1 00:00:21,918 --> 00:00:25,876 Ma daj! Umirem od dosade, jebote. Znam da imaš. 2 00:00:25,876 --> 00:00:27,584 Daj mi samo malo. 3 00:00:27,584 --> 00:00:30,751 LSD, gljive, metakvalon, što god, nisam izbirljiva. 4 00:00:31,251 --> 00:00:34,376 Ili ću te lizati kao psihodelične žabe iz Amazone. 5 00:00:34,376 --> 00:00:35,543 Kunem se. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,084 Kvragu, ništa. 7 00:00:46,418 --> 00:00:49,459 Zbilja cijelo vrijeme slušaš sebe? 8 00:00:49,459 --> 00:00:54,293 Ne znam jesi li primijetila, ali nema baš puno opcija za zabavu. 9 00:00:54,293 --> 00:00:57,751 Znaš, Tom Jones pjeva opaku verziju. 10 00:00:57,751 --> 00:01:00,459 Ne znam zašto se uopće trudiš. 11 00:01:01,043 --> 00:01:02,834 Nemaš što raditi? 12 00:01:02,834 --> 00:01:05,209 Mogu opet lizati Learyja. 13 00:01:05,209 --> 00:01:07,459 Ima okus na staračka muda. 14 00:01:07,459 --> 00:01:09,501 Hvala na neugodnoj slici. 15 00:01:44,543 --> 00:01:45,668 {\an8}Hej, poznajem te. 16 00:01:45,668 --> 00:01:50,751 {\an8}Mene svi poznaju. Tako je to kad si ja. Makni se. 17 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}Ne, ne razumiješ. 18 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 {\an8}Poznajem drugoga tebe. 19 00:01:54,293 --> 00:01:56,751 {\an8}Radio sam na tebi u Njemačkoj. 20 00:01:57,459 --> 00:01:59,376 {\an8}Rekao bih da si ušlagiran. 21 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}Naravno, to mi je posao. 22 00:02:02,209 --> 00:02:05,459 {\an8}Izmislio sam poslovni model s halucinogenim tvarima. 23 00:02:05,459 --> 00:02:08,418 {\an8}Ja sam Ray Kroc šlagiranja. 24 00:02:08,418 --> 00:02:11,793 {\an8}Sretno. A sad moram ići. 25 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 {\an8}Ne, poznajem te. 26 00:02:15,376 --> 00:02:19,293 {\an8}Ti si projekt Tupelo, čovječe. 27 00:02:20,293 --> 00:02:21,584 {\an8}Tupelo, čovječe. 28 00:02:21,584 --> 00:02:24,043 {\an8}Ma ničega se neće sjećati. 29 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 {\an8}Isuse. Što je ovo? 30 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 {\an8}- Pogodit ću. Prisjećaš se nečega? - Što? 31 00:02:29,918 --> 00:02:33,418 {\an8}Da, znam. To zna biti gadno. 32 00:02:34,043 --> 00:02:37,501 {\an8}Pokušao sam ih ukloniti, ali nikad nisam uspio. 33 00:02:37,501 --> 00:02:40,084 {\an8}Evo. Kad budeš na sigurnom i udobnom, 34 00:02:40,084 --> 00:02:41,251 {\an8}uzmi jednu. 35 00:02:41,251 --> 00:02:42,168 {\an8}Šećerne kocke? 36 00:02:42,168 --> 00:02:43,668 {\an8}Nisam konj, jebote. 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,584 {\an8}Začudo, jesi, kojiput. 38 00:02:47,126 --> 00:02:49,459 {\an8}Dobar dečko, bravo. 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,043 {\an8}Jesi ti normalan? 40 00:02:51,043 --> 00:02:52,501 {\an8}Ne, slušaj. 41 00:02:52,501 --> 00:02:54,043 {\an8}Te čarobne kockice 42 00:02:54,043 --> 00:02:56,459 {\an8}začinjene su mojim proizvodom, 43 00:02:56,459 --> 00:02:59,293 {\an8}organskim, zanatskim LSD-om. 44 00:02:59,293 --> 00:03:00,918 {\an8}To sam dao i Beatlesima. 45 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 {\an8}Znaš da sam savezni agent za narkotike? 46 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 {\an8}Glupi Nixonov štos za fotku? 47 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 {\an8}Da, super. Super za šalicu za kavu. 48 00:03:10,543 --> 00:03:12,584 {\an8}Postoji šalica za kavu s nama? 49 00:03:13,709 --> 00:03:16,834 {\an8}Moraš malo kontrolirati svoje proizvode, Tupelo. 50 00:03:19,084 --> 00:03:22,293 {\an8}Što, opet prisjećanje? Jako čudno. 51 00:03:22,293 --> 00:03:24,501 {\an8}Čini se da ih nešto potakne, Tupelo. 52 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 {\an8}Sigurno riječ Tupelo. 53 00:03:28,418 --> 00:03:30,709 {\an8}Prestani govoriti Tupelo! 54 00:03:32,418 --> 00:03:34,751 {\an8}Za to si ti kriv, Tu... 55 00:03:35,459 --> 00:03:38,251 {\an8}Slušaj, duboko u sebi imaš tajne. 56 00:03:38,751 --> 00:03:41,751 {\an8}Uzmi LSD i oslobodi um, brate. 57 00:03:42,251 --> 00:03:46,084 {\an8}Oslobodi um pa ćeš i guzicu. 58 00:03:46,084 --> 00:03:50,709 {\an8}Dame i gospodo, vratite se na mjesta, uskoro slijećemo u Memphis. 59 00:03:53,084 --> 00:03:54,959 {\an8}Slušajte, ljudi. 60 00:03:54,959 --> 00:03:58,126 {\an8}Kada dođemo na terminal, okružite mog Elvisa. 61 00:03:58,126 --> 00:04:00,251 {\an8}I samo se nastavite kretati. 62 00:04:00,251 --> 00:04:04,376 {\an8}Sve može. Samo da svratimo po Goo Goo Cluster. Umirem od gladi. 63 00:04:04,376 --> 00:04:05,959 {\an8}Nije pametno stati. 64 00:04:05,959 --> 00:04:08,334 {\an8}Da, onda ga okruže. 65 00:04:08,334 --> 00:04:09,251 {\an8}Okruže? 66 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}Kažem vam, on je bijelcima Marvin Gaye. 67 00:04:14,876 --> 00:04:18,043 {\an8}Mislim da neće biti okruživanja. 68 00:04:19,084 --> 00:04:21,043 {\an8}E to je jebeni trip. 69 00:04:21,043 --> 00:04:22,459 {\an8}Dobra mi je droga. 70 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 Ovaj tjedan je prvi Elvisov skup u Peabodyju. 71 00:04:27,751 --> 00:04:30,959 Valjda zato ima toliko Elvisa. 72 00:04:30,959 --> 00:04:33,459 No za ovo nisam siguran. 73 00:04:37,709 --> 00:04:42,168 Dobro došao kući! Caddy te čeka vani, sjajan i spreman. 74 00:04:43,251 --> 00:04:46,126 {\an8}Ovi Goo Goo Clusteri su jebeno dobri. 75 00:04:46,126 --> 00:04:48,001 {\an8}Najbolji proizvod Tennesseeja. 76 00:04:48,001 --> 00:04:50,584 {\an8}I ja sam iz Tennesseeja, zaboravljaš. 77 00:04:50,584 --> 00:04:51,876 {\an8}Ne zaboravljam. 78 00:05:00,709 --> 00:05:03,668 ELVISE, VOLI ME NJEŽNO 79 00:05:05,709 --> 00:05:07,168 Baš je dobro biti ja. 80 00:05:11,876 --> 00:05:13,334 Slušajte, svi. 81 00:05:13,334 --> 00:05:16,418 Odsada nije dopušten ulazak u Graceland. 82 00:05:16,418 --> 00:05:18,418 Želim biti sam s Priscillom. 83 00:05:18,418 --> 00:05:21,376 Bez brige, ni ja se s tobom ne želim družiti. 84 00:05:21,376 --> 00:05:24,876 Profesor i ja idemo na rebarca, malo razgledati. 85 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 Moraš vidjeti patke u Peabodyju. 86 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 Čitala sam u avionu. 87 00:05:29,418 --> 00:05:31,168 Patke u predvorju hotela. 88 00:05:31,168 --> 00:05:33,959 Zvuči predobro. Za kršenje sanitarnih propisa. 89 00:05:33,959 --> 00:05:37,376 Radite što god želite samo to nemojte raditi ovdje. 90 00:05:38,043 --> 00:05:40,418 Ali, da, trebaš vidjeti patke. 91 00:05:41,751 --> 00:05:44,043 Scilla, evo me! Gdje su moje cure? 92 00:05:44,043 --> 00:05:45,626 Evo me, mili! 93 00:05:45,626 --> 00:05:48,043 Patsy je uzela Lisu za vikend. 94 00:05:48,043 --> 00:05:50,501 Htjela sam te samo za sebe. 95 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 Sviđa mi se kako to zvuči. 96 00:05:52,459 --> 00:05:56,043 Raskomoti se i stavi povez preko očiju. 97 00:05:56,043 --> 00:05:57,334 Imam iznenađenje. 98 00:05:57,918 --> 00:06:01,459 Bože mili, temperatura mi raste. 99 00:06:03,459 --> 00:06:05,293 Skini povez. 100 00:06:07,751 --> 00:06:10,001 Zbilja je dobro biti ja. 101 00:06:10,501 --> 00:06:12,709 Ma tko je Kauboj Jeb? 102 00:06:13,584 --> 00:06:16,001 Dragi, voljeni Kauboj Jeb. 103 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Imao je najgledaniju dječju emisiju u Memphisu. 104 00:06:19,084 --> 00:06:22,084 U džungli s kaubojem Jebom. 105 00:06:22,084 --> 00:06:23,626 Svi su ga voljeli. 106 00:06:24,168 --> 00:06:25,793 Onda je emisija otkazana. 107 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 Zašto ako su ga svi voljeli? 108 00:06:28,543 --> 00:06:32,543 Jeb se u džungli opijao do besvijesti 109 00:06:32,543 --> 00:06:36,334 i s likom iz Hoganovih junaka organizirao divlje orgije. 110 00:06:36,334 --> 00:06:39,876 Ma genijalan lik! 111 00:06:39,876 --> 00:06:43,209 Kako se čimpanza uklapa u tu sliku Normana Rockwella? 112 00:06:43,209 --> 00:06:47,626 Sve je počelo kad su Scattera izbacili iz NASA-e. 113 00:06:50,043 --> 00:06:51,793 PUSTOLOVINE KAUBOJA JEBA I SCATTERA 114 00:06:51,793 --> 00:06:55,001 Budala nije mogla meštriju držati u pelenama. 115 00:06:55,001 --> 00:06:57,334 Napumpao je čimpanzicu iz programa. 116 00:06:57,334 --> 00:06:58,668 Bio je očajan. 117 00:06:58,668 --> 00:07:03,084 Upao je u ponor droge, alkohola 118 00:07:03,084 --> 00:07:05,668 i seksa s neznancima. 119 00:07:08,043 --> 00:07:09,001 {\an8}DVADESET DOLARA 120 00:07:14,876 --> 00:07:15,918 MEMPHIS 78 KM 121 00:07:17,793 --> 00:07:21,668 Samo je htio biti prva čimpanza na mjesecu. 122 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 Ali došao je samo do Memphisa. 123 00:07:27,418 --> 00:07:29,043 Kad je ostao bez novca, 124 00:07:29,043 --> 00:07:32,209 fotografirao se za časopis Na pragu ljudskosti. 125 00:07:32,209 --> 00:07:34,251 Molim se za njegovu dušu. 126 00:07:34,251 --> 00:07:39,293 Ali svakim svojim grijehom zarađivao je za idući fiks. 127 00:07:41,209 --> 00:07:45,668 - Jeb ga je primio i sredio. - Barem to nakon što ga je popišao. 128 00:07:45,668 --> 00:07:48,751 Dao mu je posao svoga pomoćnika. 129 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 I djeca su obožavala gadnog čimpanzu. 130 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 Sve je bilo odlično. 131 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 No onda su sponzori doznali za Jebovu nastranu stranu. 132 00:07:58,876 --> 00:08:01,126 I dali mu debelu povišicu? 133 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 Kauboj Jeb izgubio je sve, bankrotirao 134 00:08:07,168 --> 00:08:10,126 i Elvisu prodao Scattera za 200 dolara. 135 00:08:10,626 --> 00:08:11,834 Jeftino. 136 00:08:12,793 --> 00:08:14,584 Koliko je dao za Bobbyja Raya? 137 00:08:14,584 --> 00:08:16,418 {\an8}UPOZNAJTE ELVISOVOG DUBLERA 138 00:08:17,376 --> 00:08:18,793 Čekaj, ljubavi. 139 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 Imam iznenađenje za tebe. 140 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 Iako si seksi, 141 00:08:24,334 --> 00:08:26,793 možda bismo se mogli povezati 142 00:08:27,418 --> 00:08:28,501 na dubljoj razini. 143 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 Reci da je to dietilamid lizerginske kiseline. 144 00:08:31,834 --> 00:08:35,126 Nisam znao da si na ti s LSD-om. 145 00:08:41,376 --> 00:08:43,918 {\an8}Ni da slušaš ovakvu glazbu. 146 00:08:43,918 --> 00:08:45,959 Ne misliš da je super? 147 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}Uklapa se s mirisima i ultraljubičastim posterima. 148 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}A nisam znao da ih imamo. 149 00:08:52,834 --> 00:08:57,501 Znaj da sam ja vrlo kul i trendi ženska. 150 00:08:57,501 --> 00:09:01,043 Možda te to ne bi iznenadilo da toliko ne izbivaš. 151 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 Znam. 152 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Samo... 153 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 Sigurno želiš? 154 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 Eto mi odgovora. 155 00:09:13,918 --> 00:09:15,751 Još ništa ne osjećam. 156 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 Kvragu, ni ja. 157 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Možda treba neko vrijeme. 158 00:09:19,834 --> 00:09:21,876 Iznenađenje, seronjo! 159 00:09:21,876 --> 00:09:23,459 Osjećaš li sad? 160 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 Pripremi se, ljubice. 161 00:09:24,959 --> 00:09:26,584 Što je ovo, jebote? 162 00:09:26,584 --> 00:09:29,501 Baš tako. Ne shvaćam pomamu. 163 00:09:29,501 --> 00:09:32,543 Očekivala sam bar neke boje. 164 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 Sranje. Odmah se vraćam. 165 00:09:41,209 --> 00:09:42,501 Što radite ovdje? 166 00:09:42,501 --> 00:09:43,543 Pa... 167 00:09:44,126 --> 00:09:46,459 - Smiješna priča. - Koju ne želim čuti. 168 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 Onaj roštilj koji preporučuješ, Ray Ray's? 169 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 Kakve to ima veze s ičim? 170 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 Ovako. Ne ljuti se, ali restorana više nema. 171 00:09:55,834 --> 00:09:58,709 - Molim? - Otprije nekoliko minuta. 172 00:09:58,709 --> 00:10:00,709 Nisi vidio plamen? 173 00:10:00,709 --> 00:10:02,126 O čemu ti? 174 00:10:02,126 --> 00:10:04,418 Pratili su nas u SAD. 175 00:10:04,418 --> 00:10:06,709 Oni iz Alžira koji su htjeli Learyja. 176 00:10:06,709 --> 00:10:10,501 Baš smo naručili rebarca kad su se stvorili. 177 00:10:11,209 --> 00:10:13,709 - Onda smo se malo počupali. - Počupali? 178 00:10:13,709 --> 00:10:14,793 Krvoproliće. 179 00:10:14,793 --> 00:10:17,418 Pa ste došli u moj dom, jebem vas. 180 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 Nitko me nije pratio. 181 00:10:21,001 --> 00:10:22,251 Reci to njemu. 182 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 Ubij smrada, dokrajči ga. Grickaj mu jebeno oko! 183 00:10:30,168 --> 00:10:31,501 Nisam životinja. 184 00:10:31,501 --> 00:10:33,751 Neću nikomu jesti oči. 185 00:10:33,751 --> 00:10:35,959 - Nitko ništa nije rekao. - Isuse. 186 00:10:37,709 --> 00:10:38,751 Gubim razum. 187 00:10:38,751 --> 00:10:42,126 Inače, agente Zvijeri, mislim da je mrtav. 188 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 Bože mili. 189 00:10:44,418 --> 00:10:46,793 Odbit ćeš oči? 190 00:10:46,793 --> 00:10:49,751 Cvjetiću. Jebote, zbilja si zadnja pičkica. 191 00:10:50,501 --> 00:10:53,334 Nisam ga htio ubiti. Nisam ni pokušavao. 192 00:10:53,334 --> 00:10:55,959 Njegova se zdrobljena glava ne slaže. 193 00:10:56,959 --> 00:10:59,751 - Kaša od glave. - Odlazi, CeCe! 194 00:10:59,751 --> 00:11:01,876 I vodi sprženog profesora. 195 00:11:01,876 --> 00:11:05,459 Ne boj se, nećemo ti još dugo kvariti tu namještenu frizuru. 196 00:11:05,459 --> 00:11:08,293 Zvala sam, TCB-ovi ljudi stižu za časak. 197 00:11:08,293 --> 00:11:11,418 Jebeš časak, odmah odlazite. 198 00:11:11,418 --> 00:11:13,209 Priscilla i ja smo uzeli LSD. 199 00:11:13,209 --> 00:11:14,543 Nemoj me jebat! 200 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 Konzerva se opustila s halucinogenim drogama. Sad si kul. 201 00:11:19,084 --> 00:11:21,168 Ne želim biti kul, dobro? 202 00:11:21,834 --> 00:11:23,626 Droga nije kul, djeco. 203 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Istražujem. 204 00:11:25,584 --> 00:11:27,209 Da, znam. 205 00:11:27,209 --> 00:11:29,251 I ja. Od osnovne škole. 206 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Onda, daš malo, ili? 207 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 Leary mi je dao. 208 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 Čekaj malo, jebote! 209 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 Meni cijelo vrijeme ne daš, baš si... 210 00:11:38,626 --> 00:11:40,543 Govno. Dobro, sad mi je bed. 211 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 Slučajan pogodak, seljačino. 212 00:11:54,751 --> 00:11:57,001 Je li sve u redu? 213 00:11:57,001 --> 00:11:59,043 Mislim da napokon djeluje. 214 00:12:03,376 --> 00:12:05,543 Sigurno djeluje! 215 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 Paul McCartney je izašao iz TV-a. 216 00:12:10,293 --> 00:12:12,418 Ajme meni. 217 00:12:12,418 --> 00:12:14,043 - Ajme. - Bok, mila. 218 00:12:14,043 --> 00:12:16,668 Mislim da bih morala umrijeti od straha. 219 00:12:16,668 --> 00:12:18,793 Ma opusti se, sve je dobro. 220 00:12:18,793 --> 00:12:20,584 Nije mi prvi put. 221 00:12:20,584 --> 00:12:22,126 - Zbilja? - Da! 222 00:12:22,126 --> 00:12:24,834 Ljudi se rokaju dok slušaju Beatlese i bum! 223 00:12:25,418 --> 00:12:26,668 Pojavim se. 224 00:12:26,668 --> 00:12:28,626 Po mogućnosti obučen. 225 00:12:28,626 --> 00:12:29,584 Čekaj. 226 00:12:29,584 --> 00:12:32,126 Ljudi haluciniraju da si gol? 227 00:12:32,126 --> 00:12:35,084 Moram svašta raditi, ako shvaćaš. 228 00:12:35,084 --> 00:12:36,626 Živi užas. 229 00:12:36,626 --> 00:12:41,751 Jedino ti vodiš čarobne turneje ili i drugi Beatlesi? 230 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 Pa, ljudi uglavnom haluciniraju o meni. 231 00:12:44,959 --> 00:12:47,293 Katkad o Johnu. 232 00:12:47,293 --> 00:12:48,918 Katkad o Georgeu. 233 00:12:49,918 --> 00:12:51,334 O Ringu ne baš. 234 00:12:51,876 --> 00:12:55,126 Ako je droga smeće, ne dobiješ nekog od nas. 235 00:12:55,126 --> 00:12:57,293 Dobiješ jebene Monkeese. 236 00:12:57,293 --> 00:12:59,043 To je živi užas. 237 00:12:59,543 --> 00:13:02,126 Scattere, vraže stari. 238 00:13:02,126 --> 00:13:04,668 Nedostajao si mi, partneru! 239 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 Potpuno sam čist. 240 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 Ne pijem već dvije godine. 241 00:13:11,293 --> 00:13:13,959 Čak spominju vraćanje emisije. 242 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 Zar ne? 243 00:13:16,084 --> 00:13:19,168 Nadao sam se da bi se ti vratio. 244 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Da se okupi cijeli stari tim. Što kažeš? 245 00:13:28,459 --> 00:13:29,751 {\an8}Ovo je koma. 246 00:13:29,751 --> 00:13:31,001 {\an8}Slažem se. 247 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 Čini li ti se ikada da te ne cijene? 248 00:13:34,001 --> 00:13:36,043 Konstantno. 249 00:13:36,043 --> 00:13:39,376 Katkad kao da tratim život na Elvisa. 250 00:13:39,376 --> 00:13:41,126 {\an8}Ma ne seri! 251 00:13:41,126 --> 00:13:43,834 Slušao sam te u Howard Johnsonu na aerodromu. 252 00:13:43,834 --> 00:13:45,168 Bio si fantastičan! 253 00:13:45,168 --> 00:13:47,293 Ne farbaj me. Zbilja to misliš? 254 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 Ne bih ti se posrao na šiju i rekao da pada kiša. 255 00:13:50,334 --> 00:13:52,043 Znao bih da to nije kiša. 256 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 Kažem ti, da sam žmirio, prisegnuo bih da si Elvis. 257 00:13:56,168 --> 00:13:59,293 Ali nitko ne žmiri, u tome je problem. 258 00:13:59,293 --> 00:14:03,334 Možda svijet nije spreman za Crnog Elvisa. Mjesecima nisam nastupio. 259 00:14:03,334 --> 00:14:05,459 Ma to mi je teško vjerovati. 260 00:14:05,959 --> 00:14:07,501 Vjeruj, brate. 261 00:14:07,501 --> 00:14:11,084 Manje od mene radi samo Ortodoksni Židov Elvis. 262 00:14:11,084 --> 00:14:14,251 I to samo zato što su mu vikendi problem. 263 00:14:14,251 --> 00:14:15,543 Zar ne, Side? 264 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 Šabat, rattle and roll, brate. 265 00:14:18,709 --> 00:14:20,168 Možda ih dođe još. 266 00:14:20,168 --> 00:14:22,834 Ili ne. Ne predviđaj uvijek probleme. 267 00:14:24,209 --> 00:14:26,793 Dobro, ne predviđam, siguran sam. 268 00:14:35,293 --> 00:14:37,584 Super si sve sredio. 269 00:14:37,584 --> 00:14:40,834 Prava moderna ratna atmosfera. 270 00:14:40,834 --> 00:14:41,959 Tko je dekorirao? 271 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 Dobra odluka. Ni meni se nije sviđao onaj stolić, užas. 272 00:14:51,751 --> 00:14:54,501 Začepi, seronjo! 273 00:14:54,501 --> 00:14:57,793 Nitko ni sad ništa nije rekao, čudače. 274 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 Nisam tebi rekao, nego njemu. 275 00:15:01,043 --> 00:15:05,751 Ona me ne vidi, genije. Ne znaš ništa o LSD-u? 276 00:15:06,626 --> 00:15:09,084 Reci, mileni, kako si nas pratio? 277 00:15:09,959 --> 00:15:12,793 U podmornici ste ostavili prijemnik. 278 00:15:12,793 --> 00:15:14,501 Hvala na tome. 279 00:15:14,501 --> 00:15:15,501 Ne gledaj mene. 280 00:15:15,501 --> 00:15:18,126 Ti si to ostavio na podmornici, budalo. 281 00:15:18,126 --> 00:15:20,001 Ali ne želim da me gledaš. 282 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 Nemate pojma što vas čeka. 283 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 Ima nas bezbroj. 284 00:15:25,084 --> 00:15:27,251 Zajebao si, superšpijune. 285 00:15:27,251 --> 00:15:29,126 Doveo si govna kući. 286 00:15:29,834 --> 00:15:31,251 Ženica će se ljutiti. 287 00:15:31,251 --> 00:15:32,834 Ja bih se bojao. 288 00:15:32,834 --> 00:15:36,418 Ne samo zato što je Paul McCartney upravo pokušava povaliti! 289 00:15:36,418 --> 00:15:40,668 Prava britanska invazija. I sad bi se mogao baciti na pod. 290 00:15:44,626 --> 00:15:46,126 U, kako sam zgodan! 291 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 Idemo, seronjo, boogie woogie! 292 00:15:53,584 --> 00:15:55,376 Uživancija! 293 00:15:55,376 --> 00:15:58,209 Radio sam to u Hamburgu, ali ne na Twisteru. 294 00:16:05,709 --> 00:16:09,376 Ne vjerujem da ću umrijeti u tvojoj kičastoj tropskoj sobi. 295 00:16:09,376 --> 00:16:10,668 Kičastoj? 296 00:16:10,668 --> 00:16:14,668 Hoćeš reći da je tvoja profinjenija? 297 00:16:14,668 --> 00:16:16,001 Ne! 298 00:16:16,001 --> 00:16:18,668 Nitko drugi nema tropsku sobu. 299 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 Vodopad je malo previše, Kralju. 300 00:16:23,834 --> 00:16:26,418 Još ne shvaćaš LSD, ha? 301 00:16:29,834 --> 00:16:31,709 Dakle, smrt je ovakva. 302 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 Navikni se. 303 00:16:33,793 --> 00:16:35,209 U TCB-u si, mili. 304 00:16:35,751 --> 00:16:39,126 Pred tobom je svijetla budućnost umiranja. 305 00:16:47,834 --> 00:16:50,084 Ja sam obično pun ljubavi i mira. 306 00:16:50,084 --> 00:16:53,334 Ali malo nasilja je ugodna promjena. 307 00:16:54,293 --> 00:16:55,793 Predivan naglasak. 308 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 Scilla, to je bilo fantastično! Gdje si sve to naučila? 309 00:17:02,334 --> 00:17:07,043 Idem na karate. Što bi znao da si češće sa mnom. 310 00:17:07,584 --> 00:17:10,501 Senseibilan sam, njušim nevolje u raju, ljepotane. 311 00:17:11,293 --> 00:17:12,501 Kužiš foru? 312 00:17:12,501 --> 00:17:14,084 Sensei, senzibilan. 313 00:17:14,084 --> 00:17:16,043 Shvaća li tko igru riječima? 314 00:17:19,001 --> 00:17:21,751 Kako ću ovo objasniti Priscilli? 315 00:17:21,751 --> 00:17:24,168 Na tripu je do jaja, ne bih se brinula. 316 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 I zato ne bi trebala jesti meso. 317 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Jadne životinje. 318 00:17:31,584 --> 00:17:32,959 Ozbiljno pitam. 319 00:17:32,959 --> 00:17:35,293 Moja kuća izgleda kao bojišnica. 320 00:17:35,293 --> 00:17:40,043 TCB ima ekipu za čišćenje. Uskoro će sav kič opet zasjati. 321 00:17:40,043 --> 00:17:43,876 Ali najprije bismo to mogli riješiti. 322 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 Budete li nas pratili, mrtva je. 323 00:17:54,459 --> 00:17:56,668 Smijem zauzeti ovu stranu tvog vrata? 324 00:17:56,668 --> 00:17:57,876 Miči se! 325 00:17:57,876 --> 00:18:02,126 Daj! Stvor s dvije glave, Rosey Grier i Ray Milland. 326 00:18:02,126 --> 00:18:04,251 - Jebeno dobar film. - Nisam gledao. 327 00:18:04,251 --> 00:18:05,709 Antologijski! 328 00:18:05,709 --> 00:18:09,459 Glavu zadrtog bijelca stave na tijelo crnca. 329 00:18:09,459 --> 00:18:11,918 I uslijedi genijalna priča. 330 00:18:11,918 --> 00:18:13,043 Čisto sumnjam. 331 00:18:13,043 --> 00:18:19,293 Pardoniram, možda nije remek-djelo kao tvoje smeće s redovnicama. No ipak. 332 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 SUVENIRI S ELVISOM 333 00:18:37,626 --> 00:18:40,251 Idem za Priscillom. Ti preuzmi njih dvojicu. 334 00:18:40,251 --> 00:18:43,209 Ne naređuješ mi. Ali, dobar plan. 335 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 Dobro, priznajem. Famozne su. 336 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 Slušajte. Neki su smradovi oteli Priscillu. 337 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 Dat ću Cadillac onomu tko ugrabi onog seronju iza. 338 00:19:45,418 --> 00:19:46,793 Preuzmi, frende. 339 00:19:47,334 --> 00:19:48,501 Može! 340 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 Pjesma g. Chucka Berryja. Idemo, dečki! 341 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 Bravo, krasno da si bratu dao priliku da pokaže kako se to radi. 342 00:19:58,209 --> 00:20:03,334 Znaš da je Chuck Berry pravi kralj rock and rolla, je li, Kralju? 343 00:20:03,334 --> 00:20:06,959 Ne mogu dovoljno istaknuti koliko želim da zavežeš. 344 00:20:12,543 --> 00:20:15,543 - Jesu li ti naudili? - Dobro sam. Samo idi. 345 00:20:15,543 --> 00:20:17,751 Moraš biti junak. Shvaćam. 346 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Elvise, onamo. 347 00:20:25,209 --> 00:20:27,168 Hvala. Super zulufi. 348 00:20:42,043 --> 00:20:45,376 Boga ti poljubim! Misliš da si Elvis Knelvis? 349 00:20:49,459 --> 00:20:53,334 Čovječe! Znam da sam ti srao, ali to je bilo brutalno! 350 00:21:03,876 --> 00:21:05,793 Dokrajči ga, ubij seronju! 351 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 Ne... 352 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 Ne znam. Više ne znam što je stvarnost. 353 00:21:11,709 --> 00:21:14,918 Nezaboravno dekapitiranje je najstvarnije. Obavi posao. 354 00:21:14,918 --> 00:21:18,584 Ne moram ga ubiti. Možda ima ženu, djecu. 355 00:21:18,584 --> 00:21:21,126 Ti imaš ženu i dijete. 356 00:21:21,126 --> 00:21:24,168 Došao ti je u kuću, ugrozio ženu. 357 00:21:24,168 --> 00:21:26,459 Što da je kći bila doma? Ubij ga! 358 00:21:27,084 --> 00:21:30,584 Druga glava ima pravo, mili. Možda ga trebaš ubiti. 359 00:21:30,584 --> 00:21:35,043 Inače bih rekao da ga ubiješ, ali jedva da sam u ovoj epizodi, tako da... 360 00:21:35,043 --> 00:21:36,543 Ne slušaj Gomera Pylea. 361 00:21:36,543 --> 00:21:39,459 Ti si ubojiti stroj. Moj ubojiti stroj. 362 00:21:39,459 --> 00:21:40,668 Ne, kvragu, ne! 363 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 Ne, nisam! 364 00:21:42,084 --> 00:21:44,376 Ne moramo... 365 00:21:44,376 --> 00:21:47,584 Ne moramo ga ubiti! 366 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 Goulet, Goulet, Goulet 367 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 Da, moramo! 368 00:22:00,918 --> 00:22:02,668 Jebeno je grozno biti ja. 369 00:22:06,834 --> 00:22:08,834 Koliko taj LSD traje? 370 00:22:08,834 --> 00:22:11,168 Jedva čekam da prođe. 371 00:22:11,168 --> 00:22:14,834 Gle, Scatter. Tako je sladak. 372 00:22:15,709 --> 00:22:17,876 Što? Ja sam sladak. 373 00:22:17,876 --> 00:22:20,168 Jebote, koliko je sati. Moram ići. 374 00:22:20,168 --> 00:22:22,251 Kasnim na trip Jacka Nicholsona. 375 00:22:24,459 --> 00:22:27,084 Vjeruj, brzo postane mračno. 376 00:22:31,043 --> 00:22:34,709 Znaš da je majmunu bilo bolje s tim frikom kaubojem, zar ne? 377 00:22:34,709 --> 00:22:37,543 Kao što je meni bilo bolje bez tebe. 378 00:22:38,126 --> 00:22:40,168 Tako sam ih našla. 379 00:22:40,168 --> 00:22:43,001 Sjede tako već 12 sati. 380 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Zaboga! 381 00:22:44,168 --> 00:22:46,126 A što se gore dogodilo? 382 00:22:46,126 --> 00:22:49,001 Čini se da sam propustila ludu zabavu, začudo. 383 00:22:49,001 --> 00:22:50,668 To je najčudnije. 384 00:22:50,668 --> 00:22:52,001 Ovo moraš vidjeti. 385 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 Momak je sam sebe tukao i pucao u svoju kuću. 386 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 Što si mu dao, kvragu? 387 00:22:58,959 --> 00:23:01,251 Posebnu kombinaciju. 388 00:23:01,251 --> 00:23:05,043 LSD punog okusa s notom hrasta i vanilije. 389 00:23:05,043 --> 00:23:07,126 Čudim se da je još živ. 390 00:23:07,126 --> 00:23:08,043 Imaš još? 391 00:23:08,584 --> 00:23:10,626 Daj, umirem od dosade! 392 00:23:10,626 --> 00:23:13,293 Znam da imaš, daj mi bar nešto. 393 00:24:09,126 --> 00:24:11,126 Prijevod titlova: Vida Živković