1
00:00:21,918 --> 00:00:25,876
Ma daj! Umirem od dosade, jebote.
Znam da imaš.
2
00:00:25,876 --> 00:00:27,584
Daj mi samo malo.
3
00:00:27,584 --> 00:00:30,751
LSD, gljive, metakvalon,
što god, nisam izbirljiva.
4
00:00:31,251 --> 00:00:34,376
Ili ću te lizati
kao psihodelične žabe iz Amazone.
5
00:00:34,376 --> 00:00:35,543
Kunem se.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,084
Kvragu, ništa.
7
00:00:46,418 --> 00:00:49,459
Zbilja cijelo vrijeme slušaš sebe?
8
00:00:49,459 --> 00:00:54,293
Ne znam jesi li primijetila,
ali nema baš puno opcija za zabavu.
9
00:00:54,293 --> 00:00:57,751
Znaš, Tom Jones pjeva opaku verziju.
10
00:00:57,751 --> 00:01:00,459
Ne znam zašto se uopće trudiš.
11
00:01:01,043 --> 00:01:02,834
Nemaš što raditi?
12
00:01:02,834 --> 00:01:05,209
Mogu opet lizati Learyja.
13
00:01:05,209 --> 00:01:07,459
Ima okus na staračka muda.
14
00:01:07,459 --> 00:01:09,501
Hvala na neugodnoj slici.
15
00:01:44,543 --> 00:01:45,668
{\an8}Hej, poznajem te.
16
00:01:45,668 --> 00:01:50,751
{\an8}Mene svi poznaju.
Tako je to kad si ja. Makni se.
17
00:01:50,751 --> 00:01:52,084
{\an8}Ne, ne razumiješ.
18
00:01:52,084 --> 00:01:54,293
{\an8}Poznajem drugoga tebe.
19
00:01:54,293 --> 00:01:56,751
{\an8}Radio sam na tebi u Njemačkoj.
20
00:01:57,459 --> 00:01:59,376
{\an8}Rekao bih da si ušlagiran.
21
00:01:59,376 --> 00:02:02,209
{\an8}Naravno, to mi je posao.
22
00:02:02,209 --> 00:02:05,459
{\an8}Izmislio sam poslovni model
s halucinogenim tvarima.
23
00:02:05,459 --> 00:02:08,418
{\an8}Ja sam Ray Kroc šlagiranja.
24
00:02:08,418 --> 00:02:11,793
{\an8}Sretno. A sad moram ići.
25
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
{\an8}Ne, poznajem te.
26
00:02:15,376 --> 00:02:19,293
{\an8}Ti si projekt Tupelo, čovječe.
27
00:02:20,293 --> 00:02:21,584
{\an8}Tupelo, čovječe.
28
00:02:21,584 --> 00:02:24,043
{\an8}Ma ničega se neće sjećati.
29
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
{\an8}Isuse. Što je ovo?
30
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
{\an8}- Pogodit ću. Prisjećaš se nečega?
- Što?
31
00:02:29,918 --> 00:02:33,418
{\an8}Da, znam. To zna biti gadno.
32
00:02:34,043 --> 00:02:37,501
{\an8}Pokušao sam ih ukloniti,
ali nikad nisam uspio.
33
00:02:37,501 --> 00:02:40,084
{\an8}Evo. Kad budeš na sigurnom i udobnom,
34
00:02:40,084 --> 00:02:41,251
{\an8}uzmi jednu.
35
00:02:41,251 --> 00:02:42,168
{\an8}Šećerne kocke?
36
00:02:42,168 --> 00:02:43,668
{\an8}Nisam konj, jebote.
37
00:02:44,376 --> 00:02:46,584
{\an8}Začudo, jesi, kojiput.
38
00:02:47,126 --> 00:02:49,459
{\an8}Dobar dečko, bravo.
39
00:02:49,459 --> 00:02:51,043
{\an8}Jesi ti normalan?
40
00:02:51,043 --> 00:02:52,501
{\an8}Ne, slušaj.
41
00:02:52,501 --> 00:02:54,043
{\an8}Te čarobne kockice
42
00:02:54,043 --> 00:02:56,459
{\an8}začinjene su mojim proizvodom,
43
00:02:56,459 --> 00:02:59,293
{\an8}organskim, zanatskim LSD-om.
44
00:02:59,293 --> 00:03:00,918
{\an8}To sam dao i Beatlesima.
45
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
{\an8}Znaš da sam savezni agent za narkotike?
46
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
{\an8}Glupi Nixonov štos za fotku?
47
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
{\an8}Da, super. Super za šalicu za kavu.
48
00:03:10,543 --> 00:03:12,584
{\an8}Postoji šalica za kavu s nama?
49
00:03:13,709 --> 00:03:16,834
{\an8}Moraš malo kontrolirati
svoje proizvode, Tupelo.
50
00:03:19,084 --> 00:03:22,293
{\an8}Što, opet prisjećanje? Jako čudno.
51
00:03:22,293 --> 00:03:24,501
{\an8}Čini se da ih nešto potakne, Tupelo.
52
00:03:25,543 --> 00:03:27,334
{\an8}Sigurno riječ Tupelo.
53
00:03:28,418 --> 00:03:30,709
{\an8}Prestani govoriti Tupelo!
54
00:03:32,418 --> 00:03:34,751
{\an8}Za to si ti kriv, Tu...
55
00:03:35,459 --> 00:03:38,251
{\an8}Slušaj, duboko u sebi imaš tajne.
56
00:03:38,751 --> 00:03:41,751
{\an8}Uzmi LSD i oslobodi um, brate.
57
00:03:42,251 --> 00:03:46,084
{\an8}Oslobodi um pa ćeš i guzicu.
58
00:03:46,084 --> 00:03:50,709
{\an8}Dame i gospodo, vratite se na mjesta,
uskoro slijećemo u Memphis.
59
00:03:53,084 --> 00:03:54,959
{\an8}Slušajte, ljudi.
60
00:03:54,959 --> 00:03:58,126
{\an8}Kada dođemo na terminal,
okružite mog Elvisa.
61
00:03:58,126 --> 00:04:00,251
{\an8}I samo se nastavite kretati.
62
00:04:00,251 --> 00:04:04,376
{\an8}Sve može. Samo da svratimo
po Goo Goo Cluster. Umirem od gladi.
63
00:04:04,376 --> 00:04:05,959
{\an8}Nije pametno stati.
64
00:04:05,959 --> 00:04:08,334
{\an8}Da, onda ga okruže.
65
00:04:08,334 --> 00:04:09,251
{\an8}Okruže?
66
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Kažem vam, on je bijelcima Marvin Gaye.
67
00:04:14,876 --> 00:04:18,043
{\an8}Mislim da neće biti okruživanja.
68
00:04:19,084 --> 00:04:21,043
{\an8}E to je jebeni trip.
69
00:04:21,043 --> 00:04:22,459
{\an8}Dobra mi je droga.
70
00:04:24,334 --> 00:04:27,751
Ovaj tjedan je
prvi Elvisov skup u Peabodyju.
71
00:04:27,751 --> 00:04:30,959
Valjda zato ima toliko Elvisa.
72
00:04:30,959 --> 00:04:33,459
No za ovo nisam siguran.
73
00:04:37,709 --> 00:04:42,168
Dobro došao kući!
Caddy te čeka vani, sjajan i spreman.
74
00:04:43,251 --> 00:04:46,126
{\an8}Ovi Goo Goo Clusteri su jebeno dobri.
75
00:04:46,126 --> 00:04:48,001
{\an8}Najbolji proizvod Tennesseeja.
76
00:04:48,001 --> 00:04:50,584
{\an8}I ja sam iz Tennesseeja, zaboravljaš.
77
00:04:50,584 --> 00:04:51,876
{\an8}Ne zaboravljam.
78
00:05:00,709 --> 00:05:03,668
ELVISE, VOLI ME NJEŽNO
79
00:05:05,709 --> 00:05:07,168
Baš je dobro biti ja.
80
00:05:11,876 --> 00:05:13,334
Slušajte, svi.
81
00:05:13,334 --> 00:05:16,418
Odsada nije dopušten ulazak u Graceland.
82
00:05:16,418 --> 00:05:18,418
Želim biti sam s Priscillom.
83
00:05:18,418 --> 00:05:21,376
Bez brige,
ni ja se s tobom ne želim družiti.
84
00:05:21,376 --> 00:05:24,876
Profesor i ja idemo na rebarca,
malo razgledati.
85
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
Moraš vidjeti patke u Peabodyju.
86
00:05:27,543 --> 00:05:29,418
Čitala sam u avionu.
87
00:05:29,418 --> 00:05:31,168
Patke u predvorju hotela.
88
00:05:31,168 --> 00:05:33,959
Zvuči predobro.
Za kršenje sanitarnih propisa.
89
00:05:33,959 --> 00:05:37,376
Radite što god želite
samo to nemojte raditi ovdje.
90
00:05:38,043 --> 00:05:40,418
Ali, da, trebaš vidjeti patke.
91
00:05:41,751 --> 00:05:44,043
Scilla, evo me! Gdje su moje cure?
92
00:05:44,043 --> 00:05:45,626
Evo me, mili!
93
00:05:45,626 --> 00:05:48,043
Patsy je uzela Lisu za vikend.
94
00:05:48,043 --> 00:05:50,501
Htjela sam te samo za sebe.
95
00:05:50,501 --> 00:05:52,459
Sviđa mi se kako to zvuči.
96
00:05:52,459 --> 00:05:56,043
Raskomoti se i stavi povez preko očiju.
97
00:05:56,043 --> 00:05:57,334
Imam iznenađenje.
98
00:05:57,918 --> 00:06:01,459
Bože mili, temperatura mi raste.
99
00:06:03,459 --> 00:06:05,293
Skini povez.
100
00:06:07,751 --> 00:06:10,001
Zbilja je dobro biti ja.
101
00:06:10,501 --> 00:06:12,709
Ma tko je Kauboj Jeb?
102
00:06:13,584 --> 00:06:16,001
Dragi, voljeni Kauboj Jeb.
103
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
Imao je najgledaniju
dječju emisiju u Memphisu.
104
00:06:19,084 --> 00:06:22,084
U džungli s kaubojem Jebom.
105
00:06:22,084 --> 00:06:23,626
Svi su ga voljeli.
106
00:06:24,168 --> 00:06:25,793
Onda je emisija otkazana.
107
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
Zašto ako su ga svi voljeli?
108
00:06:28,543 --> 00:06:32,543
Jeb se u džungli opijao do besvijesti
109
00:06:32,543 --> 00:06:36,334
i s likom iz Hoganovih junaka
organizirao divlje orgije.
110
00:06:36,334 --> 00:06:39,876
Ma genijalan lik!
111
00:06:39,876 --> 00:06:43,209
Kako se čimpanza uklapa
u tu sliku Normana Rockwella?
112
00:06:43,209 --> 00:06:47,626
Sve je počelo
kad su Scattera izbacili iz NASA-e.
113
00:06:50,043 --> 00:06:51,793
PUSTOLOVINE KAUBOJA JEBA I SCATTERA
114
00:06:51,793 --> 00:06:55,001
Budala nije mogla
meštriju držati u pelenama.
115
00:06:55,001 --> 00:06:57,334
Napumpao je čimpanzicu iz programa.
116
00:06:57,334 --> 00:06:58,668
Bio je očajan.
117
00:06:58,668 --> 00:07:03,084
Upao je u ponor droge, alkohola
118
00:07:03,084 --> 00:07:05,668
i seksa s neznancima.
119
00:07:08,043 --> 00:07:09,001
{\an8}DVADESET DOLARA
120
00:07:14,876 --> 00:07:15,918
MEMPHIS 78 KM
121
00:07:17,793 --> 00:07:21,668
Samo je htio biti
prva čimpanza na mjesecu.
122
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
Ali došao je samo do Memphisa.
123
00:07:27,418 --> 00:07:29,043
Kad je ostao bez novca,
124
00:07:29,043 --> 00:07:32,209
fotografirao se za časopis
Na pragu ljudskosti.
125
00:07:32,209 --> 00:07:34,251
Molim se za njegovu dušu.
126
00:07:34,251 --> 00:07:39,293
Ali svakim svojim grijehom
zarađivao je za idući fiks.
127
00:07:41,209 --> 00:07:45,668
- Jeb ga je primio i sredio.
- Barem to nakon što ga je popišao.
128
00:07:45,668 --> 00:07:48,751
Dao mu je posao svoga pomoćnika.
129
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
I djeca su obožavala gadnog čimpanzu.
130
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
Sve je bilo odlično.
131
00:07:54,834 --> 00:07:58,876
No onda su sponzori doznali
za Jebovu nastranu stranu.
132
00:07:58,876 --> 00:08:01,126
I dali mu debelu povišicu?
133
00:08:03,251 --> 00:08:07,168
Kauboj Jeb izgubio je sve, bankrotirao
134
00:08:07,168 --> 00:08:10,126
i Elvisu prodao Scattera za 200 dolara.
135
00:08:10,626 --> 00:08:11,834
Jeftino.
136
00:08:12,793 --> 00:08:14,584
Koliko je dao za Bobbyja Raya?
137
00:08:14,584 --> 00:08:16,418
{\an8}UPOZNAJTE ELVISOVOG DUBLERA
138
00:08:17,376 --> 00:08:18,793
Čekaj, ljubavi.
139
00:08:19,543 --> 00:08:22,334
Imam iznenađenje za tebe.
140
00:08:22,334 --> 00:08:24,334
Iako si seksi,
141
00:08:24,334 --> 00:08:26,793
možda bismo se mogli povezati
142
00:08:27,418 --> 00:08:28,501
na dubljoj razini.
143
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Reci da je to
dietilamid lizerginske kiseline.
144
00:08:31,834 --> 00:08:35,126
Nisam znao da si na ti s LSD-om.
145
00:08:41,376 --> 00:08:43,918
{\an8}Ni da slušaš ovakvu glazbu.
146
00:08:43,918 --> 00:08:45,959
Ne misliš da je super?
147
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}Uklapa se s mirisima
i ultraljubičastim posterima.
148
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}A nisam znao da ih imamo.
149
00:08:52,834 --> 00:08:57,501
Znaj da sam ja vrlo kul i trendi ženska.
150
00:08:57,501 --> 00:09:01,043
Možda te to ne bi iznenadilo
da toliko ne izbivaš.
151
00:09:01,043 --> 00:09:02,584
Znam.
152
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Samo...
153
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
Sigurno želiš?
154
00:09:07,834 --> 00:09:09,918
Eto mi odgovora.
155
00:09:13,918 --> 00:09:15,751
Još ništa ne osjećam.
156
00:09:15,751 --> 00:09:17,501
Kvragu, ni ja.
157
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Možda treba neko vrijeme.
158
00:09:19,834 --> 00:09:21,876
Iznenađenje, seronjo!
159
00:09:21,876 --> 00:09:23,459
Osjećaš li sad?
160
00:09:23,459 --> 00:09:24,959
Pripremi se, ljubice.
161
00:09:24,959 --> 00:09:26,584
Što je ovo, jebote?
162
00:09:26,584 --> 00:09:29,501
Baš tako. Ne shvaćam pomamu.
163
00:09:29,501 --> 00:09:32,543
Očekivala sam bar neke boje.
164
00:09:33,751 --> 00:09:35,834
Sranje. Odmah se vraćam.
165
00:09:41,209 --> 00:09:42,501
Što radite ovdje?
166
00:09:42,501 --> 00:09:43,543
Pa...
167
00:09:44,126 --> 00:09:46,459
- Smiješna priča.
- Koju ne želim čuti.
168
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
Onaj roštilj koji preporučuješ, Ray Ray's?
169
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
Kakve to ima veze s ičim?
170
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
Ovako. Ne ljuti se,
ali restorana više nema.
171
00:09:55,834 --> 00:09:58,709
- Molim?
- Otprije nekoliko minuta.
172
00:09:58,709 --> 00:10:00,709
Nisi vidio plamen?
173
00:10:00,709 --> 00:10:02,126
O čemu ti?
174
00:10:02,126 --> 00:10:04,418
Pratili su nas u SAD.
175
00:10:04,418 --> 00:10:06,709
Oni iz Alžira koji su htjeli Learyja.
176
00:10:06,709 --> 00:10:10,501
Baš smo naručili rebarca
kad su se stvorili.
177
00:10:11,209 --> 00:10:13,709
- Onda smo se malo počupali.
- Počupali?
178
00:10:13,709 --> 00:10:14,793
Krvoproliće.
179
00:10:14,793 --> 00:10:17,418
Pa ste došli u moj dom, jebem vas.
180
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Nitko me nije pratio.
181
00:10:21,001 --> 00:10:22,251
Reci to njemu.
182
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
Ubij smrada, dokrajči ga.
Grickaj mu jebeno oko!
183
00:10:30,168 --> 00:10:31,501
Nisam životinja.
184
00:10:31,501 --> 00:10:33,751
Neću nikomu jesti oči.
185
00:10:33,751 --> 00:10:35,959
- Nitko ništa nije rekao.
- Isuse.
186
00:10:37,709 --> 00:10:38,751
Gubim razum.
187
00:10:38,751 --> 00:10:42,126
Inače, agente Zvijeri, mislim da je mrtav.
188
00:10:42,126 --> 00:10:43,043
Bože mili.
189
00:10:44,418 --> 00:10:46,793
Odbit ćeš oči?
190
00:10:46,793 --> 00:10:49,751
Cvjetiću.
Jebote, zbilja si zadnja pičkica.
191
00:10:50,501 --> 00:10:53,334
Nisam ga htio ubiti. Nisam ni pokušavao.
192
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
Njegova se zdrobljena glava ne slaže.
193
00:10:56,959 --> 00:10:59,751
- Kaša od glave.
- Odlazi, CeCe!
194
00:10:59,751 --> 00:11:01,876
I vodi sprženog profesora.
195
00:11:01,876 --> 00:11:05,459
Ne boj se, nećemo ti još dugo kvariti
tu namještenu frizuru.
196
00:11:05,459 --> 00:11:08,293
Zvala sam, TCB-ovi ljudi stižu za časak.
197
00:11:08,293 --> 00:11:11,418
Jebeš časak, odmah odlazite.
198
00:11:11,418 --> 00:11:13,209
Priscilla i ja smo uzeli LSD.
199
00:11:13,209 --> 00:11:14,543
Nemoj me jebat!
200
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
Konzerva se opustila
s halucinogenim drogama. Sad si kul.
201
00:11:19,084 --> 00:11:21,168
Ne želim biti kul, dobro?
202
00:11:21,834 --> 00:11:23,626
Droga nije kul, djeco.
203
00:11:24,376 --> 00:11:25,584
Istražujem.
204
00:11:25,584 --> 00:11:27,209
Da, znam.
205
00:11:27,209 --> 00:11:29,251
I ja. Od osnovne škole.
206
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Onda, daš malo, ili?
207
00:11:31,584 --> 00:11:32,793
Leary mi je dao.
208
00:11:32,793 --> 00:11:34,626
Čekaj malo, jebote!
209
00:11:34,626 --> 00:11:37,834
Meni cijelo vrijeme ne daš, baš si...
210
00:11:38,626 --> 00:11:40,543
Govno. Dobro, sad mi je bed.
211
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
Slučajan pogodak, seljačino.
212
00:11:54,751 --> 00:11:57,001
Je li sve u redu?
213
00:11:57,001 --> 00:11:59,043
Mislim da napokon djeluje.
214
00:12:03,376 --> 00:12:05,543
Sigurno djeluje!
215
00:12:06,709 --> 00:12:09,668
Paul McCartney je izašao iz TV-a.
216
00:12:10,293 --> 00:12:12,418
Ajme meni.
217
00:12:12,418 --> 00:12:14,043
- Ajme.
- Bok, mila.
218
00:12:14,043 --> 00:12:16,668
Mislim da bih morala umrijeti od straha.
219
00:12:16,668 --> 00:12:18,793
Ma opusti se, sve je dobro.
220
00:12:18,793 --> 00:12:20,584
Nije mi prvi put.
221
00:12:20,584 --> 00:12:22,126
- Zbilja?
- Da!
222
00:12:22,126 --> 00:12:24,834
Ljudi se rokaju
dok slušaju Beatlese i bum!
223
00:12:25,418 --> 00:12:26,668
Pojavim se.
224
00:12:26,668 --> 00:12:28,626
Po mogućnosti obučen.
225
00:12:28,626 --> 00:12:29,584
Čekaj.
226
00:12:29,584 --> 00:12:32,126
Ljudi haluciniraju da si gol?
227
00:12:32,126 --> 00:12:35,084
Moram svašta raditi, ako shvaćaš.
228
00:12:35,084 --> 00:12:36,626
Živi užas.
229
00:12:36,626 --> 00:12:41,751
Jedino ti vodiš čarobne turneje
ili i drugi Beatlesi?
230
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
Pa, ljudi uglavnom haluciniraju o meni.
231
00:12:44,959 --> 00:12:47,293
Katkad o Johnu.
232
00:12:47,293 --> 00:12:48,918
Katkad o Georgeu.
233
00:12:49,918 --> 00:12:51,334
O Ringu ne baš.
234
00:12:51,876 --> 00:12:55,126
Ako je droga smeće,
ne dobiješ nekog od nas.
235
00:12:55,126 --> 00:12:57,293
Dobiješ jebene Monkeese.
236
00:12:57,293 --> 00:12:59,043
To je živi užas.
237
00:12:59,543 --> 00:13:02,126
Scattere, vraže stari.
238
00:13:02,126 --> 00:13:04,668
Nedostajao si mi, partneru!
239
00:13:07,584 --> 00:13:09,168
Potpuno sam čist.
240
00:13:09,168 --> 00:13:11,293
Ne pijem već dvije godine.
241
00:13:11,293 --> 00:13:13,959
Čak spominju vraćanje emisije.
242
00:13:14,751 --> 00:13:16,084
Zar ne?
243
00:13:16,084 --> 00:13:19,168
Nadao sam se da bi se ti vratio.
244
00:13:19,168 --> 00:13:21,918
Da se okupi cijeli stari tim. Što kažeš?
245
00:13:28,459 --> 00:13:29,751
{\an8}Ovo je koma.
246
00:13:29,751 --> 00:13:31,001
{\an8}Slažem se.
247
00:13:31,001 --> 00:13:34,001
Čini li ti se ikada da te ne cijene?
248
00:13:34,001 --> 00:13:36,043
Konstantno.
249
00:13:36,043 --> 00:13:39,376
Katkad kao da tratim život na Elvisa.
250
00:13:39,376 --> 00:13:41,126
{\an8}Ma ne seri!
251
00:13:41,126 --> 00:13:43,834
Slušao sam te
u Howard Johnsonu na aerodromu.
252
00:13:43,834 --> 00:13:45,168
Bio si fantastičan!
253
00:13:45,168 --> 00:13:47,293
Ne farbaj me. Zbilja to misliš?
254
00:13:47,293 --> 00:13:50,334
Ne bih ti se posrao na šiju
i rekao da pada kiša.
255
00:13:50,334 --> 00:13:52,043
Znao bih da to nije kiša.
256
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Kažem ti, da sam žmirio,
prisegnuo bih da si Elvis.
257
00:13:56,168 --> 00:13:59,293
Ali nitko ne žmiri, u tome je problem.
258
00:13:59,293 --> 00:14:03,334
Možda svijet nije spreman
za Crnog Elvisa. Mjesecima nisam nastupio.
259
00:14:03,334 --> 00:14:05,459
Ma to mi je teško vjerovati.
260
00:14:05,959 --> 00:14:07,501
Vjeruj, brate.
261
00:14:07,501 --> 00:14:11,084
Manje od mene radi
samo Ortodoksni Židov Elvis.
262
00:14:11,084 --> 00:14:14,251
I to samo zato što su mu vikendi problem.
263
00:14:14,251 --> 00:14:15,543
Zar ne, Side?
264
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
Šabat, rattle and roll, brate.
265
00:14:18,709 --> 00:14:20,168
Možda ih dođe još.
266
00:14:20,168 --> 00:14:22,834
Ili ne. Ne predviđaj uvijek probleme.
267
00:14:24,209 --> 00:14:26,793
Dobro, ne predviđam, siguran sam.
268
00:14:35,293 --> 00:14:37,584
Super si sve sredio.
269
00:14:37,584 --> 00:14:40,834
Prava moderna ratna atmosfera.
270
00:14:40,834 --> 00:14:41,959
Tko je dekorirao?
271
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
Dobra odluka.
Ni meni se nije sviđao onaj stolić, užas.
272
00:14:51,751 --> 00:14:54,501
Začepi, seronjo!
273
00:14:54,501 --> 00:14:57,793
Nitko ni sad ništa nije rekao, čudače.
274
00:14:57,793 --> 00:15:00,334
Nisam tebi rekao, nego njemu.
275
00:15:01,043 --> 00:15:05,751
Ona me ne vidi, genije.
Ne znaš ništa o LSD-u?
276
00:15:06,626 --> 00:15:09,084
Reci, mileni, kako si nas pratio?
277
00:15:09,959 --> 00:15:12,793
U podmornici ste ostavili prijemnik.
278
00:15:12,793 --> 00:15:14,501
Hvala na tome.
279
00:15:14,501 --> 00:15:15,501
Ne gledaj mene.
280
00:15:15,501 --> 00:15:18,126
Ti si to ostavio na podmornici, budalo.
281
00:15:18,126 --> 00:15:20,001
Ali ne želim da me gledaš.
282
00:15:20,001 --> 00:15:23,418
Nemate pojma što vas čeka.
283
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Ima nas bezbroj.
284
00:15:25,084 --> 00:15:27,251
Zajebao si, superšpijune.
285
00:15:27,251 --> 00:15:29,126
Doveo si govna kući.
286
00:15:29,834 --> 00:15:31,251
Ženica će se ljutiti.
287
00:15:31,251 --> 00:15:32,834
Ja bih se bojao.
288
00:15:32,834 --> 00:15:36,418
Ne samo zato što je Paul McCartney
upravo pokušava povaliti!
289
00:15:36,418 --> 00:15:40,668
Prava britanska invazija.
I sad bi se mogao baciti na pod.
290
00:15:44,626 --> 00:15:46,126
U, kako sam zgodan!
291
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
Idemo, seronjo, boogie woogie!
292
00:15:53,584 --> 00:15:55,376
Uživancija!
293
00:15:55,376 --> 00:15:58,209
Radio sam to u Hamburgu,
ali ne na Twisteru.
294
00:16:05,709 --> 00:16:09,376
Ne vjerujem da ću umrijeti
u tvojoj kičastoj tropskoj sobi.
295
00:16:09,376 --> 00:16:10,668
Kičastoj?
296
00:16:10,668 --> 00:16:14,668
Hoćeš reći da je tvoja profinjenija?
297
00:16:14,668 --> 00:16:16,001
Ne!
298
00:16:16,001 --> 00:16:18,668
Nitko drugi nema tropsku sobu.
299
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
Vodopad je malo previše, Kralju.
300
00:16:23,834 --> 00:16:26,418
Još ne shvaćaš LSD, ha?
301
00:16:29,834 --> 00:16:31,709
Dakle, smrt je ovakva.
302
00:16:32,459 --> 00:16:33,793
Navikni se.
303
00:16:33,793 --> 00:16:35,209
U TCB-u si, mili.
304
00:16:35,751 --> 00:16:39,126
Pred tobom je svijetla budućnost umiranja.
305
00:16:47,834 --> 00:16:50,084
Ja sam obično pun ljubavi i mira.
306
00:16:50,084 --> 00:16:53,334
Ali malo nasilja je ugodna promjena.
307
00:16:54,293 --> 00:16:55,793
Predivan naglasak.
308
00:16:58,834 --> 00:17:02,334
Scilla, to je bilo fantastično!
Gdje si sve to naučila?
309
00:17:02,334 --> 00:17:07,043
Idem na karate.
Što bi znao da si češće sa mnom.
310
00:17:07,584 --> 00:17:10,501
Senseibilan sam,
njušim nevolje u raju, ljepotane.
311
00:17:11,293 --> 00:17:12,501
Kužiš foru?
312
00:17:12,501 --> 00:17:14,084
Sensei, senzibilan.
313
00:17:14,084 --> 00:17:16,043
Shvaća li tko igru riječima?
314
00:17:19,001 --> 00:17:21,751
Kako ću ovo objasniti Priscilli?
315
00:17:21,751 --> 00:17:24,168
Na tripu je do jaja, ne bih se brinula.
316
00:17:24,168 --> 00:17:26,543
I zato ne bi trebala jesti meso.
317
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Jadne životinje.
318
00:17:31,584 --> 00:17:32,959
Ozbiljno pitam.
319
00:17:32,959 --> 00:17:35,293
Moja kuća izgleda kao bojišnica.
320
00:17:35,293 --> 00:17:40,043
TCB ima ekipu za čišćenje.
Uskoro će sav kič opet zasjati.
321
00:17:40,043 --> 00:17:43,876
Ali najprije bismo to mogli riješiti.
322
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Budete li nas pratili, mrtva je.
323
00:17:54,459 --> 00:17:56,668
Smijem zauzeti ovu stranu tvog vrata?
324
00:17:56,668 --> 00:17:57,876
Miči se!
325
00:17:57,876 --> 00:18:02,126
Daj! Stvor s dvije glave,
Rosey Grier i Ray Milland.
326
00:18:02,126 --> 00:18:04,251
- Jebeno dobar film.
- Nisam gledao.
327
00:18:04,251 --> 00:18:05,709
Antologijski!
328
00:18:05,709 --> 00:18:09,459
Glavu zadrtog bijelca
stave na tijelo crnca.
329
00:18:09,459 --> 00:18:11,918
I uslijedi genijalna priča.
330
00:18:11,918 --> 00:18:13,043
Čisto sumnjam.
331
00:18:13,043 --> 00:18:19,293
Pardoniram, možda nije remek-djelo
kao tvoje smeće s redovnicama. No ipak.
332
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
SUVENIRI S ELVISOM
333
00:18:37,626 --> 00:18:40,251
Idem za Priscillom.
Ti preuzmi njih dvojicu.
334
00:18:40,251 --> 00:18:43,209
Ne naređuješ mi. Ali, dobar plan.
335
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Dobro, priznajem. Famozne su.
336
00:19:37,959 --> 00:19:41,084
Slušajte.
Neki su smradovi oteli Priscillu.
337
00:19:41,084 --> 00:19:45,418
Dat ću Cadillac onomu
tko ugrabi onog seronju iza.
338
00:19:45,418 --> 00:19:46,793
Preuzmi, frende.
339
00:19:47,334 --> 00:19:48,501
Može!
340
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
Pjesma g. Chucka Berryja. Idemo, dečki!
341
00:19:54,543 --> 00:19:58,209
Bravo, krasno da si bratu dao priliku
da pokaže kako se to radi.
342
00:19:58,209 --> 00:20:03,334
Znaš da je Chuck Berry
pravi kralj rock and rolla, je li, Kralju?
343
00:20:03,334 --> 00:20:06,959
Ne mogu dovoljno istaknuti
koliko želim da zavežeš.
344
00:20:12,543 --> 00:20:15,543
- Jesu li ti naudili?
- Dobro sam. Samo idi.
345
00:20:15,543 --> 00:20:17,751
Moraš biti junak. Shvaćam.
346
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Elvise, onamo.
347
00:20:25,209 --> 00:20:27,168
Hvala. Super zulufi.
348
00:20:42,043 --> 00:20:45,376
Boga ti poljubim!
Misliš da si Elvis Knelvis?
349
00:20:49,459 --> 00:20:53,334
Čovječe! Znam da sam ti srao,
ali to je bilo brutalno!
350
00:21:03,876 --> 00:21:05,793
Dokrajči ga, ubij seronju!
351
00:21:07,126 --> 00:21:07,959
Ne...
352
00:21:07,959 --> 00:21:11,709
Ne znam. Više ne znam što je stvarnost.
353
00:21:11,709 --> 00:21:14,918
Nezaboravno dekapitiranje je
najstvarnije. Obavi posao.
354
00:21:14,918 --> 00:21:18,584
Ne moram ga ubiti. Možda ima ženu, djecu.
355
00:21:18,584 --> 00:21:21,126
Ti imaš ženu i dijete.
356
00:21:21,126 --> 00:21:24,168
Došao ti je u kuću, ugrozio ženu.
357
00:21:24,168 --> 00:21:26,459
Što da je kći bila doma? Ubij ga!
358
00:21:27,084 --> 00:21:30,584
Druga glava ima pravo, mili.
Možda ga trebaš ubiti.
359
00:21:30,584 --> 00:21:35,043
Inače bih rekao da ga ubiješ,
ali jedva da sam u ovoj epizodi, tako da...
360
00:21:35,043 --> 00:21:36,543
Ne slušaj Gomera Pylea.
361
00:21:36,543 --> 00:21:39,459
Ti si ubojiti stroj. Moj ubojiti stroj.
362
00:21:39,459 --> 00:21:40,668
Ne, kvragu, ne!
363
00:21:41,251 --> 00:21:42,084
Ne, nisam!
364
00:21:42,084 --> 00:21:44,376
Ne moramo...
365
00:21:44,376 --> 00:21:47,584
Ne moramo ga ubiti!
366
00:21:47,584 --> 00:21:49,668
Goulet, Goulet, Goulet
367
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Da, moramo!
368
00:22:00,918 --> 00:22:02,668
Jebeno je grozno biti ja.
369
00:22:06,834 --> 00:22:08,834
Koliko taj LSD traje?
370
00:22:08,834 --> 00:22:11,168
Jedva čekam da prođe.
371
00:22:11,168 --> 00:22:14,834
Gle, Scatter. Tako je sladak.
372
00:22:15,709 --> 00:22:17,876
Što? Ja sam sladak.
373
00:22:17,876 --> 00:22:20,168
Jebote, koliko je sati. Moram ići.
374
00:22:20,168 --> 00:22:22,251
Kasnim na trip Jacka Nicholsona.
375
00:22:24,459 --> 00:22:27,084
Vjeruj, brzo postane mračno.
376
00:22:31,043 --> 00:22:34,709
Znaš da je majmunu bilo bolje
s tim frikom kaubojem, zar ne?
377
00:22:34,709 --> 00:22:37,543
Kao što je meni bilo bolje bez tebe.
378
00:22:38,126 --> 00:22:40,168
Tako sam ih našla.
379
00:22:40,168 --> 00:22:43,001
Sjede tako već 12 sati.
380
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Zaboga!
381
00:22:44,168 --> 00:22:46,126
A što se gore dogodilo?
382
00:22:46,126 --> 00:22:49,001
Čini se da sam propustila
ludu zabavu, začudo.
383
00:22:49,001 --> 00:22:50,668
To je najčudnije.
384
00:22:50,668 --> 00:22:52,001
Ovo moraš vidjeti.
385
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
Momak je sam sebe tukao
i pucao u svoju kuću.
386
00:22:56,918 --> 00:22:58,959
Što si mu dao, kvragu?
387
00:22:58,959 --> 00:23:01,251
Posebnu kombinaciju.
388
00:23:01,251 --> 00:23:05,043
LSD punog okusa s notom hrasta i vanilije.
389
00:23:05,043 --> 00:23:07,126
Čudim se da je još živ.
390
00:23:07,126 --> 00:23:08,043
Imaš još?
391
00:23:08,584 --> 00:23:10,626
Daj, umirem od dosade!
392
00:23:10,626 --> 00:23:13,293
Znam da imaš, daj mi bar nešto.
393
00:24:09,126 --> 00:24:11,126
Prijevod titlova: Vida Živković