1
00:00:21,793 --> 00:00:23,168
No tak.
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,876
Děsně se nudím. Vím, že něco máš.
3
00:00:25,876 --> 00:00:27,584
Něco mi dej.
4
00:00:27,584 --> 00:00:30,751
Tripa, houby, metakvalon,
cokoliv, je mi to fuk.
5
00:00:31,251 --> 00:00:34,376
Nebo tě olíznu
jako ty psychedelický žáby v Amazonii.
6
00:00:34,376 --> 00:00:35,543
Přísahám Bohu.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,084
Sakra, tak nic.
8
00:00:46,418 --> 00:00:49,459
To si fakt celou cestu pouštíš sám sebe?
9
00:00:49,459 --> 00:00:51,043
Nevím, jestli sis všimla,
10
00:00:51,043 --> 00:00:54,293
ale není se tu čím jiným zabavit.
11
00:00:54,293 --> 00:00:57,751
Tom Jones udělal
výbornej cover tohodle songu.
12
00:00:57,751 --> 00:01:00,459
Vůbec nevím, proč s tím ztrácíš čas.
13
00:01:01,043 --> 00:01:02,834
Nemáš na práci něco lepšího?
14
00:01:02,834 --> 00:01:05,209
Asi bych mohla znova olíznout Learyho.
15
00:01:05,209 --> 00:01:07,459
Chutná jako dědkovský koule.
16
00:01:07,459 --> 00:01:09,501
Díky za děsivou představu.
17
00:01:44,543 --> 00:01:45,668
{\an8}Hele, znám tě.
18
00:01:45,668 --> 00:01:47,376
{\an8}Mě zná každej.
19
00:01:47,376 --> 00:01:49,793
{\an8}Takovej je totiž můj život.
20
00:01:49,793 --> 00:01:50,751
{\an8}Dovolíš?
21
00:01:50,751 --> 00:01:52,084
{\an8}Ne, ty to nechápeš.
22
00:01:52,084 --> 00:01:54,293
{\an8}Znám tvý druhý já.
23
00:01:54,293 --> 00:01:56,751
{\an8}Pracoval jsem na tobě v Německu.
24
00:01:57,459 --> 00:01:59,376
{\an8}Tak to budou nějaký halušky.
25
00:01:59,376 --> 00:02:02,209
{\an8}Samozřejmě. Patří k mý práci.
26
00:02:02,209 --> 00:02:05,459
{\an8}Vynalezl jsem celej
halucinogenní obchodní model.
27
00:02:05,459 --> 00:02:08,418
{\an8}Jsem jako Ray Kroc sjíždění se.
28
00:02:08,418 --> 00:02:09,959
{\an8}Tak to hodně štěstí.
29
00:02:09,959 --> 00:02:11,793
{\an8}Teď mě omluv.
30
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
{\an8}Ne, já tě znám.
31
00:02:15,376 --> 00:02:19,293
{\an8}Seš Tupelo, seš projekt Tupelo, člověče.
32
00:02:20,293 --> 00:02:21,584
{\an8}Tupelo.
33
00:02:21,584 --> 00:02:24,043
{\an8}Ne, to je dobrý. Nic si nezapamatuje.
34
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
{\an8}Ježíši Kriste. Co to sakra je?
35
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
{\an8}- Nech mě hádat, záblesky?
- Cože?
36
00:02:29,918 --> 00:02:33,418
{\an8}Jo, já vím. Bývaj hrozný.
37
00:02:34,043 --> 00:02:37,501
{\an8}Snažil jsem se je odstranit,
ale bez úspěchu.
38
00:02:37,501 --> 00:02:40,084
{\an8}Až budeš někde v klidu a v bezpečí,
39
00:02:40,084 --> 00:02:41,251
{\an8}jednu si dej.
40
00:02:41,251 --> 00:02:42,168
{\an8}Kostky cukru?
41
00:02:42,168 --> 00:02:43,668
{\an8}Jsem snad nějakej kůň?
42
00:02:44,376 --> 00:02:46,584
{\an8}Je to divný, ale občas ano.
43
00:02:47,126 --> 00:02:49,459
{\an8}Hodnej, hodnej kluk.
44
00:02:49,459 --> 00:02:51,043
{\an8}Zbláznil ses?
45
00:02:51,043 --> 00:02:52,501
{\an8}Ne, podívej.
46
00:02:52,501 --> 00:02:54,043
{\an8}Tyhle výlety do vesmíru
47
00:02:54,043 --> 00:02:56,459
{\an8}obsahují organické, čisté a prvotřídní
48
00:02:56,459 --> 00:02:59,293
{\an8}LSD přímo z rukou Timothy Learyho.
49
00:02:59,293 --> 00:03:00,918
{\an8}Dával jsem ho i Beatles.
50
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
{\an8}Uvědomuješ si, že jsem tak trochu
protidrogovej důstojník?
51
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
{\an8}Myslíš ty fotky s Nixonem?
52
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
{\an8}Jo, fajn. Hezkej potisk na hrnek od kafe.
53
00:03:10,543 --> 00:03:12,584
{\an8}Prodávají hrnek s naší fotkou?
54
00:03:13,709 --> 00:03:16,834
{\an8}Měl by sis hlídat
obchod se zbožím, Tupelo.
55
00:03:19,084 --> 00:03:21,168
{\an8}- Jo.
- Co je? Další záblesk?
56
00:03:21,168 --> 00:03:22,293
{\an8}To je divný.
57
00:03:22,293 --> 00:03:24,293
{\an8}Něco je musí spouštět, Tupelo.
58
00:03:25,543 --> 00:03:27,334
{\an8}Určitě je to „Tupelo“.
59
00:03:28,418 --> 00:03:30,709
{\an8}Proboha, přestaneš říkat „Tupelo“?
60
00:03:32,418 --> 00:03:34,751
{\an8}Za to si můžeš sám, Tu...
61
00:03:35,459 --> 00:03:38,251
{\an8}Hluboko v sobě si neseš tajemství.
62
00:03:38,751 --> 00:03:41,751
{\an8}Dej si LSD a osvoboď svou mysl, bratře.
63
00:03:42,251 --> 00:03:46,084
{\an8}Uvolni mysl a řiť bude následovat.
64
00:03:46,084 --> 00:03:48,876
{\an8}Dámy a pánové, vraťte se na svá místa.
65
00:03:48,876 --> 00:03:50,709
{\an8}Brzy přistaneme v Memphisu.
66
00:03:53,084 --> 00:03:54,959
{\an8}Teď mě poslouchejte.
67
00:03:54,959 --> 00:03:58,126
{\an8}Až budem v terminálu,
udělejte kolem Elvise zeď
68
00:03:58,126 --> 00:04:00,251
{\an8}a hlavně se nikde nezastavujte.
69
00:04:00,251 --> 00:04:02,834
{\an8}Klidně. Ale jdem na něco sladkýho.
70
00:04:02,834 --> 00:04:04,376
{\an8}Umírám hlady.
71
00:04:04,376 --> 00:04:05,959
{\an8}Zastavovat nebudeme.
72
00:04:05,959 --> 00:04:08,334
{\an8}Jo, tehdy se přiženou.
73
00:04:08,334 --> 00:04:09,251
{\an8}Přiženou?
74
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Přísahám, že tenhle hošík
je jako Marvin Gaye všech bílejch.
75
00:04:14,876 --> 00:04:18,501
{\an8}Nemyslím, že se někdo extra přižene.
76
00:04:19,084 --> 00:04:21,043
{\an8}No tak to je něco.
77
00:04:21,043 --> 00:04:22,459
{\an8}Mám to ale luxusní zboží.
78
00:04:24,334 --> 00:04:27,751
V hotelu Peabody
je tento týden první sjezd Elvisů.
79
00:04:27,751 --> 00:04:30,959
Tak to vysvětluje všechny ty mý kopie.
80
00:04:30,959 --> 00:04:33,459
Ale tohle to nevysvětluje.
81
00:04:34,709 --> 00:04:35,751
KOUŘENÍ JEN ZDE
82
00:04:37,709 --> 00:04:38,668
Vítej doma, E.
83
00:04:38,668 --> 00:04:42,168
Caddy čeká venku.
Je naleštěnej a připravenej.
84
00:04:43,251 --> 00:04:46,126
{\an8}Tyhle sladkosti fakt miluju.
85
00:04:46,126 --> 00:04:48,001
{\an8}To nejlepší z Tennessee.
86
00:04:48,001 --> 00:04:50,584
{\an8}Asi jsi zapomněla,
že já jsem z Tennessee.
87
00:04:50,584 --> 00:04:51,876
{\an8}Nezapomněla.
88
00:04:56,793 --> 00:04:59,209
HOTEL PEABODY
89
00:05:00,709 --> 00:05:03,668
MILUJ MĚ NĚŽNĚ, ELVISI!
90
00:05:05,709 --> 00:05:07,168
Je skvělý bejt mnou.
91
00:05:11,876 --> 00:05:13,334
Všichni poslouchejte.
92
00:05:13,334 --> 00:05:16,418
Od týhle chvíle
je Graceland na víkend zavřenej.
93
00:05:16,418 --> 00:05:18,418
Chci být s Priscillou o samotě.
94
00:05:18,418 --> 00:05:21,376
Klid, tygře,
ani já se s tebou nechci vidět.
95
00:05:21,376 --> 00:05:24,876
S profesorem si dáme žebírka
a obhlídnem památky.
96
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
Musíte vidět kachny v hotelu Peabody.
97
00:05:27,543 --> 00:05:29,418
Jo, četla jsem o nich v letadle.
98
00:05:29,418 --> 00:05:31,168
Kachny v hotelovým lobby.
99
00:05:31,168 --> 00:05:33,959
Co se týče
porušování hygienických norem, hustý.
100
00:05:33,959 --> 00:05:35,459
Dělejte si, co chcete,
101
00:05:35,459 --> 00:05:37,959
hlavně to nedělejte tady.
102
00:05:37,959 --> 00:05:40,418
Ale jo, ty kachny stojej za to.
103
00:05:41,751 --> 00:05:44,043
Cilko, jsem doma. Kde jsou moje holky?
104
00:05:44,043 --> 00:05:45,626
Hned jsem dole, zlato.
105
00:05:45,626 --> 00:05:48,043
Dala jsem Lisu na víkend k Patsy.
106
00:05:48,043 --> 00:05:50,501
Chtěla jsem tě mít jen pro sebe.
107
00:05:50,501 --> 00:05:52,459
To se mi líbí.
108
00:05:52,459 --> 00:05:56,043
Udělej si pohodlí a zavaž si oči.
109
00:05:56,043 --> 00:05:57,334
Něco pro tebe mám.
110
00:05:57,918 --> 00:06:01,459
Bože na nebi,
úplně cítím, jak stoupá teplota.
111
00:06:03,459 --> 00:06:05,293
Můžeš si to sundat.
112
00:06:07,751 --> 00:06:10,001
Je vážně super být mnou.
113
00:06:10,501 --> 00:06:12,709
Kdo je sakra Kovboj Jeb?
114
00:06:13,584 --> 00:06:16,001
Drahej kovboj Jeb.
115
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
Vedl nejoblíbenější dětskou show
v Memphisu.
116
00:06:19,084 --> 00:06:22,084
Zábava v džungli s kovbojem Jebem!
117
00:06:22,084 --> 00:06:23,626
Všichni ho milovali.
118
00:06:24,168 --> 00:06:25,793
Pak jeho show zrušili.
119
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
Když ho všichni tak milovali,
proč ho zrušili?
120
00:06:28,543 --> 00:06:32,543
Ukázalo se, že Jebova představa zábavy
bylo ožírání se do němoty
121
00:06:32,543 --> 00:06:36,334
a pořádání divokých orgií
s jedním chlápkem z Hoganových hrdinů.
122
00:06:36,334 --> 00:06:39,876
No pěkně, ten se mi líbí.
123
00:06:39,876 --> 00:06:43,209
A jak do toho každodenního výjevu
zapadá náš opičák?
124
00:06:43,209 --> 00:06:47,626
No, všechno to začalo,
když Scattera vyhodili z NASA.
125
00:06:50,043 --> 00:06:51,793
KOVBOJ JEB & SCATTER
126
00:06:51,793 --> 00:06:55,001
Nedokázal udržet
svý nářadíčko v tý svý plence.
127
00:06:55,001 --> 00:06:57,334
A zbouchl jinou vesmírnou šimpanzici.
128
00:06:57,334 --> 00:06:58,668
Zničilo ho to.
129
00:06:58,668 --> 00:07:03,084
Šlo to s ním od desíti k pěti.
Drogy, chlast
130
00:07:03,084 --> 00:07:05,668
a prázdnej sex za prachy.
131
00:07:08,043 --> 00:07:09,001
DVACET DOLARŮ
132
00:07:14,876 --> 00:07:15,918
MEMPHIS
79 KM
133
00:07:17,793 --> 00:07:21,668
Chtěl být prvním šimpanzem na Měsíci.
134
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
Ale dostal se akorát do Memphisu.
135
00:07:27,418 --> 00:07:29,043
A když mu došly prachy,
136
00:07:29,043 --> 00:07:32,209
začal fotit do časopisu Skoro jako člověk.
137
00:07:32,209 --> 00:07:34,251
Modlím se za jeho opičí dušičku.
138
00:07:34,251 --> 00:07:39,293
Ale každým svým dalším hříchem
si platil za další dávku.
139
00:07:41,209 --> 00:07:43,793
Jeb se ho ujal a dal ho do pucu.
140
00:07:43,793 --> 00:07:45,668
Tak jasně, když ho počůral.
141
00:07:45,668 --> 00:07:48,751
Udělal z něho svýho poskoka,
142
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
a nakonec se ukázalo,
že děcka toho svinskýho opičáka milujou.
143
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
Všechno bylo skvělý.
144
00:07:54,834 --> 00:07:58,876
Ale pak se sponzoři dozvěděli
o Jebových úchylkách.
145
00:07:58,876 --> 00:08:01,126
A přidali mu pořádně na platu?
146
00:08:03,251 --> 00:08:07,168
Kovboj Jeb přišel o všechno,
vyhlásil bankrot
147
00:08:07,168 --> 00:08:10,126
a prodal Scattera Elvisovi za 200 babek.
148
00:08:10,626 --> 00:08:11,834
Páni, levně.
149
00:08:12,668 --> 00:08:14,209
Za kolik byl Bobby Ray?
150
00:08:14,668 --> 00:08:16,418
{\an8}SEZNAMTE SE S NÁHRADNÍKEM ELVISE!
151
00:08:17,376 --> 00:08:18,793
Zlato, počkej.
152
00:08:19,543 --> 00:08:22,334
Hele, mám pro tebe malé překvapení.
153
00:08:22,334 --> 00:08:24,334
I když teď vypadáš sexy,
154
00:08:24,334 --> 00:08:26,793
napadlo mě, že bychom se mohli spojit...
155
00:08:27,459 --> 00:08:28,501
na hlubší úrovni.
156
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Prosím, řekni, že je to
diethylamid kyseliny lysergové.
157
00:08:31,834 --> 00:08:35,126
Nevěděl jsem, že se znáš s LSD osobně.
158
00:08:41,376 --> 00:08:43,918
{\an8}Ani jsem netušil, že posloucháš tohle.
159
00:08:43,918 --> 00:08:45,959
Je to boží, zlato, nemyslíš?
160
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}No, určitě se to hodí ke kadidlu
a psychedelickým plakátům,
161
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}který jsem ani nevěděl, že je máme.
162
00:08:52,834 --> 00:08:57,501
Teď už víš, že jsem cool holka,
co ví, co zrovna letí,
163
00:08:57,501 --> 00:09:01,043
a možná bys nebyl tak překvapený,
kdybys nebyl pořád pryč.
164
00:09:01,043 --> 00:09:02,584
Já vím.
165
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Prostě...
166
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
Opravdu chceš?
167
00:09:07,834 --> 00:09:09,918
To bude asi odpověď.
168
00:09:13,918 --> 00:09:15,751
Pořád nic necítím.
169
00:09:15,751 --> 00:09:17,501
Sakra, ani já.
170
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Asi chvíli trvá, než to naběhne.
171
00:09:19,834 --> 00:09:21,876
Překvápko, kreténe.
172
00:09:21,876 --> 00:09:23,459
Už ti to nabíhá?
173
00:09:23,459 --> 00:09:24,959
Připoutej se, kuřátko!
174
00:09:24,959 --> 00:09:25,959
Cože kurva?
175
00:09:26,668 --> 00:09:27,876
Přesně.
176
00:09:27,876 --> 00:09:29,501
Co na tom lidi mají?
177
00:09:29,501 --> 00:09:32,543
Myslela jsem, že uvidíme aspoň barvy.
178
00:09:33,751 --> 00:09:35,834
Sakra, hned jsem tu.
179
00:09:41,209 --> 00:09:42,501
Co tady sakra chcete?
180
00:09:42,501 --> 00:09:43,543
No...
181
00:09:44,126 --> 00:09:46,459
- vtipný příběh.
- Který mě nezajímá.
182
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
Ten podnik,
o kterém pořád blábolíš. Ray Ray?
183
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
Jo, co s tím má Ray Ray společnýho?
184
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
No, o to jde. Nenaštvi se,
ale ta restaurace už neexistuje.
185
00:09:55,834 --> 00:09:58,709
- Cože?
- Je to pár minut.
186
00:09:58,709 --> 00:10:00,709
Divím se, žes neviděl výbuch.
187
00:10:00,709 --> 00:10:02,126
Co to ksakru blábolíš?
188
00:10:02,126 --> 00:10:04,418
Ti kreténi nás sledovali do Států,
189
00:10:04,418 --> 00:10:06,584
ti z Alžírska, co šli po Learym.
190
00:10:06,584 --> 00:10:10,501
Zrovna jsme si objednali žebra,
když se zničehonic objevili a...
191
00:10:11,209 --> 00:10:13,709
- Došlo k potyčce.
- Potyčce?
192
00:10:13,709 --> 00:10:14,793
Fajn, k jatkám.
193
00:10:14,793 --> 00:10:17,418
A tak jsi šla sem, ke mně domů.
194
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Klid, nikdo mě nesledoval.
195
00:10:21,001 --> 00:10:22,251
Chceš to říct jemu?
196
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
Zabij toho zmrda. Ukonči to.
Rozžvýkej jeho mrtvý oči.
197
00:10:30,168 --> 00:10:31,501
Nejsem zvíře!
198
00:10:31,501 --> 00:10:33,751
Ničí oči žrát nebudu!
199
00:10:33,751 --> 00:10:35,959
- Nikdo nic neříkal.
- Ježiši.
200
00:10:37,709 --> 00:10:38,751
Přicházím o rozum.
201
00:10:38,751 --> 00:10:42,126
Jo, ten už bude mrtvej, agente Vrahoune.
202
00:10:42,126 --> 00:10:43,043
Bože můj.
203
00:10:44,418 --> 00:10:46,793
O oči nemáš zájem?
204
00:10:46,793 --> 00:10:49,751
Ty seš ale sračka.
Bože, takovou nulu svět neviděl.
205
00:10:50,501 --> 00:10:53,334
Nechtěl jsem ho zabít.
Neměl jsem to v plánu.
206
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
Jeho rozdrcená hlava má jinej názor.
207
00:10:56,959 --> 00:10:59,751
- Má ji na kaši.
- Vypadneš už, Cece?
208
00:10:59,751 --> 00:11:01,876
A vezmi s sebou profesora Smažku.
209
00:11:01,876 --> 00:11:05,293
Uklidni se, nezkřivíme ti
ani jeden napomádovanej vlásek.
210
00:11:05,293 --> 00:11:08,293
Už jsem to ohlásila.
Ve cmrku tu bude odvoz z TCB.
211
00:11:08,293 --> 00:11:11,459
Na cmrk vám seru, musíte vypadnout hned.
212
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
S Priscillou jsme si dali LSD.
213
00:11:13,209 --> 00:11:14,543
To si děláš kozy.
214
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
Koukni, jak seš cool a ne trapák.
Bereš nebezpečné halucinogenní drogy.
215
00:11:19,084 --> 00:11:21,168
Nechtěl jsem bejt cool, jasný?
216
00:11:21,834 --> 00:11:23,626
Drogy nejsou cool, děcka.
217
00:11:24,376 --> 00:11:25,584
Dělám výzkum.
218
00:11:25,584 --> 00:11:27,209
Jo, já vím.
219
00:11:27,209 --> 00:11:29,251
Já taky, popravdě už od střední.
220
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
A podělíš se, nebo...
221
00:11:31,584 --> 00:11:32,793
Mám to od Learyho.
222
00:11:32,793 --> 00:11:34,626
Děláš si prdel?
223
00:11:34,626 --> 00:11:37,834
A mně celou dobu nic nedáš, ty zatracenej...
224
00:11:38,626 --> 00:11:40,543
Kurva, tak tohle mě mrzí.
225
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
Jen jsi měl štěstí, křupane.
226
00:11:54,751 --> 00:11:57,001
Je tam všechno v pořádku?
227
00:11:57,001 --> 00:11:59,043
Asi to konečně začíná zabírat.
228
00:12:03,376 --> 00:12:05,543
Rozhodně to začíná zabírat.
229
00:12:06,709 --> 00:12:09,668
Paul McCartney zrovna vylezl z televize.
230
00:12:10,293 --> 00:12:12,418
Pane jo...
231
00:12:12,418 --> 00:12:14,043
- Ahoj.
- Ahoj, zlato.
232
00:12:14,043 --> 00:12:16,668
Asi bych měla začít vyšilovat.
233
00:12:16,668 --> 00:12:18,793
Jen klid. Budeš v pohodě.
234
00:12:18,793 --> 00:12:20,584
Už jsem to dělal milionkrát.
235
00:12:20,584 --> 00:12:22,126
- Vážně?
- Jo.
236
00:12:22,126 --> 00:12:24,834
Lidi se sjedou u alb Beatles, a prásk...
237
00:12:25,418 --> 00:12:26,668
jsem tady.
238
00:12:26,668 --> 00:12:28,626
V ideálním případě oblečenej.
239
00:12:28,626 --> 00:12:29,584
Počkat.
240
00:12:29,584 --> 00:12:32,126
Lidi si tě představují nahýho?
241
00:12:32,126 --> 00:12:35,084
Nutí mě dělat různý věci. Jestli chápeš.
242
00:12:35,084 --> 00:12:36,626
Bejvá to horror.
243
00:12:36,626 --> 00:12:40,001
Takže jsi jediný
kouzelný průvodce tímhle stavem,
244
00:12:40,001 --> 00:12:41,751
nebo se objeví i další Beatles?
245
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
Jo, víš, většinou si lidi vyvolají buď mě...
246
00:12:44,959 --> 00:12:47,293
nebo si někdy halucinují Johna...
247
00:12:47,293 --> 00:12:48,918
Nebo někdy George.
248
00:12:49,918 --> 00:12:51,334
Ringa ani moc ne.
249
00:12:51,876 --> 00:12:55,126
A když jsou ty drogy nekvalitní,
nedostanou nikoho.
250
00:12:55,126 --> 00:12:57,293
Dostaneš někoho z Monkees.
251
00:12:57,293 --> 00:12:59,043
To je teprv horror.
252
00:12:59,543 --> 00:13:02,126
Scattere, ty starej šmejde!
253
00:13:02,126 --> 00:13:04,668
Chyběl jsi mi, parťáku.
254
00:13:07,584 --> 00:13:09,168
Jsem úplně čistej.
255
00:13:09,168 --> 00:13:11,293
Už dva roky jsem střízlivej.
256
00:13:11,293 --> 00:13:13,959
Dokonce mluví o tom,
že by vrátili náš pořad.
257
00:13:14,751 --> 00:13:16,084
Že jo?
258
00:13:16,084 --> 00:13:19,168
Trochu jsem doufal, že se vrátíš.
259
00:13:19,168 --> 00:13:21,001
A bude to jako za starejch časů.
260
00:13:21,001 --> 00:13:21,918
Co říkáš?
261
00:13:28,459 --> 00:13:29,751
{\an8}Tohle je na hovno.
262
00:13:29,751 --> 00:13:31,001
{\an8}Souhlasím, bratře.
263
00:13:31,001 --> 00:13:34,001
Cítíš se někdy nedoceněnej?
264
00:13:34,001 --> 00:13:36,043
Pořád.
265
00:13:36,043 --> 00:13:39,376
Občas mám pocit,
že tohle Elvisáctví je promarněnej život.
266
00:13:39,376 --> 00:13:41,126
Radši už sklapni.
267
00:13:41,126 --> 00:13:43,751
Viděl jsem tě zpívat
v hotelu Howard Johnson.
268
00:13:43,751 --> 00:13:45,168
Byls zatraceně dobrej.
269
00:13:45,168 --> 00:13:47,293
Netahej mě za nos. To jako fakt?
270
00:13:47,293 --> 00:13:50,334
Přece ti nenaseru do huby
a neřeknu, že je to med.
271
00:13:50,334 --> 00:13:52,043
Med snad ještě poznám.
272
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Říkám ti, že když zavřu oči,
přísahal bych, že seš Elvis.
273
00:13:56,168 --> 00:13:59,293
To je ten problém, nikdo nezavírá oči.
274
00:13:59,293 --> 00:14:01,834
Svět asi není připravenej
na Černýho Elvise.
275
00:14:01,834 --> 00:14:05,459
- Už měsíce jsem nevystupoval.
- Tomu se mi nechce věřit.
276
00:14:05,959 --> 00:14:07,501
Věř tomu, bratře.
277
00:14:07,501 --> 00:14:11,084
Jediný Elvis, co dělá míň než já,
je pravověrný židovský Elvis.
278
00:14:11,084 --> 00:14:14,251
Protože nemůže makat na šábes.
279
00:14:14,251 --> 00:14:15,543
Nemám pravdu, Side?
280
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
Šabat, čus a rokenrol, brácho.
281
00:14:18,709 --> 00:14:20,168
Možná sem jdou další.
282
00:14:20,168 --> 00:14:22,834
Nebo ne, zkus bejt pozitivnější.
283
00:14:24,209 --> 00:14:26,793
Pozitivně ti říkám, že sem jdou další.
284
00:14:35,293 --> 00:14:37,584
Fakt sis to tu moc hezky zařídil.
285
00:14:37,584 --> 00:14:40,834
Má to takovej nádech moderní války.
286
00:14:40,834 --> 00:14:41,959
Kdo to zdobil?
287
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
Dobrá volba.
Taky se mi ten stůl nelíbil. Hnusnej.
288
00:14:51,751 --> 00:14:54,501
Drž hubu, kreténe!
289
00:14:54,501 --> 00:14:57,793
Znova opakuju,
že jsem nic neřekla, ty podivíne.
290
00:14:57,793 --> 00:15:00,334
Nemluvil jsem s tebou.
Mluvil jsem s ním.
291
00:15:01,043 --> 00:15:02,376
Ona mě nevidí, chytráku.
292
00:15:02,376 --> 00:15:05,751
Copak nevíš, jak funguje LSD?
293
00:15:06,626 --> 00:15:09,084
Dobře, cucáku, jak jste nás našli?
294
00:15:09,959 --> 00:15:12,793
Pomocí trackeru,
který jsi nechala v ponorce.
295
00:15:12,793 --> 00:15:14,584
Díky za něj.
296
00:15:14,584 --> 00:15:15,501
Neciv na mě.
297
00:15:15,501 --> 00:15:18,126
To tys nechal tracker v tý ponorce, vole.
298
00:15:18,126 --> 00:15:20,001
Stejně na mě nečum.
299
00:15:20,001 --> 00:15:23,418
Nemáte tušení, co vás čeká.
300
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Jsme legie.
301
00:15:25,084 --> 00:15:27,251
Tos asi posral, superšpione.
302
00:15:27,251 --> 00:15:29,126
Tahat si práci domů.
303
00:15:29,834 --> 00:15:31,251
Manželka bude naštvaná.
304
00:15:31,251 --> 00:15:33,584
Byl bych nervózní, být tebou,
305
00:15:33,584 --> 00:15:36,418
a nejen proto,
že ji chce Paul McCartney ojet.
306
00:15:36,418 --> 00:15:38,918
Tomu říkám britská invaze.
307
00:15:38,918 --> 00:15:40,668
Mimochodem, teď bych uhnul.
308
00:15:44,626 --> 00:15:46,126
Jsem to ale hezoun!
309
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
A teď si pořádně zapaříme, kurva.
310
00:15:53,584 --> 00:15:55,376
Jo, skvělý časy.
311
00:15:55,376 --> 00:15:58,209
Tohle jsem dělal v Hamburku,
ale nešlo o twister.
312
00:16:05,709 --> 00:16:09,376
Nemůžu uvěřit, že umřu
ve tvým děsným safari pokoji.
313
00:16:09,376 --> 00:16:10,668
Děsným?
314
00:16:10,668 --> 00:16:14,668
Ve svým safari pokoji
máš snad líp uklizeno, nebo co?
315
00:16:14,668 --> 00:16:16,001
Ne, jde o ten pokoj.
316
00:16:16,001 --> 00:16:18,668
Nikdo nemá doma safari pokoj.
317
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
Ten vodopád je trochu moc, Králi.
318
00:16:23,834 --> 00:16:26,418
Pořád nechápeš, jak funguje LSD, co?
319
00:16:29,834 --> 00:16:31,709
Takový je to umírat.
320
00:16:32,459 --> 00:16:33,793
Zvykej si.
321
00:16:33,793 --> 00:16:35,209
Seš v TCB, zlato.
322
00:16:35,751 --> 00:16:39,126
Čeká tě zářná budoucnost v hrobě.
323
00:16:47,834 --> 00:16:50,084
Obvykle bývám ten mírumilovný,
324
00:16:50,084 --> 00:16:53,334
ale toto bezdůvodné násilí
je přece jen příjemná změna.
325
00:16:54,293 --> 00:16:55,793
Bože, miluju tvůj přízvuk.
326
00:16:58,834 --> 00:17:02,334
Cilko, to bylo neuvěřitelné.
Kde ses to naučila?
327
00:17:02,334 --> 00:17:04,209
Chodím na lekce karate,
328
00:17:04,209 --> 00:17:07,043
což bys věděl, kdybys tu víc byl.
329
00:17:07,584 --> 00:17:10,334
Tvůj sen se jí nepozdává, hezounku.
330
00:17:11,293 --> 00:17:12,501
Chápeš?
331
00:17:12,501 --> 00:17:14,084
„Sen se jí...“ a sensei...
332
00:17:14,084 --> 00:17:16,043
Chápeš tu slovní hříčku?
333
00:17:19,001 --> 00:17:21,876
Jak to Cilce všechno vysvětlím?
334
00:17:21,876 --> 00:17:24,168
Je sjetá jak blázen, tak se neboj.
335
00:17:24,168 --> 00:17:26,543
A proto bys neměla jíst maso.
336
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Ubohá zvířata.
337
00:17:31,584 --> 00:17:32,959
Myslím to vážně.
338
00:17:32,959 --> 00:17:35,293
Vypadá to tu jak ve válečný zóně.
339
00:17:35,293 --> 00:17:36,626
TCB má uklízecí četu.
340
00:17:36,626 --> 00:17:40,043
Co by dup to tu budeš mít
zas tak krásně kýčovitý.
341
00:17:40,043 --> 00:17:43,876
Ale tohle bychom měli vyřešit jako první.
342
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Jestli nás budete sledovat, zemře.
343
00:17:54,459 --> 00:17:56,584
Můžu si přivlastnit tuhle stranu krku?
344
00:17:56,584 --> 00:17:57,876
Vypadni ze mně!
345
00:17:57,876 --> 00:18:02,126
No tak, je to jako Dvouhlavá věc
s Rosey Grierovou a Rayem Millandem.
346
00:18:02,126 --> 00:18:03,209
Skvělej film.
347
00:18:03,209 --> 00:18:04,251
Neviděl jsem.
348
00:18:04,251 --> 00:18:05,709
Fakt klasika.
349
00:18:05,709 --> 00:18:09,459
Transplantujou hlavu
bílýho rasisty na tělo černocha
350
00:18:09,459 --> 00:18:11,918
a je to vážně geniální.
351
00:18:11,918 --> 00:18:13,043
O tom pochybuju.
352
00:18:13,043 --> 00:18:14,459
No tak promiň.
353
00:18:14,459 --> 00:18:18,376
Možná to nebyl takovej úspěch
jako ta tvá kokotina s jeptiškama,
354
00:18:18,376 --> 00:18:19,293
ale stejně.
355
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
DARY A SBĚRATELSKÉ PŘEDMĚTY
356
00:18:37,626 --> 00:18:40,209
Jdu pro Priscillu.
Ty dostaň ty další dva.
357
00:18:40,209 --> 00:18:41,626
Nejseš můj šéf.
358
00:18:41,626 --> 00:18:43,209
Ale zní to jako plán.
359
00:19:18,001 --> 00:19:18,834
VÍTEJTE
360
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Dobře, chápu. Jsou skvělý.
361
00:19:37,959 --> 00:19:41,084
Poslouchejte,
nějací hajzlové unesli Priscillu.
362
00:19:41,084 --> 00:19:45,418
Kdo chytne toho šmejda u zadního vchodu,
dostane ode mě novej Cadillac.
363
00:19:45,418 --> 00:19:46,793
Je to na tobě, příteli.
364
00:19:47,334 --> 00:19:48,501
No jasně, že jo.
365
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
Tady je píseň od pana Chucka Berryho.
Do toho, hoši.
366
00:19:54,543 --> 00:19:58,209
Nádhera. Je moc hezké,
že se necháváš inspirovat bratrem.
367
00:19:58,209 --> 00:20:03,334
Víš, že Chuck Berry
je skutečným králem rokenrolu, že?
368
00:20:03,334 --> 00:20:06,959
Nedokážu ani popsat,
jak moc potřebuju, abys zavřel hubu.
369
00:20:12,543 --> 00:20:15,543
- Ublížili ti?
- Nic mi není. Tak běž.
370
00:20:15,543 --> 00:20:17,751
Musíš být hrdina. Chápu.
371
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Elvisi, ti šmejdi šli tudy.
372
00:20:25,209 --> 00:20:27,168
Díky. Boží kotlety.
373
00:20:42,043 --> 00:20:45,376
Páni. Kdo si myslíš, že seš?
Elvis Knelvis?
374
00:20:49,459 --> 00:20:53,334
Hele, vím, že jsem se tě dost prudil,
ale tohle byl vážně nářez.
375
00:21:03,876 --> 00:21:05,793
Dělej, zabij toho grázla.
376
00:21:07,126 --> 00:21:07,959
Já nevím...
377
00:21:07,959 --> 00:21:11,709
Už nevím, co je skutečný.
378
00:21:11,709 --> 00:21:13,793
Nic není reálnější než setnutí hlavy.
379
00:21:13,793 --> 00:21:14,918
Tak dělej.
380
00:21:14,918 --> 00:21:16,584
Nemusím ho zabít.
381
00:21:16,584 --> 00:21:18,584
Možná má ženu, děti...
382
00:21:18,584 --> 00:21:21,126
Ty vole, to ty máš ženu a dítě.
383
00:21:21,126 --> 00:21:24,168
To zvíře ti přišlo domů
a drželo tvý ženě zbraň u hlavy.
384
00:21:24,168 --> 00:21:26,459
Co kdybys měl doma i dceru? Zab ho!
385
00:21:27,084 --> 00:21:29,084
Ta hlava navíc má pravdu, zlato.
386
00:21:29,084 --> 00:21:30,584
Možná bys ho měl zabít.
387
00:21:30,584 --> 00:21:32,334
Řek bych, ať ho odděláš, šéfe,
388
00:21:32,334 --> 00:21:35,043
ale v tomhle díle jsem moc nebyl.
389
00:21:35,043 --> 00:21:36,543
Neposlouchej toho skauta.
390
00:21:36,543 --> 00:21:39,459
Jsi stroj na zabíjení,
jsi můj stroj na zabíjení.
391
00:21:39,459 --> 00:21:40,668
Ne, sakra. Ne!
392
00:21:41,251 --> 00:21:42,084
Ne, nejsem.
393
00:21:42,084 --> 00:21:44,376
Nemusíme...
394
00:21:44,376 --> 00:21:47,584
- Nemusíme ho zabít.
- Nemusíme ho zabít!
395
00:21:47,584 --> 00:21:49,668
Goulet.
396
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Ano, musíme!
397
00:22:00,918 --> 00:22:02,668
To je na hovno bejt mnou.
398
00:22:06,834 --> 00:22:08,834
Jak dlouho ještě budeme sjetí?
399
00:22:08,834 --> 00:22:11,168
Snad to co nevidět skončí.
400
00:22:11,168 --> 00:22:13,543
Podívej, to je Scatter.
401
00:22:13,543 --> 00:22:14,834
Vypadá tak roztomile.
402
00:22:15,709 --> 00:22:17,876
Co? Já myslel, že já jsem roztomilej.
403
00:22:17,876 --> 00:22:20,168
Zatraceně, tolik hodin, už musím jít.
404
00:22:20,168 --> 00:22:22,251
Trip Jacka Nicholsona začal beze mě.
405
00:22:24,459 --> 00:22:27,084
Bude to ještě horší, věřte mi.
406
00:22:31,043 --> 00:22:34,709
Víš, že té opici bylo líp
s tím kovbojem, že jo?
407
00:22:34,709 --> 00:22:37,543
Jako mně bylo líp bez tebe, kreténe.
408
00:22:38,126 --> 00:22:40,168
Přesně takhle jsem je našla.
409
00:22:40,168 --> 00:22:43,001
Sedí tak už dvanáct hodin.
410
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Bože!
411
00:22:44,168 --> 00:22:46,126
A co se sakra stalo nahoře?
412
00:22:46,126 --> 00:22:49,001
Promeškat takovej mejdan
se mi vůbec nepodobá.
413
00:22:49,001 --> 00:22:50,668
To je na tom to nejdivnější.
414
00:22:50,668 --> 00:22:52,001
Tohle musíte vidět.
415
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
Mlátil sám sebe a rozstřílel celej barák.
416
00:22:56,918 --> 00:22:58,959
Cos mu to sakra dal?
417
00:22:58,959 --> 00:23:01,251
Jednu z mých vlastních směsí.
418
00:23:01,251 --> 00:23:05,043
Zemitá, plná kyselinka
s podtónem dubové vanilky.
419
00:23:05,043 --> 00:23:07,126
Divím se, že ještě žije.
420
00:23:07,126 --> 00:23:08,043
A máš ještě?
421
00:23:08,584 --> 00:23:10,626
No tak. Asi se unudím k smrti.
422
00:23:10,626 --> 00:23:13,293
Vím, že něco máš. Dej mi aspoň trochu.
423
00:24:08,043 --> 00:24:11,126
Překlad titulků: Daniel Albrecht