1 00:00:21,793 --> 00:00:23,168 No tak. 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,876 Děsně se nudím. Vím, že něco máš. 3 00:00:25,876 --> 00:00:27,584 Něco mi dej. 4 00:00:27,584 --> 00:00:30,751 Tripa, houby, metakvalon, cokoliv, je mi to fuk. 5 00:00:31,251 --> 00:00:34,376 Nebo tě olíznu jako ty psychedelický žáby v Amazonii. 6 00:00:34,376 --> 00:00:35,543 Přísahám Bohu. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,084 Sakra, tak nic. 8 00:00:46,418 --> 00:00:49,459 To si fakt celou cestu pouštíš sám sebe? 9 00:00:49,459 --> 00:00:51,043 Nevím, jestli sis všimla, 10 00:00:51,043 --> 00:00:54,293 ale není se tu čím jiným zabavit. 11 00:00:54,293 --> 00:00:57,751 Tom Jones udělal výbornej cover tohodle songu. 12 00:00:57,751 --> 00:01:00,459 Vůbec nevím, proč s tím ztrácíš čas. 13 00:01:01,043 --> 00:01:02,834 Nemáš na práci něco lepšího? 14 00:01:02,834 --> 00:01:05,209 Asi bych mohla znova olíznout Learyho. 15 00:01:05,209 --> 00:01:07,459 Chutná jako dědkovský koule. 16 00:01:07,459 --> 00:01:09,501 Díky za děsivou představu. 17 00:01:44,543 --> 00:01:45,668 {\an8}Hele, znám tě. 18 00:01:45,668 --> 00:01:47,376 {\an8}Mě zná každej. 19 00:01:47,376 --> 00:01:49,793 {\an8}Takovej je totiž můj život. 20 00:01:49,793 --> 00:01:50,751 {\an8}Dovolíš? 21 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}Ne, ty to nechápeš. 22 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 {\an8}Znám tvý druhý já. 23 00:01:54,293 --> 00:01:56,751 {\an8}Pracoval jsem na tobě v Německu. 24 00:01:57,459 --> 00:01:59,376 {\an8}Tak to budou nějaký halušky. 25 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}Samozřejmě. Patří k mý práci. 26 00:02:02,209 --> 00:02:05,459 {\an8}Vynalezl jsem celej halucinogenní obchodní model. 27 00:02:05,459 --> 00:02:08,418 {\an8}Jsem jako Ray Kroc sjíždění se. 28 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 {\an8}Tak to hodně štěstí. 29 00:02:09,959 --> 00:02:11,793 {\an8}Teď mě omluv. 30 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 {\an8}Ne, já tě znám. 31 00:02:15,376 --> 00:02:19,293 {\an8}Seš Tupelo, seš projekt Tupelo, člověče. 32 00:02:20,293 --> 00:02:21,584 {\an8}Tupelo. 33 00:02:21,584 --> 00:02:24,043 {\an8}Ne, to je dobrý. Nic si nezapamatuje. 34 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 {\an8}Ježíši Kriste. Co to sakra je? 35 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 {\an8}- Nech mě hádat, záblesky? - Cože? 36 00:02:29,918 --> 00:02:33,418 {\an8}Jo, já vím. Bývaj hrozný. 37 00:02:34,043 --> 00:02:37,501 {\an8}Snažil jsem se je odstranit, ale bez úspěchu. 38 00:02:37,501 --> 00:02:40,084 {\an8}Až budeš někde v klidu a v bezpečí, 39 00:02:40,084 --> 00:02:41,251 {\an8}jednu si dej. 40 00:02:41,251 --> 00:02:42,168 {\an8}Kostky cukru? 41 00:02:42,168 --> 00:02:43,668 {\an8}Jsem snad nějakej kůň? 42 00:02:44,376 --> 00:02:46,584 {\an8}Je to divný, ale občas ano. 43 00:02:47,126 --> 00:02:49,459 {\an8}Hodnej, hodnej kluk. 44 00:02:49,459 --> 00:02:51,043 {\an8}Zbláznil ses? 45 00:02:51,043 --> 00:02:52,501 {\an8}Ne, podívej. 46 00:02:52,501 --> 00:02:54,043 {\an8}Tyhle výlety do vesmíru 47 00:02:54,043 --> 00:02:56,459 {\an8}obsahují organické, čisté a prvotřídní 48 00:02:56,459 --> 00:02:59,293 {\an8}LSD přímo z rukou Timothy Learyho. 49 00:02:59,293 --> 00:03:00,918 {\an8}Dával jsem ho i Beatles. 50 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 {\an8}Uvědomuješ si, že jsem tak trochu protidrogovej důstojník? 51 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 {\an8}Myslíš ty fotky s Nixonem? 52 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 {\an8}Jo, fajn. Hezkej potisk na hrnek od kafe. 53 00:03:10,543 --> 00:03:12,584 {\an8}Prodávají hrnek s naší fotkou? 54 00:03:13,709 --> 00:03:16,834 {\an8}Měl by sis hlídat obchod se zbožím, Tupelo. 55 00:03:19,084 --> 00:03:21,168 {\an8}- Jo. - Co je? Další záblesk? 56 00:03:21,168 --> 00:03:22,293 {\an8}To je divný. 57 00:03:22,293 --> 00:03:24,293 {\an8}Něco je musí spouštět, Tupelo. 58 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 {\an8}Určitě je to „Tupelo“. 59 00:03:28,418 --> 00:03:30,709 {\an8}Proboha, přestaneš říkat „Tupelo“? 60 00:03:32,418 --> 00:03:34,751 {\an8}Za to si můžeš sám, Tu... 61 00:03:35,459 --> 00:03:38,251 {\an8}Hluboko v sobě si neseš tajemství. 62 00:03:38,751 --> 00:03:41,751 {\an8}Dej si LSD a osvoboď svou mysl, bratře. 63 00:03:42,251 --> 00:03:46,084 {\an8}Uvolni mysl a řiť bude následovat. 64 00:03:46,084 --> 00:03:48,876 {\an8}Dámy a pánové, vraťte se na svá místa. 65 00:03:48,876 --> 00:03:50,709 {\an8}Brzy přistaneme v Memphisu. 66 00:03:53,084 --> 00:03:54,959 {\an8}Teď mě poslouchejte. 67 00:03:54,959 --> 00:03:58,126 {\an8}Až budem v terminálu, udělejte kolem Elvise zeď 68 00:03:58,126 --> 00:04:00,251 {\an8}a hlavně se nikde nezastavujte. 69 00:04:00,251 --> 00:04:02,834 {\an8}Klidně. Ale jdem na něco sladkýho. 70 00:04:02,834 --> 00:04:04,376 {\an8}Umírám hlady. 71 00:04:04,376 --> 00:04:05,959 {\an8}Zastavovat nebudeme. 72 00:04:05,959 --> 00:04:08,334 {\an8}Jo, tehdy se přiženou. 73 00:04:08,334 --> 00:04:09,251 {\an8}Přiženou? 74 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}Přísahám, že tenhle hošík je jako Marvin Gaye všech bílejch. 75 00:04:14,876 --> 00:04:18,501 {\an8}Nemyslím, že se někdo extra přižene. 76 00:04:19,084 --> 00:04:21,043 {\an8}No tak to je něco. 77 00:04:21,043 --> 00:04:22,459 {\an8}Mám to ale luxusní zboží. 78 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 V hotelu Peabody je tento týden první sjezd Elvisů. 79 00:04:27,751 --> 00:04:30,959 Tak to vysvětluje všechny ty mý kopie. 80 00:04:30,959 --> 00:04:33,459 Ale tohle to nevysvětluje. 81 00:04:34,709 --> 00:04:35,751 KOUŘENÍ JEN ZDE 82 00:04:37,709 --> 00:04:38,668 Vítej doma, E. 83 00:04:38,668 --> 00:04:42,168 Caddy čeká venku. Je naleštěnej a připravenej. 84 00:04:43,251 --> 00:04:46,126 {\an8}Tyhle sladkosti fakt miluju. 85 00:04:46,126 --> 00:04:48,001 {\an8}To nejlepší z Tennessee. 86 00:04:48,001 --> 00:04:50,584 {\an8}Asi jsi zapomněla, že já jsem z Tennessee. 87 00:04:50,584 --> 00:04:51,876 {\an8}Nezapomněla. 88 00:04:56,793 --> 00:04:59,209 HOTEL PEABODY 89 00:05:00,709 --> 00:05:03,668 MILUJ MĚ NĚŽNĚ, ELVISI! 90 00:05:05,709 --> 00:05:07,168 Je skvělý bejt mnou. 91 00:05:11,876 --> 00:05:13,334 Všichni poslouchejte. 92 00:05:13,334 --> 00:05:16,418 Od týhle chvíle je Graceland na víkend zavřenej. 93 00:05:16,418 --> 00:05:18,418 Chci být s Priscillou o samotě. 94 00:05:18,418 --> 00:05:21,376 Klid, tygře, ani já se s tebou nechci vidět. 95 00:05:21,376 --> 00:05:24,876 S profesorem si dáme žebírka a obhlídnem památky. 96 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 Musíte vidět kachny v hotelu Peabody. 97 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 Jo, četla jsem o nich v letadle. 98 00:05:29,418 --> 00:05:31,168 Kachny v hotelovým lobby. 99 00:05:31,168 --> 00:05:33,959 Co se týče porušování hygienických norem, hustý. 100 00:05:33,959 --> 00:05:35,459 Dělejte si, co chcete, 101 00:05:35,459 --> 00:05:37,959 hlavně to nedělejte tady. 102 00:05:37,959 --> 00:05:40,418 Ale jo, ty kachny stojej za to. 103 00:05:41,751 --> 00:05:44,043 Cilko, jsem doma. Kde jsou moje holky? 104 00:05:44,043 --> 00:05:45,626 Hned jsem dole, zlato. 105 00:05:45,626 --> 00:05:48,043 Dala jsem Lisu na víkend k Patsy. 106 00:05:48,043 --> 00:05:50,501 Chtěla jsem tě mít jen pro sebe. 107 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 To se mi líbí. 108 00:05:52,459 --> 00:05:56,043 Udělej si pohodlí a zavaž si oči. 109 00:05:56,043 --> 00:05:57,334 Něco pro tebe mám. 110 00:05:57,918 --> 00:06:01,459 Bože na nebi, úplně cítím, jak stoupá teplota. 111 00:06:03,459 --> 00:06:05,293 Můžeš si to sundat. 112 00:06:07,751 --> 00:06:10,001 Je vážně super být mnou. 113 00:06:10,501 --> 00:06:12,709 Kdo je sakra Kovboj Jeb? 114 00:06:13,584 --> 00:06:16,001 Drahej kovboj Jeb. 115 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Vedl nejoblíbenější dětskou show v Memphisu. 116 00:06:19,084 --> 00:06:22,084 Zábava v džungli s kovbojem Jebem! 117 00:06:22,084 --> 00:06:23,626 Všichni ho milovali. 118 00:06:24,168 --> 00:06:25,793 Pak jeho show zrušili. 119 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 Když ho všichni tak milovali, proč ho zrušili? 120 00:06:28,543 --> 00:06:32,543 Ukázalo se, že Jebova představa zábavy bylo ožírání se do němoty 121 00:06:32,543 --> 00:06:36,334 a pořádání divokých orgií s jedním chlápkem z Hoganových hrdinů. 122 00:06:36,334 --> 00:06:39,876 No pěkně, ten se mi líbí. 123 00:06:39,876 --> 00:06:43,209 A jak do toho každodenního výjevu zapadá náš opičák? 124 00:06:43,209 --> 00:06:47,626 No, všechno to začalo, když Scattera vyhodili z NASA. 125 00:06:50,043 --> 00:06:51,793 KOVBOJ JEB & SCATTER 126 00:06:51,793 --> 00:06:55,001 Nedokázal udržet svý nářadíčko v tý svý plence. 127 00:06:55,001 --> 00:06:57,334 A zbouchl jinou vesmírnou šimpanzici. 128 00:06:57,334 --> 00:06:58,668 Zničilo ho to. 129 00:06:58,668 --> 00:07:03,084 Šlo to s ním od desíti k pěti. Drogy, chlast 130 00:07:03,084 --> 00:07:05,668 a prázdnej sex za prachy. 131 00:07:08,043 --> 00:07:09,001 DVACET DOLARŮ 132 00:07:14,876 --> 00:07:15,918 MEMPHIS 79 KM 133 00:07:17,793 --> 00:07:21,668 Chtěl být prvním šimpanzem na Měsíci. 134 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 Ale dostal se akorát do Memphisu. 135 00:07:27,418 --> 00:07:29,043 A když mu došly prachy, 136 00:07:29,043 --> 00:07:32,209 začal fotit do časopisu Skoro jako člověk. 137 00:07:32,209 --> 00:07:34,251 Modlím se za jeho opičí dušičku. 138 00:07:34,251 --> 00:07:39,293 Ale každým svým dalším hříchem si platil za další dávku. 139 00:07:41,209 --> 00:07:43,793 Jeb se ho ujal a dal ho do pucu. 140 00:07:43,793 --> 00:07:45,668 Tak jasně, když ho počůral. 141 00:07:45,668 --> 00:07:48,751 Udělal z něho svýho poskoka, 142 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 a nakonec se ukázalo, že děcka toho svinskýho opičáka milujou. 143 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 Všechno bylo skvělý. 144 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 Ale pak se sponzoři dozvěděli o Jebových úchylkách. 145 00:07:58,876 --> 00:08:01,126 A přidali mu pořádně na platu? 146 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 Kovboj Jeb přišel o všechno, vyhlásil bankrot 147 00:08:07,168 --> 00:08:10,126 a prodal Scattera Elvisovi za 200 babek. 148 00:08:10,626 --> 00:08:11,834 Páni, levně. 149 00:08:12,668 --> 00:08:14,209 Za kolik byl Bobby Ray? 150 00:08:14,668 --> 00:08:16,418 {\an8}SEZNAMTE SE S NÁHRADNÍKEM ELVISE! 151 00:08:17,376 --> 00:08:18,793 Zlato, počkej. 152 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 Hele, mám pro tebe malé překvapení. 153 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 I když teď vypadáš sexy, 154 00:08:24,334 --> 00:08:26,793 napadlo mě, že bychom se mohli spojit... 155 00:08:27,459 --> 00:08:28,501 na hlubší úrovni. 156 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 Prosím, řekni, že je to diethylamid kyseliny lysergové. 157 00:08:31,834 --> 00:08:35,126 Nevěděl jsem, že se znáš s LSD osobně. 158 00:08:41,376 --> 00:08:43,918 {\an8}Ani jsem netušil, že posloucháš tohle. 159 00:08:43,918 --> 00:08:45,959 Je to boží, zlato, nemyslíš? 160 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}No, určitě se to hodí ke kadidlu a psychedelickým plakátům, 161 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}který jsem ani nevěděl, že je máme. 162 00:08:52,834 --> 00:08:57,501 Teď už víš, že jsem cool holka, co ví, co zrovna letí, 163 00:08:57,501 --> 00:09:01,043 a možná bys nebyl tak překvapený, kdybys nebyl pořád pryč. 164 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 Já vím. 165 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Prostě... 166 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 Opravdu chceš? 167 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 To bude asi odpověď. 168 00:09:13,918 --> 00:09:15,751 Pořád nic necítím. 169 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 Sakra, ani já. 170 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Asi chvíli trvá, než to naběhne. 171 00:09:19,834 --> 00:09:21,876 Překvápko, kreténe. 172 00:09:21,876 --> 00:09:23,459 Už ti to nabíhá? 173 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 Připoutej se, kuřátko! 174 00:09:24,959 --> 00:09:25,959 Cože kurva? 175 00:09:26,668 --> 00:09:27,876 Přesně. 176 00:09:27,876 --> 00:09:29,501 Co na tom lidi mají? 177 00:09:29,501 --> 00:09:32,543 Myslela jsem, že uvidíme aspoň barvy. 178 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 Sakra, hned jsem tu. 179 00:09:41,209 --> 00:09:42,501 Co tady sakra chcete? 180 00:09:42,501 --> 00:09:43,543 No... 181 00:09:44,126 --> 00:09:46,459 - vtipný příběh. - Který mě nezajímá. 182 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 Ten podnik, o kterém pořád blábolíš. Ray Ray? 183 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 Jo, co s tím má Ray Ray společnýho? 184 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 No, o to jde. Nenaštvi se, ale ta restaurace už neexistuje. 185 00:09:55,834 --> 00:09:58,709 - Cože? - Je to pár minut. 186 00:09:58,709 --> 00:10:00,709 Divím se, žes neviděl výbuch. 187 00:10:00,709 --> 00:10:02,126 Co to ksakru blábolíš? 188 00:10:02,126 --> 00:10:04,418 Ti kreténi nás sledovali do Států, 189 00:10:04,418 --> 00:10:06,584 ti z Alžírska, co šli po Learym. 190 00:10:06,584 --> 00:10:10,501 Zrovna jsme si objednali žebra, když se zničehonic objevili a... 191 00:10:11,209 --> 00:10:13,709 - Došlo k potyčce. - Potyčce? 192 00:10:13,709 --> 00:10:14,793 Fajn, k jatkám. 193 00:10:14,793 --> 00:10:17,418 A tak jsi šla sem, ke mně domů. 194 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 Klid, nikdo mě nesledoval. 195 00:10:21,001 --> 00:10:22,251 Chceš to říct jemu? 196 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 Zabij toho zmrda. Ukonči to. Rozžvýkej jeho mrtvý oči. 197 00:10:30,168 --> 00:10:31,501 Nejsem zvíře! 198 00:10:31,501 --> 00:10:33,751 Ničí oči žrát nebudu! 199 00:10:33,751 --> 00:10:35,959 - Nikdo nic neříkal. - Ježiši. 200 00:10:37,709 --> 00:10:38,751 Přicházím o rozum. 201 00:10:38,751 --> 00:10:42,126 Jo, ten už bude mrtvej, agente Vrahoune. 202 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 Bože můj. 203 00:10:44,418 --> 00:10:46,793 O oči nemáš zájem? 204 00:10:46,793 --> 00:10:49,751 Ty seš ale sračka. Bože, takovou nulu svět neviděl. 205 00:10:50,501 --> 00:10:53,334 Nechtěl jsem ho zabít. Neměl jsem to v plánu. 206 00:10:53,334 --> 00:10:55,959 Jeho rozdrcená hlava má jinej názor. 207 00:10:56,959 --> 00:10:59,751 - Má ji na kaši. - Vypadneš už, Cece? 208 00:10:59,751 --> 00:11:01,876 A vezmi s sebou profesora Smažku. 209 00:11:01,876 --> 00:11:05,293 Uklidni se, nezkřivíme ti ani jeden napomádovanej vlásek. 210 00:11:05,293 --> 00:11:08,293 Už jsem to ohlásila. Ve cmrku tu bude odvoz z TCB. 211 00:11:08,293 --> 00:11:11,459 Na cmrk vám seru, musíte vypadnout hned. 212 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 S Priscillou jsme si dali LSD. 213 00:11:13,209 --> 00:11:14,543 To si děláš kozy. 214 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 Koukni, jak seš cool a ne trapák. Bereš nebezpečné halucinogenní drogy. 215 00:11:19,084 --> 00:11:21,168 Nechtěl jsem bejt cool, jasný? 216 00:11:21,834 --> 00:11:23,626 Drogy nejsou cool, děcka. 217 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Dělám výzkum. 218 00:11:25,584 --> 00:11:27,209 Jo, já vím. 219 00:11:27,209 --> 00:11:29,251 Já taky, popravdě už od střední. 220 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 A podělíš se, nebo... 221 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 Mám to od Learyho. 222 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 Děláš si prdel? 223 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 A mně celou dobu nic nedáš, ty zatracenej... 224 00:11:38,626 --> 00:11:40,543 Kurva, tak tohle mě mrzí. 225 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 Jen jsi měl štěstí, křupane. 226 00:11:54,751 --> 00:11:57,001 Je tam všechno v pořádku? 227 00:11:57,001 --> 00:11:59,043 Asi to konečně začíná zabírat. 228 00:12:03,376 --> 00:12:05,543 Rozhodně to začíná zabírat. 229 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 Paul McCartney zrovna vylezl z televize. 230 00:12:10,293 --> 00:12:12,418 Pane jo... 231 00:12:12,418 --> 00:12:14,043 - Ahoj. - Ahoj, zlato. 232 00:12:14,043 --> 00:12:16,668 Asi bych měla začít vyšilovat. 233 00:12:16,668 --> 00:12:18,793 Jen klid. Budeš v pohodě. 234 00:12:18,793 --> 00:12:20,584 Už jsem to dělal milionkrát. 235 00:12:20,584 --> 00:12:22,126 - Vážně? - Jo. 236 00:12:22,126 --> 00:12:24,834 Lidi se sjedou u alb Beatles, a prásk... 237 00:12:25,418 --> 00:12:26,668 jsem tady. 238 00:12:26,668 --> 00:12:28,626 V ideálním případě oblečenej. 239 00:12:28,626 --> 00:12:29,584 Počkat. 240 00:12:29,584 --> 00:12:32,126 Lidi si tě představují nahýho? 241 00:12:32,126 --> 00:12:35,084 Nutí mě dělat různý věci. Jestli chápeš. 242 00:12:35,084 --> 00:12:36,626 Bejvá to horror. 243 00:12:36,626 --> 00:12:40,001 Takže jsi jediný kouzelný průvodce tímhle stavem, 244 00:12:40,001 --> 00:12:41,751 nebo se objeví i další Beatles? 245 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 Jo, víš, většinou si lidi vyvolají buď mě... 246 00:12:44,959 --> 00:12:47,293 nebo si někdy halucinují Johna... 247 00:12:47,293 --> 00:12:48,918 Nebo někdy George. 248 00:12:49,918 --> 00:12:51,334 Ringa ani moc ne. 249 00:12:51,876 --> 00:12:55,126 A když jsou ty drogy nekvalitní, nedostanou nikoho. 250 00:12:55,126 --> 00:12:57,293 Dostaneš někoho z Monkees. 251 00:12:57,293 --> 00:12:59,043 To je teprv horror. 252 00:12:59,543 --> 00:13:02,126 Scattere, ty starej šmejde! 253 00:13:02,126 --> 00:13:04,668 Chyběl jsi mi, parťáku. 254 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 Jsem úplně čistej. 255 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 Už dva roky jsem střízlivej. 256 00:13:11,293 --> 00:13:13,959 Dokonce mluví o tom, že by vrátili náš pořad. 257 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 Že jo? 258 00:13:16,084 --> 00:13:19,168 Trochu jsem doufal, že se vrátíš. 259 00:13:19,168 --> 00:13:21,001 A bude to jako za starejch časů. 260 00:13:21,001 --> 00:13:21,918 Co říkáš? 261 00:13:28,459 --> 00:13:29,751 {\an8}Tohle je na hovno. 262 00:13:29,751 --> 00:13:31,001 {\an8}Souhlasím, bratře. 263 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 Cítíš se někdy nedoceněnej? 264 00:13:34,001 --> 00:13:36,043 Pořád. 265 00:13:36,043 --> 00:13:39,376 Občas mám pocit, že tohle Elvisáctví je promarněnej život. 266 00:13:39,376 --> 00:13:41,126 Radši už sklapni. 267 00:13:41,126 --> 00:13:43,751 Viděl jsem tě zpívat v hotelu Howard Johnson. 268 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Byls zatraceně dobrej. 269 00:13:45,168 --> 00:13:47,293 Netahej mě za nos. To jako fakt? 270 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 Přece ti nenaseru do huby a neřeknu, že je to med. 271 00:13:50,334 --> 00:13:52,043 Med snad ještě poznám. 272 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 Říkám ti, že když zavřu oči, přísahal bych, že seš Elvis. 273 00:13:56,168 --> 00:13:59,293 To je ten problém, nikdo nezavírá oči. 274 00:13:59,293 --> 00:14:01,834 Svět asi není připravenej na Černýho Elvise. 275 00:14:01,834 --> 00:14:05,459 - Už měsíce jsem nevystupoval. - Tomu se mi nechce věřit. 276 00:14:05,959 --> 00:14:07,501 Věř tomu, bratře. 277 00:14:07,501 --> 00:14:11,084 Jediný Elvis, co dělá míň než já, je pravověrný židovský Elvis. 278 00:14:11,084 --> 00:14:14,251 Protože nemůže makat na šábes. 279 00:14:14,251 --> 00:14:15,543 Nemám pravdu, Side? 280 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 Šabat, čus a rokenrol, brácho. 281 00:14:18,709 --> 00:14:20,168 Možná sem jdou další. 282 00:14:20,168 --> 00:14:22,834 Nebo ne, zkus bejt pozitivnější. 283 00:14:24,209 --> 00:14:26,793 Pozitivně ti říkám, že sem jdou další. 284 00:14:35,293 --> 00:14:37,584 Fakt sis to tu moc hezky zařídil. 285 00:14:37,584 --> 00:14:40,834 Má to takovej nádech moderní války. 286 00:14:40,834 --> 00:14:41,959 Kdo to zdobil? 287 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 Dobrá volba. Taky se mi ten stůl nelíbil. Hnusnej. 288 00:14:51,751 --> 00:14:54,501 Drž hubu, kreténe! 289 00:14:54,501 --> 00:14:57,793 Znova opakuju, že jsem nic neřekla, ty podivíne. 290 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 Nemluvil jsem s tebou. Mluvil jsem s ním. 291 00:15:01,043 --> 00:15:02,376 Ona mě nevidí, chytráku. 292 00:15:02,376 --> 00:15:05,751 Copak nevíš, jak funguje LSD? 293 00:15:06,626 --> 00:15:09,084 Dobře, cucáku, jak jste nás našli? 294 00:15:09,959 --> 00:15:12,793 Pomocí trackeru, který jsi nechala v ponorce. 295 00:15:12,793 --> 00:15:14,584 Díky za něj. 296 00:15:14,584 --> 00:15:15,501 Neciv na mě. 297 00:15:15,501 --> 00:15:18,126 To tys nechal tracker v tý ponorce, vole. 298 00:15:18,126 --> 00:15:20,001 Stejně na mě nečum. 299 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 Nemáte tušení, co vás čeká. 300 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 Jsme legie. 301 00:15:25,084 --> 00:15:27,251 Tos asi posral, superšpione. 302 00:15:27,251 --> 00:15:29,126 Tahat si práci domů. 303 00:15:29,834 --> 00:15:31,251 Manželka bude naštvaná. 304 00:15:31,251 --> 00:15:33,584 Byl bych nervózní, být tebou, 305 00:15:33,584 --> 00:15:36,418 a nejen proto, že ji chce Paul McCartney ojet. 306 00:15:36,418 --> 00:15:38,918 Tomu říkám britská invaze. 307 00:15:38,918 --> 00:15:40,668 Mimochodem, teď bych uhnul. 308 00:15:44,626 --> 00:15:46,126 Jsem to ale hezoun! 309 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 A teď si pořádně zapaříme, kurva. 310 00:15:53,584 --> 00:15:55,376 Jo, skvělý časy. 311 00:15:55,376 --> 00:15:58,209 Tohle jsem dělal v Hamburku, ale nešlo o twister. 312 00:16:05,709 --> 00:16:09,376 Nemůžu uvěřit, že umřu ve tvým děsným safari pokoji. 313 00:16:09,376 --> 00:16:10,668 Děsným? 314 00:16:10,668 --> 00:16:14,668 Ve svým safari pokoji máš snad líp uklizeno, nebo co? 315 00:16:14,668 --> 00:16:16,001 Ne, jde o ten pokoj. 316 00:16:16,001 --> 00:16:18,668 Nikdo nemá doma safari pokoj. 317 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 Ten vodopád je trochu moc, Králi. 318 00:16:23,834 --> 00:16:26,418 Pořád nechápeš, jak funguje LSD, co? 319 00:16:29,834 --> 00:16:31,709 Takový je to umírat. 320 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 Zvykej si. 321 00:16:33,793 --> 00:16:35,209 Seš v TCB, zlato. 322 00:16:35,751 --> 00:16:39,126 Čeká tě zářná budoucnost v hrobě. 323 00:16:47,834 --> 00:16:50,084 Obvykle bývám ten mírumilovný, 324 00:16:50,084 --> 00:16:53,334 ale toto bezdůvodné násilí je přece jen příjemná změna. 325 00:16:54,293 --> 00:16:55,793 Bože, miluju tvůj přízvuk. 326 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 Cilko, to bylo neuvěřitelné. Kde ses to naučila? 327 00:17:02,334 --> 00:17:04,209 Chodím na lekce karate, 328 00:17:04,209 --> 00:17:07,043 což bys věděl, kdybys tu víc byl. 329 00:17:07,584 --> 00:17:10,334 Tvůj sen se jí nepozdává, hezounku. 330 00:17:11,293 --> 00:17:12,501 Chápeš? 331 00:17:12,501 --> 00:17:14,084 „Sen se jí...“ a sensei... 332 00:17:14,084 --> 00:17:16,043 Chápeš tu slovní hříčku? 333 00:17:19,001 --> 00:17:21,876 Jak to Cilce všechno vysvětlím? 334 00:17:21,876 --> 00:17:24,168 Je sjetá jak blázen, tak se neboj. 335 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 A proto bys neměla jíst maso. 336 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Ubohá zvířata. 337 00:17:31,584 --> 00:17:32,959 Myslím to vážně. 338 00:17:32,959 --> 00:17:35,293 Vypadá to tu jak ve válečný zóně. 339 00:17:35,293 --> 00:17:36,626 TCB má uklízecí četu. 340 00:17:36,626 --> 00:17:40,043 Co by dup to tu budeš mít zas tak krásně kýčovitý. 341 00:17:40,043 --> 00:17:43,876 Ale tohle bychom měli vyřešit jako první. 342 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 Jestli nás budete sledovat, zemře. 343 00:17:54,459 --> 00:17:56,584 Můžu si přivlastnit tuhle stranu krku? 344 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 Vypadni ze mně! 345 00:17:57,876 --> 00:18:02,126 No tak, je to jako Dvouhlavá věc s Rosey Grierovou a Rayem Millandem. 346 00:18:02,126 --> 00:18:03,209 Skvělej film. 347 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 Neviděl jsem. 348 00:18:04,251 --> 00:18:05,709 Fakt klasika. 349 00:18:05,709 --> 00:18:09,459 Transplantujou hlavu bílýho rasisty na tělo černocha 350 00:18:09,459 --> 00:18:11,918 a je to vážně geniální. 351 00:18:11,918 --> 00:18:13,043 O tom pochybuju. 352 00:18:13,043 --> 00:18:14,459 No tak promiň. 353 00:18:14,459 --> 00:18:18,376 Možná to nebyl takovej úspěch jako ta tvá kokotina s jeptiškama, 354 00:18:18,376 --> 00:18:19,293 ale stejně. 355 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 DARY A SBĚRATELSKÉ PŘEDMĚTY 356 00:18:37,626 --> 00:18:40,209 Jdu pro Priscillu. Ty dostaň ty další dva. 357 00:18:40,209 --> 00:18:41,626 Nejseš můj šéf. 358 00:18:41,626 --> 00:18:43,209 Ale zní to jako plán. 359 00:19:18,001 --> 00:19:18,834 VÍTEJTE 360 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 Dobře, chápu. Jsou skvělý. 361 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 Poslouchejte, nějací hajzlové unesli Priscillu. 362 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 Kdo chytne toho šmejda u zadního vchodu, dostane ode mě novej Cadillac. 363 00:19:45,418 --> 00:19:46,793 Je to na tobě, příteli. 364 00:19:47,334 --> 00:19:48,501 No jasně, že jo. 365 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 Tady je píseň od pana Chucka Berryho. Do toho, hoši. 366 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 Nádhera. Je moc hezké, že se necháváš inspirovat bratrem. 367 00:19:58,209 --> 00:20:03,334 Víš, že Chuck Berry je skutečným králem rokenrolu, že? 368 00:20:03,334 --> 00:20:06,959 Nedokážu ani popsat, jak moc potřebuju, abys zavřel hubu. 369 00:20:12,543 --> 00:20:15,543 - Ublížili ti? - Nic mi není. Tak běž. 370 00:20:15,543 --> 00:20:17,751 Musíš být hrdina. Chápu. 371 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Elvisi, ti šmejdi šli tudy. 372 00:20:25,209 --> 00:20:27,168 Díky. Boží kotlety. 373 00:20:42,043 --> 00:20:45,376 Páni. Kdo si myslíš, že seš? Elvis Knelvis? 374 00:20:49,459 --> 00:20:53,334 Hele, vím, že jsem se tě dost prudil, ale tohle byl vážně nářez. 375 00:21:03,876 --> 00:21:05,793 Dělej, zabij toho grázla. 376 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 Já nevím... 377 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 Už nevím, co je skutečný. 378 00:21:11,709 --> 00:21:13,793 Nic není reálnější než setnutí hlavy. 379 00:21:13,793 --> 00:21:14,918 Tak dělej. 380 00:21:14,918 --> 00:21:16,584 Nemusím ho zabít. 381 00:21:16,584 --> 00:21:18,584 Možná má ženu, děti... 382 00:21:18,584 --> 00:21:21,126 Ty vole, to ty máš ženu a dítě. 383 00:21:21,126 --> 00:21:24,168 To zvíře ti přišlo domů a drželo tvý ženě zbraň u hlavy. 384 00:21:24,168 --> 00:21:26,459 Co kdybys měl doma i dceru? Zab ho! 385 00:21:27,084 --> 00:21:29,084 Ta hlava navíc má pravdu, zlato. 386 00:21:29,084 --> 00:21:30,584 Možná bys ho měl zabít. 387 00:21:30,584 --> 00:21:32,334 Řek bych, ať ho odděláš, šéfe, 388 00:21:32,334 --> 00:21:35,043 ale v tomhle díle jsem moc nebyl. 389 00:21:35,043 --> 00:21:36,543 Neposlouchej toho skauta. 390 00:21:36,543 --> 00:21:39,459 Jsi stroj na zabíjení, jsi můj stroj na zabíjení. 391 00:21:39,459 --> 00:21:40,668 Ne, sakra. Ne! 392 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 Ne, nejsem. 393 00:21:42,084 --> 00:21:44,376 Nemusíme... 394 00:21:44,376 --> 00:21:47,584 - Nemusíme ho zabít. - Nemusíme ho zabít! 395 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 Goulet. 396 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 Ano, musíme! 397 00:22:00,918 --> 00:22:02,668 To je na hovno bejt mnou. 398 00:22:06,834 --> 00:22:08,834 Jak dlouho ještě budeme sjetí? 399 00:22:08,834 --> 00:22:11,168 Snad to co nevidět skončí. 400 00:22:11,168 --> 00:22:13,543 Podívej, to je Scatter. 401 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 Vypadá tak roztomile. 402 00:22:15,709 --> 00:22:17,876 Co? Já myslel, že já jsem roztomilej. 403 00:22:17,876 --> 00:22:20,168 Zatraceně, tolik hodin, už musím jít. 404 00:22:20,168 --> 00:22:22,251 Trip Jacka Nicholsona začal beze mě. 405 00:22:24,459 --> 00:22:27,084 Bude to ještě horší, věřte mi. 406 00:22:31,043 --> 00:22:34,709 Víš, že té opici bylo líp s tím kovbojem, že jo? 407 00:22:34,709 --> 00:22:37,543 Jako mně bylo líp bez tebe, kreténe. 408 00:22:38,126 --> 00:22:40,168 Přesně takhle jsem je našla. 409 00:22:40,168 --> 00:22:43,001 Sedí tak už dvanáct hodin. 410 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Bože! 411 00:22:44,168 --> 00:22:46,126 A co se sakra stalo nahoře? 412 00:22:46,126 --> 00:22:49,001 Promeškat takovej mejdan se mi vůbec nepodobá. 413 00:22:49,001 --> 00:22:50,668 To je na tom to nejdivnější. 414 00:22:50,668 --> 00:22:52,001 Tohle musíte vidět. 415 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 Mlátil sám sebe a rozstřílel celej barák. 416 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 Cos mu to sakra dal? 417 00:22:58,959 --> 00:23:01,251 Jednu z mých vlastních směsí. 418 00:23:01,251 --> 00:23:05,043 Zemitá, plná kyselinka s podtónem dubové vanilky. 419 00:23:05,043 --> 00:23:07,126 Divím se, že ještě žije. 420 00:23:07,126 --> 00:23:08,043 A máš ještě? 421 00:23:08,584 --> 00:23:10,626 No tak. Asi se unudím k smrti. 422 00:23:10,626 --> 00:23:13,293 Vím, že něco máš. Dej mi aspoň trochu. 423 00:24:08,043 --> 00:24:11,126 Překlad titulků: Daniel Albrecht