1
00:00:21,793 --> 00:00:23,168
Enróllate, tío.
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,876
Este vuelo es un puto coñazo.
Llevas drogas.
3
00:00:25,876 --> 00:00:27,584
Dame algo.
4
00:00:27,584 --> 00:00:30,751
Ácido, monguis, ludes...
Lo que quieras, me da igual.
5
00:00:31,251 --> 00:00:34,584
O te acabaré lamiendo
como un sapo venenoso del Amazonas.
6
00:00:34,584 --> 00:00:35,543
Te lo juro.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,084
Joder. Nada.
8
00:00:46,418 --> 00:00:49,459
¿Llevas todo el vuelo
escuchando tus canciones?
9
00:00:49,459 --> 00:00:51,043
Por si no te has fijado,
10
00:00:51,043 --> 00:00:54,293
no hay muchas más opciones
para entretenerse.
11
00:00:54,293 --> 00:00:57,709
Tom Jones tiene
una versión cojonuda de esta canción.
12
00:00:57,709 --> 00:01:00,459
No sé para qué
pierdes el tiempo en cantarla.
13
00:01:01,043 --> 00:01:05,209
- ¿No tienes nada mejor que hacer?
- Lamerle la cara a Leary.
14
00:01:05,209 --> 00:01:09,501
- Sabe igual que los huevos de un anciano.
- Qué imagen tan agradable.
15
00:01:30,793 --> 00:01:33,418
AGENTE ELVIS
16
00:01:44,543 --> 00:01:45,668
Te conozco, tío.
17
00:01:45,668 --> 00:01:49,793
{\an8}Tú y todo el mundo.
Es lo que tiene ser famoso, amigo.
18
00:01:49,793 --> 00:01:50,751
{\an8}¿Te importa?
19
00:01:50,751 --> 00:01:52,084
{\an8}No, no lo entiendes.
20
00:01:52,084 --> 00:01:54,293
{\an8}Yo conozco a tu otro yo.
21
00:01:54,293 --> 00:01:56,751
{\an8}Te hice un trabajito en Alemania, tío.
22
00:01:57,459 --> 00:01:59,376
{\an8}Me parece que estás alucinando.
23
00:01:59,376 --> 00:02:02,209
{\an8}Pues claro que sí. Es mi trabajo.
24
00:02:02,209 --> 00:02:05,376
{\an8}Yo inventé
el rollo de las drogas alucinógenas.
25
00:02:05,376 --> 00:02:08,418
{\an8}Soy como el Sr. McDonald's
del mundo de las drogas.
26
00:02:08,418 --> 00:02:09,959
{\an8}Que tengas suerte.
27
00:02:09,959 --> 00:02:11,793
{\an8}Ahora, si me disculpas.
28
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
{\an8}No, te conozco.
29
00:02:15,376 --> 00:02:19,293
{\an8}Eres Tupelo. Eres el proyecto Tupelo, tío.
30
00:02:20,293 --> 00:02:21,584
{\an8}¡Tupelo, tío!
31
00:02:21,584 --> 00:02:24,043
{\an8}Tranquilos, no recordará nada.
32
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
{\an8}Dios mío. ¿Qué coño?
33
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
{\an8}- Déjame adivinar: ¿un flashback?
- ¿Qué?
34
00:02:29,918 --> 00:02:33,418
{\an8}Sí, ya lo sé. Son muy desagradables.
35
00:02:34,043 --> 00:02:37,501
{\an8}Intenté eliminarlos,
pero nunca di con la fórmula adecuada.
36
00:02:37,501 --> 00:02:40,084
{\an8}Toma. Ve a un lugar tranquilo y seguro
37
00:02:40,084 --> 00:02:41,251
{\an8}y cómete uno.
38
00:02:41,251 --> 00:02:42,168
{\an8}¿Azucarillos?
39
00:02:42,168 --> 00:02:43,668
{\an8}¿Qué soy? ¿Un caballo?
40
00:02:44,376 --> 00:02:46,584
{\an8}Podrías serlo, sí. A veces.
41
00:02:47,126 --> 00:02:49,459
{\an8}Sí, buen chico.
42
00:02:49,459 --> 00:02:51,043
{\an8}¿Se te ha ido la cabeza?
43
00:02:51,043 --> 00:02:56,459
{\an8}No, mira. Esos azucarillos mágicos
son de cosecha propia y ecológica,
44
00:02:56,459 --> 00:02:59,293
{\an8}del laboratorio a tu mesa
sin intermediarios.
45
00:02:59,293 --> 00:03:00,918
{\an8}Se los di a los Beatles.
46
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
{\an8}Sabes que soy una especie
de agente federal antinarcóticos, ¿no?
47
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
{\an8}¿Hablas de la plaquita que te dio Nixon?
48
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
{\an8}Sí, vale. La venden como posavasos.
49
00:03:10,543 --> 00:03:12,709
{\an8}¿Hay un posavasos de Elvis y Nixon?
50
00:03:13,709 --> 00:03:16,834
{\an8}Deberías estar al loro
de tu merchandising, Tupelo.
51
00:03:18,918 --> 00:03:21,168
{\an8}- Sí.
- ¿Qué pasa, otro flashback?
52
00:03:21,168 --> 00:03:24,501
{\an8}Qué raro. Habrá alguna palabra
que los provoque, Tupelo.
53
00:03:25,501 --> 00:03:27,418
{\an8}Debe de ser la palabra "Tupelo".
54
00:03:28,418 --> 00:03:30,709
{\an8}Por Dios, deja de decir "Tupelo".
55
00:03:32,418 --> 00:03:34,751
{\an8}Esta vez lo has dicho tú, Tup...
56
00:03:35,459 --> 00:03:38,251
{\an8}Oye, hay muchos secretos dentro de ti.
57
00:03:38,751 --> 00:03:41,751
{\an8}Prueba el LSD y libera tu mente, hermano.
58
00:03:42,251 --> 00:03:46,084
{\an8}Libera tu mente y después libera tu culo.
59
00:03:46,084 --> 00:03:50,709
{\an8}Señores pasajeros, vuelvan a sus asientos.
Pronto aterrizaremos en Memphis.
60
00:03:53,084 --> 00:03:54,959
{\an8}Bien, escuchadme todos:
61
00:03:54,959 --> 00:04:00,251
{\an8}al llegar a la terminal, formad un círculo
alrededor de Elvis y no os detengáis.
62
00:04:00,251 --> 00:04:04,376
{\an8}Vale, pero he de parar a comprar
unos dulces. Me muero de hambre.
63
00:04:04,376 --> 00:04:05,959
{\an8}Eso no es buena idea.
64
00:04:05,959 --> 00:04:08,334
{\an8}Sí, se nos echarán encima.
65
00:04:08,334 --> 00:04:09,251
{\an8}¿Encima?
66
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Te lo juro, este tío es
como Marvin Gaye para los blancos.
67
00:04:14,876 --> 00:04:18,501
{\an8}Me parece que no será un problema.
68
00:04:19,084 --> 00:04:22,459
{\an8}Joder, esto sí que mola.
Mis drogas son las mejores.
69
00:04:24,334 --> 00:04:27,834
Hay una convención de imitadores de Elvis
en el Peabody.
70
00:04:27,834 --> 00:04:30,959
Eso explica
que haya tanta gente vestida como yo.
71
00:04:30,959 --> 00:04:33,459
Aunque eso de ahí no lo entiendo.
72
00:04:34,626 --> 00:04:35,751
{\an8}ZONA PARA FUMADORES
73
00:04:37,709 --> 00:04:42,168
Bienvenido a casa. El Cadillac
está fuera limpito y listo para dar caña.
74
00:04:43,251 --> 00:04:48,001
Estos dulces están de puta madre.
Lo mejor que ha salido de Tennessee.
75
00:04:48,001 --> 00:04:50,584
Olvidas que yo también salí de Tennessee.
76
00:04:50,584 --> 00:04:51,876
No me olvido.
77
00:04:55,126 --> 00:04:56,334
ESTUDIO BLUE LIGHT
78
00:04:56,834 --> 00:04:59,293
HOTEL PEABODY - ESTUDIO SUN
79
00:05:00,709 --> 00:05:03,668
{\an8}¡ÁMAME TIERNAMENTE, ELVIS!
80
00:05:05,709 --> 00:05:07,168
Sí, cómo mola ser yo.
81
00:05:11,876 --> 00:05:16,251
Escuchadme: prohibido entrar en Graceland
durante el fin de semana.
82
00:05:16,251 --> 00:05:18,418
Quiero estar a solas con Priscilla.
83
00:05:18,418 --> 00:05:21,293
Tranqui, yo tampoco
quiero estar con vosotros.
84
00:05:21,293 --> 00:05:24,876
El profesor y yo vamos a comer costillas
y a dar una vuelta.
85
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
Tenéis que ir a ver los patos del Peabody.
86
00:05:27,543 --> 00:05:29,418
Sí, leí sobre eso en el avión.
87
00:05:29,418 --> 00:05:31,209
Tienen patos en el vestíbulo.
88
00:05:31,209 --> 00:05:33,959
Buena forma de violar
las normas de Sanidad.
89
00:05:33,959 --> 00:05:37,543
Me da igual lo que hagáis,
mientras lo hagáis lejos de aquí.
90
00:05:38,043 --> 00:05:40,418
Y sí, id a ver los patos del Peabody.
91
00:05:41,668 --> 00:05:44,084
¡Priscilla, estoy en casa! ¿Y mis chicas?
92
00:05:44,084 --> 00:05:45,626
Enseguida bajo, cielo.
93
00:05:45,626 --> 00:05:48,043
Lisa pasará el fin de semana con Patsy.
94
00:05:48,043 --> 00:05:50,501
Te quiero para mi solita.
95
00:05:50,501 --> 00:05:52,459
Me encanta cómo suena eso.
96
00:05:52,459 --> 00:05:57,418
Ponte cómodo y véndate los ojos.
Tengo una sorpresa para ti.
97
00:05:57,918 --> 00:06:01,459
Santo cielo,
noto cómo me sube la temperatura.
98
00:06:03,459 --> 00:06:05,293
Quítate la venda.
99
00:06:07,751 --> 00:06:10,001
Mola un montonazo ser yo.
100
00:06:10,501 --> 00:06:12,709
¿Quién es Jeb el vaquero?
101
00:06:13,584 --> 00:06:15,793
El bueno de Jeb el vaquero...
102
00:06:15,793 --> 00:06:19,084
Presentaba un programa infantil
muy popular en Memphis.
103
00:06:19,084 --> 00:06:22,084
La hora divertida de Jeb el vaquero.
104
00:06:22,084 --> 00:06:25,793
Tuvo mucho éxito,
pero lo acabaron cancelando.
105
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
¿Y por qué lo cancelaron
si tenía tanto éxito?
106
00:06:28,543 --> 00:06:32,543
La idea de diversión de Jeb
consistía en beber descontroladamente
107
00:06:32,543 --> 00:06:36,334
y en montar orgías con el tío ese
de Los héroes de Hogan.
108
00:06:36,334 --> 00:06:39,709
Vaya, no está nada mal.
109
00:06:39,709 --> 00:06:43,334
¿Qué tiene que ver el mono
en este cuadro de Norman Rockwell?
110
00:06:43,334 --> 00:06:47,626
Bueno, todo empezó
cuando echaron a Scatter de la NASA.
111
00:06:50,043 --> 00:06:51,793
JEB EL VAQUERO Y SCATTER
112
00:06:51,793 --> 00:06:55,001
El marrano se pasaba el día
con la cosita en la mano.
113
00:06:55,001 --> 00:06:58,668
Dejó preñada a una hembra
del programa espacial. Lo pasó mal.
114
00:06:58,668 --> 00:07:05,668
Se vio envuelto en una espiral de drogas,
alcohol y sexo con desconocidos.
115
00:07:08,043 --> 00:07:09,001
{\an8}VEINTE DÓLARES
116
00:07:14,876 --> 00:07:15,918
78 KILÓMETROS
117
00:07:17,793 --> 00:07:21,668
Lo único que deseaba era ser
el primer chimpancé en pisar la Luna.
118
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
Pero solo llegó hasta Memphis.
119
00:07:27,334 --> 00:07:29,043
Cuando se le acabó el dinero,
120
00:07:29,043 --> 00:07:32,209
acabó posando
para la revista Casi humanos.
121
00:07:32,209 --> 00:07:34,251
Que Dios se apiade de su alma.
122
00:07:34,251 --> 00:07:39,293
Pero cometió todos aquellos pecados
para poder aliviar su adicción.
123
00:07:41,209 --> 00:07:45,668
- Entonces Jeb decidió ayudarle.
- Qué menos, después de mearle encima.
124
00:07:45,668 --> 00:07:48,751
Le ofreció trabajo en su programa
125
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
y resultó que los niños
quedaron encantados con él.
126
00:07:53,209 --> 00:07:54,709
Las cosas le iban bien.
127
00:07:54,709 --> 00:07:58,876
Pero los patrocinadores descubrieron
el lado oscuro de Jeb el vaquero.
128
00:07:58,876 --> 00:08:01,126
¿Y le aumentaron el suelo?
129
00:08:03,251 --> 00:08:05,459
Jeb el vaquero lo perdió todo.
130
00:08:05,459 --> 00:08:10,126
Fue a la bancarrota
y le vendió Scatter a Elvis por 200 pavos.
131
00:08:10,626 --> 00:08:11,834
Hala, qué poco.
132
00:08:12,584 --> 00:08:14,209
¿Cuánto pagó por Bobby Ray?
133
00:08:14,668 --> 00:08:16,418
{\an8}CONOCE AL SUSTITUTO DE ELVIS
134
00:08:17,376 --> 00:08:18,793
Nena, espera.
135
00:08:19,543 --> 00:08:22,334
Oye, tengo una sorpresa para ti.
136
00:08:22,334 --> 00:08:24,334
Aunque me pones muy caliente,
137
00:08:24,334 --> 00:08:28,501
me gustaría que tú y yo conectáramos...
a un nivel más profundo.
138
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Dime que eso es
dietilamida de ácido lisérgico.
139
00:08:31,834 --> 00:08:35,126
No sabía que conocías
el nombre completo del LSD.
140
00:08:41,376 --> 00:08:43,918
{\an8}Ni que te gustaba este tipo de música.
141
00:08:43,918 --> 00:08:45,959
Tiene mucho ritmo, ¿no crees?
142
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}Bueno, desde luego pega
con el incienso y con todos esos pósteres,
143
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}que no sabía que teníamos, por cierto.
144
00:08:52,834 --> 00:08:57,501
{\an8}Ya deberías saber que siempre
he sido una mujer inquieta y a la última.
145
00:08:57,501 --> 00:09:01,043
Lo cual no te sorprendería
si pasaras más tiempo en casa.
146
00:09:01,043 --> 00:09:02,584
Lo sé.
147
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Pero...
148
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
¿Estás segura de esto?
149
00:09:07,834 --> 00:09:09,918
Eso contesta a mi pregunta.
150
00:09:13,918 --> 00:09:15,751
Sigo sin notar nada.
151
00:09:15,751 --> 00:09:17,501
Ya, yo tampoco.
152
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Tardará un poco en hacer efecto.
153
00:09:19,834 --> 00:09:21,876
¡Sorpresa, capullo!
154
00:09:21,876 --> 00:09:23,459
¿Qué te parece esto?
155
00:09:23,459 --> 00:09:24,959
¡Agárrate fuerte!
156
00:09:24,959 --> 00:09:25,959
¿Qué cojones?
157
00:09:26,668 --> 00:09:27,876
Exacto.
158
00:09:27,876 --> 00:09:29,501
No es para tanto.
159
00:09:29,501 --> 00:09:32,543
Pensaba que veríamos colores o algo así.
160
00:09:33,751 --> 00:09:35,834
Mierda. Ahora vengo.
161
00:09:41,168 --> 00:09:42,501
¿Qué coño hacéis aquí?
162
00:09:42,501 --> 00:09:43,543
Pues, verás...
163
00:09:44,126 --> 00:09:46,459
- Tiene gracia.
- No quiero saberlo.
164
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
¿Sabes ese restaurante, el Ray Ray's?
165
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
Sí. ¿Qué tiene que ver con esto?
166
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
Bueno, no te enfades,
pero el restaurante ha dejado de existir.
167
00:09:55,834 --> 00:09:58,709
- ¿Qué?
- Desde hace solo unos minutos.
168
00:09:58,709 --> 00:10:00,709
¿No has visto la explosión?
169
00:10:00,709 --> 00:10:02,126
¿De qué hablas?
170
00:10:02,126 --> 00:10:06,584
Esos cabrones nos han seguido.
Los que intentaron secuestrar a Leary.
171
00:10:06,584 --> 00:10:10,501
El profesor y yo entramos a comer algo,
aparecieron de la nada y...
172
00:10:11,209 --> 00:10:12,918
Se montó un pequeño follón.
173
00:10:12,918 --> 00:10:14,793
- ¿Follón?
- Un baño de sangre.
174
00:10:14,793 --> 00:10:17,418
Y después venís aquí a mi puta casa.
175
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Tranqui, no me han seguido.
176
00:10:21,001 --> 00:10:22,251
Díselo a ese.
177
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
¡Cárgate a ese hijoputa! ¡Cárgatelo!
¡Y luego cómete sus ojos!
178
00:10:30,168 --> 00:10:33,751
¡No soy un animal!
¡No pienso comerme los ojos de nadie!
179
00:10:33,751 --> 00:10:36,209
- Nadie te lo ha pedido, tío.
- Dios mío.
180
00:10:37,709 --> 00:10:38,751
Estoy fatal.
181
00:10:38,751 --> 00:10:42,126
Sí, agente sangriento,
creo que te lo has cargado.
182
00:10:42,126 --> 00:10:43,043
Dios santo.
183
00:10:44,418 --> 00:10:46,793
¿No vas a comerte los ojos?
184
00:10:46,793 --> 00:10:49,751
Hay que joderse. Mira que eres nenaza.
185
00:10:50,501 --> 00:10:53,334
Yo no quería matarlo, no era mi intención.
186
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
Bueno, le has aplastado los sesos.
187
00:10:56,959 --> 00:10:59,751
- Parece un zombi.
- ¿Quieres largarte ya, CeCe?
188
00:10:59,751 --> 00:11:01,876
Y llévate al profesor drogata.
189
00:11:01,876 --> 00:11:05,251
Cálmate, o se te va a despeinar el tupé.
190
00:11:05,251 --> 00:11:08,293
He llamado a la TCB.
Nos recogerán en un periquete.
191
00:11:08,293 --> 00:11:13,209
Nada de un periquete. Os vais de aquí ya.
Priscilla y yo hemos tomado LSD.
192
00:11:13,209 --> 00:11:14,543
¡Y una puta mierda!
193
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
El estirado se ha vuelto jipi
y ahora toma drogas alucinógenas.
194
00:11:19,084 --> 00:11:21,168
No lo he tomado para molar, ¿vale?
195
00:11:21,834 --> 00:11:23,626
Las drogas no molan, niños.
196
00:11:24,376 --> 00:11:25,584
Estoy investigando.
197
00:11:25,584 --> 00:11:29,251
Sí, claro, yo también.
Investigo desde el instituto.
198
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Bueno, ¿invitas a tus colegas, o...?
199
00:11:31,584 --> 00:11:32,793
Me lo dio Leary.
200
00:11:32,793 --> 00:11:34,626
¡Qué cojones!
201
00:11:34,626 --> 00:11:37,834
A mí no me has dado nada
en todo el día, pedazo de...
202
00:11:38,626 --> 00:11:40,543
Mierda. Ahora me siento mal.
203
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
La suerte del principiante.
204
00:11:54,751 --> 00:11:57,001
¿Va todo bien por ahí?
205
00:11:57,001 --> 00:11:59,043
Creo que ya me está subiendo.
206
00:12:03,376 --> 00:12:05,543
¡Ahora lo confirmo al cien por cien!
207
00:12:06,709 --> 00:12:09,668
Paul McCartney
acaba de salir de la televisión.
208
00:12:10,293 --> 00:12:12,418
Válgame...
209
00:12:12,418 --> 00:12:14,043
- Dios.
- Hola, guapa.
210
00:12:14,043 --> 00:12:16,668
Ahora mismo debería de estar flipando.
211
00:12:16,668 --> 00:12:20,584
Tranquila. No pasa nada.
He hecho esto un millón de veces.
212
00:12:20,584 --> 00:12:22,126
- ¿Ah, sí?
- Oh, sí.
213
00:12:22,126 --> 00:12:26,668
La gente se coloca escuchando
nuestros discos y, pum, aparezco yo.
214
00:12:26,668 --> 00:12:28,626
Normalmente con ropa.
215
00:12:28,626 --> 00:12:29,584
Espera.
216
00:12:29,584 --> 00:12:32,126
¿La gente tiene visiones de ti desnudo?
217
00:12:32,126 --> 00:12:35,251
Me obligan a hacerles cositas,
tú ya me entiendes.
218
00:12:35,251 --> 00:12:36,626
No es nada guay.
219
00:12:36,626 --> 00:12:41,751
¿Y tú eres el único guía turístico
de estos viajes o hay algún otro Beatle?
220
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
Bueno, la mayoría de la gente
suele verme a mí.
221
00:12:44,959 --> 00:12:47,293
Aunque algunos también ven a John.
222
00:12:47,293 --> 00:12:48,918
Y, a veces, a George.
223
00:12:49,918 --> 00:12:51,334
A Ringo casi nunca.
224
00:12:51,876 --> 00:12:55,126
Pero si las drogas son buenas,
no ves a ningún Beatle.
225
00:12:55,126 --> 00:12:57,293
Ves a los putos Monkees.
226
00:12:57,293 --> 00:12:59,043
Eso sí que es una pasada.
227
00:12:59,543 --> 00:13:02,126
¡Scatter, viejo amigo!
228
00:13:02,126 --> 00:13:04,668
Te he echado mucho de menos.
229
00:13:07,584 --> 00:13:09,168
Estoy totalmente limpio.
230
00:13:09,168 --> 00:13:11,293
Ya llevo dos años sobrio.
231
00:13:11,293 --> 00:13:13,959
Hasta hablan
de volver a emitir el programa.
232
00:13:14,751 --> 00:13:16,084
¿Verdad que sí?
233
00:13:16,084 --> 00:13:19,168
Y esperaba que quisieras participar.
234
00:13:19,168 --> 00:13:21,001
Reuniremos a todo el equipo.
235
00:13:21,001 --> 00:13:21,918
¿Qué me dices?
236
00:13:28,459 --> 00:13:29,751
{\an8}Vaya mierda.
237
00:13:29,751 --> 00:13:31,001
{\an8}Lo mismo digo.
238
00:13:31,001 --> 00:13:34,001
¿Alguna vez te has sentido menospreciado?
239
00:13:34,001 --> 00:13:36,001
Todo el puto rato.
240
00:13:36,001 --> 00:13:39,459
A veces pienso que malgasto mi vida
con el rollo de Elvis.
241
00:13:39,459 --> 00:13:41,126
¡No digas eso, tío!
242
00:13:41,126 --> 00:13:45,168
Te vi cantar en el hotel del aeropuerto.
¡Y lo haces de puta madre!
243
00:13:45,168 --> 00:13:47,293
¿Estás de coña, tío? ¿Va en serio?
244
00:13:47,293 --> 00:13:50,293
Tan en serio
como que voy a beberme este zumo.
245
00:13:50,293 --> 00:13:52,043
Creo que eso no es zumo.
246
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Hazme caso. Cerré los ojos
y me pareció estar escuchando a Elvis.
247
00:13:56,168 --> 00:13:59,084
Ese es el problema,
que nadie cierra los ojos.
248
00:13:59,084 --> 00:14:01,876
El mundo no está preparado
para un Elvis negro.
249
00:14:01,876 --> 00:14:03,334
Llevo meses sin actuar.
250
00:14:03,334 --> 00:14:05,876
¿En serio? Eso me cuesta creerlo.
251
00:14:05,876 --> 00:14:11,084
Créetelo, tío. El único Elvis que curra
menos que yo es Elvis el judío ortodoxo.
252
00:14:11,084 --> 00:14:15,543
Porque su religión le prohíbe
actuar el fin de semana. ¿A que sí, Sid?
253
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
El sabbat es lo más importante, tío.
254
00:14:18,709 --> 00:14:22,834
- Es posible que vengan más.
- O no. Podrías ser más positivo.
255
00:14:24,209 --> 00:14:26,793
Vale, estoy seguro de que vendrán más.
256
00:14:35,293 --> 00:14:37,584
Me encanta cómo has decorado la casa.
257
00:14:37,584 --> 00:14:41,959
Tiene un rollo como de la época
de entreguerras. ¿Quién te lo ha hecho?
258
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
Menos mal. Sí, a mí tampoco
me gustaba nada esa mesita.
259
00:14:51,751 --> 00:14:54,501
¡Cierra el pico, gilipollas!
260
00:14:54,501 --> 00:14:57,793
De nuevo, te repito que no he dicho nada.
261
00:14:57,793 --> 00:15:00,334
No hablaba contigo, hablaba con él.
262
00:15:00,959 --> 00:15:02,376
Ella no me ve, Einstein.
263
00:15:02,376 --> 00:15:05,751
¿Es que no sabes
en qué consiste un viaje de LSD?
264
00:15:06,626 --> 00:15:09,084
A ver, guaperas, ¿cómo nos has seguido?
265
00:15:09,834 --> 00:15:12,793
Con el rastreador
que os dejasteis en el submarino.
266
00:15:12,793 --> 00:15:15,501
- Muchas gracias.
- A mí no me mires.
267
00:15:15,501 --> 00:15:20,001
- Fuiste tú quien se lo dejó allí, idiota.
- No por eso quiero que me mires.
268
00:15:20,001 --> 00:15:23,418
No sabéis la cantidad de mierda
que se os viene encima.
269
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Somos legión.
270
00:15:25,084 --> 00:15:27,251
Parece que la jodiste, superespía,
271
00:15:27,251 --> 00:15:29,168
al llevarte los deberes a casa.
272
00:15:29,751 --> 00:15:31,251
Tu mujer se va a cabrear.
273
00:15:31,251 --> 00:15:34,376
Yo estaría nervioso,
y no solo porque McCartney
274
00:15:34,376 --> 00:15:36,418
le tira los tejos en el sótano.
275
00:15:36,418 --> 00:15:40,668
Menuda invasión británica.
Por cierto, será mejor que te agaches.
276
00:15:44,584 --> 00:15:46,126
¡Que suene la música!
277
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
¡A bailar el buguibugui, hijoputa!
278
00:15:53,584 --> 00:15:58,209
Sí, muy divertido. Lo hice una vez
en Hamburgo, pero no jugábamos al Twister.
279
00:16:05,709 --> 00:16:07,543
No me creo que la vaya a palmar
280
00:16:07,543 --> 00:16:10,751
- en la habitación más hortera de tu casa.
- ¿Hortera?
281
00:16:10,751 --> 00:16:14,668
¿Es que tu cuarto de la selva
es más elegante o qué?
282
00:16:14,668 --> 00:16:16,001
¡A eso me refiero!
283
00:16:16,001 --> 00:16:18,751
¡Nadie tiene un puto cuarto de la selva!
284
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
Lo de la catarata es demasiado, rey.
285
00:16:23,709 --> 00:16:26,418
Todavía no pillas
cómo funciona esto, ¿verdad?
286
00:16:29,834 --> 00:16:31,876
Esto es lo que se siente al morir.
287
00:16:32,459 --> 00:16:33,793
Acostúmbrate.
288
00:16:33,793 --> 00:16:35,209
Ahora estás en la TCB.
289
00:16:35,751 --> 00:16:39,126
Te espera
un brillante futuro como cadáver.
290
00:16:47,834 --> 00:16:50,001
No suelo comportarme así,
291
00:16:50,001 --> 00:16:53,334
pero esta violencia gratuita
es un buen cambio de aires.
292
00:16:54,293 --> 00:16:55,793
Dios, me encanta tu voz.
293
00:16:58,709 --> 00:17:02,334
¡Priscilla, qué pasada!
¿Dónde has aprendido a hacer eso?
294
00:17:02,334 --> 00:17:04,209
Me apunté a clases de karate,
295
00:17:04,209 --> 00:17:07,043
ya lo sabrías
si pasaras más tiempo en casa.
296
00:17:07,584 --> 00:17:10,334
Veo que hay
problemas en el paraíso, guapito.
297
00:17:11,293 --> 00:17:16,043
¿Lo pillas? En el paraíso...
Me refiero a tu matrimonio.
298
00:17:19,001 --> 00:17:24,168
- ¿Cómo le explico todo esto a Priscilla?
- Yo no me preocuparía, sigue alucinando.
299
00:17:24,168 --> 00:17:26,543
Y por eso no deberías comer carne.
300
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Pobres animalitos.
301
00:17:31,584 --> 00:17:32,876
En serio.
302
00:17:32,876 --> 00:17:35,293
Mi casa parece una puta zona de guerra.
303
00:17:35,293 --> 00:17:36,918
Hay un equipo de limpieza.
304
00:17:36,918 --> 00:17:40,043
Pronto volverá
a su habitual estado hortera.
305
00:17:40,043 --> 00:17:43,876
Aunque antes deberíamos
ocuparnos de ese asuntillo.
306
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Si nos seguís, me la cargo.
307
00:17:54,293 --> 00:17:57,876
- ¿Te importa compartir el cuello conmigo?
- ¡Largo de aquí!
308
00:17:57,876 --> 00:18:02,043
Venga, como en El hombre de dos cabezas.
Rosey Grier y Ray Milland.
309
00:18:02,043 --> 00:18:03,209
Una peli cojonuda.
310
00:18:03,209 --> 00:18:04,251
No la he visto.
311
00:18:04,251 --> 00:18:05,709
Pues es un clásico.
312
00:18:05,709 --> 00:18:09,459
Trasplantan la cabeza de un blanco
en el cuerpo de un negro.
313
00:18:09,459 --> 00:18:11,918
Diversión asegurada ¿eh?
314
00:18:11,918 --> 00:18:13,043
Lo dudo.
315
00:18:13,043 --> 00:18:14,459
Claro, perdona.
316
00:18:14,459 --> 00:18:19,293
No será tan buena como esa mierda
de peli de monjas que hiciste, pero vale.
317
00:18:35,793 --> 00:18:37,626
ARTÍCULOS DE REGALO Y COLECCIÓN
318
00:18:37,626 --> 00:18:40,501
Voy a por a Priscilla.
Ocúpate de los otros dos.
319
00:18:40,501 --> 00:18:43,209
No eres mi jefe.
Pero, vale, es un buen plan.
320
00:19:18,001 --> 00:19:18,834
BIENVENIDOS
321
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Vale, lo pillo. Los patos son bonitos.
322
00:19:37,959 --> 00:19:41,084
Escuchad: un gilipollas
ha secuestrado a Priscilla.
323
00:19:41,084 --> 00:19:45,418
Le daré mi Cadillac nuevo
al que pille a ese cabrón y me lo traiga.
324
00:19:45,418 --> 00:19:46,793
Todo tuyo, amigo.
325
00:19:47,334 --> 00:19:48,501
Ya era hora, joder.
326
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
Esta canción es del señor Chuck Berry.
¡Dadle caña!
327
00:19:54,543 --> 00:19:58,209
¡Bien hecho! Un gesto muy bonito
el que has tenido con ese tío.
328
00:19:58,209 --> 00:20:03,334
Sabías que Chuck Berry es el auténtico
rey del rock and roll, ¿verdad, rey?
329
00:20:03,334 --> 00:20:06,959
No sabes lo bien que me vendría
que cerraras la puta boca.
330
00:20:12,543 --> 00:20:15,543
- ¿Estás herida?
- Estoy bien. Vete.
331
00:20:15,543 --> 00:20:17,751
Tienes que hacerte el héroe. Lo sé.
332
00:20:22,834 --> 00:20:25,168
¡Elvis, esos tíos se han ido por allí!
333
00:20:25,168 --> 00:20:27,168
Gracias. Me gustan tus patillas.
334
00:20:42,043 --> 00:20:45,376
¡Joder! ¿Quién te crees que eres?
¿Elvis Knelvis?
335
00:20:49,459 --> 00:20:53,334
Oye, sé que te he dado el coñazo,
pero eso ha estado superbién.
336
00:21:03,876 --> 00:21:05,793
Adelante, acaba con ese capullo.
337
00:21:07,126 --> 00:21:07,959
No...
338
00:21:07,959 --> 00:21:11,709
No sé... Ya no distingo
entre realidad y alucinación.
339
00:21:11,709 --> 00:21:14,918
Nada más real que partirle el cuello.
¡Machácalo!
340
00:21:14,918 --> 00:21:18,584
No tengo que matarlo.
Puede que tenga una mujer, hijos...
341
00:21:18,584 --> 00:21:21,001
¡Tú también tienes mujer e hijos!
342
00:21:21,001 --> 00:21:24,126
Vino a tu casa
y apuntó con un arma a tu esposa.
343
00:21:24,126 --> 00:21:26,459
¿Y si hubiera estado tu hija? ¡Mátalo!
344
00:21:27,084 --> 00:21:29,084
La segunda cabeza tiene razón.
345
00:21:29,084 --> 00:21:30,584
Deberías matarlo.
346
00:21:30,584 --> 00:21:32,334
Yo te diría: "Mátalo, jefe".
347
00:21:32,334 --> 00:21:35,043
Pero apenas salgo en este episodio,
así que...
348
00:21:35,043 --> 00:21:36,543
No le hagas caso.
349
00:21:36,543 --> 00:21:39,334
Eres una máquina de matar,
mi máquina de matar.
350
00:21:39,334 --> 00:21:40,668
No, maldita sea. ¡No!
351
00:21:41,251 --> 00:21:42,084
¡No lo soy!
352
00:21:42,084 --> 00:21:44,376
No...
353
00:21:44,376 --> 00:21:47,584
- ¡No tenemos que matarlo!
- ¡No tenemos que matarlo!
354
00:21:47,584 --> 00:21:49,668
Goulet, Goulet, Goulet.
355
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
O quizás sí.
356
00:22:00,918 --> 00:22:02,668
Ser yo es una putada.
357
00:22:06,834 --> 00:22:08,834
¿Cuánto dura el efecto del LSD?
358
00:22:08,834 --> 00:22:11,168
Por mí que se acabe cuanto antes.
359
00:22:11,168 --> 00:22:13,543
Oh, mira, es Scatter.
360
00:22:13,543 --> 00:22:14,834
Qué guapo es.
361
00:22:15,709 --> 00:22:17,668
¿Qué? Creía que el guapo era yo.
362
00:22:17,668 --> 00:22:22,251
Se ha hecho tarde. Tengo que irme.
Me voy a la alucinación de Jack Nicholson.
363
00:22:24,459 --> 00:22:27,084
En serio, ese tío está loco.
364
00:22:31,043 --> 00:22:34,709
Al mono le fue muy bien
con ese vaquero friki, ¿verdad?
365
00:22:34,709 --> 00:22:37,543
Igual que a mí
antes de conocerte, capullo.
366
00:22:38,126 --> 00:22:40,126
No se han movido ni un pelo.
367
00:22:40,126 --> 00:22:43,001
Se han pasado
las últimas 12 horas ahí sentados.
368
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
¡Joder!
369
00:22:44,168 --> 00:22:46,043
¿Qué coño ha pasado arriba?
370
00:22:46,043 --> 00:22:49,043
Me he perdido un superfiestón,
no es propio de mí.
371
00:22:49,043 --> 00:22:50,668
Eso es lo más extraño.
372
00:22:50,668 --> 00:22:52,001
Tenéis que verlo.
373
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
Se ha estado pegando a sí mismo
y se puso a pegar tiros dentro de la casa.
374
00:22:56,918 --> 00:22:58,959
¿Pero qué cojones le has dado?
375
00:22:58,959 --> 00:23:01,251
Una de mis mezclas especiales.
376
00:23:01,251 --> 00:23:05,043
Un ácido de los buenos
con un toquecito de vainilla.
377
00:23:05,043 --> 00:23:07,126
Me sorprende que siga vivo.
378
00:23:07,126 --> 00:23:08,043
¿Me das uno?
379
00:23:08,584 --> 00:23:10,626
Va, me muero de aburrimiento.
380
00:23:10,626 --> 00:23:13,293
Tienes más, dame algo para pasar el rato.