1 00:00:21,793 --> 00:00:23,168 Enróllate, tío. 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,876 Este vuelo es un puto coñazo. Llevas drogas. 3 00:00:25,876 --> 00:00:27,584 Dame algo. 4 00:00:27,584 --> 00:00:30,751 Ácido, monguis, ludes... Lo que quieras, me da igual. 5 00:00:31,251 --> 00:00:34,584 O te acabaré lamiendo como un sapo venenoso del Amazonas. 6 00:00:34,584 --> 00:00:35,543 Te lo juro. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,084 Joder. Nada. 8 00:00:46,418 --> 00:00:49,459 ¿Llevas todo el vuelo escuchando tus canciones? 9 00:00:49,459 --> 00:00:51,043 Por si no te has fijado, 10 00:00:51,043 --> 00:00:54,293 no hay muchas más opciones para entretenerse. 11 00:00:54,293 --> 00:00:57,709 Tom Jones tiene una versión cojonuda de esta canción. 12 00:00:57,709 --> 00:01:00,459 No sé para qué pierdes el tiempo en cantarla. 13 00:01:01,043 --> 00:01:05,209 - ¿No tienes nada mejor que hacer? - Lamerle la cara a Leary. 14 00:01:05,209 --> 00:01:09,501 - Sabe igual que los huevos de un anciano. - Qué imagen tan agradable. 15 00:01:30,793 --> 00:01:33,418 AGENTE ELVIS 16 00:01:44,543 --> 00:01:45,668 Te conozco, tío. 17 00:01:45,668 --> 00:01:49,793 {\an8}Tú y todo el mundo. Es lo que tiene ser famoso, amigo. 18 00:01:49,793 --> 00:01:50,751 {\an8}¿Te importa? 19 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}No, no lo entiendes. 20 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 {\an8}Yo conozco a tu otro yo. 21 00:01:54,293 --> 00:01:56,751 {\an8}Te hice un trabajito en Alemania, tío. 22 00:01:57,459 --> 00:01:59,376 {\an8}Me parece que estás alucinando. 23 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}Pues claro que sí. Es mi trabajo. 24 00:02:02,209 --> 00:02:05,376 {\an8}Yo inventé el rollo de las drogas alucinógenas. 25 00:02:05,376 --> 00:02:08,418 {\an8}Soy como el Sr. McDonald's del mundo de las drogas. 26 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 {\an8}Que tengas suerte. 27 00:02:09,959 --> 00:02:11,793 {\an8}Ahora, si me disculpas. 28 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 {\an8}No, te conozco. 29 00:02:15,376 --> 00:02:19,293 {\an8}Eres Tupelo. Eres el proyecto Tupelo, tío. 30 00:02:20,293 --> 00:02:21,584 {\an8}¡Tupelo, tío! 31 00:02:21,584 --> 00:02:24,043 {\an8}Tranquilos, no recordará nada. 32 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 {\an8}Dios mío. ¿Qué coño? 33 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 {\an8}- Déjame adivinar: ¿un flashback? - ¿Qué? 34 00:02:29,918 --> 00:02:33,418 {\an8}Sí, ya lo sé. Son muy desagradables. 35 00:02:34,043 --> 00:02:37,501 {\an8}Intenté eliminarlos, pero nunca di con la fórmula adecuada. 36 00:02:37,501 --> 00:02:40,084 {\an8}Toma. Ve a un lugar tranquilo y seguro 37 00:02:40,084 --> 00:02:41,251 {\an8}y cómete uno. 38 00:02:41,251 --> 00:02:42,168 {\an8}¿Azucarillos? 39 00:02:42,168 --> 00:02:43,668 {\an8}¿Qué soy? ¿Un caballo? 40 00:02:44,376 --> 00:02:46,584 {\an8}Podrías serlo, sí. A veces. 41 00:02:47,126 --> 00:02:49,459 {\an8}Sí, buen chico. 42 00:02:49,459 --> 00:02:51,043 {\an8}¿Se te ha ido la cabeza? 43 00:02:51,043 --> 00:02:56,459 {\an8}No, mira. Esos azucarillos mágicos son de cosecha propia y ecológica, 44 00:02:56,459 --> 00:02:59,293 {\an8}del laboratorio a tu mesa sin intermediarios. 45 00:02:59,293 --> 00:03:00,918 {\an8}Se los di a los Beatles. 46 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 {\an8}Sabes que soy una especie de agente federal antinarcóticos, ¿no? 47 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 {\an8}¿Hablas de la plaquita que te dio Nixon? 48 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 {\an8}Sí, vale. La venden como posavasos. 49 00:03:10,543 --> 00:03:12,709 {\an8}¿Hay un posavasos de Elvis y Nixon? 50 00:03:13,709 --> 00:03:16,834 {\an8}Deberías estar al loro de tu merchandising, Tupelo. 51 00:03:18,918 --> 00:03:21,168 {\an8}- Sí. - ¿Qué pasa, otro flashback? 52 00:03:21,168 --> 00:03:24,501 {\an8}Qué raro. Habrá alguna palabra que los provoque, Tupelo. 53 00:03:25,501 --> 00:03:27,418 {\an8}Debe de ser la palabra "Tupelo". 54 00:03:28,418 --> 00:03:30,709 {\an8}Por Dios, deja de decir "Tupelo". 55 00:03:32,418 --> 00:03:34,751 {\an8}Esta vez lo has dicho tú, Tup... 56 00:03:35,459 --> 00:03:38,251 {\an8}Oye, hay muchos secretos dentro de ti. 57 00:03:38,751 --> 00:03:41,751 {\an8}Prueba el LSD y libera tu mente, hermano. 58 00:03:42,251 --> 00:03:46,084 {\an8}Libera tu mente y después libera tu culo. 59 00:03:46,084 --> 00:03:50,709 {\an8}Señores pasajeros, vuelvan a sus asientos. Pronto aterrizaremos en Memphis. 60 00:03:53,084 --> 00:03:54,959 {\an8}Bien, escuchadme todos: 61 00:03:54,959 --> 00:04:00,251 {\an8}al llegar a la terminal, formad un círculo alrededor de Elvis y no os detengáis. 62 00:04:00,251 --> 00:04:04,376 {\an8}Vale, pero he de parar a comprar unos dulces. Me muero de hambre. 63 00:04:04,376 --> 00:04:05,959 {\an8}Eso no es buena idea. 64 00:04:05,959 --> 00:04:08,334 {\an8}Sí, se nos echarán encima. 65 00:04:08,334 --> 00:04:09,251 {\an8}¿Encima? 66 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}Te lo juro, este tío es como Marvin Gaye para los blancos. 67 00:04:14,876 --> 00:04:18,501 {\an8}Me parece que no será un problema. 68 00:04:19,084 --> 00:04:22,459 {\an8}Joder, esto sí que mola. Mis drogas son las mejores. 69 00:04:24,334 --> 00:04:27,834 Hay una convención de imitadores de Elvis en el Peabody. 70 00:04:27,834 --> 00:04:30,959 Eso explica que haya tanta gente vestida como yo. 71 00:04:30,959 --> 00:04:33,459 Aunque eso de ahí no lo entiendo. 72 00:04:34,626 --> 00:04:35,751 {\an8}ZONA PARA FUMADORES 73 00:04:37,709 --> 00:04:42,168 Bienvenido a casa. El Cadillac está fuera limpito y listo para dar caña. 74 00:04:43,251 --> 00:04:48,001 Estos dulces están de puta madre. Lo mejor que ha salido de Tennessee. 75 00:04:48,001 --> 00:04:50,584 Olvidas que yo también salí de Tennessee. 76 00:04:50,584 --> 00:04:51,876 No me olvido. 77 00:04:55,126 --> 00:04:56,334 ESTUDIO BLUE LIGHT 78 00:04:56,834 --> 00:04:59,293 HOTEL PEABODY - ESTUDIO SUN 79 00:05:00,709 --> 00:05:03,668 {\an8}¡ÁMAME TIERNAMENTE, ELVIS! 80 00:05:05,709 --> 00:05:07,168 Sí, cómo mola ser yo. 81 00:05:11,876 --> 00:05:16,251 Escuchadme: prohibido entrar en Graceland durante el fin de semana. 82 00:05:16,251 --> 00:05:18,418 Quiero estar a solas con Priscilla. 83 00:05:18,418 --> 00:05:21,293 Tranqui, yo tampoco quiero estar con vosotros. 84 00:05:21,293 --> 00:05:24,876 El profesor y yo vamos a comer costillas y a dar una vuelta. 85 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 Tenéis que ir a ver los patos del Peabody. 86 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 Sí, leí sobre eso en el avión. 87 00:05:29,418 --> 00:05:31,209 Tienen patos en el vestíbulo. 88 00:05:31,209 --> 00:05:33,959 Buena forma de violar las normas de Sanidad. 89 00:05:33,959 --> 00:05:37,543 Me da igual lo que hagáis, mientras lo hagáis lejos de aquí. 90 00:05:38,043 --> 00:05:40,418 Y sí, id a ver los patos del Peabody. 91 00:05:41,668 --> 00:05:44,084 ¡Priscilla, estoy en casa! ¿Y mis chicas? 92 00:05:44,084 --> 00:05:45,626 Enseguida bajo, cielo. 93 00:05:45,626 --> 00:05:48,043 Lisa pasará el fin de semana con Patsy. 94 00:05:48,043 --> 00:05:50,501 Te quiero para mi solita. 95 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 Me encanta cómo suena eso. 96 00:05:52,459 --> 00:05:57,418 Ponte cómodo y véndate los ojos. Tengo una sorpresa para ti. 97 00:05:57,918 --> 00:06:01,459 Santo cielo, noto cómo me sube la temperatura. 98 00:06:03,459 --> 00:06:05,293 Quítate la venda. 99 00:06:07,751 --> 00:06:10,001 Mola un montonazo ser yo. 100 00:06:10,501 --> 00:06:12,709 ¿Quién es Jeb el vaquero? 101 00:06:13,584 --> 00:06:15,793 El bueno de Jeb el vaquero... 102 00:06:15,793 --> 00:06:19,084 Presentaba un programa infantil muy popular en Memphis. 103 00:06:19,084 --> 00:06:22,084 La hora divertida de Jeb el vaquero. 104 00:06:22,084 --> 00:06:25,793 Tuvo mucho éxito, pero lo acabaron cancelando. 105 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 ¿Y por qué lo cancelaron si tenía tanto éxito? 106 00:06:28,543 --> 00:06:32,543 La idea de diversión de Jeb consistía en beber descontroladamente 107 00:06:32,543 --> 00:06:36,334 y en montar orgías con el tío ese de Los héroes de Hogan. 108 00:06:36,334 --> 00:06:39,709 Vaya, no está nada mal. 109 00:06:39,709 --> 00:06:43,334 ¿Qué tiene que ver el mono en este cuadro de Norman Rockwell? 110 00:06:43,334 --> 00:06:47,626 Bueno, todo empezó cuando echaron a Scatter de la NASA. 111 00:06:50,043 --> 00:06:51,793 JEB EL VAQUERO Y SCATTER 112 00:06:51,793 --> 00:06:55,001 El marrano se pasaba el día con la cosita en la mano. 113 00:06:55,001 --> 00:06:58,668 Dejó preñada a una hembra del programa espacial. Lo pasó mal. 114 00:06:58,668 --> 00:07:05,668 Se vio envuelto en una espiral de drogas, alcohol y sexo con desconocidos. 115 00:07:08,043 --> 00:07:09,001 {\an8}VEINTE DÓLARES 116 00:07:14,876 --> 00:07:15,918 78 KILÓMETROS 117 00:07:17,793 --> 00:07:21,668 Lo único que deseaba era ser el primer chimpancé en pisar la Luna. 118 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 Pero solo llegó hasta Memphis. 119 00:07:27,334 --> 00:07:29,043 Cuando se le acabó el dinero, 120 00:07:29,043 --> 00:07:32,209 acabó posando para la revista Casi humanos. 121 00:07:32,209 --> 00:07:34,251 Que Dios se apiade de su alma. 122 00:07:34,251 --> 00:07:39,293 Pero cometió todos aquellos pecados para poder aliviar su adicción. 123 00:07:41,209 --> 00:07:45,668 - Entonces Jeb decidió ayudarle. - Qué menos, después de mearle encima. 124 00:07:45,668 --> 00:07:48,751 Le ofreció trabajo en su programa 125 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 y resultó que los niños quedaron encantados con él. 126 00:07:53,209 --> 00:07:54,709 Las cosas le iban bien. 127 00:07:54,709 --> 00:07:58,876 Pero los patrocinadores descubrieron el lado oscuro de Jeb el vaquero. 128 00:07:58,876 --> 00:08:01,126 ¿Y le aumentaron el suelo? 129 00:08:03,251 --> 00:08:05,459 Jeb el vaquero lo perdió todo. 130 00:08:05,459 --> 00:08:10,126 Fue a la bancarrota y le vendió Scatter a Elvis por 200 pavos. 131 00:08:10,626 --> 00:08:11,834 Hala, qué poco. 132 00:08:12,584 --> 00:08:14,209 ¿Cuánto pagó por Bobby Ray? 133 00:08:14,668 --> 00:08:16,418 {\an8}CONOCE AL SUSTITUTO DE ELVIS 134 00:08:17,376 --> 00:08:18,793 Nena, espera. 135 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 Oye, tengo una sorpresa para ti. 136 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 Aunque me pones muy caliente, 137 00:08:24,334 --> 00:08:28,501 me gustaría que tú y yo conectáramos... a un nivel más profundo. 138 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 Dime que eso es dietilamida de ácido lisérgico. 139 00:08:31,834 --> 00:08:35,126 No sabía que conocías el nombre completo del LSD. 140 00:08:41,376 --> 00:08:43,918 {\an8}Ni que te gustaba este tipo de música. 141 00:08:43,918 --> 00:08:45,959 Tiene mucho ritmo, ¿no crees? 142 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}Bueno, desde luego pega con el incienso y con todos esos pósteres, 143 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}que no sabía que teníamos, por cierto. 144 00:08:52,834 --> 00:08:57,501 {\an8}Ya deberías saber que siempre he sido una mujer inquieta y a la última. 145 00:08:57,501 --> 00:09:01,043 Lo cual no te sorprendería si pasaras más tiempo en casa. 146 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 Lo sé. 147 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Pero... 148 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 ¿Estás segura de esto? 149 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 Eso contesta a mi pregunta. 150 00:09:13,918 --> 00:09:15,751 Sigo sin notar nada. 151 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 Ya, yo tampoco. 152 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Tardará un poco en hacer efecto. 153 00:09:19,834 --> 00:09:21,876 ¡Sorpresa, capullo! 154 00:09:21,876 --> 00:09:23,459 ¿Qué te parece esto? 155 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 ¡Agárrate fuerte! 156 00:09:24,959 --> 00:09:25,959 ¿Qué cojones? 157 00:09:26,668 --> 00:09:27,876 Exacto. 158 00:09:27,876 --> 00:09:29,501 No es para tanto. 159 00:09:29,501 --> 00:09:32,543 Pensaba que veríamos colores o algo así. 160 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 Mierda. Ahora vengo. 161 00:09:41,168 --> 00:09:42,501 ¿Qué coño hacéis aquí? 162 00:09:42,501 --> 00:09:43,543 Pues, verás... 163 00:09:44,126 --> 00:09:46,459 - Tiene gracia. - No quiero saberlo. 164 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 ¿Sabes ese restaurante, el Ray Ray's? 165 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 Sí. ¿Qué tiene que ver con esto? 166 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 Bueno, no te enfades, pero el restaurante ha dejado de existir. 167 00:09:55,834 --> 00:09:58,709 - ¿Qué? - Desde hace solo unos minutos. 168 00:09:58,709 --> 00:10:00,709 ¿No has visto la explosión? 169 00:10:00,709 --> 00:10:02,126 ¿De qué hablas? 170 00:10:02,126 --> 00:10:06,584 Esos cabrones nos han seguido. Los que intentaron secuestrar a Leary. 171 00:10:06,584 --> 00:10:10,501 El profesor y yo entramos a comer algo, aparecieron de la nada y... 172 00:10:11,209 --> 00:10:12,918 Se montó un pequeño follón. 173 00:10:12,918 --> 00:10:14,793 - ¿Follón? - Un baño de sangre. 174 00:10:14,793 --> 00:10:17,418 Y después venís aquí a mi puta casa. 175 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 Tranqui, no me han seguido. 176 00:10:21,001 --> 00:10:22,251 Díselo a ese. 177 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 ¡Cárgate a ese hijoputa! ¡Cárgatelo! ¡Y luego cómete sus ojos! 178 00:10:30,168 --> 00:10:33,751 ¡No soy un animal! ¡No pienso comerme los ojos de nadie! 179 00:10:33,751 --> 00:10:36,209 - Nadie te lo ha pedido, tío. - Dios mío. 180 00:10:37,709 --> 00:10:38,751 Estoy fatal. 181 00:10:38,751 --> 00:10:42,126 Sí, agente sangriento, creo que te lo has cargado. 182 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 Dios santo. 183 00:10:44,418 --> 00:10:46,793 ¿No vas a comerte los ojos? 184 00:10:46,793 --> 00:10:49,751 Hay que joderse. Mira que eres nenaza. 185 00:10:50,501 --> 00:10:53,334 Yo no quería matarlo, no era mi intención. 186 00:10:53,334 --> 00:10:55,959 Bueno, le has aplastado los sesos. 187 00:10:56,959 --> 00:10:59,751 - Parece un zombi. - ¿Quieres largarte ya, CeCe? 188 00:10:59,751 --> 00:11:01,876 Y llévate al profesor drogata. 189 00:11:01,876 --> 00:11:05,251 Cálmate, o se te va a despeinar el tupé. 190 00:11:05,251 --> 00:11:08,293 He llamado a la TCB. Nos recogerán en un periquete. 191 00:11:08,293 --> 00:11:13,209 Nada de un periquete. Os vais de aquí ya. Priscilla y yo hemos tomado LSD. 192 00:11:13,209 --> 00:11:14,543 ¡Y una puta mierda! 193 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 El estirado se ha vuelto jipi y ahora toma drogas alucinógenas. 194 00:11:19,084 --> 00:11:21,168 No lo he tomado para molar, ¿vale? 195 00:11:21,834 --> 00:11:23,626 Las drogas no molan, niños. 196 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Estoy investigando. 197 00:11:25,584 --> 00:11:29,251 Sí, claro, yo también. Investigo desde el instituto. 198 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Bueno, ¿invitas a tus colegas, o...? 199 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 Me lo dio Leary. 200 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 ¡Qué cojones! 201 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 A mí no me has dado nada en todo el día, pedazo de... 202 00:11:38,626 --> 00:11:40,543 Mierda. Ahora me siento mal. 203 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 La suerte del principiante. 204 00:11:54,751 --> 00:11:57,001 ¿Va todo bien por ahí? 205 00:11:57,001 --> 00:11:59,043 Creo que ya me está subiendo. 206 00:12:03,376 --> 00:12:05,543 ¡Ahora lo confirmo al cien por cien! 207 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 Paul McCartney acaba de salir de la televisión. 208 00:12:10,293 --> 00:12:12,418 Válgame... 209 00:12:12,418 --> 00:12:14,043 - Dios. - Hola, guapa. 210 00:12:14,043 --> 00:12:16,668 Ahora mismo debería de estar flipando. 211 00:12:16,668 --> 00:12:20,584 Tranquila. No pasa nada. He hecho esto un millón de veces. 212 00:12:20,584 --> 00:12:22,126 - ¿Ah, sí? - Oh, sí. 213 00:12:22,126 --> 00:12:26,668 La gente se coloca escuchando nuestros discos y, pum, aparezco yo. 214 00:12:26,668 --> 00:12:28,626 Normalmente con ropa. 215 00:12:28,626 --> 00:12:29,584 Espera. 216 00:12:29,584 --> 00:12:32,126 ¿La gente tiene visiones de ti desnudo? 217 00:12:32,126 --> 00:12:35,251 Me obligan a hacerles cositas, tú ya me entiendes. 218 00:12:35,251 --> 00:12:36,626 No es nada guay. 219 00:12:36,626 --> 00:12:41,751 ¿Y tú eres el único guía turístico de estos viajes o hay algún otro Beatle? 220 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 Bueno, la mayoría de la gente suele verme a mí. 221 00:12:44,959 --> 00:12:47,293 Aunque algunos también ven a John. 222 00:12:47,293 --> 00:12:48,918 Y, a veces, a George. 223 00:12:49,918 --> 00:12:51,334 A Ringo casi nunca. 224 00:12:51,876 --> 00:12:55,126 Pero si las drogas son buenas, no ves a ningún Beatle. 225 00:12:55,126 --> 00:12:57,293 Ves a los putos Monkees. 226 00:12:57,293 --> 00:12:59,043 Eso sí que es una pasada. 227 00:12:59,543 --> 00:13:02,126 ¡Scatter, viejo amigo! 228 00:13:02,126 --> 00:13:04,668 Te he echado mucho de menos. 229 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 Estoy totalmente limpio. 230 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 Ya llevo dos años sobrio. 231 00:13:11,293 --> 00:13:13,959 Hasta hablan de volver a emitir el programa. 232 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 ¿Verdad que sí? 233 00:13:16,084 --> 00:13:19,168 Y esperaba que quisieras participar. 234 00:13:19,168 --> 00:13:21,001 Reuniremos a todo el equipo. 235 00:13:21,001 --> 00:13:21,918 ¿Qué me dices? 236 00:13:28,459 --> 00:13:29,751 {\an8}Vaya mierda. 237 00:13:29,751 --> 00:13:31,001 {\an8}Lo mismo digo. 238 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 ¿Alguna vez te has sentido menospreciado? 239 00:13:34,001 --> 00:13:36,001 Todo el puto rato. 240 00:13:36,001 --> 00:13:39,459 A veces pienso que malgasto mi vida con el rollo de Elvis. 241 00:13:39,459 --> 00:13:41,126 ¡No digas eso, tío! 242 00:13:41,126 --> 00:13:45,168 Te vi cantar en el hotel del aeropuerto. ¡Y lo haces de puta madre! 243 00:13:45,168 --> 00:13:47,293 ¿Estás de coña, tío? ¿Va en serio? 244 00:13:47,293 --> 00:13:50,293 Tan en serio como que voy a beberme este zumo. 245 00:13:50,293 --> 00:13:52,043 Creo que eso no es zumo. 246 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 Hazme caso. Cerré los ojos y me pareció estar escuchando a Elvis. 247 00:13:56,168 --> 00:13:59,084 Ese es el problema, que nadie cierra los ojos. 248 00:13:59,084 --> 00:14:01,876 El mundo no está preparado para un Elvis negro. 249 00:14:01,876 --> 00:14:03,334 Llevo meses sin actuar. 250 00:14:03,334 --> 00:14:05,876 ¿En serio? Eso me cuesta creerlo. 251 00:14:05,876 --> 00:14:11,084 Créetelo, tío. El único Elvis que curra menos que yo es Elvis el judío ortodoxo. 252 00:14:11,084 --> 00:14:15,543 Porque su religión le prohíbe actuar el fin de semana. ¿A que sí, Sid? 253 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 El sabbat es lo más importante, tío. 254 00:14:18,709 --> 00:14:22,834 - Es posible que vengan más. - O no. Podrías ser más positivo. 255 00:14:24,209 --> 00:14:26,793 Vale, estoy seguro de que vendrán más. 256 00:14:35,293 --> 00:14:37,584 Me encanta cómo has decorado la casa. 257 00:14:37,584 --> 00:14:41,959 Tiene un rollo como de la época de entreguerras. ¿Quién te lo ha hecho? 258 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 Menos mal. Sí, a mí tampoco me gustaba nada esa mesita. 259 00:14:51,751 --> 00:14:54,501 ¡Cierra el pico, gilipollas! 260 00:14:54,501 --> 00:14:57,793 De nuevo, te repito que no he dicho nada. 261 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 No hablaba contigo, hablaba con él. 262 00:15:00,959 --> 00:15:02,376 Ella no me ve, Einstein. 263 00:15:02,376 --> 00:15:05,751 ¿Es que no sabes en qué consiste un viaje de LSD? 264 00:15:06,626 --> 00:15:09,084 A ver, guaperas, ¿cómo nos has seguido? 265 00:15:09,834 --> 00:15:12,793 Con el rastreador que os dejasteis en el submarino. 266 00:15:12,793 --> 00:15:15,501 - Muchas gracias. - A mí no me mires. 267 00:15:15,501 --> 00:15:20,001 - Fuiste tú quien se lo dejó allí, idiota. - No por eso quiero que me mires. 268 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 No sabéis la cantidad de mierda que se os viene encima. 269 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 Somos legión. 270 00:15:25,084 --> 00:15:27,251 Parece que la jodiste, superespía, 271 00:15:27,251 --> 00:15:29,168 al llevarte los deberes a casa. 272 00:15:29,751 --> 00:15:31,251 Tu mujer se va a cabrear. 273 00:15:31,251 --> 00:15:34,376 Yo estaría nervioso, y no solo porque McCartney 274 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 le tira los tejos en el sótano. 275 00:15:36,418 --> 00:15:40,668 Menuda invasión británica. Por cierto, será mejor que te agaches. 276 00:15:44,584 --> 00:15:46,126 ¡Que suene la música! 277 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 ¡A bailar el buguibugui, hijoputa! 278 00:15:53,584 --> 00:15:58,209 Sí, muy divertido. Lo hice una vez en Hamburgo, pero no jugábamos al Twister. 279 00:16:05,709 --> 00:16:07,543 No me creo que la vaya a palmar 280 00:16:07,543 --> 00:16:10,751 - en la habitación más hortera de tu casa. - ¿Hortera? 281 00:16:10,751 --> 00:16:14,668 ¿Es que tu cuarto de la selva es más elegante o qué? 282 00:16:14,668 --> 00:16:16,001 ¡A eso me refiero! 283 00:16:16,001 --> 00:16:18,751 ¡Nadie tiene un puto cuarto de la selva! 284 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 Lo de la catarata es demasiado, rey. 285 00:16:23,709 --> 00:16:26,418 Todavía no pillas cómo funciona esto, ¿verdad? 286 00:16:29,834 --> 00:16:31,876 Esto es lo que se siente al morir. 287 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 Acostúmbrate. 288 00:16:33,793 --> 00:16:35,209 Ahora estás en la TCB. 289 00:16:35,751 --> 00:16:39,126 Te espera un brillante futuro como cadáver. 290 00:16:47,834 --> 00:16:50,001 No suelo comportarme así, 291 00:16:50,001 --> 00:16:53,334 pero esta violencia gratuita es un buen cambio de aires. 292 00:16:54,293 --> 00:16:55,793 Dios, me encanta tu voz. 293 00:16:58,709 --> 00:17:02,334 ¡Priscilla, qué pasada! ¿Dónde has aprendido a hacer eso? 294 00:17:02,334 --> 00:17:04,209 Me apunté a clases de karate, 295 00:17:04,209 --> 00:17:07,043 ya lo sabrías si pasaras más tiempo en casa. 296 00:17:07,584 --> 00:17:10,334 Veo que hay problemas en el paraíso, guapito. 297 00:17:11,293 --> 00:17:16,043 ¿Lo pillas? En el paraíso... Me refiero a tu matrimonio. 298 00:17:19,001 --> 00:17:24,168 - ¿Cómo le explico todo esto a Priscilla? - Yo no me preocuparía, sigue alucinando. 299 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 Y por eso no deberías comer carne. 300 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Pobres animalitos. 301 00:17:31,584 --> 00:17:32,876 En serio. 302 00:17:32,876 --> 00:17:35,293 Mi casa parece una puta zona de guerra. 303 00:17:35,293 --> 00:17:36,918 Hay un equipo de limpieza. 304 00:17:36,918 --> 00:17:40,043 Pronto volverá a su habitual estado hortera. 305 00:17:40,043 --> 00:17:43,876 Aunque antes deberíamos ocuparnos de ese asuntillo. 306 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 Si nos seguís, me la cargo. 307 00:17:54,293 --> 00:17:57,876 - ¿Te importa compartir el cuello conmigo? - ¡Largo de aquí! 308 00:17:57,876 --> 00:18:02,043 Venga, como en El hombre de dos cabezas. Rosey Grier y Ray Milland. 309 00:18:02,043 --> 00:18:03,209 Una peli cojonuda. 310 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 No la he visto. 311 00:18:04,251 --> 00:18:05,709 Pues es un clásico. 312 00:18:05,709 --> 00:18:09,459 Trasplantan la cabeza de un blanco en el cuerpo de un negro. 313 00:18:09,459 --> 00:18:11,918 Diversión asegurada ¿eh? 314 00:18:11,918 --> 00:18:13,043 Lo dudo. 315 00:18:13,043 --> 00:18:14,459 Claro, perdona. 316 00:18:14,459 --> 00:18:19,293 No será tan buena como esa mierda de peli de monjas que hiciste, pero vale. 317 00:18:35,793 --> 00:18:37,626 ARTÍCULOS DE REGALO Y COLECCIÓN 318 00:18:37,626 --> 00:18:40,501 Voy a por a Priscilla. Ocúpate de los otros dos. 319 00:18:40,501 --> 00:18:43,209 No eres mi jefe. Pero, vale, es un buen plan. 320 00:19:18,001 --> 00:19:18,834 BIENVENIDOS 321 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 Vale, lo pillo. Los patos son bonitos. 322 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 Escuchad: un gilipollas ha secuestrado a Priscilla. 323 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 Le daré mi Cadillac nuevo al que pille a ese cabrón y me lo traiga. 324 00:19:45,418 --> 00:19:46,793 Todo tuyo, amigo. 325 00:19:47,334 --> 00:19:48,501 Ya era hora, joder. 326 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 Esta canción es del señor Chuck Berry. ¡Dadle caña! 327 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 ¡Bien hecho! Un gesto muy bonito el que has tenido con ese tío. 328 00:19:58,209 --> 00:20:03,334 Sabías que Chuck Berry es el auténtico rey del rock and roll, ¿verdad, rey? 329 00:20:03,334 --> 00:20:06,959 No sabes lo bien que me vendría que cerraras la puta boca. 330 00:20:12,543 --> 00:20:15,543 - ¿Estás herida? - Estoy bien. Vete. 331 00:20:15,543 --> 00:20:17,751 Tienes que hacerte el héroe. Lo sé. 332 00:20:22,834 --> 00:20:25,168 ¡Elvis, esos tíos se han ido por allí! 333 00:20:25,168 --> 00:20:27,168 Gracias. Me gustan tus patillas. 334 00:20:42,043 --> 00:20:45,376 ¡Joder! ¿Quién te crees que eres? ¿Elvis Knelvis? 335 00:20:49,459 --> 00:20:53,334 Oye, sé que te he dado el coñazo, pero eso ha estado superbién. 336 00:21:03,876 --> 00:21:05,793 Adelante, acaba con ese capullo. 337 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 No... 338 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 No sé... Ya no distingo entre realidad y alucinación. 339 00:21:11,709 --> 00:21:14,918 Nada más real que partirle el cuello. ¡Machácalo! 340 00:21:14,918 --> 00:21:18,584 No tengo que matarlo. Puede que tenga una mujer, hijos... 341 00:21:18,584 --> 00:21:21,001 ¡Tú también tienes mujer e hijos! 342 00:21:21,001 --> 00:21:24,126 Vino a tu casa y apuntó con un arma a tu esposa. 343 00:21:24,126 --> 00:21:26,459 ¿Y si hubiera estado tu hija? ¡Mátalo! 344 00:21:27,084 --> 00:21:29,084 La segunda cabeza tiene razón. 345 00:21:29,084 --> 00:21:30,584 Deberías matarlo. 346 00:21:30,584 --> 00:21:32,334 Yo te diría: "Mátalo, jefe". 347 00:21:32,334 --> 00:21:35,043 Pero apenas salgo en este episodio, así que... 348 00:21:35,043 --> 00:21:36,543 No le hagas caso. 349 00:21:36,543 --> 00:21:39,334 Eres una máquina de matar, mi máquina de matar. 350 00:21:39,334 --> 00:21:40,668 No, maldita sea. ¡No! 351 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 ¡No lo soy! 352 00:21:42,084 --> 00:21:44,376 No... 353 00:21:44,376 --> 00:21:47,584 - ¡No tenemos que matarlo! - ¡No tenemos que matarlo! 354 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 Goulet, Goulet, Goulet. 355 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 O quizás sí. 356 00:22:00,918 --> 00:22:02,668 Ser yo es una putada. 357 00:22:06,834 --> 00:22:08,834 ¿Cuánto dura el efecto del LSD? 358 00:22:08,834 --> 00:22:11,168 Por mí que se acabe cuanto antes. 359 00:22:11,168 --> 00:22:13,543 Oh, mira, es Scatter. 360 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 Qué guapo es. 361 00:22:15,709 --> 00:22:17,668 ¿Qué? Creía que el guapo era yo. 362 00:22:17,668 --> 00:22:22,251 Se ha hecho tarde. Tengo que irme. Me voy a la alucinación de Jack Nicholson. 363 00:22:24,459 --> 00:22:27,084 En serio, ese tío está loco. 364 00:22:31,043 --> 00:22:34,709 Al mono le fue muy bien con ese vaquero friki, ¿verdad? 365 00:22:34,709 --> 00:22:37,543 Igual que a mí antes de conocerte, capullo. 366 00:22:38,126 --> 00:22:40,126 No se han movido ni un pelo. 367 00:22:40,126 --> 00:22:43,001 Se han pasado las últimas 12 horas ahí sentados. 368 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 ¡Joder! 369 00:22:44,168 --> 00:22:46,043 ¿Qué coño ha pasado arriba? 370 00:22:46,043 --> 00:22:49,043 Me he perdido un superfiestón, no es propio de mí. 371 00:22:49,043 --> 00:22:50,668 Eso es lo más extraño. 372 00:22:50,668 --> 00:22:52,001 Tenéis que verlo. 373 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 Se ha estado pegando a sí mismo y se puso a pegar tiros dentro de la casa. 374 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 ¿Pero qué cojones le has dado? 375 00:22:58,959 --> 00:23:01,251 Una de mis mezclas especiales. 376 00:23:01,251 --> 00:23:05,043 Un ácido de los buenos con un toquecito de vainilla. 377 00:23:05,043 --> 00:23:07,126 Me sorprende que siga vivo. 378 00:23:07,126 --> 00:23:08,043 ¿Me das uno? 379 00:23:08,584 --> 00:23:10,626 Va, me muero de aburrimiento. 380 00:23:10,626 --> 00:23:13,293 Tienes más, dame algo para pasar el rato.