1
00:00:21,918 --> 00:00:23,168
Sige na.
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,876
Inip na inip ako.
Alam kong mayroon ka riyan.
3
00:00:25,876 --> 00:00:27,668
Bigyan mo lang ako ng kaunti.
4
00:00:27,668 --> 00:00:30,543
Acid, shrooms, ludes,
bahala ka, di ako maselan.
5
00:00:31,251 --> 00:00:34,376
'Yan, o didilaan kita
tulad ng mga palaka sa Amazon.
6
00:00:34,376 --> 00:00:35,459
Pangako sa Diyos.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,084
Leche, wala.
8
00:00:46,501 --> 00:00:49,459
Nakikinig ka talaga
sa sarili mo buong biyahe?
9
00:00:49,459 --> 00:00:51,084
Baka di mo napansin,
10
00:00:51,084 --> 00:00:54,293
pero wala masyadong
pagpipiliang libangan dito.
11
00:00:54,293 --> 00:00:57,751
May pamatay na bersyon
ng kantang 'to si Tom Jones.
12
00:00:57,751 --> 00:01:00,459
Di ko nga alam kung bakit mayroon ka pa.
13
00:01:01,126 --> 00:01:05,334
- Wala kang ibang magawa?
- Puwede kong dilaan uli'ng mukha ni Leary.
14
00:01:05,334 --> 00:01:07,418
Parang mga bayag ng matanda pala.
15
00:01:07,418 --> 00:01:09,501
Salamat sa kadiring biswal.
16
00:01:30,793 --> 00:01:33,418
AGENT ELVIS
17
00:01:44,543 --> 00:01:45,668
{\an8}Uy, kilala kita.
18
00:01:45,668 --> 00:01:47,376
{\an8}Kilala ako ng lahat.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,751
{\an8}Ganyan ang pagiging ako, pare.
Ngayon, puwede?
20
00:01:50,751 --> 00:01:52,084
{\an8}Di mo naiintindihan.
21
00:01:52,084 --> 00:01:54,293
{\an8}Kilala ko 'yong isang ikaw.
22
00:01:54,293 --> 00:01:57,376
{\an8}Trinabaho kita sa Germany, pare.
23
00:01:57,376 --> 00:01:59,376
{\an8}Siguradong bangag ka.
24
00:01:59,376 --> 00:02:02,209
{\an8}Oo naman. Trabaho ko yata 'yon.
25
00:02:02,209 --> 00:02:05,459
{\an8}Inimbento ko'ng
buong hallucinogenic business model.
26
00:02:05,459 --> 00:02:08,418
{\an8}Ako'ng Ray Kroc ng pagiging bangag.
27
00:02:08,418 --> 00:02:09,959
{\an8}Pagpalain ka riyan.
28
00:02:09,959 --> 00:02:11,793
{\an8}Sige, aalis na ako.
29
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
{\an8}Hindi, kilala kita.
30
00:02:15,376 --> 00:02:19,293
{\an8}Ikaw si Tupelo,
ikaw si project Tupelo, pare.
31
00:02:20,293 --> 00:02:21,584
{\an8}Tupelo, pare.
32
00:02:21,584 --> 00:02:24,001
{\an8}Hindi, ayos lang. Wala siyang maaalala.
33
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
{\an8}Diyos ko. Ano ba 'to?
34
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
{\an8}- Hulaan ko, flashbacks?
- Ano?
35
00:02:29,918 --> 00:02:33,168
{\an8}Oo, alam ko.
Masaklap ang mga lecheng 'yan.
36
00:02:34,043 --> 00:02:37,501
{\an8}Sinubukan kong tanggalin,
pero di ko nakuha'ng formula.
37
00:02:37,501 --> 00:02:40,084
{\an8}Heto, pag ligtas at komportable ka,
38
00:02:40,084 --> 00:02:41,251
{\an8}uminom ka ng isa.
39
00:02:41,251 --> 00:02:42,168
{\an8}Sugar cubes?
40
00:02:42,168 --> 00:02:43,668
{\an8}Ano ako, lecheng kabayo?
41
00:02:44,376 --> 00:02:46,501
{\an8}Kakatwa man, pero oo, minsan.
42
00:02:47,126 --> 00:02:49,418
{\an8}Naku, kay bait na bata, ang bait bait.
43
00:02:49,418 --> 00:02:51,043
{\an8}Nababaliw ka na ba?
44
00:02:51,043 --> 00:02:52,501
{\an8}Hindi, makinig ka.
45
00:02:52,501 --> 00:02:56,459
{\an8}'Yong mga biyaheng langit,
tatak Timothy Leary 'yan,
46
00:02:56,459 --> 00:03:00,918
{\an8}organiko, botika diretso mesa,
artisan LSD. Binigyan ko rin ang Beatles.
47
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
{\an8}Alam mong opisyal ako
ng federal narcotics, di ba?
48
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
{\an8}'Yong kalokohang Nixon photo-op?
49
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
{\an8}Oo, okay. Bagay 'yon sa tasa ng kape.
50
00:03:10,543 --> 00:03:12,584
{\an8}May Elvis/Nixon na tasa ng kape?
51
00:03:13,709 --> 00:03:16,834
{\an8}Wow, kailangan mong hawakan
ang paninda mo, Tupelo.
52
00:03:19,084 --> 00:03:21,168
{\an8}- Oo.
- Ano 'yon? Flashback na naman?
53
00:03:21,168 --> 00:03:24,293
{\an8}Sobrang kakatwa.
May nag-uudyok sa mga 'yan, Tupelo.
54
00:03:25,543 --> 00:03:27,334
{\an8}'Yong salitang "Tupelo" 'yan.
55
00:03:28,418 --> 00:03:34,751
{\an8}- Titigilan mo ba'ng pagsabi ng "Tupelo"?
- Okay, kasalanan mo 'yan, Tu...
56
00:03:35,459 --> 00:03:38,668
{\an8}Makinig ka, may malalalim kang sekreto.
57
00:03:38,668 --> 00:03:42,168
{\an8}Kunin mo'ng LSD
at palayain mo'ng isip mo, kapatid.
58
00:03:42,168 --> 00:03:46,084
{\an8}Palayain mo'ng isip mo
at susunod 'yong puwet mo.
59
00:03:46,084 --> 00:03:48,876
{\an8}Mga ginoo't binibini,
mangyaring umupo na kayo.
60
00:03:48,876 --> 00:03:50,709
{\an8}Papalapag na tayo sa Memphis.
61
00:03:53,084 --> 00:03:54,959
{\an8}Okay, makinig kayong lahat.
62
00:03:54,959 --> 00:03:58,126
{\an8}Pagdating sa terminal,
palibutan natin ang Elvis ko,
63
00:03:58,126 --> 00:04:00,251
{\an8}at anumang mangyari, diretso lang.
64
00:04:00,251 --> 00:04:04,376
{\an8}Anuman. Basta bumili tayo
ng Goo Goo Cluster. Gutom na gutom na ako.
65
00:04:04,376 --> 00:04:05,959
{\an8}Di mabuting tumigil.
66
00:04:05,959 --> 00:04:09,251
{\an8}- Oo, makukuyog nila tayo.
- Makukuyog?
67
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Pangako sa Diyos, parang si Marvin Gaye
ang lalaking 'to sa mga puti.
68
00:04:14,876 --> 00:04:17,709
{\an8}Di yata magiging problema 'yong pagkuyog.
69
00:04:19,084 --> 00:04:21,001
{\an8}Okay, sobrang trippy niyan.
70
00:04:21,001 --> 00:04:22,459
{\an8}Ayos 'yong produkto ko.
71
00:04:24,334 --> 00:04:27,834
Ngayong linggo'ng
kauna-unahang Elvis convention sa Peabody.
72
00:04:27,834 --> 00:04:30,959
Maliwanag diyan
bakit maraming palakad-lakad na ako.
73
00:04:30,959 --> 00:04:33,459
Pero di ko maintindihan 'yon.
74
00:04:34,709 --> 00:04:35,751
PANIGARILYO RITO
75
00:04:37,709 --> 00:04:38,668
Welcome home, E.
76
00:04:38,668 --> 00:04:42,168
Nasa labas 'yong Caddy,
nagniningning at handang bumiyahe.
77
00:04:43,251 --> 00:04:48,001
{\an8}Napakasarap ng Goo Goo Clusters.
Pinakamagandang produkto ng Tennessee.
78
00:04:48,001 --> 00:04:50,584
{\an8}Nakakalimutan mong
galing ako sa Tennessee.
79
00:04:50,584 --> 00:04:51,584
{\an8}Hindi naman.
80
00:05:00,709 --> 00:05:03,668
MAHALIN MO AKONG KAY TAMIS ELVIS!
81
00:05:05,709 --> 00:05:07,251
Leche, masarap maging ako.
82
00:05:11,876 --> 00:05:13,334
Makinig kayong lahat.
83
00:05:13,334 --> 00:05:16,418
Simula ngayon, bawal
'yong Graceland buong weekend.
84
00:05:16,418 --> 00:05:18,418
Kami lang muna ng Priscilla ko.
85
00:05:18,418 --> 00:05:21,376
Kalma, tigre,
ayaw ko rin namang makasama ka.
86
00:05:21,376 --> 00:05:24,876
Kakain kami ni Propesor
ng tadyang, mamamasyal.
87
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
Kailangan mong makita'ng
mga patong Peabody.
88
00:05:27,543 --> 00:05:29,418
Oo, nabasa ko nga sa eroplano.
89
00:05:29,418 --> 00:05:33,959
Mga pato sa lobby ng hotel. Ayos,
para sa higanteng paglabag sa health code.
90
00:05:33,959 --> 00:05:37,418
Wala akong pakialam
ano'ng ginagawa niyo basta hindi rito.
91
00:05:38,168 --> 00:05:40,418
Pero oo, tignan mo'ng mga pato.
92
00:05:41,668 --> 00:05:44,043
Nakauwi na ako. Nasaan ang mga babae ko?
93
00:05:44,043 --> 00:05:48,043
Bababa na ako, baby. Pinakuha ko
si Lisa kay Patsy para sa weekend.
94
00:05:48,043 --> 00:05:50,501
Gusto kong solohin ka.
95
00:05:50,501 --> 00:05:52,459
Gusto ko'ng tunog niyan.
96
00:05:52,459 --> 00:05:56,043
Maging komportable ka't magtakip ng mata.
97
00:05:56,043 --> 00:05:57,834
May sorpresa ako para sa 'yo.
98
00:05:57,834 --> 00:06:01,459
Panginoon ko, pakiramdam ko
tumataas 'yong temperatura ko.
99
00:06:03,543 --> 00:06:05,293
Tanggalin mo 'yang piring mo.
100
00:06:07,751 --> 00:06:10,418
Seryoso, masarap maging ako.
101
00:06:10,418 --> 00:06:12,501
Sino ba si Cowboy Jeb?
102
00:06:13,584 --> 00:06:16,001
Maamo, minamahal na si Cowboy Jeb.
103
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
May numero uno siyang
pambatang palabas sa Memphis.
104
00:06:19,084 --> 00:06:22,084
Cowboy Jeb's Jungle Gymboree!
105
00:06:22,084 --> 00:06:23,501
Minahal siya ng lahat.
106
00:06:24,084 --> 00:06:25,793
At nakansela'ng palabas niya.
107
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
Kung lahat mahal siya,
bakit siya nakansela?
108
00:06:28,543 --> 00:06:32,543
'Yong idea niya pala
ng jamboree, malasing nang todo
109
00:06:32,543 --> 00:06:36,334
at magdaos ng wild orgies
kasama 'yong lalaki sa Hogan's Hero.
110
00:06:36,334 --> 00:06:39,793
Okay, mahal ko'ng lalaking 'to.
111
00:06:39,793 --> 00:06:43,251
Sige, saan 'yong chimp
sa Norman Rockwell painting na 'to?
112
00:06:43,251 --> 00:06:47,626
Nagsimula'ng lahat
noong mapatalsik si Scatter sa NASA.
113
00:06:51,376 --> 00:06:55,043
Di naitago ng tanga'ng
unggoy na ari niya sa lampin niya.
114
00:06:55,043 --> 00:06:58,668
Nabuntis niya'ng isa
sa mga space chimp. Nawasak siya.
115
00:06:58,668 --> 00:07:05,459
Dinala siya sa droga, pag-inom, pagsiping
sa basurahan kasama'ng mga estranghero.
116
00:07:17,793 --> 00:07:21,501
Ang tanging ginusto niya,
maging unang chimp sa buwan.
117
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
Pero umabot lang siya hanggang Memphis.
118
00:07:27,418 --> 00:07:29,043
At nang maubos 'yong pera,
119
00:07:29,043 --> 00:07:32,168
nag-photo shoot si Scatter
sa Barely Human magazine.
120
00:07:32,168 --> 00:07:34,251
Ipinagdarasal ko'ng kaluluwa niya.
121
00:07:34,251 --> 00:07:39,293
Pero lahat ng kasalanang nagawa niya,
ipinambayad niya sa droga.
122
00:07:41,209 --> 00:07:43,793
Kinupkop siya ni Jeb at nilinis siya.
123
00:07:43,793 --> 00:07:45,668
Dapat lang kasi inihian niya.
124
00:07:45,668 --> 00:07:48,751
Binigyan niya ng trabaho
si Scatter bilang sidekick,
125
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
at ang kadiring chimp na 'yon,
patok pala sa mga bata.
126
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
Naging maayos ang lahat.
127
00:07:54,834 --> 00:07:58,876
Pero nalaman ng mga sponsor
ang kinky side ni Cowboy Jeb.
128
00:07:58,876 --> 00:08:01,126
At binigyan siya ng malaking umento?
129
00:08:03,251 --> 00:08:07,168
Nawala lahat kay Cowboy Jeb,
na-bankrupt siya,
130
00:08:07,168 --> 00:08:10,126
at ibinenta si Scatter
kay Elvis para sa $200.
131
00:08:10,626 --> 00:08:11,834
Wow, mura.
132
00:08:12,751 --> 00:08:14,626
Magkano'ng bili kay Bobby Ray?
133
00:08:14,626 --> 00:08:16,418
{\an8}KILALANIN, STAND-IN NI ELVIS!
134
00:08:17,376 --> 00:08:18,793
Baby, sandali.
135
00:08:19,543 --> 00:08:22,334
Tignan mo, may sorpresa ako para sa 'yo.
136
00:08:22,334 --> 00:08:24,334
Gaano ka man kaakit-akit ngayon,
137
00:08:24,334 --> 00:08:26,918
naisip kong mag-ugnayan
tayo sa mas malalim
138
00:08:27,459 --> 00:08:28,501
na paraan.
139
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Sabihin mo sa aking
lysergic acid diethylamide 'yan.
140
00:08:31,834 --> 00:08:35,126
Di ko alam na first-name basis ka sa LSD.
141
00:08:40,876 --> 00:08:43,209
{\an8}Nakikinig ka pala sa ganitong musika.
142
00:08:44,001 --> 00:08:45,959
Baby, hanep, di ba?
143
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}Tamang-tama sa insenso
at black light posters,
144
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}na di ko alam na mayroon pala tayo.
145
00:08:52,834 --> 00:08:57,501
Ipapaalam ko sa 'yo na astig
at modernong babae ako,
146
00:08:57,501 --> 00:09:01,043
na di siguro nakakagulat
kung di ka palaging wala.
147
00:09:01,043 --> 00:09:02,584
Alam ko.
148
00:09:02,584 --> 00:09:03,501
Ano lang...
149
00:09:05,209 --> 00:09:06,501
Gusto mo ba talaga?
150
00:09:07,834 --> 00:09:09,918
Sinasagot niyan 'yong tanong.
151
00:09:13,918 --> 00:09:15,751
Wala pa rin akong nararamdaman.
152
00:09:15,751 --> 00:09:17,501
Leche, ako rin.
153
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Tingin ko matagal pa bago umepekto.
154
00:09:19,834 --> 00:09:23,459
Sorpresa, gago.
Ito ba'ng epektong sinasabi mo?
155
00:09:23,459 --> 00:09:24,959
Humanda ka, sinta!
156
00:09:24,959 --> 00:09:25,959
Leche, ano 'to?
157
00:09:26,668 --> 00:09:27,876
Mismo.
158
00:09:27,876 --> 00:09:32,543
Di ko alam ano'ng problema. Akala ko
makakakita man lang tayo ng kulay o ano.
159
00:09:33,751 --> 00:09:35,834
Okay, sandali lang.
160
00:09:41,293 --> 00:09:42,501
Bakit kayo nandito?
161
00:09:42,501 --> 00:09:43,543
Naku,
162
00:09:44,084 --> 00:09:46,459
- nakakatawang kwento.
- Ayaw kong marinig.
163
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
'Yong ihawang binabanggit mo lagi?
Ray Ray's?
164
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
Oo, ano'ng kinalaman ng Ray Ray's dito?
165
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
Ganito. 'Wag kang magalit,
pero wala na'ng kainang 'yon.
166
00:09:55,834 --> 00:09:58,709
- Ano?
- Ilang minuto pa lang 'yong nakalipas.
167
00:09:58,709 --> 00:10:02,126
- Kataka-taka, di mo nakita'ng bolang apoy.
- Leche, ano?
168
00:10:02,126 --> 00:10:06,584
Sinundan tayo pabalik sa States
ng mga mandurukot ni Leary sa Algeria.
169
00:10:06,584 --> 00:10:10,501
Umorder pa lang kami ng tadyang
ni Propesor, bigla silang lumabas...
170
00:10:11,209 --> 00:10:13,709
- Tapos medyo napaaway kami.
- Napaaway?
171
00:10:13,709 --> 00:10:17,418
- Okay, dumanak ang dugo.
- Kaya pumunta kayo rito sa bahay ko.
172
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Kalma, walang sumunod sa akin.
173
00:10:20,959 --> 00:10:22,293
Sasabihin mo sa kanya?
174
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
Patayin mo'ng leche.
Tapusin mo. Nguyain mo'ng mata niya.
175
00:10:30,168 --> 00:10:31,501
Di ako hayop!
176
00:10:31,501 --> 00:10:33,751
Di ako kakain ng mata ng kahit sino!
177
00:10:33,751 --> 00:10:35,959
- Walang may nagsalita, pare.
- Jesus.
178
00:10:37,709 --> 00:10:38,751
Nababaliw na ako.
179
00:10:38,751 --> 00:10:42,376
Oo nga pala, Agent Overkill,
siguradong patay na siya.
180
00:10:42,376 --> 00:10:43,626
Diyos ko.
181
00:10:44,418 --> 00:10:46,793
Ayaw mo sa mga mata?
182
00:10:46,793 --> 00:10:49,751
Talunan. Jesus, isa kang lecheng talunan.
183
00:10:50,501 --> 00:10:53,334
Di ko sinasadyang patayin siya.
Di ko sinubukan.
184
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
Iba'ng sinasabi ng durog na ulo niya.
185
00:10:56,959 --> 00:10:59,751
- Parang sabaw ang utak.
- Di ka ba aalis, CeCe?
186
00:10:59,751 --> 00:11:01,876
Isama mo na si Professor Burn-out.
187
00:11:01,876 --> 00:11:05,418
Kalma, di na namin guguluhin
'yang perpektong buhok mo.
188
00:11:05,418 --> 00:11:08,293
Tumawag ako.
Darating na'ng TCB extraction team.
189
00:11:08,293 --> 00:11:11,376
'Wag niyo nang hintayin,
umalis na kayo ngayon.
190
00:11:11,376 --> 00:11:14,543
- Uminom kami ni Priscilla ng LSD.
- Putangina.
191
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
Hip ka na't di strikto, umiinom
ng mapanganib na hallucinogenic drugs.
192
00:11:19,084 --> 00:11:21,293
Di ako uminom para maging astig, ha?
193
00:11:21,834 --> 00:11:23,626
Di maganda'ng droga, mga bata.
194
00:11:24,376 --> 00:11:25,584
Nagsasaliksik ako.
195
00:11:25,584 --> 00:11:27,209
Oo, alam ko.
196
00:11:27,209 --> 00:11:29,251
Ako rin, mula pa junior high.
197
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Bibigyan mo ba ako, o...
198
00:11:31,584 --> 00:11:32,793
Galing kay Leary.
199
00:11:32,793 --> 00:11:34,626
Sandali lang.
200
00:11:34,626 --> 00:11:37,834
Nagdadamot ka na
sa akin sa simula pa lang, ikaw na...
201
00:11:38,626 --> 00:11:40,543
Lintik, okay, nagsisisi na ako.
202
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
Sinuwerte ka lang, ulol.
203
00:11:54,751 --> 00:11:57,001
Ayos lang ba lahat diyan?
204
00:11:57,001 --> 00:11:59,043
Tingin ko, umepekto na.
205
00:12:03,376 --> 00:12:05,543
Umepekto na nga talaga.
206
00:12:06,709 --> 00:12:09,668
Gumapang pa lang
si Paul McCartney palabas ng TV.
207
00:12:10,293 --> 00:12:12,418
Naku, naku...
208
00:12:12,418 --> 00:12:14,043
- Naku.
- Hello, mahal.
209
00:12:14,043 --> 00:12:16,668
Parang dapat mag-alala ako ngayon.
210
00:12:16,668 --> 00:12:20,584
Kalma. Magiging okay ka.
Ilang beses ko na 'tong ginawa.
211
00:12:20,584 --> 00:12:22,126
- Talaga?
- Oo.
212
00:12:22,126 --> 00:12:26,668
Nababangag ang mga tao
sa Beatles albums, at boom, lumalabas ako.
213
00:12:26,668 --> 00:12:28,626
Sana lang may suot na damit.
214
00:12:28,626 --> 00:12:32,126
Sandali. Hubad ka
sa halusinasyon ng mga tao?
215
00:12:32,126 --> 00:12:36,626
Pinapagawa nila ako ng mga bagay,
alam mo na. Nakakatakot na palabas.
216
00:12:36,626 --> 00:12:40,001
Ikaw lang ba'ng mahiwagang gabay
sa mga biyaheng 'to,
217
00:12:40,001 --> 00:12:41,751
o may ibang Beatles pa?
218
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
Oo, alam mo, karamihan,
ako'ng halusinasyon...
219
00:12:44,959 --> 00:12:47,293
O minsan si John...
220
00:12:47,293 --> 00:12:48,918
O minsan si George.
221
00:12:49,918 --> 00:12:51,209
Ringo, di masyado.
222
00:12:51,876 --> 00:12:54,959
Kung mababa'ng kaledad
ng droga, wala kang Beatle.
223
00:12:54,959 --> 00:12:58,959
Makukuha'ng isa sa mga lecheng Monkees.
'Yon ang horror na palabas.
224
00:12:59,543 --> 00:13:02,126
Scatter, matandang loko ka!
225
00:13:02,126 --> 00:13:04,668
Na-miss kita, partner.
226
00:13:07,584 --> 00:13:09,168
Malinis na talaga ako.
227
00:13:09,168 --> 00:13:11,293
Dalawang taon nang matino.
228
00:13:11,293 --> 00:13:13,959
Pinag-uusapan nila'ng pagbalik ng palabas.
229
00:13:14,751 --> 00:13:16,084
Alam ko, di ba?
230
00:13:16,084 --> 00:13:19,168
Medyo umasa akong babalik ka.
231
00:13:19,168 --> 00:13:21,918
Ibalik 'yong dating koponan.
Ano'ng tingin mo?
232
00:13:28,459 --> 00:13:29,751
{\an8}Ang saklap nito.
233
00:13:29,751 --> 00:13:31,001
{\an8}Kuha kita, kapatid.
234
00:13:31,001 --> 00:13:34,001
Nararamdaman mo bang
di ka pinahahalagahan?
235
00:13:34,001 --> 00:13:36,043
Sa lahat ng oras.
236
00:13:36,043 --> 00:13:39,459
Minsan parang sinasayang ko
ang buhay ko sa Elvis na 'to.
237
00:13:39,459 --> 00:13:41,126
{\an8}Isara mo'ng baba mo.
238
00:13:41,126 --> 00:13:45,168
Ikaw 'yong kumanta sa airport
ng Howard Johnson's. Napakagaling mo.
239
00:13:45,168 --> 00:13:47,293
'Wag mo akong bolahin. Totoo 'yan?
240
00:13:47,293 --> 00:13:50,334
Di ako magsisinungaling
at sasabihing umuulan.
241
00:13:50,334 --> 00:13:52,043
Alam kong di 'yon ulan.
242
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Sinasabi ko sa 'yo, pare.
Kung pipikit ako, parang ikaw si Elvis.
243
00:13:56,168 --> 00:13:59,209
'Yan ang problema, walang pumipikit.
244
00:13:59,209 --> 00:14:03,334
Di pa handa'ng mundo sa Black Elvis.
Ilang buwan na akong walang gig.
245
00:14:03,334 --> 00:14:05,876
Naku, mahirap 'yang paniwalaan.
246
00:14:05,876 --> 00:14:07,501
Maniwala ka, kapatid.
247
00:14:07,501 --> 00:14:11,084
Si Orthodox Jewish Elvis lang
'yong mas matumal sa akin.
248
00:14:11,084 --> 00:14:15,543
Dahil lang di siya makapagtrabaho sa
weekends mula Biyernes. Tama, Sid?
249
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
Shabbat, rattle and roll, kapatid ko.
250
00:14:18,793 --> 00:14:22,834
- Baka marami pang darating.
- O hindi, maging mas positibo ka naman.
251
00:14:24,209 --> 00:14:26,793
Okay, positibo akong marami pang darating.
252
00:14:35,293 --> 00:14:37,584
Gusto ko 'yong ginawa niyo sa lugar.
253
00:14:37,584 --> 00:14:41,959
Mid-century modern warfare 'yong dating.
Sino'ng nagpalamuti?
254
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
Mabuti. Oo, di ko rin nagustuhan
'yong coffee table na 'yon, pangit.
255
00:14:51,751 --> 00:14:54,501
Manahimik ka, gago!
256
00:14:54,501 --> 00:14:57,793
Isa pa, kakatwang lalaki, walang kumibo.
257
00:14:57,793 --> 00:15:00,334
Di ikaw 'yong kausap ko. Kausap ko siya.
258
00:15:01,043 --> 00:15:05,751
Di niya ako nakikita, Einstein.
Di mo alam paano gumagana 'yong LSD trips?
259
00:15:06,626 --> 00:15:09,084
Okay, cupcake, paano mo kami nasundan?
260
00:15:09,959 --> 00:15:12,793
Sa tracker na naiwan mo
sa submarino namin.
261
00:15:12,793 --> 00:15:14,668
Salamat doon.
262
00:15:14,668 --> 00:15:18,126
- 'Wag ako.
- Ikaw 'yong nag-iwan ng tracker sa sub.
263
00:15:18,126 --> 00:15:23,418
- Di ibig sabihin na gusto kong sisihin mo.
- Wala kayong idea sa sakunang paparating.
264
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Marami kami.
265
00:15:25,084 --> 00:15:29,126
Mukhang pumalpak ka, superspy,
inuwi mo'ng maruming trabaho mo.
266
00:15:29,834 --> 00:15:31,501
Magagalit si misis.
267
00:15:31,501 --> 00:15:33,668
Dapat kabahan ka, at di lang dahil
268
00:15:33,668 --> 00:15:36,418
inaakit siya ni Paul McCartney
sa basement mo.
269
00:15:36,418 --> 00:15:38,918
Ito'ng sinasabing pagsalakay ng British.
270
00:15:38,918 --> 00:15:40,668
Baka gusto mo palang umilag.
271
00:15:44,668 --> 00:15:46,126
Naku, maganda ako!
272
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
Ngayon, boogie woogie, gago.
273
00:15:53,584 --> 00:15:55,376
Oo, alam mo, masayang panahon.
274
00:15:55,376 --> 00:15:58,418
Ginawa ko 'to sa Hamburg,
pero di sa Twister board.
275
00:16:05,709 --> 00:16:09,376
Mamamatay lang pala ako
sa pangit na jungle fantasy room mo.
276
00:16:09,376 --> 00:16:10,668
Pangit?
277
00:16:10,668 --> 00:16:14,668
Ano, mas maganda'ng jungle room mo o ano?
278
00:16:14,668 --> 00:16:16,001
'Yon na nga.
279
00:16:16,001 --> 00:16:18,668
Walang ibang may lecheng gubat na kuwarto.
280
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
Sobra ka na roon sa talon, King.
281
00:16:23,793 --> 00:16:26,418
Di mo pa rin kuha
paano gumagana'ng LSD, ano?
282
00:16:29,834 --> 00:16:31,709
Ganito pala'ng namamatay.
283
00:16:32,459 --> 00:16:33,793
Masanay ka na.
284
00:16:33,793 --> 00:16:35,668
Nasa TCB ka, baby.
285
00:16:35,668 --> 00:16:39,126
Maganda'ng kinabukasan mo sa kamatayan.
286
00:16:47,834 --> 00:16:53,334
Ako'ng peace and love guy sa mga ganito,
pero ayos na naiiba rin 'tong karahasan.
287
00:16:54,251 --> 00:16:55,876
Naku, gusto ko'ng punto mo.
288
00:16:58,834 --> 00:17:02,334
'Scilla, ang galing mo.
Saan mo natutunan ang lahat ng 'yon?
289
00:17:02,334 --> 00:17:04,209
Nag-aaral ako ng karate,
290
00:17:04,209 --> 00:17:06,834
na malalaman mo kung mas madalas ka rito.
291
00:17:07,584 --> 00:17:10,376
Wari kong may gulo
sa paraiso, magandang lalaki.
292
00:17:11,293 --> 00:17:12,501
Kuha mo?
293
00:17:12,501 --> 00:17:14,251
Wari, war...
294
00:17:14,251 --> 00:17:16,168
May nakakuha sa laro ng salita?
295
00:17:19,001 --> 00:17:21,876
Paano ko ipapaliwanag
kay Priscilla 'tong lahat?
296
00:17:21,876 --> 00:17:24,168
Bangag siya, kaya di ako mag-aalala.
297
00:17:24,168 --> 00:17:26,543
'Yon nga, di ka dapat kumain ng karne.
298
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Mga kawawang hayop.
299
00:17:31,584 --> 00:17:32,959
Seryoso ako.
300
00:17:32,959 --> 00:17:36,626
- Mukhang lugar ng gera'ng bahay ko.
- May taga-linis ang TCB.
301
00:17:36,626 --> 00:17:40,043
Ibabalik nila'ng lugar na 'to
sa lahat ng kadirian nito.
302
00:17:40,043 --> 00:17:43,876
Siya nga pala,
baka gusto muna nating asikasuhin 'yon.
303
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Kung susundan niyo kami, mamamatay siya.
304
00:17:54,459 --> 00:17:56,584
Ayos lang ba ako rito sa leeg mo?
305
00:17:56,584 --> 00:17:57,876
Layuan mo ako!
306
00:17:57,876 --> 00:18:02,126
Sige na, ito'ng The Thing with Two Heads,
Rosey Grier at Ray Milland.
307
00:18:02,126 --> 00:18:03,209
Ayos na pelikula.
308
00:18:03,209 --> 00:18:04,251
Di ko nakita.
309
00:18:04,251 --> 00:18:05,709
Classic 'yon.
310
00:18:05,709 --> 00:18:09,459
Inilipat nila'ng ulo ng puting bigot
sa katawan ng Black man,
311
00:18:09,459 --> 00:18:11,918
at simula na'ng kagandahan, tama?
312
00:18:11,918 --> 00:18:13,043
Duda ako.
313
00:18:13,043 --> 00:18:14,418
Pasensya na.
314
00:18:14,418 --> 00:18:18,376
Baka di nito abot 'yong taas
ng pangit na madreng pelikula mo,
315
00:18:18,376 --> 00:18:19,293
pero ganoon.
316
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
MGA REGALO AT KOLEKSYON
317
00:18:37,626 --> 00:18:40,209
Susundan ko si Priscilla. Ikaw sa dalawa.
318
00:18:40,209 --> 00:18:41,626
Di kita amo.
319
00:18:41,626 --> 00:18:43,209
Pero oo, gawin natin.
320
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Okay, kuha ko. Maganda nga sila.
321
00:19:37,959 --> 00:19:41,084
Makinig kayo, may mga gagong
dumukot kay Priscilla.
322
00:19:41,084 --> 00:19:45,418
Ibibigay ko'ng bagong Cadillac ko
sa makakahuli sa gago sa may pinto.
323
00:19:45,418 --> 00:19:47,251
Kaya mo 'to, pare.
324
00:19:47,251 --> 00:19:48,501
Oo, kaya ko 'to.
325
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
Ito'ng kanta ni Mr. Chuck Berry.
Tugtog, mga pare.
326
00:19:54,543 --> 00:19:58,209
Mabuting hinayaan mong ipakita
ng kapatid 'yong totoong musika.
327
00:19:58,209 --> 00:20:03,334
Alam mo namang si Chuck Berry
ang tunay na hari ng rock and roll, King?
328
00:20:03,334 --> 00:20:06,959
Di ko masasabi
kung gaano kita kailangang tumahimik.
329
00:20:12,543 --> 00:20:15,501
- Sinaktan ka ba nila?
- Ayos lang ako. Umalis ka na.
330
00:20:15,501 --> 00:20:17,751
Dapat kang maging bayani. Kuha ko.
331
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Elvis, doon dumaan 'yong mga ulol.
332
00:20:25,209 --> 00:20:27,168
Salamat, pare. Ayos na patilya.
333
00:20:42,043 --> 00:20:45,376
Putangina. Sino ka
sa tingin mo? Elvis Knelvis?
334
00:20:49,459 --> 00:20:53,793
Pare, alam kong tinutukso kita,
pero astig ka roon.
335
00:21:03,876 --> 00:21:05,793
Tapusin mo, patayin mo'ng gago.
336
00:21:07,126 --> 00:21:07,959
Di ko...
337
00:21:07,959 --> 00:21:11,709
Di ko alam.
Di ko na alam kung ano'ng totoo.
338
00:21:11,709 --> 00:21:14,918
Walang mas totoo
sa pagpugot ng ulo. Gawin natin 'to.
339
00:21:14,918 --> 00:21:18,584
Di ko siya kailangang patayin.
Baka pamilyado siya...
340
00:21:18,584 --> 00:21:22,251
Ikaw 'yong may asawa't anak.
Pumunta'ng hayop na 'to sa inyo,
341
00:21:22,251 --> 00:21:26,459
tinutukan ng baril ang asawa mo.
Paano kung nandoon ang baby? Patayin!
342
00:21:27,084 --> 00:21:29,084
May punto'ng sobrang ulo, honey.
343
00:21:29,084 --> 00:21:30,584
Baka dapat patayin mo.
344
00:21:30,584 --> 00:21:35,043
Sasabihin ko sanang patayin mo,
pero wala ako masyado sa episode na 'to.
345
00:21:35,043 --> 00:21:39,376
'Wag kang makinig kay Gomer Pyle.
Killing machine ka, killing machine ko.
346
00:21:39,376 --> 00:21:40,668
Hindi, leche. Hindi!
347
00:21:41,334 --> 00:21:43,418
Di ako 'yon. Di natin...
348
00:21:44,459 --> 00:21:47,584
- Di natin siya kailangang patayin.
- Di siya papatayin!
349
00:21:47,584 --> 00:21:49,668
Goulet, Goulet, Goulet
350
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Oo, kailangan!
351
00:22:00,918 --> 00:22:02,668
Leche, masamang maging ako.
352
00:22:06,834 --> 00:22:08,834
Gaano kaya katagal ang LSD na 'to?
353
00:22:08,834 --> 00:22:11,168
Di na ako makapaghintay na matapos.
354
00:22:11,168 --> 00:22:13,543
Tignan mo, si Scatter.
355
00:22:13,543 --> 00:22:14,834
Sobrang cute niya.
356
00:22:15,709 --> 00:22:17,876
Ano? Uy, akala ko ako'ng cute.
357
00:22:17,876 --> 00:22:22,251
Naku, ang oras, aalis na ako. Huli na ako
sa acid trip ni Jack Nicholson.
358
00:22:24,459 --> 00:22:27,084
Maniwala ka, mabilis magdilim 'yon.
359
00:22:30,918 --> 00:22:34,709
Alam mong mas mabuting kasama
ng unggoy ang kakatwang koboy, ano?
360
00:22:34,709 --> 00:22:37,459
Tulad ng mas mabuti ako bago ka, gago.
361
00:22:38,209 --> 00:22:43,001
Eksakto kung paano ko sila nahanap.
Nakaupo na silang ganyan nang 12 oras.
362
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Jesus!
363
00:22:44,168 --> 00:22:46,126
At ano ba'ng nangyari sa itaas?
364
00:22:46,126 --> 00:22:49,126
Mukhang wala ako
sa masayang party, parang di ako.
365
00:22:49,126 --> 00:22:52,001
Grabe naman 'yan.
Kailangan mong makita 'to.
366
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
Binugbog ng batang 'yan ang sarili niya
at pinagbabaril ang sariling bahay.
367
00:22:56,918 --> 00:22:58,959
Ano ba'ng binigay mo sa kanya?
368
00:22:58,959 --> 00:23:01,251
Isa sa mga custom blends ko.
369
00:23:01,251 --> 00:23:05,043
Isang makalupa't malasang
acid na may pagka-oaky vanilla.
370
00:23:05,043 --> 00:23:07,126
Nagugulat nga akong buhay pa siya.
371
00:23:07,126 --> 00:23:08,043
Mayroon ka pa?
372
00:23:08,668 --> 00:23:10,626
Sige na. Sobrang naiinip na ako.
373
00:23:10,626 --> 00:23:13,293
Mayroon ka riyan, bigyan mo ako ng kaunti.
374
00:24:08,043 --> 00:24:11,126
Tagapagsalin ng Subtitle:
Marionne Dominique Mancol