1 00:00:21,918 --> 00:00:23,168 Sige na. 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,876 Inip na inip ako. Alam kong mayroon ka riyan. 3 00:00:25,876 --> 00:00:27,668 Bigyan mo lang ako ng kaunti. 4 00:00:27,668 --> 00:00:30,543 Acid, shrooms, ludes, bahala ka, di ako maselan. 5 00:00:31,251 --> 00:00:34,376 'Yan, o didilaan kita tulad ng mga palaka sa Amazon. 6 00:00:34,376 --> 00:00:35,459 Pangako sa Diyos. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,084 Leche, wala. 8 00:00:46,501 --> 00:00:49,459 Nakikinig ka talaga sa sarili mo buong biyahe? 9 00:00:49,459 --> 00:00:51,084 Baka di mo napansin, 10 00:00:51,084 --> 00:00:54,293 pero wala masyadong pagpipiliang libangan dito. 11 00:00:54,293 --> 00:00:57,751 May pamatay na bersyon ng kantang 'to si Tom Jones. 12 00:00:57,751 --> 00:01:00,459 Di ko nga alam kung bakit mayroon ka pa. 13 00:01:01,126 --> 00:01:05,334 - Wala kang ibang magawa? - Puwede kong dilaan uli'ng mukha ni Leary. 14 00:01:05,334 --> 00:01:07,418 Parang mga bayag ng matanda pala. 15 00:01:07,418 --> 00:01:09,501 Salamat sa kadiring biswal. 16 00:01:30,793 --> 00:01:33,418 AGENT ELVIS 17 00:01:44,543 --> 00:01:45,668 {\an8}Uy, kilala kita. 18 00:01:45,668 --> 00:01:47,376 {\an8}Kilala ako ng lahat. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,751 {\an8}Ganyan ang pagiging ako, pare. Ngayon, puwede? 20 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}Di mo naiintindihan. 21 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 {\an8}Kilala ko 'yong isang ikaw. 22 00:01:54,293 --> 00:01:57,376 {\an8}Trinabaho kita sa Germany, pare. 23 00:01:57,376 --> 00:01:59,376 {\an8}Siguradong bangag ka. 24 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}Oo naman. Trabaho ko yata 'yon. 25 00:02:02,209 --> 00:02:05,459 {\an8}Inimbento ko'ng buong hallucinogenic business model. 26 00:02:05,459 --> 00:02:08,418 {\an8}Ako'ng Ray Kroc ng pagiging bangag. 27 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 {\an8}Pagpalain ka riyan. 28 00:02:09,959 --> 00:02:11,793 {\an8}Sige, aalis na ako. 29 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 {\an8}Hindi, kilala kita. 30 00:02:15,376 --> 00:02:19,293 {\an8}Ikaw si Tupelo, ikaw si project Tupelo, pare. 31 00:02:20,293 --> 00:02:21,584 {\an8}Tupelo, pare. 32 00:02:21,584 --> 00:02:24,001 {\an8}Hindi, ayos lang. Wala siyang maaalala. 33 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 {\an8}Diyos ko. Ano ba 'to? 34 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 {\an8}- Hulaan ko, flashbacks? - Ano? 35 00:02:29,918 --> 00:02:33,168 {\an8}Oo, alam ko. Masaklap ang mga lecheng 'yan. 36 00:02:34,043 --> 00:02:37,501 {\an8}Sinubukan kong tanggalin, pero di ko nakuha'ng formula. 37 00:02:37,501 --> 00:02:40,084 {\an8}Heto, pag ligtas at komportable ka, 38 00:02:40,084 --> 00:02:41,251 {\an8}uminom ka ng isa. 39 00:02:41,251 --> 00:02:42,168 {\an8}Sugar cubes? 40 00:02:42,168 --> 00:02:43,668 {\an8}Ano ako, lecheng kabayo? 41 00:02:44,376 --> 00:02:46,501 {\an8}Kakatwa man, pero oo, minsan. 42 00:02:47,126 --> 00:02:49,418 {\an8}Naku, kay bait na bata, ang bait bait. 43 00:02:49,418 --> 00:02:51,043 {\an8}Nababaliw ka na ba? 44 00:02:51,043 --> 00:02:52,501 {\an8}Hindi, makinig ka. 45 00:02:52,501 --> 00:02:56,459 {\an8}'Yong mga biyaheng langit, tatak Timothy Leary 'yan, 46 00:02:56,459 --> 00:03:00,918 {\an8}organiko, botika diretso mesa, artisan LSD. Binigyan ko rin ang Beatles. 47 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 {\an8}Alam mong opisyal ako ng federal narcotics, di ba? 48 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 {\an8}'Yong kalokohang Nixon photo-op? 49 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 {\an8}Oo, okay. Bagay 'yon sa tasa ng kape. 50 00:03:10,543 --> 00:03:12,584 {\an8}May Elvis/Nixon na tasa ng kape? 51 00:03:13,709 --> 00:03:16,834 {\an8}Wow, kailangan mong hawakan ang paninda mo, Tupelo. 52 00:03:19,084 --> 00:03:21,168 {\an8}- Oo. - Ano 'yon? Flashback na naman? 53 00:03:21,168 --> 00:03:24,293 {\an8}Sobrang kakatwa. May nag-uudyok sa mga 'yan, Tupelo. 54 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 {\an8}'Yong salitang "Tupelo" 'yan. 55 00:03:28,418 --> 00:03:34,751 {\an8}- Titigilan mo ba'ng pagsabi ng "Tupelo"? - Okay, kasalanan mo 'yan, Tu... 56 00:03:35,459 --> 00:03:38,668 {\an8}Makinig ka, may malalalim kang sekreto. 57 00:03:38,668 --> 00:03:42,168 {\an8}Kunin mo'ng LSD at palayain mo'ng isip mo, kapatid. 58 00:03:42,168 --> 00:03:46,084 {\an8}Palayain mo'ng isip mo at susunod 'yong puwet mo. 59 00:03:46,084 --> 00:03:48,876 {\an8}Mga ginoo't binibini, mangyaring umupo na kayo. 60 00:03:48,876 --> 00:03:50,709 {\an8}Papalapag na tayo sa Memphis. 61 00:03:53,084 --> 00:03:54,959 {\an8}Okay, makinig kayong lahat. 62 00:03:54,959 --> 00:03:58,126 {\an8}Pagdating sa terminal, palibutan natin ang Elvis ko, 63 00:03:58,126 --> 00:04:00,251 {\an8}at anumang mangyari, diretso lang. 64 00:04:00,251 --> 00:04:04,376 {\an8}Anuman. Basta bumili tayo ng Goo Goo Cluster. Gutom na gutom na ako. 65 00:04:04,376 --> 00:04:05,959 {\an8}Di mabuting tumigil. 66 00:04:05,959 --> 00:04:09,251 {\an8}- Oo, makukuyog nila tayo. - Makukuyog? 67 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}Pangako sa Diyos, parang si Marvin Gaye ang lalaking 'to sa mga puti. 68 00:04:14,876 --> 00:04:17,709 {\an8}Di yata magiging problema 'yong pagkuyog. 69 00:04:19,084 --> 00:04:21,001 {\an8}Okay, sobrang trippy niyan. 70 00:04:21,001 --> 00:04:22,459 {\an8}Ayos 'yong produkto ko. 71 00:04:24,334 --> 00:04:27,834 Ngayong linggo'ng kauna-unahang Elvis convention sa Peabody. 72 00:04:27,834 --> 00:04:30,959 Maliwanag diyan bakit maraming palakad-lakad na ako. 73 00:04:30,959 --> 00:04:33,459 Pero di ko maintindihan 'yon. 74 00:04:34,709 --> 00:04:35,751 PANIGARILYO RITO 75 00:04:37,709 --> 00:04:38,668 Welcome home, E. 76 00:04:38,668 --> 00:04:42,168 Nasa labas 'yong Caddy, nagniningning at handang bumiyahe. 77 00:04:43,251 --> 00:04:48,001 {\an8}Napakasarap ng Goo Goo Clusters. Pinakamagandang produkto ng Tennessee. 78 00:04:48,001 --> 00:04:50,584 {\an8}Nakakalimutan mong galing ako sa Tennessee. 79 00:04:50,584 --> 00:04:51,584 {\an8}Hindi naman. 80 00:05:00,709 --> 00:05:03,668 MAHALIN MO AKONG KAY TAMIS ELVIS! 81 00:05:05,709 --> 00:05:07,251 Leche, masarap maging ako. 82 00:05:11,876 --> 00:05:13,334 Makinig kayong lahat. 83 00:05:13,334 --> 00:05:16,418 Simula ngayon, bawal 'yong Graceland buong weekend. 84 00:05:16,418 --> 00:05:18,418 Kami lang muna ng Priscilla ko. 85 00:05:18,418 --> 00:05:21,376 Kalma, tigre, ayaw ko rin namang makasama ka. 86 00:05:21,376 --> 00:05:24,876 Kakain kami ni Propesor ng tadyang, mamamasyal. 87 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 Kailangan mong makita'ng mga patong Peabody. 88 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 Oo, nabasa ko nga sa eroplano. 89 00:05:29,418 --> 00:05:33,959 Mga pato sa lobby ng hotel. Ayos, para sa higanteng paglabag sa health code. 90 00:05:33,959 --> 00:05:37,418 Wala akong pakialam ano'ng ginagawa niyo basta hindi rito. 91 00:05:38,168 --> 00:05:40,418 Pero oo, tignan mo'ng mga pato. 92 00:05:41,668 --> 00:05:44,043 Nakauwi na ako. Nasaan ang mga babae ko? 93 00:05:44,043 --> 00:05:48,043 Bababa na ako, baby. Pinakuha ko si Lisa kay Patsy para sa weekend. 94 00:05:48,043 --> 00:05:50,501 Gusto kong solohin ka. 95 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 Gusto ko'ng tunog niyan. 96 00:05:52,459 --> 00:05:56,043 Maging komportable ka't magtakip ng mata. 97 00:05:56,043 --> 00:05:57,834 May sorpresa ako para sa 'yo. 98 00:05:57,834 --> 00:06:01,459 Panginoon ko, pakiramdam ko tumataas 'yong temperatura ko. 99 00:06:03,543 --> 00:06:05,293 Tanggalin mo 'yang piring mo. 100 00:06:07,751 --> 00:06:10,418 Seryoso, masarap maging ako. 101 00:06:10,418 --> 00:06:12,501 Sino ba si Cowboy Jeb? 102 00:06:13,584 --> 00:06:16,001 Maamo, minamahal na si Cowboy Jeb. 103 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 May numero uno siyang pambatang palabas sa Memphis. 104 00:06:19,084 --> 00:06:22,084 Cowboy Jeb's Jungle Gymboree! 105 00:06:22,084 --> 00:06:23,501 Minahal siya ng lahat. 106 00:06:24,084 --> 00:06:25,793 At nakansela'ng palabas niya. 107 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 Kung lahat mahal siya, bakit siya nakansela? 108 00:06:28,543 --> 00:06:32,543 'Yong idea niya pala ng jamboree, malasing nang todo 109 00:06:32,543 --> 00:06:36,334 at magdaos ng wild orgies kasama 'yong lalaki sa Hogan's Hero. 110 00:06:36,334 --> 00:06:39,793 Okay, mahal ko'ng lalaking 'to. 111 00:06:39,793 --> 00:06:43,251 Sige, saan 'yong chimp sa Norman Rockwell painting na 'to? 112 00:06:43,251 --> 00:06:47,626 Nagsimula'ng lahat noong mapatalsik si Scatter sa NASA. 113 00:06:51,376 --> 00:06:55,043 Di naitago ng tanga'ng unggoy na ari niya sa lampin niya. 114 00:06:55,043 --> 00:06:58,668 Nabuntis niya'ng isa sa mga space chimp. Nawasak siya. 115 00:06:58,668 --> 00:07:05,459 Dinala siya sa droga, pag-inom, pagsiping sa basurahan kasama'ng mga estranghero. 116 00:07:17,793 --> 00:07:21,501 Ang tanging ginusto niya, maging unang chimp sa buwan. 117 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 Pero umabot lang siya hanggang Memphis. 118 00:07:27,418 --> 00:07:29,043 At nang maubos 'yong pera, 119 00:07:29,043 --> 00:07:32,168 nag-photo shoot si Scatter sa Barely Human magazine. 120 00:07:32,168 --> 00:07:34,251 Ipinagdarasal ko'ng kaluluwa niya. 121 00:07:34,251 --> 00:07:39,293 Pero lahat ng kasalanang nagawa niya, ipinambayad niya sa droga. 122 00:07:41,209 --> 00:07:43,793 Kinupkop siya ni Jeb at nilinis siya. 123 00:07:43,793 --> 00:07:45,668 Dapat lang kasi inihian niya. 124 00:07:45,668 --> 00:07:48,751 Binigyan niya ng trabaho si Scatter bilang sidekick, 125 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 at ang kadiring chimp na 'yon, patok pala sa mga bata. 126 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 Naging maayos ang lahat. 127 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 Pero nalaman ng mga sponsor ang kinky side ni Cowboy Jeb. 128 00:07:58,876 --> 00:08:01,126 At binigyan siya ng malaking umento? 129 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 Nawala lahat kay Cowboy Jeb, na-bankrupt siya, 130 00:08:07,168 --> 00:08:10,126 at ibinenta si Scatter kay Elvis para sa $200. 131 00:08:10,626 --> 00:08:11,834 Wow, mura. 132 00:08:12,751 --> 00:08:14,626 Magkano'ng bili kay Bobby Ray? 133 00:08:14,626 --> 00:08:16,418 {\an8}KILALANIN, STAND-IN NI ELVIS! 134 00:08:17,376 --> 00:08:18,793 Baby, sandali. 135 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 Tignan mo, may sorpresa ako para sa 'yo. 136 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 Gaano ka man kaakit-akit ngayon, 137 00:08:24,334 --> 00:08:26,918 naisip kong mag-ugnayan tayo sa mas malalim 138 00:08:27,459 --> 00:08:28,501 na paraan. 139 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 Sabihin mo sa aking lysergic acid diethylamide 'yan. 140 00:08:31,834 --> 00:08:35,126 Di ko alam na first-name basis ka sa LSD. 141 00:08:40,876 --> 00:08:43,209 {\an8}Nakikinig ka pala sa ganitong musika. 142 00:08:44,001 --> 00:08:45,959 Baby, hanep, di ba? 143 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}Tamang-tama sa insenso at black light posters, 144 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}na di ko alam na mayroon pala tayo. 145 00:08:52,834 --> 00:08:57,501 Ipapaalam ko sa 'yo na astig at modernong babae ako, 146 00:08:57,501 --> 00:09:01,043 na di siguro nakakagulat kung di ka palaging wala. 147 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 Alam ko. 148 00:09:02,584 --> 00:09:03,501 Ano lang... 149 00:09:05,209 --> 00:09:06,501 Gusto mo ba talaga? 150 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 Sinasagot niyan 'yong tanong. 151 00:09:13,918 --> 00:09:15,751 Wala pa rin akong nararamdaman. 152 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 Leche, ako rin. 153 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Tingin ko matagal pa bago umepekto. 154 00:09:19,834 --> 00:09:23,459 Sorpresa, gago. Ito ba'ng epektong sinasabi mo? 155 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 Humanda ka, sinta! 156 00:09:24,959 --> 00:09:25,959 Leche, ano 'to? 157 00:09:26,668 --> 00:09:27,876 Mismo. 158 00:09:27,876 --> 00:09:32,543 Di ko alam ano'ng problema. Akala ko makakakita man lang tayo ng kulay o ano. 159 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 Okay, sandali lang. 160 00:09:41,293 --> 00:09:42,501 Bakit kayo nandito? 161 00:09:42,501 --> 00:09:43,543 Naku, 162 00:09:44,084 --> 00:09:46,459 - nakakatawang kwento. - Ayaw kong marinig. 163 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 'Yong ihawang binabanggit mo lagi? Ray Ray's? 164 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 Oo, ano'ng kinalaman ng Ray Ray's dito? 165 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 Ganito. 'Wag kang magalit, pero wala na'ng kainang 'yon. 166 00:09:55,834 --> 00:09:58,709 - Ano? - Ilang minuto pa lang 'yong nakalipas. 167 00:09:58,709 --> 00:10:02,126 - Kataka-taka, di mo nakita'ng bolang apoy. - Leche, ano? 168 00:10:02,126 --> 00:10:06,584 Sinundan tayo pabalik sa States ng mga mandurukot ni Leary sa Algeria. 169 00:10:06,584 --> 00:10:10,501 Umorder pa lang kami ng tadyang ni Propesor, bigla silang lumabas... 170 00:10:11,209 --> 00:10:13,709 - Tapos medyo napaaway kami. - Napaaway? 171 00:10:13,709 --> 00:10:17,418 - Okay, dumanak ang dugo. - Kaya pumunta kayo rito sa bahay ko. 172 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 Kalma, walang sumunod sa akin. 173 00:10:20,959 --> 00:10:22,293 Sasabihin mo sa kanya? 174 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 Patayin mo'ng leche. Tapusin mo. Nguyain mo'ng mata niya. 175 00:10:30,168 --> 00:10:31,501 Di ako hayop! 176 00:10:31,501 --> 00:10:33,751 Di ako kakain ng mata ng kahit sino! 177 00:10:33,751 --> 00:10:35,959 - Walang may nagsalita, pare. - Jesus. 178 00:10:37,709 --> 00:10:38,751 Nababaliw na ako. 179 00:10:38,751 --> 00:10:42,376 Oo nga pala, Agent Overkill, siguradong patay na siya. 180 00:10:42,376 --> 00:10:43,626 Diyos ko. 181 00:10:44,418 --> 00:10:46,793 Ayaw mo sa mga mata? 182 00:10:46,793 --> 00:10:49,751 Talunan. Jesus, isa kang lecheng talunan. 183 00:10:50,501 --> 00:10:53,334 Di ko sinasadyang patayin siya. Di ko sinubukan. 184 00:10:53,334 --> 00:10:55,959 Iba'ng sinasabi ng durog na ulo niya. 185 00:10:56,959 --> 00:10:59,751 - Parang sabaw ang utak. - Di ka ba aalis, CeCe? 186 00:10:59,751 --> 00:11:01,876 Isama mo na si Professor Burn-out. 187 00:11:01,876 --> 00:11:05,418 Kalma, di na namin guguluhin 'yang perpektong buhok mo. 188 00:11:05,418 --> 00:11:08,293 Tumawag ako. Darating na'ng TCB extraction team. 189 00:11:08,293 --> 00:11:11,376 'Wag niyo nang hintayin, umalis na kayo ngayon. 190 00:11:11,376 --> 00:11:14,543 - Uminom kami ni Priscilla ng LSD. - Putangina. 191 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 Hip ka na't di strikto, umiinom ng mapanganib na hallucinogenic drugs. 192 00:11:19,084 --> 00:11:21,293 Di ako uminom para maging astig, ha? 193 00:11:21,834 --> 00:11:23,626 Di maganda'ng droga, mga bata. 194 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Nagsasaliksik ako. 195 00:11:25,584 --> 00:11:27,209 Oo, alam ko. 196 00:11:27,209 --> 00:11:29,251 Ako rin, mula pa junior high. 197 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Bibigyan mo ba ako, o... 198 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 Galing kay Leary. 199 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 Sandali lang. 200 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 Nagdadamot ka na sa akin sa simula pa lang, ikaw na... 201 00:11:38,626 --> 00:11:40,543 Lintik, okay, nagsisisi na ako. 202 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 Sinuwerte ka lang, ulol. 203 00:11:54,751 --> 00:11:57,001 Ayos lang ba lahat diyan? 204 00:11:57,001 --> 00:11:59,043 Tingin ko, umepekto na. 205 00:12:03,376 --> 00:12:05,543 Umepekto na nga talaga. 206 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 Gumapang pa lang si Paul McCartney palabas ng TV. 207 00:12:10,293 --> 00:12:12,418 Naku, naku... 208 00:12:12,418 --> 00:12:14,043 - Naku. - Hello, mahal. 209 00:12:14,043 --> 00:12:16,668 Parang dapat mag-alala ako ngayon. 210 00:12:16,668 --> 00:12:20,584 Kalma. Magiging okay ka. Ilang beses ko na 'tong ginawa. 211 00:12:20,584 --> 00:12:22,126 - Talaga? - Oo. 212 00:12:22,126 --> 00:12:26,668 Nababangag ang mga tao sa Beatles albums, at boom, lumalabas ako. 213 00:12:26,668 --> 00:12:28,626 Sana lang may suot na damit. 214 00:12:28,626 --> 00:12:32,126 Sandali. Hubad ka sa halusinasyon ng mga tao? 215 00:12:32,126 --> 00:12:36,626 Pinapagawa nila ako ng mga bagay, alam mo na. Nakakatakot na palabas. 216 00:12:36,626 --> 00:12:40,001 Ikaw lang ba'ng mahiwagang gabay sa mga biyaheng 'to, 217 00:12:40,001 --> 00:12:41,751 o may ibang Beatles pa? 218 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 Oo, alam mo, karamihan, ako'ng halusinasyon... 219 00:12:44,959 --> 00:12:47,293 O minsan si John... 220 00:12:47,293 --> 00:12:48,918 O minsan si George. 221 00:12:49,918 --> 00:12:51,209 Ringo, di masyado. 222 00:12:51,876 --> 00:12:54,959 Kung mababa'ng kaledad ng droga, wala kang Beatle. 223 00:12:54,959 --> 00:12:58,959 Makukuha'ng isa sa mga lecheng Monkees. 'Yon ang horror na palabas. 224 00:12:59,543 --> 00:13:02,126 Scatter, matandang loko ka! 225 00:13:02,126 --> 00:13:04,668 Na-miss kita, partner. 226 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 Malinis na talaga ako. 227 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 Dalawang taon nang matino. 228 00:13:11,293 --> 00:13:13,959 Pinag-uusapan nila'ng pagbalik ng palabas. 229 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 Alam ko, di ba? 230 00:13:16,084 --> 00:13:19,168 Medyo umasa akong babalik ka. 231 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Ibalik 'yong dating koponan. Ano'ng tingin mo? 232 00:13:28,459 --> 00:13:29,751 {\an8}Ang saklap nito. 233 00:13:29,751 --> 00:13:31,001 {\an8}Kuha kita, kapatid. 234 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 Nararamdaman mo bang di ka pinahahalagahan? 235 00:13:34,001 --> 00:13:36,043 Sa lahat ng oras. 236 00:13:36,043 --> 00:13:39,459 Minsan parang sinasayang ko ang buhay ko sa Elvis na 'to. 237 00:13:39,459 --> 00:13:41,126 {\an8}Isara mo'ng baba mo. 238 00:13:41,126 --> 00:13:45,168 Ikaw 'yong kumanta sa airport ng Howard Johnson's. Napakagaling mo. 239 00:13:45,168 --> 00:13:47,293 'Wag mo akong bolahin. Totoo 'yan? 240 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 Di ako magsisinungaling at sasabihing umuulan. 241 00:13:50,334 --> 00:13:52,043 Alam kong di 'yon ulan. 242 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 Sinasabi ko sa 'yo, pare. Kung pipikit ako, parang ikaw si Elvis. 243 00:13:56,168 --> 00:13:59,209 'Yan ang problema, walang pumipikit. 244 00:13:59,209 --> 00:14:03,334 Di pa handa'ng mundo sa Black Elvis. Ilang buwan na akong walang gig. 245 00:14:03,334 --> 00:14:05,876 Naku, mahirap 'yang paniwalaan. 246 00:14:05,876 --> 00:14:07,501 Maniwala ka, kapatid. 247 00:14:07,501 --> 00:14:11,084 Si Orthodox Jewish Elvis lang 'yong mas matumal sa akin. 248 00:14:11,084 --> 00:14:15,543 Dahil lang di siya makapagtrabaho sa weekends mula Biyernes. Tama, Sid? 249 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 Shabbat, rattle and roll, kapatid ko. 250 00:14:18,793 --> 00:14:22,834 - Baka marami pang darating. - O hindi, maging mas positibo ka naman. 251 00:14:24,209 --> 00:14:26,793 Okay, positibo akong marami pang darating. 252 00:14:35,293 --> 00:14:37,584 Gusto ko 'yong ginawa niyo sa lugar. 253 00:14:37,584 --> 00:14:41,959 Mid-century modern warfare 'yong dating. Sino'ng nagpalamuti? 254 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 Mabuti. Oo, di ko rin nagustuhan 'yong coffee table na 'yon, pangit. 255 00:14:51,751 --> 00:14:54,501 Manahimik ka, gago! 256 00:14:54,501 --> 00:14:57,793 Isa pa, kakatwang lalaki, walang kumibo. 257 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 Di ikaw 'yong kausap ko. Kausap ko siya. 258 00:15:01,043 --> 00:15:05,751 Di niya ako nakikita, Einstein. Di mo alam paano gumagana 'yong LSD trips? 259 00:15:06,626 --> 00:15:09,084 Okay, cupcake, paano mo kami nasundan? 260 00:15:09,959 --> 00:15:12,793 Sa tracker na naiwan mo sa submarino namin. 261 00:15:12,793 --> 00:15:14,668 Salamat doon. 262 00:15:14,668 --> 00:15:18,126 - 'Wag ako. - Ikaw 'yong nag-iwan ng tracker sa sub. 263 00:15:18,126 --> 00:15:23,418 - Di ibig sabihin na gusto kong sisihin mo. - Wala kayong idea sa sakunang paparating. 264 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 Marami kami. 265 00:15:25,084 --> 00:15:29,126 Mukhang pumalpak ka, superspy, inuwi mo'ng maruming trabaho mo. 266 00:15:29,834 --> 00:15:31,501 Magagalit si misis. 267 00:15:31,501 --> 00:15:33,668 Dapat kabahan ka, at di lang dahil 268 00:15:33,668 --> 00:15:36,418 inaakit siya ni Paul McCartney sa basement mo. 269 00:15:36,418 --> 00:15:38,918 Ito'ng sinasabing pagsalakay ng British. 270 00:15:38,918 --> 00:15:40,668 Baka gusto mo palang umilag. 271 00:15:44,668 --> 00:15:46,126 Naku, maganda ako! 272 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 Ngayon, boogie woogie, gago. 273 00:15:53,584 --> 00:15:55,376 Oo, alam mo, masayang panahon. 274 00:15:55,376 --> 00:15:58,418 Ginawa ko 'to sa Hamburg, pero di sa Twister board. 275 00:16:05,709 --> 00:16:09,376 Mamamatay lang pala ako sa pangit na jungle fantasy room mo. 276 00:16:09,376 --> 00:16:10,668 Pangit? 277 00:16:10,668 --> 00:16:14,668 Ano, mas maganda'ng jungle room mo o ano? 278 00:16:14,668 --> 00:16:16,001 'Yon na nga. 279 00:16:16,001 --> 00:16:18,668 Walang ibang may lecheng gubat na kuwarto. 280 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 Sobra ka na roon sa talon, King. 281 00:16:23,793 --> 00:16:26,418 Di mo pa rin kuha paano gumagana'ng LSD, ano? 282 00:16:29,834 --> 00:16:31,709 Ganito pala'ng namamatay. 283 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 Masanay ka na. 284 00:16:33,793 --> 00:16:35,668 Nasa TCB ka, baby. 285 00:16:35,668 --> 00:16:39,126 Maganda'ng kinabukasan mo sa kamatayan. 286 00:16:47,834 --> 00:16:53,334 Ako'ng peace and love guy sa mga ganito, pero ayos na naiiba rin 'tong karahasan. 287 00:16:54,251 --> 00:16:55,876 Naku, gusto ko'ng punto mo. 288 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 'Scilla, ang galing mo. Saan mo natutunan ang lahat ng 'yon? 289 00:17:02,334 --> 00:17:04,209 Nag-aaral ako ng karate, 290 00:17:04,209 --> 00:17:06,834 na malalaman mo kung mas madalas ka rito. 291 00:17:07,584 --> 00:17:10,376 Wari kong may gulo sa paraiso, magandang lalaki. 292 00:17:11,293 --> 00:17:12,501 Kuha mo? 293 00:17:12,501 --> 00:17:14,251 Wari, war... 294 00:17:14,251 --> 00:17:16,168 May nakakuha sa laro ng salita? 295 00:17:19,001 --> 00:17:21,876 Paano ko ipapaliwanag kay Priscilla 'tong lahat? 296 00:17:21,876 --> 00:17:24,168 Bangag siya, kaya di ako mag-aalala. 297 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 'Yon nga, di ka dapat kumain ng karne. 298 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Mga kawawang hayop. 299 00:17:31,584 --> 00:17:32,959 Seryoso ako. 300 00:17:32,959 --> 00:17:36,626 - Mukhang lugar ng gera'ng bahay ko. - May taga-linis ang TCB. 301 00:17:36,626 --> 00:17:40,043 Ibabalik nila'ng lugar na 'to sa lahat ng kadirian nito. 302 00:17:40,043 --> 00:17:43,876 Siya nga pala, baka gusto muna nating asikasuhin 'yon. 303 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 Kung susundan niyo kami, mamamatay siya. 304 00:17:54,459 --> 00:17:56,584 Ayos lang ba ako rito sa leeg mo? 305 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 Layuan mo ako! 306 00:17:57,876 --> 00:18:02,126 Sige na, ito'ng The Thing with Two Heads, Rosey Grier at Ray Milland. 307 00:18:02,126 --> 00:18:03,209 Ayos na pelikula. 308 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 Di ko nakita. 309 00:18:04,251 --> 00:18:05,709 Classic 'yon. 310 00:18:05,709 --> 00:18:09,459 Inilipat nila'ng ulo ng puting bigot sa katawan ng Black man, 311 00:18:09,459 --> 00:18:11,918 at simula na'ng kagandahan, tama? 312 00:18:11,918 --> 00:18:13,043 Duda ako. 313 00:18:13,043 --> 00:18:14,418 Pasensya na. 314 00:18:14,418 --> 00:18:18,376 Baka di nito abot 'yong taas ng pangit na madreng pelikula mo, 315 00:18:18,376 --> 00:18:19,293 pero ganoon. 316 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 MGA REGALO AT KOLEKSYON 317 00:18:37,626 --> 00:18:40,209 Susundan ko si Priscilla. Ikaw sa dalawa. 318 00:18:40,209 --> 00:18:41,626 Di kita amo. 319 00:18:41,626 --> 00:18:43,209 Pero oo, gawin natin. 320 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 Okay, kuha ko. Maganda nga sila. 321 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 Makinig kayo, may mga gagong dumukot kay Priscilla. 322 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 Ibibigay ko'ng bagong Cadillac ko sa makakahuli sa gago sa may pinto. 323 00:19:45,418 --> 00:19:47,251 Kaya mo 'to, pare. 324 00:19:47,251 --> 00:19:48,501 Oo, kaya ko 'to. 325 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 Ito'ng kanta ni Mr. Chuck Berry. Tugtog, mga pare. 326 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 Mabuting hinayaan mong ipakita ng kapatid 'yong totoong musika. 327 00:19:58,209 --> 00:20:03,334 Alam mo namang si Chuck Berry ang tunay na hari ng rock and roll, King? 328 00:20:03,334 --> 00:20:06,959 Di ko masasabi kung gaano kita kailangang tumahimik. 329 00:20:12,543 --> 00:20:15,501 - Sinaktan ka ba nila? - Ayos lang ako. Umalis ka na. 330 00:20:15,501 --> 00:20:17,751 Dapat kang maging bayani. Kuha ko. 331 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Elvis, doon dumaan 'yong mga ulol. 332 00:20:25,209 --> 00:20:27,168 Salamat, pare. Ayos na patilya. 333 00:20:42,043 --> 00:20:45,376 Putangina. Sino ka sa tingin mo? Elvis Knelvis? 334 00:20:49,459 --> 00:20:53,793 Pare, alam kong tinutukso kita, pero astig ka roon. 335 00:21:03,876 --> 00:21:05,793 Tapusin mo, patayin mo'ng gago. 336 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 Di ko... 337 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 Di ko alam. Di ko na alam kung ano'ng totoo. 338 00:21:11,709 --> 00:21:14,918 Walang mas totoo sa pagpugot ng ulo. Gawin natin 'to. 339 00:21:14,918 --> 00:21:18,584 Di ko siya kailangang patayin. Baka pamilyado siya... 340 00:21:18,584 --> 00:21:22,251 Ikaw 'yong may asawa't anak. Pumunta'ng hayop na 'to sa inyo, 341 00:21:22,251 --> 00:21:26,459 tinutukan ng baril ang asawa mo. Paano kung nandoon ang baby? Patayin! 342 00:21:27,084 --> 00:21:29,084 May punto'ng sobrang ulo, honey. 343 00:21:29,084 --> 00:21:30,584 Baka dapat patayin mo. 344 00:21:30,584 --> 00:21:35,043 Sasabihin ko sanang patayin mo, pero wala ako masyado sa episode na 'to. 345 00:21:35,043 --> 00:21:39,376 'Wag kang makinig kay Gomer Pyle. Killing machine ka, killing machine ko. 346 00:21:39,376 --> 00:21:40,668 Hindi, leche. Hindi! 347 00:21:41,334 --> 00:21:43,418 Di ako 'yon. Di natin... 348 00:21:44,459 --> 00:21:47,584 - Di natin siya kailangang patayin. - Di siya papatayin! 349 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 Goulet, Goulet, Goulet 350 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 Oo, kailangan! 351 00:22:00,918 --> 00:22:02,668 Leche, masamang maging ako. 352 00:22:06,834 --> 00:22:08,834 Gaano kaya katagal ang LSD na 'to? 353 00:22:08,834 --> 00:22:11,168 Di na ako makapaghintay na matapos. 354 00:22:11,168 --> 00:22:13,543 Tignan mo, si Scatter. 355 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 Sobrang cute niya. 356 00:22:15,709 --> 00:22:17,876 Ano? Uy, akala ko ako'ng cute. 357 00:22:17,876 --> 00:22:22,251 Naku, ang oras, aalis na ako. Huli na ako sa acid trip ni Jack Nicholson. 358 00:22:24,459 --> 00:22:27,084 Maniwala ka, mabilis magdilim 'yon. 359 00:22:30,918 --> 00:22:34,709 Alam mong mas mabuting kasama ng unggoy ang kakatwang koboy, ano? 360 00:22:34,709 --> 00:22:37,459 Tulad ng mas mabuti ako bago ka, gago. 361 00:22:38,209 --> 00:22:43,001 Eksakto kung paano ko sila nahanap. Nakaupo na silang ganyan nang 12 oras. 362 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Jesus! 363 00:22:44,168 --> 00:22:46,126 At ano ba'ng nangyari sa itaas? 364 00:22:46,126 --> 00:22:49,126 Mukhang wala ako sa masayang party, parang di ako. 365 00:22:49,126 --> 00:22:52,001 Grabe naman 'yan. Kailangan mong makita 'to. 366 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 Binugbog ng batang 'yan ang sarili niya at pinagbabaril ang sariling bahay. 367 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 Ano ba'ng binigay mo sa kanya? 368 00:22:58,959 --> 00:23:01,251 Isa sa mga custom blends ko. 369 00:23:01,251 --> 00:23:05,043 Isang makalupa't malasang acid na may pagka-oaky vanilla. 370 00:23:05,043 --> 00:23:07,126 Nagugulat nga akong buhay pa siya. 371 00:23:07,126 --> 00:23:08,043 Mayroon ka pa? 372 00:23:08,668 --> 00:23:10,626 Sige na. Sobrang naiinip na ako. 373 00:23:10,626 --> 00:23:13,293 Mayroon ka riyan, bigyan mo ako ng kaunti. 374 00:24:08,043 --> 00:24:11,126 Tagapagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol