1
00:00:21,793 --> 00:00:23,168
Jaj, ne már!
2
00:00:23,168 --> 00:00:27,584
Kurvára unatkozom.
Tudom, hogy van cuccod. Adj valamit!
3
00:00:27,584 --> 00:00:31,043
LSD-t, gombát, lude-ot
vagy amit akarsz. Mindegy.
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,376
Ha nem adsz, megnyallak,
mint ahogy azt a békát szokták.
5
00:00:34,376 --> 00:00:35,543
Esküszöm.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,084
Basszus! Reménytelen.
7
00:00:46,418 --> 00:00:49,459
Kajak a saját számaidat hallgatod
egész út alatt?
8
00:00:49,459 --> 00:00:51,043
Nem tudom, észrevetted-e,
9
00:00:51,043 --> 00:00:54,293
de nincs túl sok
szórakozási lehetőség idefent.
10
00:00:54,293 --> 00:00:57,751
Tom Jones marha jól
feldolgozta ezt a dalt.
11
00:00:57,751 --> 00:01:00,459
Nem is értem, te minek nyúltál hozzá.
12
00:01:01,043 --> 00:01:02,834
Nincs jobb dolgod?
13
00:01:02,834 --> 00:01:07,459
Megnyalhatom megint Leary arcát.
Olyan ízű, mint egy vénember zacsija.
14
00:01:07,459 --> 00:01:09,501
Kösz a részletes körülírást!
15
00:01:30,793 --> 00:01:33,418
ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK
16
00:01:44,543 --> 00:01:45,668
{\an8}Hé, téged ismerlek!
17
00:01:45,668 --> 00:01:47,376
{\an8}Engem mindenki ismer.
18
00:01:47,376 --> 00:01:49,793
{\an8}Ez az életem része, ember.
19
00:01:49,793 --> 00:01:50,751
{\an8}Megbocsátasz?
20
00:01:50,751 --> 00:01:52,084
{\an8}Nem érted.
21
00:01:52,084 --> 00:01:54,293
{\an8}A másik énedet ismerem.
22
00:01:54,293 --> 00:01:56,751
{\an8}Németországban én kísérleteztem rajtad.
23
00:01:57,459 --> 00:01:59,376
{\an8}Be vagy állva, ember.
24
00:01:59,376 --> 00:02:02,209
{\an8}Még szép, hiszen ez a munkám.
25
00:02:02,209 --> 00:02:05,459
{\an8}Én találtam fel
a hallucinogének üzleti modelljét.
26
00:02:05,459 --> 00:02:08,418
{\an8}Én vagyok a betépés atyaúristene.
27
00:02:08,418 --> 00:02:09,959
{\an8}Büszke lehetsz rá.
28
00:02:09,959 --> 00:02:11,793
{\an8}Most kimennék a mosdóba.
29
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
{\an8}Nem, ismerlek!
30
00:02:15,376 --> 00:02:19,293
{\an8}Te vagy Tupelo! Te vagy a Tupelo projekt!
31
00:02:20,293 --> 00:02:21,584
{\an8}Tupelo.
32
00:02:21,584 --> 00:02:24,043
{\an8}Semmi baj. Semmire sem fog emlékezni.
33
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
{\an8}Jézusom! Mi a frász volt ez?
34
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
{\an8}- Hadd találjam ki! Emlékképek?
- Mi?
35
00:02:29,918 --> 00:02:33,418
{\an8}Vágom. Durvák tudnak lenni.
36
00:02:33,918 --> 00:02:37,501
{\an8}Megpróbáltam megszüntetni őket,
de nem találtam el a dózist.
37
00:02:37,501 --> 00:02:41,251
{\an8}Tessék! Ha biztonságos helyen vagy,
vegyél be egyet!
38
00:02:41,251 --> 00:02:42,168
{\an8}Kockacukor?
39
00:02:42,168 --> 00:02:43,668
{\an8}Mi vagyok én, ló?
40
00:02:44,376 --> 00:02:46,584
{\an8}Furcsa, de néha igen.
41
00:02:47,126 --> 00:02:49,459
{\an8}Ügyes vagy, jó fiú.
42
00:02:49,459 --> 00:02:51,043
{\an8}Elment a józan eszed?
43
00:02:51,043 --> 00:02:52,501
{\an8}Nem, figyelj!
44
00:02:52,501 --> 00:02:54,043
{\an8}Ezek a bűvös kockák
45
00:02:54,043 --> 00:02:56,459
{\an8}Timothy Leary saját márkájú,
46
00:02:56,459 --> 00:03:00,918
{\an8}bio, kézműves LSD-jét tartalmazzák.
A Beatles is ilyet kapott.
47
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
{\an8}Ugye tudod, hogy tagja vagyok
a Kábítószerügyi Hivatalnak?
48
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
{\an8}Arra a béna közös képre gondolsz Nixonnal?
49
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
{\an8}Ja, persze. Kávésbögrén jól mutat.
50
00:03:10,543 --> 00:03:12,584
{\an8}Van ilyen kávésbögre?
51
00:03:13,709 --> 00:03:16,834
{\an8}Azta! Tudhatnád,
mire nyomják a képedet, Tupelo.
52
00:03:19,084 --> 00:03:21,168
{\an8}- Ja.
- Mi az? Még egy emlékkép?
53
00:03:21,168 --> 00:03:22,293
{\an8}Ez állati fura.
54
00:03:22,293 --> 00:03:24,293
{\an8}Biztos kiváltja valami, Tupelo.
55
00:03:25,543 --> 00:03:27,334
{\an8}Fogadok, hogy „Tupelo” szó.
56
00:03:28,418 --> 00:03:30,709
{\an8}Ne mondogasd már, hogy „Tupelo”!
57
00:03:32,418 --> 00:03:34,751
{\an8}Oké, ez most a te hibád volt, Tu...
58
00:03:35,459 --> 00:03:38,251
{\an8}Figyelj! Mélyen eltemetve titkokat őrzöl.
59
00:03:38,751 --> 00:03:41,751
{\an8}Szabadítsd fel az elméd LSD-vel!
60
00:03:42,251 --> 00:03:46,084
{\an8}Szabadítsd fel az elmédet,
akkor majd emlékezni fogsz!
61
00:03:46,084 --> 00:03:50,709
{\an8}Hölgyeim és uraim, foglaljanak helyet!
Hamarosan leszállunk Memphisben.
62
00:03:53,084 --> 00:03:54,876
{\an8}Jól van, figyelem, emberek!
63
00:03:54,876 --> 00:03:58,084
{\an8}Ha beérünk a terminálba,
vegyük körbe Elvist,
64
00:03:58,084 --> 00:04:00,251
{\an8}és bármi történjék, ne álljunk meg!
65
00:04:00,251 --> 00:04:04,459
{\an8}Nekem mindegy, csak álljunk meg
Goo-Goo Clusterért, ugyanis éhen halok.
66
00:04:04,459 --> 00:04:05,959
{\an8}Nem állhatunk meg.
67
00:04:05,959 --> 00:04:08,334
{\an8}Igen, olyankor csődülnek köré.
68
00:04:08,334 --> 00:04:09,251
{\an8}Csődülnek?
69
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Istenemre mondom,
ez az ember a fehérek Marvin Gaye-e.
70
00:04:14,876 --> 00:04:17,751
{\an8}Szerintem most
csődüléstől nem kell tartanunk.
71
00:04:19,084 --> 00:04:21,043
{\an8}Minta többet látnék belőled.
72
00:04:21,043 --> 00:04:22,459
{\an8}Kurva jó ez a cucc.
73
00:04:24,334 --> 00:04:27,751
Ezen a héten tartják az első
Elvis-találkozót a Peabodyban.
74
00:04:27,751 --> 00:04:30,959
Ez megmagyarázza a hasonmásaimat.
75
00:04:30,959 --> 00:04:33,459
Bár azt nem magyarázza semmi.
76
00:04:37,709 --> 00:04:42,168
Isten hozott, E! A Cadillac
odakint vár tisztára csutakolva.
77
00:04:43,251 --> 00:04:46,126
{\an8}Ez a Goo-Goo Cluster kurva finom.
78
00:04:46,126 --> 00:04:48,001
{\an8}Ez a legjobb Tennessee-ben.
79
00:04:48,001 --> 00:04:50,584
{\an8}Azt elfelejted,
hogy én is onnan származom.
80
00:04:50,584 --> 00:04:52,001
{\an8}Téged is beleértve.
81
00:05:05,709 --> 00:05:07,168
De szeretek Elvis lenni!
82
00:05:11,876 --> 00:05:13,334
Figyeljetek rám!
83
00:05:13,334 --> 00:05:16,293
Graceland tiltott zónának minősül
a hétvégére.
84
00:05:16,293 --> 00:05:18,418
Kettesben leszünk Priscillával.
85
00:05:18,418 --> 00:05:21,376
Nyugi, tigris,
én sem szórakozásból lógok veled.
86
00:05:21,376 --> 00:05:24,876
A professzorral elmegyünk bordát enni
és várost nézni.
87
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
Ki ne hagyjátok a kacsákat a Peabodyban!
88
00:05:27,543 --> 00:05:29,418
Olvastam róluk a gépen.
89
00:05:29,418 --> 00:05:33,959
Szabadon mászkálnak a hotelben.
Izgi egészségügyi kihágásnak tűnik.
90
00:05:33,959 --> 00:05:37,959
Nem érdekel, mit csináltok,
amíg nem itt csináljátok.
91
00:05:37,959 --> 00:05:40,418
De ja, a kacsákat érdemes megnézni.
92
00:05:41,751 --> 00:05:44,043
Cilla, megjöttem! Hol vagytok, lányok?
93
00:05:44,043 --> 00:05:45,626
Máris megyek, kicsim.
94
00:05:45,626 --> 00:05:48,043
Patsy elvitte Lisát a hétvégére.
95
00:05:48,043 --> 00:05:50,501
Csak magamnak akartalak.
96
00:05:50,501 --> 00:05:52,459
Tetszik az ötlet.
97
00:05:52,459 --> 00:05:56,043
Helyezd magad kényelembe,
és kösd be a szemed!
98
00:05:56,043 --> 00:05:57,334
Meglepnélek.
99
00:05:57,918 --> 00:06:01,459
Mindenható uram,
máris érzem, hogy felhevül a testem.
100
00:06:03,459 --> 00:06:05,293
Vedd le a szemkötőt!
101
00:06:07,751 --> 00:06:10,001
Tényleg nagyon jó Elvisnek lenni.
102
00:06:10,501 --> 00:06:12,709
Ki a fene az a Cowboy Jeb?
103
00:06:13,584 --> 00:06:16,001
Az én drága Cowboy Jebem!
104
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
Az ő gyerekműsora volt
a legnézettebb Memphisben.
105
00:06:19,084 --> 00:06:22,084
Cowboy Jeb
Dzsungel Dzsemborija volt a címe.
106
00:06:22,084 --> 00:06:23,626
Mindenki odavolt érte.
107
00:06:24,168 --> 00:06:25,793
De elkaszálták a műsort.
108
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
Ha mindenki szerette, miért kaszálták el?
109
00:06:28,543 --> 00:06:31,834
Kiderült, hogy az öreg Jeb
más dzsemborikat is tartott.
110
00:06:31,834 --> 00:06:36,334
Seggrészegen vad orgiákat szervezett
a Hogan hősei egyik sztárjával.
111
00:06:36,334 --> 00:06:39,668
Na jó, én imádom a palit.
112
00:06:39,668 --> 00:06:43,209
És a csimpánz hogy illik bele
ebbe a Norman Rockwell-festménybe?
113
00:06:43,209 --> 00:06:47,626
Az egész akkor kezdődött,
amikor Csimbókot kitették a NASA-tól.
114
00:06:50,043 --> 00:06:51,793
COWBOY JEB ÉS CSIMBÓK KALANDJAI
115
00:06:51,793 --> 00:06:55,001
Úgy örült a farkának,
hogy nem tudta a pelenkában tartani.
116
00:06:55,001 --> 00:06:57,334
Felcsinálta a másik űrhajós csimpánzt.
117
00:06:57,334 --> 00:06:58,668
Teljesen kikészült.
118
00:06:58,668 --> 00:07:05,668
Drogozásba, ivászatba, és alkalmi
szexuális kapcsolatokba menekült.
119
00:07:17,793 --> 00:07:21,668
Az volt minden vágya,
hogy ő legyen az első csimpánz a Holdon...
120
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
de csak Memphisig sikerült eljutnia.
121
00:07:27,418 --> 00:07:29,043
És mikor elfogyott a pénze,
122
00:07:29,043 --> 00:07:32,209
fotózásokat vállalt
az Állati emberek magazinnak.
123
00:07:32,209 --> 00:07:34,251
Uram, bocsáss meg a majomnak!
124
00:07:34,251 --> 00:07:39,293
Minden szentségtörést azért követett el,
hogy még több drogot vegyen belőle.
125
00:07:41,209 --> 00:07:45,668
- Jeb befogadta és segített rajta.
- Ez a minimum, miután rábrunyált.
126
00:07:45,668 --> 00:07:48,751
Munkát adott Csimbóknak mellékszereplőként,
127
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
és ez a rohadék kis majom
nagy sikert aratott a gyerekek körében.
128
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
Minden remekül alakult,
129
00:07:54,834 --> 00:07:58,876
de aztán a szponzorok előtt
lelepleződött Jeb perverz oldala.
130
00:07:58,876 --> 00:08:01,418
Amit komoly fizetésemeléssel jutalmazták?
131
00:08:03,251 --> 00:08:07,168
Cowboy Jeb mindent elveszített,
teljesen csődbe ment,
132
00:08:07,168 --> 00:08:10,126
és eladta Csimbókot Elvisnek
200 dollcsiért.
133
00:08:10,626 --> 00:08:11,834
Jó sóher!
134
00:08:12,668 --> 00:08:14,584
És Bobby Rayért mennyit perkált?
135
00:08:14,584 --> 00:08:16,418
{\an8}KÖZÖNSÉGTALÁLKOZÓ ELVIS BEUGRÓSÁVAL
136
00:08:17,376 --> 00:08:18,793
Várj, bébi!
137
00:08:19,543 --> 00:08:22,334
Volna neked egy kis meglepetésem.
138
00:08:22,334 --> 00:08:24,334
Bár őrületesen szexi vagy,
139
00:08:24,334 --> 00:08:26,959
arra gondoltam,
kapcsolódhatnánk egy kicsit...
140
00:08:27,459 --> 00:08:28,501
mélyebb szinten.
141
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Kérlek, mondd,
hogy ez lizergsav-dietilamid!
142
00:08:31,834 --> 00:08:35,126
Nem tudtam,
hogy ilyen behatóan ismered az LSD-t.
143
00:08:41,376 --> 00:08:43,918
{\an8}És azt sem tudtam, hogy ilyet hallgatsz.
144
00:08:43,918 --> 00:08:45,959
Bébi, ez olyan menő, nem?
145
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}Az biztos, hogy határozottan illik
a füstölőhöz és a neon poszterekhez,
146
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}amit most látok életemben először.
147
00:08:52,834 --> 00:08:57,501
Akkor közlöm veled,
hogy én egy laza, trendi csaj vagyok,
148
00:08:57,501 --> 00:09:01,043
ami nem lenne olyan meglepő,
ha többet lennél itthon.
149
00:09:01,043 --> 00:09:02,584
Tudom.
150
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Csak...
151
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
Biztosan akarod?
152
00:09:07,709 --> 00:09:09,918
Azt hiszem, ezzel meg is válaszoltad.
153
00:09:13,918 --> 00:09:15,751
Még mindig nem érzek semmit.
154
00:09:15,751 --> 00:09:17,501
Basszus, én sem!
155
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Biztos eltart egy darabig, míg beüt.
156
00:09:19,834 --> 00:09:21,876
Meglepetés, seggfej!
157
00:09:21,876 --> 00:09:23,459
Na, beütött végre, mi?
158
00:09:23,459 --> 00:09:24,959
Kösd be magad, bogárka!
159
00:09:24,959 --> 00:09:25,959
Mi a fasz?
160
00:09:26,668 --> 00:09:27,876
Pontosan.
161
00:09:27,876 --> 00:09:29,501
Szerintem sem nagy szám.
162
00:09:29,501 --> 00:09:32,543
Azt hittem, legalább színeket látunk majd.
163
00:09:33,751 --> 00:09:35,834
Basszus! Mindjárt jövök.
164
00:09:41,209 --> 00:09:42,501
Mit kerestek itt?
165
00:09:42,501 --> 00:09:43,543
Hát...
166
00:09:44,126 --> 00:09:46,459
- Vicces sztori.
- Nem akarom hallani.
167
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
Tudod, ajánlottad a Ray Ray grillteraszt.
168
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
Mi köze van a Ray Raynek hozzátok?
169
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
Hát, van egy kis gond. Ne légy mérges,
de az az étterem már nincs ott.
170
00:09:55,834 --> 00:09:58,709
- Mi?
- Mármint pár perce még létezett.
171
00:09:58,709 --> 00:10:02,126
- Meglep, hogy nem láttad a robbanást.
- Miről beszélsz?
172
00:10:02,126 --> 00:10:06,501
Követtek azok a seggfejek,
akik megpróbálták elrabolni Learyt.
173
00:10:06,501 --> 00:10:10,543
A professzorral épp bordát rendeltünk,
mikor megjelentek a semmiből...
174
00:10:11,209 --> 00:10:13,709
- és kisebb bunyóba keveredtünk.
- Bunyóba?
175
00:10:13,709 --> 00:10:14,793
Jó, vérfürdőbe.
176
00:10:14,793 --> 00:10:17,418
És ezután meg idejöttetek az otthonomba?
177
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Nyugi, senki sem követett.
178
00:10:21,001 --> 00:10:22,251
Ezt neki mondd!
179
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
Öld meg a rohadékot! Nyírd ki!
Csócsáld meg a szemgolyóját!
180
00:10:30,168 --> 00:10:31,501
Nem vagyok állat!
181
00:10:31,501 --> 00:10:33,751
Nem eszem meg senki szemgolyóját!
182
00:10:33,751 --> 00:10:35,959
- Senki nem szólt.
- Jézusom!
183
00:10:37,709 --> 00:10:38,751
Kezdek megőrülni.
184
00:10:38,751 --> 00:10:42,126
Ja, amúgy a fickó már tuti kinyiffant,
Mr. Gyilkológép.
185
00:10:42,126 --> 00:10:43,043
Édes istenem!
186
00:10:44,418 --> 00:10:46,709
Akkor kihagyod a szemgolyót?
187
00:10:46,709 --> 00:10:49,751
Beszari vagy, öreg!
Jézusom, ekkora puhány alakot!
188
00:10:50,501 --> 00:10:53,334
Nem akartam megölni.
Eszem ágában sem volt.
189
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
A szétzúzott feje másról árulkodik.
190
00:10:56,959 --> 00:10:59,584
- Akár egy fejleves.
- Tűnj el innen, CeCe!
191
00:10:59,584 --> 00:11:01,876
Vidd magaddal Szipu Professzort is!
192
00:11:01,876 --> 00:11:05,293
Nyugi! Egy ilyen frizurás taggal
nem fogok hajba kapni.
193
00:11:05,293 --> 00:11:08,293
Már hívtam a TCB-seket,
mindjárt jönnek értünk.
194
00:11:08,293 --> 00:11:11,501
Szarok rá. Nem érek rá,
most azonnal el kell tűnnötök!
195
00:11:11,501 --> 00:11:13,209
Priscillával LSD-ztünk.
196
00:11:13,209 --> 00:11:14,543
Nem mondod!
197
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
Milyen felszabadult lett valaki hirtelen!
Újabban hallucinogéneket szedsz?
198
00:11:19,084 --> 00:11:21,418
Nem azért próbáltam ki, hogy menőzzek.
199
00:11:21,918 --> 00:11:23,626
Drogozni nem menő, gyerekek.
200
00:11:24,376 --> 00:11:25,584
Kutatást végzek.
201
00:11:25,584 --> 00:11:27,209
Igen, tudom.
202
00:11:27,209 --> 00:11:29,251
Én is, már felsős korom óta.
203
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Akkor nekem is adsz belőle, vagy...?
204
00:11:31,584 --> 00:11:32,793
Learytől kaptam.
205
00:11:32,793 --> 00:11:34,626
Na várjunk csak egy percet!
206
00:11:34,626 --> 00:11:37,834
Nekem ezidáig
basztál adni a cuccból, te kis...
207
00:11:38,626 --> 00:11:40,543
Nem akartam leharapni a fejét.
208
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
Szép lövés, te tahó!
209
00:11:54,751 --> 00:11:57,001
Minden rendben van?
210
00:11:57,001 --> 00:11:59,043
Végre elkezdett hatni!
211
00:12:03,376 --> 00:12:05,543
Tuti biztos, hogy beütött!
212
00:12:06,709 --> 00:12:09,668
Paul McCartney kimászott a tévéből!
213
00:12:10,293 --> 00:12:13,168
Úristen! Jaj!
214
00:12:13,168 --> 00:12:16,668
- Szia, drágám!
- Most be kéne ettől paráznom.
215
00:12:16,668 --> 00:12:18,793
Nyugi! Minden rendben lesz.
216
00:12:18,793 --> 00:12:20,584
Már ezerszer csináltam ezt.
217
00:12:20,584 --> 00:12:22,126
- Tényleg?
- Bizony.
218
00:12:22,126 --> 00:12:26,668
Az emberek sokszor tépnek e Beatlesre,
és bumm, megjelenek.
219
00:12:26,668 --> 00:12:28,626
Ideális esetben ruhában.
220
00:12:28,626 --> 00:12:29,584
Várj!
221
00:12:29,584 --> 00:12:32,126
Vannak, akik pucéran hallucinálnak téged?
222
00:12:32,126 --> 00:12:35,084
Rá is vesznek dolgokra,
ha érted, mire gondolok.
223
00:12:35,084 --> 00:12:36,626
Kész horror.
224
00:12:36,626 --> 00:12:40,001
És csak te tűnsz fel
ezeken a varázslatos tripeken,
225
00:12:40,001 --> 00:12:41,751
vagy más Beatles-tag is?
226
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
A legtöbben engem hallucinálnak, vagy...
227
00:12:44,959 --> 00:12:47,293
Olykor John jelenik meg...
228
00:12:47,293 --> 00:12:48,918
Vagy pedig George.
229
00:12:49,918 --> 00:12:51,334
Ringo csak elvétve.
230
00:12:51,876 --> 00:12:55,126
De ha szar a cucc,
akkor nem a Beatles jelenik meg,
231
00:12:55,126 --> 00:12:57,293
hanem az a kurva Monkees.
232
00:12:57,293 --> 00:12:59,043
Na, az is kész horror.
233
00:12:59,543 --> 00:13:02,126
Csimbók, te vén kujon!
234
00:13:02,126 --> 00:13:04,668
Hiányoztál, cimbora!
235
00:13:07,584 --> 00:13:09,168
Teljesen tiszta vagyok.
236
00:13:09,168 --> 00:13:11,293
Két éve nem ittam.
237
00:13:11,293 --> 00:13:13,959
Az is felmerült, hogy újraindulna a műsor.
238
00:13:14,751 --> 00:13:16,084
Ugye?
239
00:13:16,084 --> 00:13:19,168
Reméltem, hogy visszajönnél.
240
00:13:19,168 --> 00:13:21,001
Összeállna a régi csapat.
241
00:13:21,001 --> 00:13:21,918
Mit szólsz?
242
00:13:28,459 --> 00:13:29,751
{\an8}Ez gáz.
243
00:13:29,751 --> 00:13:31,001
{\an8}Átérzem, tesó.
244
00:13:31,001 --> 00:13:34,001
Szoktad úgy érezni, hogy nem értékelnek?
245
00:13:34,001 --> 00:13:36,043
Állandóan, baszki.
246
00:13:36,043 --> 00:13:39,376
Néha úgy érzem,
időpocsékolás ez az Elvises dolog.
247
00:13:39,376 --> 00:13:41,126
{\an8}Ne beszélj hülyeségeket!
248
00:13:41,126 --> 00:13:43,751
Láttalak fellépni a reptéri szállodában.
249
00:13:43,751 --> 00:13:45,168
Átkozottul jó vagy.
250
00:13:45,168 --> 00:13:47,293
Nem kell a süket duma! Tényleg?
251
00:13:47,293 --> 00:13:50,334
Nem fogok a fejedre szarni,
és beadni, hogy esik.
252
00:13:50,334 --> 00:13:52,043
Szerintem észrevenném.
253
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Én mondom, haver, csukott szemmel
simán összetévesztenélek Elvisszel.
254
00:13:56,168 --> 00:13:59,126
Ez a gond: senki sem csukja be a szemét.
255
00:13:59,126 --> 00:14:03,334
A világ nem áll készen egy fekete Elvisre.
Hónapok óta nem léptem fel.
256
00:14:03,334 --> 00:14:05,459
Ugyan már! Ezt nehezen hiszem el.
257
00:14:05,959 --> 00:14:07,501
Hidd el, pajtás.
258
00:14:07,501 --> 00:14:11,084
Nálam kevesebbszer
csak az ortodox zsidó Elvis lép fel.
259
00:14:11,084 --> 00:14:14,251
De csak azért,
mert hétvégente nem dolgozhat.
260
00:14:14,251 --> 00:14:15,543
Igaz, Sid?
261
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
Sábesz. Nyomassuk a bulit!
262
00:14:18,709 --> 00:14:22,834
- Lehet, hogy többen vannak.
- Talán nem. Próbálj meg derűlátó lenni!
263
00:14:24,209 --> 00:14:26,793
Jó, de jelenleg csak rémeket látok.
264
00:14:35,293 --> 00:14:37,584
Ízlésesen rendezted be a házat.
265
00:14:37,584 --> 00:14:41,959
Század közepi, háborús hangulatot idéz.
Ki a lakberendeződ?
266
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
Jó döntés. A dohányzóasztal
úgysem tetszett, förtelmes volt.
267
00:14:51,751 --> 00:14:54,501
Pofa be, seggfej!
268
00:14:54,501 --> 00:14:57,793
Még mindig nem szóltam, fura fickó.
269
00:14:57,793 --> 00:15:00,334
Nem hozzád beszéltem, hanem hozzá.
270
00:15:01,043 --> 00:15:05,751
Ő nem lát engem, okoska.
Semmit sem tudsz az LSD tripekről?
271
00:15:06,626 --> 00:15:09,084
Jól van, szivi. Hogy találtatok ránk?
272
00:15:09,834 --> 00:15:12,793
A nyomkövetővel,
amit a tengeralattjárón hagytatok.
273
00:15:12,793 --> 00:15:14,584
Kösz szépen!
274
00:15:14,584 --> 00:15:15,501
Ne rám nézz!
275
00:15:15,501 --> 00:15:18,126
Te hagytad ott a nyomkövetőt, baromarcú!
276
00:15:18,126 --> 00:15:20,001
Attól még nem kell bámulni.
277
00:15:20,001 --> 00:15:23,418
Fogalmatok sincs,
mekkora szarviharba keveredtetek.
278
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Rengetegen vagyunk.
279
00:15:25,084 --> 00:15:29,126
Nagy szarban vagy,
amiért hazahoztad a piszkos munkát.
280
00:15:29,834 --> 00:15:31,251
A nejed ki fog akadni.
281
00:15:31,251 --> 00:15:36,418
Én tiszta ideg lennék, és nem csak azért,
mert Paul McCartney meg akarja döngetni.
282
00:15:36,418 --> 00:15:38,918
Ez ám a brit invázió!
283
00:15:38,918 --> 00:15:40,668
Szerintem vonulj fedezékbe.
284
00:15:44,626 --> 00:15:46,126
Jaj, de jó a buli!
285
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
Hadd lássam a bugit a lábatokban!
286
00:15:53,543 --> 00:15:55,168
De jól érzem magam!
287
00:15:55,168 --> 00:15:58,209
Hamburgban
ezt nem Twister szőnyegen csináltam.
288
00:16:05,709 --> 00:16:09,501
Nem hiszem el, hogy a giccses
dzsungelszobádban fogok kipurcanni!
289
00:16:09,501 --> 00:16:10,668
Giccses?
290
00:16:10,668 --> 00:16:14,668
Miért, a te dzsungel tematikájú szobád
sokkal kifinomultabb?
291
00:16:14,668 --> 00:16:16,001
Épp ez a lényeg.
292
00:16:16,001 --> 00:16:18,668
Másoknak nincs dzsungelszobája!
293
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
A vízesés tényleg túlzás.
294
00:16:23,834 --> 00:16:26,418
Továbbra sem érted, hogy működik az LSD?
295
00:16:29,834 --> 00:16:31,709
Ilyen érzés haldokolni.
296
00:16:32,459 --> 00:16:33,793
Szokj hozzá!
297
00:16:33,793 --> 00:16:35,668
TCB-s ügynök vagy, bébi.
298
00:16:35,668 --> 00:16:39,126
Fényes jövő áll előtted a túlvilágon.
299
00:16:47,834 --> 00:16:50,084
Békés szoktam lenni a tripek alatt,
300
00:16:50,084 --> 00:16:53,334
de ez az indokolatlan erőszak
kellemes változás.
301
00:16:54,168 --> 00:16:55,793
Nagyon bejön az akcentusod.
302
00:16:58,834 --> 00:17:02,334
Cilla, ez hihetetlen volt!
Ezt meg hol tanultad?
303
00:17:02,334 --> 00:17:04,209
Karateórákat veszek,
304
00:17:04,209 --> 00:17:07,043
amiről tudnál,
ha gyakrabban itthon lennél.
305
00:17:07,584 --> 00:17:10,334
Az asszony
nem bánik veled kesztyűs kézzel.
306
00:17:11,293 --> 00:17:12,501
Érted?
307
00:17:12,501 --> 00:17:16,043
Mivel a karatében
nem húznak kesztyűt. Vágod?
308
00:17:19,001 --> 00:17:21,793
Ezt hogy a fenébe
magyarázzam el Priscillának?
309
00:17:21,793 --> 00:17:24,168
Totál be van állva, úgyhogy ne aggódj!
310
00:17:24,168 --> 00:17:26,543
És ezért nem szabad húst enni.
311
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Szegény állatok!
312
00:17:31,584 --> 00:17:32,959
De komolyan.
313
00:17:32,959 --> 00:17:35,293
A házam akár egy csatatér.
314
00:17:35,293 --> 00:17:36,626
A TCB majd eltakarít.
315
00:17:36,626 --> 00:17:40,043
A szoba seperc alatt visszakapja
a giccses küllemét.
316
00:17:40,043 --> 00:17:43,876
De amúgy jobb lenne,
ha előbb azt rendeznénk le.
317
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Ha követtek minket, a lány meghal.
318
00:17:54,459 --> 00:17:56,584
Nem bánod, ha elfoglalom a nyakadat?
319
00:17:56,584 --> 00:17:57,876
Szállj le rólam!
320
00:17:57,876 --> 00:18:02,126
Ugyan már! Nem láttad
a The Thing with Two Heads című filmet?
321
00:18:02,126 --> 00:18:03,209
Kurva jó film.
322
00:18:03,209 --> 00:18:04,251
Nem láttam.
323
00:18:04,251 --> 00:18:05,584
Pedig klasszikus.
324
00:18:05,584 --> 00:18:09,459
Egy fehér rasszista tag fejét
rávarrják egy fekete csávó testére.
325
00:18:09,459 --> 00:18:11,918
Zseniális a film.
326
00:18:11,918 --> 00:18:13,043
Ezt kétlem.
327
00:18:13,043 --> 00:18:14,293
Jaj, bocsáss meg!
328
00:18:14,293 --> 00:18:16,709
Talán nem emelkedik olyan magasságokba,
329
00:18:16,709 --> 00:18:19,293
mint a szar apácás filmed,
de attól még jó.
330
00:18:37,709 --> 00:18:40,334
Én megmentem Priscillát,
te intézd a többit!
331
00:18:40,334 --> 00:18:43,209
Nem vagy a főnököm.
De oké, ez jó tervnek tűnik.
332
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Jó, értem. Ez tényleg nagyon menő.
333
00:19:37,959 --> 00:19:41,084
Figyelem! Néhány barom
elrabolta Priscillát.
334
00:19:41,084 --> 00:19:45,418
Veszek egy vadiúj Cadillecet annak,
aki elcsípi azt a rohadékot.
335
00:19:45,418 --> 00:19:46,793
Tiéd a terep, haver!
336
00:19:47,293 --> 00:19:48,501
Nem hagylak cserben.
337
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
Mr. Chuck Berry száma következik.
Gyerünk, fiúk!
338
00:19:54,543 --> 00:19:58,209
Szép gesztus tőled,
hogy segítesz kibontakozni valakinek.
339
00:19:58,209 --> 00:20:03,334
Ugye tudod, hogy Chuck Berry
a rock and roll igazi királya, Király?
340
00:20:03,334 --> 00:20:06,959
Nem tudom eléggé hangsúlyozni,
hogy fogd be a pofádat!
341
00:20:12,543 --> 00:20:15,543
- Bántott?
- Jól vagyok. Menj nyugodtan!
342
00:20:15,543 --> 00:20:17,751
Tudom, hogy hősködnöd kell.
343
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Elvis, a féleszűek arra mentek!
344
00:20:25,209 --> 00:20:27,168
Kösz. Bírom az oldalszakállad.
345
00:20:41,876 --> 00:20:45,376
Basszuskulcs! Mégis kinek képzeled magad?
Elvis Knelvisnek?
346
00:20:49,459 --> 00:20:53,334
Tudom, hogy sokat basztattalak,
de ez kurva menő volt.
347
00:21:03,876 --> 00:21:05,793
Fejezd be, nyírd ki a rohadékot!
348
00:21:07,126 --> 00:21:07,959
Nem...
349
00:21:07,959 --> 00:21:11,709
Már nem tudom, mi valódi.
350
00:21:11,709 --> 00:21:13,793
Egy lefejezésnél nincs valódibb.
351
00:21:13,793 --> 00:21:14,918
Gyerünk, csináld!
352
00:21:14,918 --> 00:21:16,584
Nem kellene megölnöm.
353
00:21:16,584 --> 00:21:18,584
Lehet, hogy van neje, gyerekei...
354
00:21:18,584 --> 00:21:21,126
Neked is van nejed és gyereked, te fasz!
355
00:21:21,126 --> 00:21:24,168
Ez a rohadék
pisztolyt nyomott a nejed fejéhez.
356
00:21:24,168 --> 00:21:26,459
És ha a lányod otthon van? Öld meg!
357
00:21:27,084 --> 00:21:30,584
A plusz egy fej nem mond hülyeséget.
Szerintem nyírd ki!
358
00:21:30,584 --> 00:21:35,043
Én is a megölésére buzdítanálak,
de alig szerepeltem ebben az epizódban.
359
00:21:35,043 --> 00:21:39,459
Ne hallgass Gomer Pyle-ra!
Gyilkológép vagy! Az én gyilkológépem.
360
00:21:39,459 --> 00:21:40,668
Az istenit, nem!
361
00:21:41,251 --> 00:21:42,084
Nem vagyok az!
362
00:21:42,084 --> 00:21:43,543
Nekünk nem kell...
363
00:21:44,459 --> 00:21:47,584
- Nem kell megölnünk!
- Meg kell ölnünk!
364
00:21:47,584 --> 00:21:49,668
Goulet, Goulet, Goulet
365
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Bizony, meg kell ölni!
366
00:22:00,918 --> 00:22:02,876
Basszus, jó szar Elvisnek lenni.
367
00:22:06,668 --> 00:22:11,168
- Szerinted meddig tart az LDS hatása?
- Én már alig várom, hogy véget érjen.
368
00:22:11,168 --> 00:22:13,543
Odanézz! Ott van Csimbók!
369
00:22:13,543 --> 00:22:14,834
De aranyos!
370
00:22:15,543 --> 00:22:17,876
Micsoda? Azt hittem, én vagyok aranyos.
371
00:22:17,876 --> 00:22:22,251
Már ennyi az idő? Mennem kell.
Elkésem Jack Nicholson tripjéről.
372
00:22:24,459 --> 00:22:27,084
Hidd el, az is el fog fajulni.
373
00:22:31,043 --> 00:22:34,709
Ugye tudod, hogy a majom
jobb helyen volt a cowboynál?
374
00:22:34,709 --> 00:22:37,543
Nekem is jobb volt,
mielőtt megismertem magát.
375
00:22:38,126 --> 00:22:40,168
Pontosan így találtam rájuk.
376
00:22:40,168 --> 00:22:43,001
Már legalább 12 órája így ülnek.
377
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Jézusom!
378
00:22:44,168 --> 00:22:46,126
Mi történt odafent?
379
00:22:46,126 --> 00:22:49,001
Nem semmi buliból maradtam ki,
ami nem vall rám.
380
00:22:49,001 --> 00:22:50,668
Történt ennél furább is.
381
00:22:50,668 --> 00:22:52,001
Ezt látnod kell.
382
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
A fiú szétverte saját magát,
és odabent lövöldözött a házában.
383
00:22:56,918 --> 00:22:58,959
Mi a francot adott neki?
384
00:22:58,959 --> 00:23:01,251
Csak a jól bevált keverékemet.
385
00:23:01,251 --> 00:23:05,043
Földes, testes LSD-t
tölgyes-vaníliás ízjegyekkel.
386
00:23:05,043 --> 00:23:07,126
Csodálkozom, hogy egyáltalán él.
387
00:23:07,126 --> 00:23:08,043
Van még?
388
00:23:08,584 --> 00:23:10,626
Légyszi! Szétunom az agyam!
389
00:23:10,626 --> 00:23:13,293
Tudom, hogy van nálad! Adj már valamit!
390
00:24:08,043 --> 00:24:11,126
A feliratot fordította: Kajner Kata