1 00:00:21,793 --> 00:00:23,168 Jaj, ne már! 2 00:00:23,168 --> 00:00:27,584 Kurvára unatkozom. Tudom, hogy van cuccod. Adj valamit! 3 00:00:27,584 --> 00:00:31,043 LSD-t, gombát, lude-ot vagy amit akarsz. Mindegy. 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,376 Ha nem adsz, megnyallak, mint ahogy azt a békát szokták. 5 00:00:34,376 --> 00:00:35,543 Esküszöm. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,084 Basszus! Reménytelen. 7 00:00:46,418 --> 00:00:49,459 Kajak a saját számaidat hallgatod egész út alatt? 8 00:00:49,459 --> 00:00:51,043 Nem tudom, észrevetted-e, 9 00:00:51,043 --> 00:00:54,293 de nincs túl sok szórakozási lehetőség idefent. 10 00:00:54,293 --> 00:00:57,751 Tom Jones marha jól feldolgozta ezt a dalt. 11 00:00:57,751 --> 00:01:00,459 Nem is értem, te minek nyúltál hozzá. 12 00:01:01,043 --> 00:01:02,834 Nincs jobb dolgod? 13 00:01:02,834 --> 00:01:07,459 Megnyalhatom megint Leary arcát. Olyan ízű, mint egy vénember zacsija. 14 00:01:07,459 --> 00:01:09,501 Kösz a részletes körülírást! 15 00:01:30,793 --> 00:01:33,418 ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK 16 00:01:44,543 --> 00:01:45,668 {\an8}Hé, téged ismerlek! 17 00:01:45,668 --> 00:01:47,376 {\an8}Engem mindenki ismer. 18 00:01:47,376 --> 00:01:49,793 {\an8}Ez az életem része, ember. 19 00:01:49,793 --> 00:01:50,751 {\an8}Megbocsátasz? 20 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}Nem érted. 21 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 {\an8}A másik énedet ismerem. 22 00:01:54,293 --> 00:01:56,751 {\an8}Németországban én kísérleteztem rajtad. 23 00:01:57,459 --> 00:01:59,376 {\an8}Be vagy állva, ember. 24 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}Még szép, hiszen ez a munkám. 25 00:02:02,209 --> 00:02:05,459 {\an8}Én találtam fel a hallucinogének üzleti modelljét. 26 00:02:05,459 --> 00:02:08,418 {\an8}Én vagyok a betépés atyaúristene. 27 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 {\an8}Büszke lehetsz rá. 28 00:02:09,959 --> 00:02:11,793 {\an8}Most kimennék a mosdóba. 29 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 {\an8}Nem, ismerlek! 30 00:02:15,376 --> 00:02:19,293 {\an8}Te vagy Tupelo! Te vagy a Tupelo projekt! 31 00:02:20,293 --> 00:02:21,584 {\an8}Tupelo. 32 00:02:21,584 --> 00:02:24,043 {\an8}Semmi baj. Semmire sem fog emlékezni. 33 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 {\an8}Jézusom! Mi a frász volt ez? 34 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 {\an8}- Hadd találjam ki! Emlékképek? - Mi? 35 00:02:29,918 --> 00:02:33,418 {\an8}Vágom. Durvák tudnak lenni. 36 00:02:33,918 --> 00:02:37,501 {\an8}Megpróbáltam megszüntetni őket, de nem találtam el a dózist. 37 00:02:37,501 --> 00:02:41,251 {\an8}Tessék! Ha biztonságos helyen vagy, vegyél be egyet! 38 00:02:41,251 --> 00:02:42,168 {\an8}Kockacukor? 39 00:02:42,168 --> 00:02:43,668 {\an8}Mi vagyok én, ló? 40 00:02:44,376 --> 00:02:46,584 {\an8}Furcsa, de néha igen. 41 00:02:47,126 --> 00:02:49,459 {\an8}Ügyes vagy, jó fiú. 42 00:02:49,459 --> 00:02:51,043 {\an8}Elment a józan eszed? 43 00:02:51,043 --> 00:02:52,501 {\an8}Nem, figyelj! 44 00:02:52,501 --> 00:02:54,043 {\an8}Ezek a bűvös kockák 45 00:02:54,043 --> 00:02:56,459 {\an8}Timothy Leary saját márkájú, 46 00:02:56,459 --> 00:03:00,918 {\an8}bio, kézműves LSD-jét tartalmazzák. A Beatles is ilyet kapott. 47 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 {\an8}Ugye tudod, hogy tagja vagyok a Kábítószerügyi Hivatalnak? 48 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 {\an8}Arra a béna közös képre gondolsz Nixonnal? 49 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 {\an8}Ja, persze. Kávésbögrén jól mutat. 50 00:03:10,543 --> 00:03:12,584 {\an8}Van ilyen kávésbögre? 51 00:03:13,709 --> 00:03:16,834 {\an8}Azta! Tudhatnád, mire nyomják a képedet, Tupelo. 52 00:03:19,084 --> 00:03:21,168 {\an8}- Ja. - Mi az? Még egy emlékkép? 53 00:03:21,168 --> 00:03:22,293 {\an8}Ez állati fura. 54 00:03:22,293 --> 00:03:24,293 {\an8}Biztos kiváltja valami, Tupelo. 55 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 {\an8}Fogadok, hogy „Tupelo” szó. 56 00:03:28,418 --> 00:03:30,709 {\an8}Ne mondogasd már, hogy „Tupelo”! 57 00:03:32,418 --> 00:03:34,751 {\an8}Oké, ez most a te hibád volt, Tu... 58 00:03:35,459 --> 00:03:38,251 {\an8}Figyelj! Mélyen eltemetve titkokat őrzöl. 59 00:03:38,751 --> 00:03:41,751 {\an8}Szabadítsd fel az elméd LSD-vel! 60 00:03:42,251 --> 00:03:46,084 {\an8}Szabadítsd fel az elmédet, akkor majd emlékezni fogsz! 61 00:03:46,084 --> 00:03:50,709 {\an8}Hölgyeim és uraim, foglaljanak helyet! Hamarosan leszállunk Memphisben. 62 00:03:53,084 --> 00:03:54,876 {\an8}Jól van, figyelem, emberek! 63 00:03:54,876 --> 00:03:58,084 {\an8}Ha beérünk a terminálba, vegyük körbe Elvist, 64 00:03:58,084 --> 00:04:00,251 {\an8}és bármi történjék, ne álljunk meg! 65 00:04:00,251 --> 00:04:04,459 {\an8}Nekem mindegy, csak álljunk meg Goo-Goo Clusterért, ugyanis éhen halok. 66 00:04:04,459 --> 00:04:05,959 {\an8}Nem állhatunk meg. 67 00:04:05,959 --> 00:04:08,334 {\an8}Igen, olyankor csődülnek köré. 68 00:04:08,334 --> 00:04:09,251 {\an8}Csődülnek? 69 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}Istenemre mondom, ez az ember a fehérek Marvin Gaye-e. 70 00:04:14,876 --> 00:04:17,751 {\an8}Szerintem most csődüléstől nem kell tartanunk. 71 00:04:19,084 --> 00:04:21,043 {\an8}Minta többet látnék belőled. 72 00:04:21,043 --> 00:04:22,459 {\an8}Kurva jó ez a cucc. 73 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 Ezen a héten tartják az első Elvis-találkozót a Peabodyban. 74 00:04:27,751 --> 00:04:30,959 Ez megmagyarázza a hasonmásaimat. 75 00:04:30,959 --> 00:04:33,459 Bár azt nem magyarázza semmi. 76 00:04:37,709 --> 00:04:42,168 Isten hozott, E! A Cadillac odakint vár tisztára csutakolva. 77 00:04:43,251 --> 00:04:46,126 {\an8}Ez a Goo-Goo Cluster kurva finom. 78 00:04:46,126 --> 00:04:48,001 {\an8}Ez a legjobb Tennessee-ben. 79 00:04:48,001 --> 00:04:50,584 {\an8}Azt elfelejted, hogy én is onnan származom. 80 00:04:50,584 --> 00:04:52,001 {\an8}Téged is beleértve. 81 00:05:05,709 --> 00:05:07,168 De szeretek Elvis lenni! 82 00:05:11,876 --> 00:05:13,334 Figyeljetek rám! 83 00:05:13,334 --> 00:05:16,293 Graceland tiltott zónának minősül a hétvégére. 84 00:05:16,293 --> 00:05:18,418 Kettesben leszünk Priscillával. 85 00:05:18,418 --> 00:05:21,376 Nyugi, tigris, én sem szórakozásból lógok veled. 86 00:05:21,376 --> 00:05:24,876 A professzorral elmegyünk bordát enni és várost nézni. 87 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 Ki ne hagyjátok a kacsákat a Peabodyban! 88 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 Olvastam róluk a gépen. 89 00:05:29,418 --> 00:05:33,959 Szabadon mászkálnak a hotelben. Izgi egészségügyi kihágásnak tűnik. 90 00:05:33,959 --> 00:05:37,959 Nem érdekel, mit csináltok, amíg nem itt csináljátok. 91 00:05:37,959 --> 00:05:40,418 De ja, a kacsákat érdemes megnézni. 92 00:05:41,751 --> 00:05:44,043 Cilla, megjöttem! Hol vagytok, lányok? 93 00:05:44,043 --> 00:05:45,626 Máris megyek, kicsim. 94 00:05:45,626 --> 00:05:48,043 Patsy elvitte Lisát a hétvégére. 95 00:05:48,043 --> 00:05:50,501 Csak magamnak akartalak. 96 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 Tetszik az ötlet. 97 00:05:52,459 --> 00:05:56,043 Helyezd magad kényelembe, és kösd be a szemed! 98 00:05:56,043 --> 00:05:57,334 Meglepnélek. 99 00:05:57,918 --> 00:06:01,459 Mindenható uram, máris érzem, hogy felhevül a testem. 100 00:06:03,459 --> 00:06:05,293 Vedd le a szemkötőt! 101 00:06:07,751 --> 00:06:10,001 Tényleg nagyon jó Elvisnek lenni. 102 00:06:10,501 --> 00:06:12,709 Ki a fene az a Cowboy Jeb? 103 00:06:13,584 --> 00:06:16,001 Az én drága Cowboy Jebem! 104 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Az ő gyerekműsora volt a legnézettebb Memphisben. 105 00:06:19,084 --> 00:06:22,084 Cowboy Jeb Dzsungel Dzsemborija volt a címe. 106 00:06:22,084 --> 00:06:23,626 Mindenki odavolt érte. 107 00:06:24,168 --> 00:06:25,793 De elkaszálták a műsort. 108 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 Ha mindenki szerette, miért kaszálták el? 109 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 Kiderült, hogy az öreg Jeb más dzsemborikat is tartott. 110 00:06:31,834 --> 00:06:36,334 Seggrészegen vad orgiákat szervezett a Hogan hősei egyik sztárjával. 111 00:06:36,334 --> 00:06:39,668 Na jó, én imádom a palit. 112 00:06:39,668 --> 00:06:43,209 És a csimpánz hogy illik bele ebbe a Norman Rockwell-festménybe? 113 00:06:43,209 --> 00:06:47,626 Az egész akkor kezdődött, amikor Csimbókot kitették a NASA-tól. 114 00:06:50,043 --> 00:06:51,793 COWBOY JEB ÉS CSIMBÓK KALANDJAI 115 00:06:51,793 --> 00:06:55,001 Úgy örült a farkának, hogy nem tudta a pelenkában tartani. 116 00:06:55,001 --> 00:06:57,334 Felcsinálta a másik űrhajós csimpánzt. 117 00:06:57,334 --> 00:06:58,668 Teljesen kikészült. 118 00:06:58,668 --> 00:07:05,668 Drogozásba, ivászatba, és alkalmi szexuális kapcsolatokba menekült. 119 00:07:17,793 --> 00:07:21,668 Az volt minden vágya, hogy ő legyen az első csimpánz a Holdon... 120 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 de csak Memphisig sikerült eljutnia. 121 00:07:27,418 --> 00:07:29,043 És mikor elfogyott a pénze, 122 00:07:29,043 --> 00:07:32,209 fotózásokat vállalt az Állati emberek magazinnak. 123 00:07:32,209 --> 00:07:34,251 Uram, bocsáss meg a majomnak! 124 00:07:34,251 --> 00:07:39,293 Minden szentségtörést azért követett el, hogy még több drogot vegyen belőle. 125 00:07:41,209 --> 00:07:45,668 - Jeb befogadta és segített rajta. - Ez a minimum, miután rábrunyált. 126 00:07:45,668 --> 00:07:48,751 Munkát adott Csimbóknak mellékszereplőként, 127 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 és ez a rohadék kis majom nagy sikert aratott a gyerekek körében. 128 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 Minden remekül alakult, 129 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 de aztán a szponzorok előtt lelepleződött Jeb perverz oldala. 130 00:07:58,876 --> 00:08:01,418 Amit komoly fizetésemeléssel jutalmazták? 131 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 Cowboy Jeb mindent elveszített, teljesen csődbe ment, 132 00:08:07,168 --> 00:08:10,126 és eladta Csimbókot Elvisnek 200 dollcsiért. 133 00:08:10,626 --> 00:08:11,834 Jó sóher! 134 00:08:12,668 --> 00:08:14,584 És Bobby Rayért mennyit perkált? 135 00:08:14,584 --> 00:08:16,418 {\an8}KÖZÖNSÉGTALÁLKOZÓ ELVIS BEUGRÓSÁVAL 136 00:08:17,376 --> 00:08:18,793 Várj, bébi! 137 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 Volna neked egy kis meglepetésem. 138 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 Bár őrületesen szexi vagy, 139 00:08:24,334 --> 00:08:26,959 arra gondoltam, kapcsolódhatnánk egy kicsit... 140 00:08:27,459 --> 00:08:28,501 mélyebb szinten. 141 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 Kérlek, mondd, hogy ez lizergsav-dietilamid! 142 00:08:31,834 --> 00:08:35,126 Nem tudtam, hogy ilyen behatóan ismered az LSD-t. 143 00:08:41,376 --> 00:08:43,918 {\an8}És azt sem tudtam, hogy ilyet hallgatsz. 144 00:08:43,918 --> 00:08:45,959 Bébi, ez olyan menő, nem? 145 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}Az biztos, hogy határozottan illik a füstölőhöz és a neon poszterekhez, 146 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}amit most látok életemben először. 147 00:08:52,834 --> 00:08:57,501 Akkor közlöm veled, hogy én egy laza, trendi csaj vagyok, 148 00:08:57,501 --> 00:09:01,043 ami nem lenne olyan meglepő, ha többet lennél itthon. 149 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 Tudom. 150 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Csak... 151 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 Biztosan akarod? 152 00:09:07,709 --> 00:09:09,918 Azt hiszem, ezzel meg is válaszoltad. 153 00:09:13,918 --> 00:09:15,751 Még mindig nem érzek semmit. 154 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 Basszus, én sem! 155 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Biztos eltart egy darabig, míg beüt. 156 00:09:19,834 --> 00:09:21,876 Meglepetés, seggfej! 157 00:09:21,876 --> 00:09:23,459 Na, beütött végre, mi? 158 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 Kösd be magad, bogárka! 159 00:09:24,959 --> 00:09:25,959 Mi a fasz? 160 00:09:26,668 --> 00:09:27,876 Pontosan. 161 00:09:27,876 --> 00:09:29,501 Szerintem sem nagy szám. 162 00:09:29,501 --> 00:09:32,543 Azt hittem, legalább színeket látunk majd. 163 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 Basszus! Mindjárt jövök. 164 00:09:41,209 --> 00:09:42,501 Mit kerestek itt? 165 00:09:42,501 --> 00:09:43,543 Hát... 166 00:09:44,126 --> 00:09:46,459 - Vicces sztori. - Nem akarom hallani. 167 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 Tudod, ajánlottad a Ray Ray grillteraszt. 168 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 Mi köze van a Ray Raynek hozzátok? 169 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 Hát, van egy kis gond. Ne légy mérges, de az az étterem már nincs ott. 170 00:09:55,834 --> 00:09:58,709 - Mi? - Mármint pár perce még létezett. 171 00:09:58,709 --> 00:10:02,126 - Meglep, hogy nem láttad a robbanást. - Miről beszélsz? 172 00:10:02,126 --> 00:10:06,501 Követtek azok a seggfejek, akik megpróbálták elrabolni Learyt. 173 00:10:06,501 --> 00:10:10,543 A professzorral épp bordát rendeltünk, mikor megjelentek a semmiből... 174 00:10:11,209 --> 00:10:13,709 - és kisebb bunyóba keveredtünk. - Bunyóba? 175 00:10:13,709 --> 00:10:14,793 Jó, vérfürdőbe. 176 00:10:14,793 --> 00:10:17,418 És ezután meg idejöttetek az otthonomba? 177 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 Nyugi, senki sem követett. 178 00:10:21,001 --> 00:10:22,251 Ezt neki mondd! 179 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 Öld meg a rohadékot! Nyírd ki! Csócsáld meg a szemgolyóját! 180 00:10:30,168 --> 00:10:31,501 Nem vagyok állat! 181 00:10:31,501 --> 00:10:33,751 Nem eszem meg senki szemgolyóját! 182 00:10:33,751 --> 00:10:35,959 - Senki nem szólt. - Jézusom! 183 00:10:37,709 --> 00:10:38,751 Kezdek megőrülni. 184 00:10:38,751 --> 00:10:42,126 Ja, amúgy a fickó már tuti kinyiffant, Mr. Gyilkológép. 185 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 Édes istenem! 186 00:10:44,418 --> 00:10:46,709 Akkor kihagyod a szemgolyót? 187 00:10:46,709 --> 00:10:49,751 Beszari vagy, öreg! Jézusom, ekkora puhány alakot! 188 00:10:50,501 --> 00:10:53,334 Nem akartam megölni. Eszem ágában sem volt. 189 00:10:53,334 --> 00:10:55,959 A szétzúzott feje másról árulkodik. 190 00:10:56,959 --> 00:10:59,584 - Akár egy fejleves. - Tűnj el innen, CeCe! 191 00:10:59,584 --> 00:11:01,876 Vidd magaddal Szipu Professzort is! 192 00:11:01,876 --> 00:11:05,293 Nyugi! Egy ilyen frizurás taggal nem fogok hajba kapni. 193 00:11:05,293 --> 00:11:08,293 Már hívtam a TCB-seket, mindjárt jönnek értünk. 194 00:11:08,293 --> 00:11:11,501 Szarok rá. Nem érek rá, most azonnal el kell tűnnötök! 195 00:11:11,501 --> 00:11:13,209 Priscillával LSD-ztünk. 196 00:11:13,209 --> 00:11:14,543 Nem mondod! 197 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 Milyen felszabadult lett valaki hirtelen! Újabban hallucinogéneket szedsz? 198 00:11:19,084 --> 00:11:21,418 Nem azért próbáltam ki, hogy menőzzek. 199 00:11:21,918 --> 00:11:23,626 Drogozni nem menő, gyerekek. 200 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Kutatást végzek. 201 00:11:25,584 --> 00:11:27,209 Igen, tudom. 202 00:11:27,209 --> 00:11:29,251 Én is, már felsős korom óta. 203 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Akkor nekem is adsz belőle, vagy...? 204 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 Learytől kaptam. 205 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 Na várjunk csak egy percet! 206 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 Nekem ezidáig basztál adni a cuccból, te kis... 207 00:11:38,626 --> 00:11:40,543 Nem akartam leharapni a fejét. 208 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 Szép lövés, te tahó! 209 00:11:54,751 --> 00:11:57,001 Minden rendben van? 210 00:11:57,001 --> 00:11:59,043 Végre elkezdett hatni! 211 00:12:03,376 --> 00:12:05,543 Tuti biztos, hogy beütött! 212 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 Paul McCartney kimászott a tévéből! 213 00:12:10,293 --> 00:12:13,168 Úristen! Jaj! 214 00:12:13,168 --> 00:12:16,668 - Szia, drágám! - Most be kéne ettől paráznom. 215 00:12:16,668 --> 00:12:18,793 Nyugi! Minden rendben lesz. 216 00:12:18,793 --> 00:12:20,584 Már ezerszer csináltam ezt. 217 00:12:20,584 --> 00:12:22,126 - Tényleg? - Bizony. 218 00:12:22,126 --> 00:12:26,668 Az emberek sokszor tépnek e Beatlesre, és bumm, megjelenek. 219 00:12:26,668 --> 00:12:28,626 Ideális esetben ruhában. 220 00:12:28,626 --> 00:12:29,584 Várj! 221 00:12:29,584 --> 00:12:32,126 Vannak, akik pucéran hallucinálnak téged? 222 00:12:32,126 --> 00:12:35,084 Rá is vesznek dolgokra, ha érted, mire gondolok. 223 00:12:35,084 --> 00:12:36,626 Kész horror. 224 00:12:36,626 --> 00:12:40,001 És csak te tűnsz fel ezeken a varázslatos tripeken, 225 00:12:40,001 --> 00:12:41,751 vagy más Beatles-tag is? 226 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 A legtöbben engem hallucinálnak, vagy... 227 00:12:44,959 --> 00:12:47,293 Olykor John jelenik meg... 228 00:12:47,293 --> 00:12:48,918 Vagy pedig George. 229 00:12:49,918 --> 00:12:51,334 Ringo csak elvétve. 230 00:12:51,876 --> 00:12:55,126 De ha szar a cucc, akkor nem a Beatles jelenik meg, 231 00:12:55,126 --> 00:12:57,293 hanem az a kurva Monkees. 232 00:12:57,293 --> 00:12:59,043 Na, az is kész horror. 233 00:12:59,543 --> 00:13:02,126 Csimbók, te vén kujon! 234 00:13:02,126 --> 00:13:04,668 Hiányoztál, cimbora! 235 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 Teljesen tiszta vagyok. 236 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 Két éve nem ittam. 237 00:13:11,293 --> 00:13:13,959 Az is felmerült, hogy újraindulna a műsor. 238 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 Ugye? 239 00:13:16,084 --> 00:13:19,168 Reméltem, hogy visszajönnél. 240 00:13:19,168 --> 00:13:21,001 Összeállna a régi csapat. 241 00:13:21,001 --> 00:13:21,918 Mit szólsz? 242 00:13:28,459 --> 00:13:29,751 {\an8}Ez gáz. 243 00:13:29,751 --> 00:13:31,001 {\an8}Átérzem, tesó. 244 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 Szoktad úgy érezni, hogy nem értékelnek? 245 00:13:34,001 --> 00:13:36,043 Állandóan, baszki. 246 00:13:36,043 --> 00:13:39,376 Néha úgy érzem, időpocsékolás ez az Elvises dolog. 247 00:13:39,376 --> 00:13:41,126 {\an8}Ne beszélj hülyeségeket! 248 00:13:41,126 --> 00:13:43,751 Láttalak fellépni a reptéri szállodában. 249 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Átkozottul jó vagy. 250 00:13:45,168 --> 00:13:47,293 Nem kell a süket duma! Tényleg? 251 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 Nem fogok a fejedre szarni, és beadni, hogy esik. 252 00:13:50,334 --> 00:13:52,043 Szerintem észrevenném. 253 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 Én mondom, haver, csukott szemmel simán összetévesztenélek Elvisszel. 254 00:13:56,168 --> 00:13:59,126 Ez a gond: senki sem csukja be a szemét. 255 00:13:59,126 --> 00:14:03,334 A világ nem áll készen egy fekete Elvisre. Hónapok óta nem léptem fel. 256 00:14:03,334 --> 00:14:05,459 Ugyan már! Ezt nehezen hiszem el. 257 00:14:05,959 --> 00:14:07,501 Hidd el, pajtás. 258 00:14:07,501 --> 00:14:11,084 Nálam kevesebbszer csak az ortodox zsidó Elvis lép fel. 259 00:14:11,084 --> 00:14:14,251 De csak azért, mert hétvégente nem dolgozhat. 260 00:14:14,251 --> 00:14:15,543 Igaz, Sid? 261 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 Sábesz. Nyomassuk a bulit! 262 00:14:18,709 --> 00:14:22,834 - Lehet, hogy többen vannak. - Talán nem. Próbálj meg derűlátó lenni! 263 00:14:24,209 --> 00:14:26,793 Jó, de jelenleg csak rémeket látok. 264 00:14:35,293 --> 00:14:37,584 Ízlésesen rendezted be a házat. 265 00:14:37,584 --> 00:14:41,959 Század közepi, háborús hangulatot idéz. Ki a lakberendeződ? 266 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 Jó döntés. A dohányzóasztal úgysem tetszett, förtelmes volt. 267 00:14:51,751 --> 00:14:54,501 Pofa be, seggfej! 268 00:14:54,501 --> 00:14:57,793 Még mindig nem szóltam, fura fickó. 269 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 Nem hozzád beszéltem, hanem hozzá. 270 00:15:01,043 --> 00:15:05,751 Ő nem lát engem, okoska. Semmit sem tudsz az LSD tripekről? 271 00:15:06,626 --> 00:15:09,084 Jól van, szivi. Hogy találtatok ránk? 272 00:15:09,834 --> 00:15:12,793 A nyomkövetővel, amit a tengeralattjárón hagytatok. 273 00:15:12,793 --> 00:15:14,584 Kösz szépen! 274 00:15:14,584 --> 00:15:15,501 Ne rám nézz! 275 00:15:15,501 --> 00:15:18,126 Te hagytad ott a nyomkövetőt, baromarcú! 276 00:15:18,126 --> 00:15:20,001 Attól még nem kell bámulni. 277 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 Fogalmatok sincs, mekkora szarviharba keveredtetek. 278 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 Rengetegen vagyunk. 279 00:15:25,084 --> 00:15:29,126 Nagy szarban vagy, amiért hazahoztad a piszkos munkát. 280 00:15:29,834 --> 00:15:31,251 A nejed ki fog akadni. 281 00:15:31,251 --> 00:15:36,418 Én tiszta ideg lennék, és nem csak azért, mert Paul McCartney meg akarja döngetni. 282 00:15:36,418 --> 00:15:38,918 Ez ám a brit invázió! 283 00:15:38,918 --> 00:15:40,668 Szerintem vonulj fedezékbe. 284 00:15:44,626 --> 00:15:46,126 Jaj, de jó a buli! 285 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 Hadd lássam a bugit a lábatokban! 286 00:15:53,543 --> 00:15:55,168 De jól érzem magam! 287 00:15:55,168 --> 00:15:58,209 Hamburgban ezt nem Twister szőnyegen csináltam. 288 00:16:05,709 --> 00:16:09,501 Nem hiszem el, hogy a giccses dzsungelszobádban fogok kipurcanni! 289 00:16:09,501 --> 00:16:10,668 Giccses? 290 00:16:10,668 --> 00:16:14,668 Miért, a te dzsungel tematikájú szobád sokkal kifinomultabb? 291 00:16:14,668 --> 00:16:16,001 Épp ez a lényeg. 292 00:16:16,001 --> 00:16:18,668 Másoknak nincs dzsungelszobája! 293 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 A vízesés tényleg túlzás. 294 00:16:23,834 --> 00:16:26,418 Továbbra sem érted, hogy működik az LSD? 295 00:16:29,834 --> 00:16:31,709 Ilyen érzés haldokolni. 296 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 Szokj hozzá! 297 00:16:33,793 --> 00:16:35,668 TCB-s ügynök vagy, bébi. 298 00:16:35,668 --> 00:16:39,126 Fényes jövő áll előtted a túlvilágon. 299 00:16:47,834 --> 00:16:50,084 Békés szoktam lenni a tripek alatt, 300 00:16:50,084 --> 00:16:53,334 de ez az indokolatlan erőszak kellemes változás. 301 00:16:54,168 --> 00:16:55,793 Nagyon bejön az akcentusod. 302 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 Cilla, ez hihetetlen volt! Ezt meg hol tanultad? 303 00:17:02,334 --> 00:17:04,209 Karateórákat veszek, 304 00:17:04,209 --> 00:17:07,043 amiről tudnál, ha gyakrabban itthon lennél. 305 00:17:07,584 --> 00:17:10,334 Az asszony nem bánik veled kesztyűs kézzel. 306 00:17:11,293 --> 00:17:12,501 Érted? 307 00:17:12,501 --> 00:17:16,043 Mivel a karatében nem húznak kesztyűt. Vágod? 308 00:17:19,001 --> 00:17:21,793 Ezt hogy a fenébe magyarázzam el Priscillának? 309 00:17:21,793 --> 00:17:24,168 Totál be van állva, úgyhogy ne aggódj! 310 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 És ezért nem szabad húst enni. 311 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Szegény állatok! 312 00:17:31,584 --> 00:17:32,959 De komolyan. 313 00:17:32,959 --> 00:17:35,293 A házam akár egy csatatér. 314 00:17:35,293 --> 00:17:36,626 A TCB majd eltakarít. 315 00:17:36,626 --> 00:17:40,043 A szoba seperc alatt visszakapja a giccses küllemét. 316 00:17:40,043 --> 00:17:43,876 De amúgy jobb lenne, ha előbb azt rendeznénk le. 317 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 Ha követtek minket, a lány meghal. 318 00:17:54,459 --> 00:17:56,584 Nem bánod, ha elfoglalom a nyakadat? 319 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 Szállj le rólam! 320 00:17:57,876 --> 00:18:02,126 Ugyan már! Nem láttad a The Thing with Two Heads című filmet? 321 00:18:02,126 --> 00:18:03,209 Kurva jó film. 322 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 Nem láttam. 323 00:18:04,251 --> 00:18:05,584 Pedig klasszikus. 324 00:18:05,584 --> 00:18:09,459 Egy fehér rasszista tag fejét rávarrják egy fekete csávó testére. 325 00:18:09,459 --> 00:18:11,918 Zseniális a film. 326 00:18:11,918 --> 00:18:13,043 Ezt kétlem. 327 00:18:13,043 --> 00:18:14,293 Jaj, bocsáss meg! 328 00:18:14,293 --> 00:18:16,709 Talán nem emelkedik olyan magasságokba, 329 00:18:16,709 --> 00:18:19,293 mint a szar apácás filmed, de attól még jó. 330 00:18:37,709 --> 00:18:40,334 Én megmentem Priscillát, te intézd a többit! 331 00:18:40,334 --> 00:18:43,209 Nem vagy a főnököm. De oké, ez jó tervnek tűnik. 332 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 Jó, értem. Ez tényleg nagyon menő. 333 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 Figyelem! Néhány barom elrabolta Priscillát. 334 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 Veszek egy vadiúj Cadillecet annak, aki elcsípi azt a rohadékot. 335 00:19:45,418 --> 00:19:46,793 Tiéd a terep, haver! 336 00:19:47,293 --> 00:19:48,501 Nem hagylak cserben. 337 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 Mr. Chuck Berry száma következik. Gyerünk, fiúk! 338 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 Szép gesztus tőled, hogy segítesz kibontakozni valakinek. 339 00:19:58,209 --> 00:20:03,334 Ugye tudod, hogy Chuck Berry a rock and roll igazi királya, Király? 340 00:20:03,334 --> 00:20:06,959 Nem tudom eléggé hangsúlyozni, hogy fogd be a pofádat! 341 00:20:12,543 --> 00:20:15,543 - Bántott? - Jól vagyok. Menj nyugodtan! 342 00:20:15,543 --> 00:20:17,751 Tudom, hogy hősködnöd kell. 343 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Elvis, a féleszűek arra mentek! 344 00:20:25,209 --> 00:20:27,168 Kösz. Bírom az oldalszakállad. 345 00:20:41,876 --> 00:20:45,376 Basszuskulcs! Mégis kinek képzeled magad? Elvis Knelvisnek? 346 00:20:49,459 --> 00:20:53,334 Tudom, hogy sokat basztattalak, de ez kurva menő volt. 347 00:21:03,876 --> 00:21:05,793 Fejezd be, nyírd ki a rohadékot! 348 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 Nem... 349 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 Már nem tudom, mi valódi. 350 00:21:11,709 --> 00:21:13,793 Egy lefejezésnél nincs valódibb. 351 00:21:13,793 --> 00:21:14,918 Gyerünk, csináld! 352 00:21:14,918 --> 00:21:16,584 Nem kellene megölnöm. 353 00:21:16,584 --> 00:21:18,584 Lehet, hogy van neje, gyerekei... 354 00:21:18,584 --> 00:21:21,126 Neked is van nejed és gyereked, te fasz! 355 00:21:21,126 --> 00:21:24,168 Ez a rohadék pisztolyt nyomott a nejed fejéhez. 356 00:21:24,168 --> 00:21:26,459 És ha a lányod otthon van? Öld meg! 357 00:21:27,084 --> 00:21:30,584 A plusz egy fej nem mond hülyeséget. Szerintem nyírd ki! 358 00:21:30,584 --> 00:21:35,043 Én is a megölésére buzdítanálak, de alig szerepeltem ebben az epizódban. 359 00:21:35,043 --> 00:21:39,459 Ne hallgass Gomer Pyle-ra! Gyilkológép vagy! Az én gyilkológépem. 360 00:21:39,459 --> 00:21:40,668 Az istenit, nem! 361 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 Nem vagyok az! 362 00:21:42,084 --> 00:21:43,543 Nekünk nem kell... 363 00:21:44,459 --> 00:21:47,584 - Nem kell megölnünk! - Meg kell ölnünk! 364 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 Goulet, Goulet, Goulet 365 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 Bizony, meg kell ölni! 366 00:22:00,918 --> 00:22:02,876 Basszus, jó szar Elvisnek lenni. 367 00:22:06,668 --> 00:22:11,168 - Szerinted meddig tart az LDS hatása? - Én már alig várom, hogy véget érjen. 368 00:22:11,168 --> 00:22:13,543 Odanézz! Ott van Csimbók! 369 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 De aranyos! 370 00:22:15,543 --> 00:22:17,876 Micsoda? Azt hittem, én vagyok aranyos. 371 00:22:17,876 --> 00:22:22,251 Már ennyi az idő? Mennem kell. Elkésem Jack Nicholson tripjéről. 372 00:22:24,459 --> 00:22:27,084 Hidd el, az is el fog fajulni. 373 00:22:31,043 --> 00:22:34,709 Ugye tudod, hogy a majom jobb helyen volt a cowboynál? 374 00:22:34,709 --> 00:22:37,543 Nekem is jobb volt, mielőtt megismertem magát. 375 00:22:38,126 --> 00:22:40,168 Pontosan így találtam rájuk. 376 00:22:40,168 --> 00:22:43,001 Már legalább 12 órája így ülnek. 377 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Jézusom! 378 00:22:44,168 --> 00:22:46,126 Mi történt odafent? 379 00:22:46,126 --> 00:22:49,001 Nem semmi buliból maradtam ki, ami nem vall rám. 380 00:22:49,001 --> 00:22:50,668 Történt ennél furább is. 381 00:22:50,668 --> 00:22:52,001 Ezt látnod kell. 382 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 A fiú szétverte saját magát, és odabent lövöldözött a házában. 383 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 Mi a francot adott neki? 384 00:22:58,959 --> 00:23:01,251 Csak a jól bevált keverékemet. 385 00:23:01,251 --> 00:23:05,043 Földes, testes LSD-t tölgyes-vaníliás ízjegyekkel. 386 00:23:05,043 --> 00:23:07,126 Csodálkozom, hogy egyáltalán él. 387 00:23:07,126 --> 00:23:08,043 Van még? 388 00:23:08,584 --> 00:23:10,626 Légyszi! Szétunom az agyam! 389 00:23:10,626 --> 00:23:13,293 Tudom, hogy van nálad! Adj már valamit! 390 00:24:08,043 --> 00:24:11,126 A feliratot fordította: Kajner Kata