1 00:00:21,793 --> 00:00:23,168 Ayolah. 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,876 Aku sangat bosan. Aku tahu kau bawa narkoba. 3 00:00:25,876 --> 00:00:27,584 Beri aku sesuatu. 4 00:00:27,584 --> 00:00:30,751 LSD, jamur, ludes, pilihan bandar, aku tak pilih-pilih. 5 00:00:31,251 --> 00:00:34,376 Itu, atau aku akan menjilatmu seperti katak psikedelik di Amazon. 6 00:00:34,376 --> 00:00:35,543 Sumpah demi Tuhan. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,084 Sial, tak berhasil. 8 00:00:46,418 --> 00:00:49,459 Apa kau serius mendengarkan dirimu selama perjalanan ini? 9 00:00:49,459 --> 00:00:51,043 Entah apa kau sadar, 10 00:00:51,043 --> 00:00:54,293 tapi tak banyak pilihan hiburan di sini. 11 00:00:54,293 --> 00:00:57,751 Kau tahu, Tom Jones membuat versi sempurna dari lagu ini. 12 00:00:57,751 --> 00:01:00,459 Aku bahkan tak tahu kenapa kau repot-repot melakukannya. 13 00:01:01,043 --> 00:01:02,834 Apa kau tak punya pekerjaan lain? 14 00:01:02,834 --> 00:01:05,209 Kurasa aku bisa mencoba menjilat wajah Leary lagi. 15 00:01:05,209 --> 00:01:07,459 Rasanya seperti testis orang tua. 16 00:01:07,459 --> 00:01:09,501 Terima kasih atas visual menjijikkannya. 17 00:01:44,543 --> 00:01:45,668 {\an8}Hei, aku mengenalmu. 18 00:01:45,668 --> 00:01:47,376 {\an8}Semua orang mengenalku. 19 00:01:47,376 --> 00:01:49,793 {\an8}Begitulah cara kerjaku, Kawan. 20 00:01:49,793 --> 00:01:50,751 {\an8}Kau keberatan? 21 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}Tidak, kau tak paham. 22 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 {\an8}Aku tahu kau yang lain. 23 00:01:54,293 --> 00:01:56,751 {\an8}Aku melatihmu di Jerman. 24 00:01:57,459 --> 00:01:59,376 {\an8}Aku yakin kau dalam pengaruh halusinogen. 25 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}Tentu saja. Itu pekerjaanku. 26 00:02:02,209 --> 00:02:05,459 {\an8}Aku menciptakan model bisnis halusinogen. 27 00:02:05,459 --> 00:02:08,418 {\an8}Aku seperti Ray Kroc yang kacau. 28 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 {\an8}Semoga berhasil. 29 00:02:09,959 --> 00:02:11,793 {\an8}Sekarang, aku permisi. 30 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 {\an8}Hei, aku mengenalmu. 31 00:02:15,376 --> 00:02:19,293 {\an8}Kau Tupelo, kau proyek Tupelo, Bung. 32 00:02:20,293 --> 00:02:21,584 {\an8}Tupelo, Bung. 33 00:02:21,584 --> 00:02:24,043 {\an8}Tak apa-apa. Dia tak akan ingat apa pun. 34 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 {\an8}Ya Tuhan. Apa-apaan ini? 35 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 {\an8}- Biar kutebak, kilas balik? - Apa? 36 00:02:29,918 --> 00:02:33,418 {\an8}Ya, aku tahu. Kilas balik bisa menjijikkan. 37 00:02:34,043 --> 00:02:37,501 {\an8}Aku mencoba menyingkirkannya, tapi tak pernah dapatkan formula tepat. 38 00:02:37,501 --> 00:02:40,084 {\an8}Ini, saat kau berada di tempat yang aman dan nyaman, 39 00:02:40,084 --> 00:02:41,251 {\an8}makan satu. 40 00:02:41,251 --> 00:02:42,168 {\an8}Gula batu? 41 00:02:42,168 --> 00:02:43,668 {\an8}Memangnya aku ini kuda? 42 00:02:44,376 --> 00:02:46,584 {\an8}Anehnya, ya, terkadang. 43 00:02:47,126 --> 00:02:49,459 {\an8}Anak baik. 44 00:02:49,459 --> 00:02:51,043 {\an8}Apa kau sudah gila? 45 00:02:51,043 --> 00:02:52,501 {\an8}Tidak, Dengarkan. 46 00:02:52,501 --> 00:02:54,043 {\an8}Perjalanan obat itu 47 00:02:54,043 --> 00:02:56,459 {\an8}diberi dosis dengan merek Timothy Leary, 48 00:02:56,459 --> 00:02:59,209 {\an8}organik, dari pabrik ke meja, LSD artisan. 49 00:02:59,209 --> 00:03:00,918 {\an8}Sama dengan yang The Beatles dapat. 50 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 {\an8}Kau sadar aku petugas narkotika federal, bukan? 51 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 {\an8}Omong kosong foto Nixon itu? 52 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 {\an8}Ya, baiklah. Itu bikin cangkir kopi yang bagus. 53 00:03:10,543 --> 00:03:12,584 {\an8}Ada cangkir kopi Elvis/Nixon? 54 00:03:13,709 --> 00:03:16,959 {\an8}Kau harus mengendalikan barang daganganmu, Tupelo. 55 00:03:19,084 --> 00:03:21,168 {\an8}- Ya. - Apa itu? Kilas balik lagi? 56 00:03:21,168 --> 00:03:22,293 {\an8}Itu aneh sekali. 57 00:03:22,293 --> 00:03:24,418 {\an8}Pasti ada yang memicu itu, Tupelo. 58 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 {\an8}Aku yakin itu pemicunya kata "Tupelo". 59 00:03:28,418 --> 00:03:30,709 {\an8}Demi Tuhan, bisakah kau berhenti bilang "Tupelo"? 60 00:03:32,418 --> 00:03:34,751 {\an8}Dengar, yang itu salahmu, Tu... 61 00:03:35,459 --> 00:03:38,251 {\an8}Dengar, ada rahasia di dalam dirimu. 62 00:03:38,751 --> 00:03:42,126 {\an8}Ambil LSD dan bebaskan pikiranmu. 63 00:03:42,126 --> 00:03:46,084 {\an8}Bebaskan pikiranmu dan bokongmu akan mengikuti. 64 00:03:46,084 --> 00:03:48,876 {\an8}Para hadirin, silakan kembali ke tempat duduk. 65 00:03:48,876 --> 00:03:50,709 {\an8}Kita akan segera mendarat di Memphis. 66 00:03:53,084 --> 00:03:54,959 {\an8}Baik, dengarkan. 67 00:03:54,959 --> 00:03:58,126 {\an8}Saat kita tiba di terminal, buat perimeter di sekitar Elvis-ku, 68 00:03:58,126 --> 00:04:00,251 {\an8}dan apa pun yang terjadi, teruslah bergerak. 69 00:04:00,251 --> 00:04:02,834 {\an8}Terserah. Selama kita berhenti dan ambil Goo Goo Cluster. 70 00:04:02,834 --> 00:04:04,376 {\an8}Aku sungguh kelaparan. 71 00:04:04,376 --> 00:04:06,043 {\an8}Berhenti adalah ide buruk. 72 00:04:06,043 --> 00:04:08,334 {\an8}Ya, saat itulah mereka berkerumun. 73 00:04:08,334 --> 00:04:09,251 {\an8}Berkerumun? 74 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}Sumpah, pria ini seperti Marvin Gaye bagi orang kulit putih. 75 00:04:14,876 --> 00:04:17,543 Kurasa berkerumun tidak akan jadi masalah. 76 00:04:17,543 --> 00:04:18,501 KEDATANGAN 77 00:04:19,084 --> 00:04:21,043 Baiklah, itu luar biasa dan aneh. 78 00:04:21,043 --> 00:04:22,459 Sial, barangku bagus. 79 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 Minggu ini konvensi Elvis pertama di Peabody. 80 00:04:27,751 --> 00:04:30,959 Kurasa itu menjelaskan ada begitu banyak diriku. 81 00:04:30,959 --> 00:04:33,459 Meski aku tak yakin itu menjelaskannya. 82 00:04:34,668 --> 00:04:35,751 HANYA MEROKOK DI RUANG INI 83 00:04:37,709 --> 00:04:38,668 Selamat pulang, E. 84 00:04:38,668 --> 00:04:42,168 Caddy menunggu di luar, bersinar dan siap beraksi. 85 00:04:43,251 --> 00:04:46,126 Goo Goo Clusters ini luar biasa. 86 00:04:46,126 --> 00:04:48,001 Hal terbaik untuk keluar Tennessee. 87 00:04:48,001 --> 00:04:50,584 Kurasa kau lupa, aku keluar dari Tennessee. 88 00:04:50,584 --> 00:04:51,876 Sebenarnya tidak. 89 00:04:53,876 --> 00:04:55,043 MOTEL LORRAINE 90 00:05:00,709 --> 00:05:03,668 CINTAI AKU DENGAN LEMBUT! 91 00:05:05,709 --> 00:05:07,584 Mantap, asyiknya menjadi aku. 92 00:05:11,876 --> 00:05:13,334 Dengar, kalian semua. 93 00:05:13,334 --> 00:05:16,418 Mulai sekarang, Graceland dilarang untuk akhir pekan. 94 00:05:16,418 --> 00:05:18,418 Aku butuh waktu berduaan dengan Priscilla. 95 00:05:18,418 --> 00:05:21,376 Tenang, Macan, aku juga tak mau bergaul denganmu. 96 00:05:21,376 --> 00:05:24,876 Profesor dan aku akan makan iga, melihat pemandangan. 97 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 Kau harus melihat bebek Peabody. 98 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 Ya, aku baca soal itu di pesawat. 99 00:05:29,418 --> 00:05:31,084 Bebek di lobi hotel. 100 00:05:31,084 --> 00:05:33,959 Mendebarkan, sejauh pelanggaran kode kesehatan besar terjadi. 101 00:05:33,959 --> 00:05:37,959 Aku tak peduli apa yang kalian lakukan selama tak melakukannya di sini. 102 00:05:37,959 --> 00:05:40,418 Tapi ya, kau harus lihat bebeknya. 103 00:05:41,751 --> 00:05:44,043 'Scilla, aku pulang. Di mana gadis-gadisku? 104 00:05:44,043 --> 00:05:45,626 Aku akan segera turun, Sayang. 105 00:05:45,626 --> 00:05:48,043 Aku menyuruh Patsy mengajak Lisa akhir pekan. 106 00:05:48,043 --> 00:05:50,501 Aku ingin dirimu untuk diriku sendiri. 107 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 Aku suka mendengarnya. 108 00:05:52,459 --> 00:05:56,043 Buat dirimu nyaman dan pakai penutup mata. 109 00:05:56,043 --> 00:05:57,334 Aku punya kejutan. 110 00:05:57,918 --> 00:06:01,459 Tuhan, aku merasa suhu tubuhku naik. 111 00:06:03,459 --> 00:06:05,293 Buka penutup matamu. 112 00:06:07,751 --> 00:06:10,001 Sungguh menyenangkan menjadi diriku. 113 00:06:10,501 --> 00:06:12,709 Siapa itu Koboi Jeb? 114 00:06:13,584 --> 00:06:16,001 Koboi Jeb yang manis. 115 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Dia punya acara anak-anak nomor satu di Memphis. 116 00:06:19,084 --> 00:06:22,084 Koboi Jeb's Jungle Gymboree! 117 00:06:22,084 --> 00:06:23,626 Semua orang menyukainya. 118 00:06:24,168 --> 00:06:25,793 Lalu acaranya dibatalkan. 119 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 Jika semua sangat mencintainya, kenapa dia dibatalkan? 120 00:06:28,543 --> 00:06:32,543 Ternyata ide Jeb tentang jambore adalah mabuk 121 00:06:32,543 --> 00:06:36,334 dan mengadakan pesta pora liar dengan Hogan's Hero. 122 00:06:36,334 --> 00:06:39,876 Aku suka pria ini. 123 00:06:39,876 --> 00:06:43,209 Baiklah, bagaimana simpanse cocok dengan lukisan Norman Rockwell ini? 124 00:06:43,209 --> 00:06:47,626 Semua berawal saat Scatter dikeluarkan dari NASA. 125 00:06:50,043 --> 00:06:51,793 PETUALANGAN KOBOI JEB & SCATTER 126 00:06:51,793 --> 00:06:55,001 Si bodoh itu tak bisa menyimpan sampah monyetnya di popoknya. 127 00:06:55,001 --> 00:06:57,334 Menjatuhkan salah satu simpanse antariksa lainnya. 128 00:06:57,334 --> 00:06:58,668 Dia hancur. 129 00:06:58,668 --> 00:07:03,084 Itu membawanya ke spiral narkoba, minum, 130 00:07:03,084 --> 00:07:05,668 dan seks sampah dengan orang asing. 131 00:07:08,043 --> 00:07:09,001 {\an8}DUA PULUH DOLAR 132 00:07:14,876 --> 00:07:15,918 MEMPHIS 78 KM 133 00:07:17,793 --> 00:07:21,668 Dia hanya ingin menjadi simpanse pertama di bulan. 134 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 Tapi dia hanya sampai ke Memphis. 135 00:07:27,418 --> 00:07:29,043 Saat uangnya habis, 136 00:07:29,043 --> 00:07:32,209 Scatter melakukan pemotretan untuk majalah B arely Human. 137 00:07:32,209 --> 00:07:34,251 Tuhan, aku berdoa untuk jiwa monyet itu. 138 00:07:34,251 --> 00:07:39,293 Tapi setiap dosa kotor yang dia buat adalah untuk bayar perbaikan berikutnya. 139 00:07:41,209 --> 00:07:43,793 Jeb membawanya dan membersihkannya. 140 00:07:43,793 --> 00:07:45,668 Setidaknya setelah mengencinginya. 141 00:07:45,668 --> 00:07:48,751 Dia memberi Scatter pekerjaan sebagai sahabat karibnya, 142 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 dan simpanse menjijikkan itu ternyata populer di kalangan anak-anak. 143 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 Semuanya berjalan lancar. 144 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 Tapi kemudian sponsor tahu tentang sisi aneh Koboi Jeb. 145 00:07:58,876 --> 00:08:01,126 Dan memberinya kenaikan gaji besar? 146 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 Koboi Jeb kehilangan segalanya, akhirnya bangkrut, 147 00:08:07,168 --> 00:08:10,126 lalu menjual Scatter ke Elvis seharga $200. 148 00:08:10,626 --> 00:08:11,834 Wow, murah. 149 00:08:12,668 --> 00:08:14,584 Berapa yang dia bayar untuk Bobby Ray? 150 00:08:14,584 --> 00:08:16,418 {\an8}JUMPA PENIRU ELVIS 151 00:08:17,376 --> 00:08:18,793 Sayang, tunggu. 152 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 Aku punya kejutan kecil untukmu. 153 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 Seseksi penampilanmu sekarang, 154 00:08:24,334 --> 00:08:26,793 kupikir mungkin kita bisa terhubung 155 00:08:27,459 --> 00:08:28,501 lebih dalam. 156 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 Tolong katakan itu asam lisergat dietilamida. 157 00:08:31,834 --> 00:08:35,126 Aku tak tahu kau punya nama depan LSD. 158 00:08:41,376 --> 00:08:43,918 {\an8}Aku juga tak tahu kau mendengarkan musik seperti ini. 159 00:08:43,918 --> 00:08:45,959 Sayang, ini asyik, bukan? 160 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}Itu pasti cocok dengan poster dupa dan cahaya hitam, 161 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}yang aku bahkan tak tahu kita punya. 162 00:08:52,834 --> 00:08:57,501 Aku ingin kau tahu aku gadis yang sangat keren dan ramah, 163 00:08:57,501 --> 00:09:01,043 yang mungkin takkan mengejutkan andai kau tak sering pergi. 164 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 Aku tahu. 165 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Aku hanya... 166 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 Kau yakin mau? 167 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 Kurasa itu menjawab pertanyaan itu. 168 00:09:13,793 --> 00:09:15,751 Aku masih tak merasakan apa pun. 169 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 Sial, aku juga. 170 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Kurasa mungkin butuh waktu untuk memulai. 171 00:09:19,834 --> 00:09:21,876 Kejutan, Berengsek. 172 00:09:21,876 --> 00:09:23,459 Bagaimana dengan ini? 173 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 Bersiaplah, Sayang! 174 00:09:24,959 --> 00:09:25,959 Apa-apaan ini? 175 00:09:26,668 --> 00:09:27,876 Tepat sekali. 176 00:09:27,876 --> 00:09:29,501 Aku tak lihat masalahnya. 177 00:09:29,501 --> 00:09:32,543 Kupikir kita akan melihat warna atau semacamnya. 178 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 Dia akan segera kembali. 179 00:09:41,209 --> 00:09:42,501 Sedang apa di sini? 180 00:09:42,501 --> 00:09:43,543 Yah... 181 00:09:44,126 --> 00:09:46,459 - Cerita lucu. - Aku tak mau dengar. 182 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 Tempat barbeku yang selalu kau bicarakan? Ray Ray's? 183 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 Lalu, hubungannya apa? 184 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 Begini masalahnya. Jangan marah, tapi restorannya sudah tidak ada. 185 00:09:55,834 --> 00:09:58,709 - Apa? - Maksudku, beberapa menit lalu. 186 00:09:58,709 --> 00:10:00,709 Aku terkejut kau tak melihat bola api. 187 00:10:00,709 --> 00:10:02,126 Apa maksudmu? 188 00:10:02,126 --> 00:10:04,418 Mereka itu mengikuti kita balik ke AS, 189 00:10:04,418 --> 00:10:06,584 orang-orang dari Aljazair yang ingin bawa Leary. 190 00:10:06,584 --> 00:10:10,501 Profesor dan aku baru saja memesan iga saat tiba-tiba dan kami... 191 00:10:11,209 --> 00:10:13,709 - Kami bertengkar. - Bertengkar? 192 00:10:13,709 --> 00:10:14,793 Pertumpahan darah. 193 00:10:14,793 --> 00:10:17,418 Jadi, kau datang ke sini, ke rumahku. 194 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 Tenang, tak ada yang mengikutiku. 195 00:10:21,001 --> 00:10:22,251 Mau bilang itu padanya? 196 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 Bunuh bajingan itu. Habisi dia. Kunyah bola matanya yang mati. 197 00:10:30,168 --> 00:10:31,501 Aku bukan binatang! 198 00:10:31,501 --> 00:10:33,751 Aku tak makan bola mata siapa pun! 199 00:10:33,751 --> 00:10:36,168 - Tak ada yang bilang, Bung. - Astaga. 200 00:10:37,709 --> 00:10:38,751 Aku akan jadi gila. 201 00:10:38,751 --> 00:10:42,126 Omong-omong, Agen Overkill, aku yakin dia sudah mati. 202 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 Astaga. 203 00:10:44,418 --> 00:10:46,793 Kau akan menjatuhkan bola matanya? 204 00:10:46,793 --> 00:10:49,751 Dasar jalang. Astaga, kau sungguh berengsek. 205 00:10:50,501 --> 00:10:53,334 Aku tak bermaksud membunuhnya. Aku bahkan tak berusaha. 206 00:10:53,334 --> 00:10:55,959 Kepalanya yang hancur memohon berbeda. 207 00:10:56,959 --> 00:10:59,751 - Seperti narkotika. - Bisakah kau pergi dari sini, CeCe? 208 00:10:59,751 --> 00:11:01,876 Dan bawa Profesor Gila ini bersamamu. 209 00:11:01,876 --> 00:11:05,293 Tenang, rambutmu akan segera habis. 210 00:11:05,293 --> 00:11:08,293 Sudah kupanggilkan. Tim ekstraksi TCB akan segera tiba. 211 00:11:08,293 --> 00:11:11,334 Astaga, kau harus pergi dari sini. 212 00:11:11,334 --> 00:11:13,209 Priscilla dan aku baru saja minum obat. 213 00:11:13,209 --> 00:11:14,543 Yang benar saja. 214 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 Lihat dirimu yang keren dan tak bugar, minum obat halusinogen berbahaya. 215 00:11:19,084 --> 00:11:21,168 Aku tak menganggapnya keren. 216 00:11:21,834 --> 00:11:23,626 Narkoba itu tidak keren, Nak. 217 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Aku melakukan riset. 218 00:11:25,584 --> 00:11:27,209 Ya, aku tahu. 219 00:11:27,209 --> 00:11:29,251 Aku juga, sejak SMP. 220 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Jadi, kau akan berikan aku narkoba, atau... 221 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 Aku dapat dari Leary. 222 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 Tunggu sebentar. 223 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 Kau menolak memberi selama ini, dasar... 224 00:11:38,626 --> 00:11:40,543 Sial, baiklah, kini aku merasa bersalah. 225 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 Tembakan keberuntungan, Orang Dusun. 226 00:11:54,751 --> 00:11:57,001 Semua baik-baik saja? 227 00:11:57,001 --> 00:11:59,043 Obatnya akhirnya bekerja. 228 00:12:03,376 --> 00:12:05,543 Jadikan itu benar-benar bekerja. 229 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 Paul McCartney baru keluar dari TV. 230 00:12:10,293 --> 00:12:12,334 Astaga... 231 00:12:12,334 --> 00:12:14,043 - Astaga. - Halo, Sayang. 232 00:12:14,043 --> 00:12:16,668 Rasanya aku harus panik sekarang. 233 00:12:16,668 --> 00:12:18,793 Tenang. Kau akan baik-baik saja. 234 00:12:18,793 --> 00:12:20,584 Aku sudah lakukan ini jutaan kali. 235 00:12:20,584 --> 00:12:22,126 - Sungguh? - Ya. 236 00:12:22,126 --> 00:12:24,834 Orang teler saat mendengarkan album Beatles, lalu bum, 237 00:12:25,418 --> 00:12:26,668 aku muncul. 238 00:12:26,668 --> 00:12:28,626 Idealnya memakai pakaian. 239 00:12:28,626 --> 00:12:29,584 Tunggu. 240 00:12:29,584 --> 00:12:32,126 Orang berhalusinasi kau telanjang? 241 00:12:32,126 --> 00:12:35,084 Mereka membuatku melakukan sesuatu, jika kau tahu maksudku. 242 00:12:35,084 --> 00:12:36,626 Itu mengerikan. 243 00:12:36,626 --> 00:12:40,001 Jadi, apa kau satu-satunya pemandu wisata ajaib dalam perjalanan ini, 244 00:12:40,001 --> 00:12:41,751 atau apa Beatles lain muncul? 245 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 Ya, kebanyakan orang berhalusinasi entah aku... 246 00:12:44,959 --> 00:12:47,293 Atau kadang mereka berhalusinasi John... 247 00:12:47,293 --> 00:12:49,043 Atau kadang George. 248 00:12:49,918 --> 00:12:51,334 Ringo, tidak terlalu. 249 00:12:51,834 --> 00:12:55,126 Jika narkobanya jelek, kau bahkan tak dapat seorang pun. 250 00:12:55,126 --> 00:12:57,293 Kau dapat salah satu anggota Monkee. 251 00:12:57,293 --> 00:12:59,043 Bicara tentang acara horor. 252 00:12:59,543 --> 00:13:02,126 Scatter, kau penipu tua! 253 00:13:02,126 --> 00:13:04,793 Aku merindukanmu, Rekan. 254 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 Aku benar-benar bersih. 255 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 Sudah dua tahun bersih. 256 00:13:11,293 --> 00:13:14,043 Mereka bahkan bicara soal mengembalikan acara. 257 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 Keren, 'kan? 258 00:13:16,084 --> 00:13:19,168 Aku berharap kau mau kembali. 259 00:13:19,168 --> 00:13:21,001 Kembalikan tim lama. 260 00:13:21,001 --> 00:13:21,918 Bagaimana? 261 00:13:28,459 --> 00:13:29,751 {\an8}Ini menyebalkan. 262 00:13:29,751 --> 00:13:31,001 {\an8}Aku berempati padamu. 263 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 Kau pernah merasa tak dihargai? 264 00:13:34,001 --> 00:13:36,043 Sepanjang waktu. 265 00:13:36,043 --> 00:13:39,376 Kadang aku merasa menyia-nyiakan hidupku dengan masalah Elvis ini. 266 00:13:39,376 --> 00:13:41,126 {\an8}Tutup mulutmu. 267 00:13:41,126 --> 00:13:43,751 Aku melihatmu bernyanyi di bandara Howard Johnson. 268 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Kau luar biasa. 269 00:13:45,168 --> 00:13:47,293 Jangan sanjung aku. Kau berpikir begitu? 270 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 Aku takkan bohong. 271 00:13:50,334 --> 00:13:52,043 Aku yakin itu bukan kebohongan. 272 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 Dengar, Bung. Jika aku menutup mata, aku bersumpah kau adalah Elvis. 273 00:13:56,168 --> 00:13:59,251 Itu masalahnya, tak ada yang menutup mata. 274 00:13:59,251 --> 00:14:01,834 Mungkin dunia belum siap untuk Black Elvis. 275 00:14:01,834 --> 00:14:03,334 Sudah lama aku tak tampil. 276 00:14:03,334 --> 00:14:05,876 Ayolah, aku sulit memercayainya. 277 00:14:05,876 --> 00:14:07,418 Percayalah. 278 00:14:07,418 --> 00:14:11,084 Satu-satunya Elvis yang jarang tampil dibanding aku ialah Elvis Yahudi Ortodoks. 279 00:14:11,084 --> 00:14:14,251 Itu karena dia tak bisa bekerja di akhir pekan sejak Jumat petang. 280 00:14:14,251 --> 00:14:15,543 Benar, Sid? 281 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 Shabbat, rattle and roll, Saudaraku. 282 00:14:18,709 --> 00:14:20,168 Akan ada lebih banyak yang datang. 283 00:14:20,168 --> 00:14:22,834 Atau tidak, cobalah bersikap lebih positif. 284 00:14:24,209 --> 00:14:27,043 Baiklah, aku yakin akan ada lagi yang datang. 285 00:14:35,293 --> 00:14:37,584 Aku suka yang kau lakukan pada tempat ini. 286 00:14:37,584 --> 00:14:40,834 Ada nuansa perang modern abad pertengahan. 287 00:14:40,834 --> 00:14:41,959 Siapa dekoratornya? 288 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 Keputusan bagus. Ya, aku juga tak suka meja kopi itu, mengerikan. 289 00:14:51,751 --> 00:14:54,501 Diamlah, Berengsek! 290 00:14:54,501 --> 00:14:57,793 Sekali lagi, Pria Aneh, tak mengatakan apa pun. 291 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 Aku tak bicara denganmu. Aku bicara dengannya. 292 00:15:00,918 --> 00:15:02,459 Dia tak bisa melihatku, Einstein. 293 00:15:02,459 --> 00:15:05,751 Apa kau tak tahu cara kerja LSD? 294 00:15:06,626 --> 00:15:09,084 Baiklah, bagaimana kau mengikuti kami? 295 00:15:09,959 --> 00:15:12,793 Dengan pelacak yang kau tinggalkan di kapal selam kami. 296 00:15:12,793 --> 00:15:14,584 Terima kasih untuk itu. 297 00:15:14,584 --> 00:15:15,501 Jangan lihat aku. 298 00:15:15,501 --> 00:15:18,126 Kau yang meninggalkan pelacak di kapal selam, Bodoh. 299 00:15:18,126 --> 00:15:20,001 Bukan berarti aku ingin kau menatapku. 300 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 Kau tak tahu badai macam apa yang akan menimpamu. 301 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 Kita banyak sekali. 302 00:15:25,084 --> 00:15:27,251 Kedengarannya kau mengacau, mata-mata super, 303 00:15:27,251 --> 00:15:29,334 membawa pulang pekerjaan kotormu. 304 00:15:29,834 --> 00:15:31,376 Istri akan marah. 305 00:15:31,376 --> 00:15:33,584 Aku akan gugup jika jadi kau, bukan cuma karena 306 00:15:33,584 --> 00:15:36,418 Paul McCartney berusaha bercinta dengannya di rubanahmu. 307 00:15:36,418 --> 00:15:38,876 Bicara soal invasi Inggris. 308 00:15:38,876 --> 00:15:40,668 Tambahan, kau mungkin ingin merunduk. 309 00:15:44,626 --> 00:15:46,126 Astaga, aku cantik! 310 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 Ayo boogie woogie, Bajingan. 311 00:15:53,584 --> 00:15:55,376 Ya, kau tahu, masa-masa indah. 312 00:15:55,376 --> 00:15:58,626 Aku pernah lakukan ini di Hamburg, tapi bukan di papan Twister. 313 00:16:05,709 --> 00:16:09,376 Aku tak percaya aku akan mati di kamar fantasi hutan norakmu. 314 00:16:09,376 --> 00:16:10,668 Norak? 315 00:16:10,668 --> 00:16:14,668 Apa, seperti ruang hutanmu lebih halus atau semacamnya? 316 00:16:14,668 --> 00:16:16,001 Itu saja. 317 00:16:16,001 --> 00:16:18,834 Tak ada yang punya kamar hutan. 318 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 Air terjunnya terlalu besar, King. 319 00:16:23,834 --> 00:16:26,418 Kau masih belum paham cara kerja LSD, ya? 320 00:16:29,834 --> 00:16:31,918 Jadi, begini rasanya sekarat. 321 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 Biasakan diri. 322 00:16:33,793 --> 00:16:35,209 Kau di TCB, Sayang. 323 00:16:35,751 --> 00:16:39,126 Masa depanmu cerah dengan kematian. 324 00:16:47,834 --> 00:16:50,084 Aku biasanya suka kedamaian dan cinta, 325 00:16:50,084 --> 00:16:53,334 tapi kekerasan serampangan ini sebenarnya perubahan yang seru. 326 00:16:54,293 --> 00:16:55,793 Astaga, aku suka aksenmu. 327 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 'Scilla, itu luar biasa. Dari mana kau belajar itu? 328 00:17:02,334 --> 00:17:04,209 Aku mengikuti les karate, 329 00:17:04,209 --> 00:17:07,043 sesuatu yang kau tahu jika kau lebih sering di sini. 330 00:17:07,584 --> 00:17:10,501 Aku "merasakan" masalah di surga, Nak. 331 00:17:11,293 --> 00:17:12,501 Paham? 332 00:17:12,501 --> 00:17:14,084 Sense, Sensei... 333 00:17:14,084 --> 00:17:16,043 Kau paham permainan kata? 334 00:17:19,001 --> 00:17:21,876 Bagaimana aku akan menjelaskan semua ini pada Priscilla? 335 00:17:21,876 --> 00:17:24,168 Dia teler, jadi aku tak khawatir. 336 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 Itu sebabnya kau tak boleh makan daging. 337 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Hewan-hewan malang itu. 338 00:17:31,584 --> 00:17:32,959 Aku serius. 339 00:17:32,959 --> 00:17:35,293 Rumahku seperti zona perang. 340 00:17:35,293 --> 00:17:36,626 TCB punya kru pembersihan. 341 00:17:36,626 --> 00:17:40,043 Mereka akan mengembalikan tempat ini ke kemegahannya dalam waktu singkat. 342 00:17:40,043 --> 00:17:43,876 Catatan tambahan, kita mungkin ingin mengurusnya dulu. 343 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 Jika kau mengikuti kami, dia akan mati. 344 00:17:54,459 --> 00:17:56,584 Keberatan jika aku mengambil sisi lehermu ini? 345 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 Menyingkir dariku! 346 00:17:57,876 --> 00:18:02,126 Ayolah, ini The Thing with Two Heads, Rosey Grier dan Ray Milland. 347 00:18:02,126 --> 00:18:03,209 Film yang bagus. 348 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 Tak menontonnya. 349 00:18:04,251 --> 00:18:05,709 Klasik. 350 00:18:05,709 --> 00:18:09,459 Mereka mencangkokkan kepala orang kulit putih ke tubuh orang kulit hitam, 351 00:18:09,459 --> 00:18:11,918 dan kecemerlangan terjadi, bukan? 352 00:18:11,918 --> 00:18:13,043 Entah bagaimana, meragukan. 353 00:18:13,043 --> 00:18:14,459 Permisi. 354 00:18:14,459 --> 00:18:18,376 Mungkin tak mencapai ketinggian sinematik dari film suster yang kau buat, 355 00:18:18,376 --> 00:18:19,293 tapi tetap saja. 356 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 HADIAH DAN KOLEKSI 357 00:18:37,626 --> 00:18:40,209 Aku akan mengejar Priscilla. Kau urus dua lainnya. 358 00:18:40,209 --> 00:18:41,626 Kau bukan bosku. 359 00:18:41,626 --> 00:18:43,209 Tapi ya, itu seperti rencana. 360 00:19:18,001 --> 00:19:18,834 SELAMAT DATANG 361 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 Baik, aku mengerti. Mereka cukup hebat. 362 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 Dengar, beberapa bajingan menculik Priscilla. 363 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 Aku punya Cadillac baru untuk siapa pun yang mencengkeram pintu belakang. 364 00:19:45,418 --> 00:19:46,793 Kau bisa, Bung. 365 00:19:47,334 --> 00:19:48,501 Ya, aku bisa. 366 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 Ini lagu dari Pak Chuck Berry. Mulai. 367 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 Itu dia, sikap baik membiarkan saudara menunjukkan caranya. 368 00:19:58,209 --> 00:20:03,334 Kau tahu Chuck Berry adalah raja rock and roll sejati, 'kan? 369 00:20:03,334 --> 00:20:06,959 Aku sangat ingin kau diam. 370 00:20:12,543 --> 00:20:15,543 - Apa mereka menyakitimu? - Aku tak apa. Pergilah. 371 00:20:15,543 --> 00:20:17,751 Kau harus jadi pahlawan. Aku paham. 372 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Elvis, para bajingan itu ke arah sana. 373 00:20:25,209 --> 00:20:27,168 Terima kasih. Aku suka cambangnya. 374 00:20:42,043 --> 00:20:45,376 Astaga. Kau pikir kau siapa? Elvis Knelvis? 375 00:20:49,459 --> 00:20:53,334 Astaga, aku tahu aku sudah merepotkanmu, tapi itu cukup keren. 376 00:21:03,876 --> 00:21:05,793 Habisi dia, bunuh bajingan ini. 377 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 Aku tidak... 378 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 Aku tidak tahu. Aku tak tahu lagi apa yang nyata. 379 00:21:11,709 --> 00:21:13,793 Tak ada yang lebih nyata dari pemenggalan mengesankan. 380 00:21:13,793 --> 00:21:14,918 Ayo selesaikan ini. 381 00:21:14,918 --> 00:21:16,584 Kau tak perlu membunuhnya. 382 00:21:16,584 --> 00:21:18,584 Mungkin dia punya istri, anak... 383 00:21:18,584 --> 00:21:21,126 Bajingan, kau punya istri dan anak. 384 00:21:21,126 --> 00:21:24,168 Hewan ini datang ke rumahmu, menodongkan pistol ke kepala istrimu. 385 00:21:24,168 --> 00:21:26,459 Bagaimana jika putrimu ada di rumah? Bunuh dia! 386 00:21:27,084 --> 00:21:29,084 Kepala ekstra ada benarnya, Sayang. 387 00:21:29,084 --> 00:21:30,584 Mungkin kau harus membunuhnya. 388 00:21:30,584 --> 00:21:32,334 Biasanya aku akan bilang bunuh, Bos, 389 00:21:32,334 --> 00:21:35,043 tapi aku jarang ada di episode ini, jadi... 390 00:21:35,043 --> 00:21:36,543 Jangan dengarkan Gomer Pyle. 391 00:21:36,543 --> 00:21:39,459 Kau mesin pembunuh, kau mesin pembunuhku. 392 00:21:39,459 --> 00:21:40,668 Tidak, sialan. Tidak! 393 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 Tidak. 394 00:21:42,084 --> 00:21:44,376 Kita tidak... 395 00:21:44,376 --> 00:21:47,584 - Kita tak perlu membunuhnya. - Tak perlu membunuhnya! 396 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 Goulet, Goulet, Goulet 397 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 Ya, kita bunuh! 398 00:22:00,918 --> 00:22:03,043 Sial, ini aneh dan buruk bagiku. 399 00:22:06,834 --> 00:22:08,834 Menurutmu berapa lama LSD-nya bertahan? 400 00:22:08,834 --> 00:22:11,168 Tak bisa segera berakhir. 401 00:22:11,168 --> 00:22:13,543 Lihat, ini Scatter. 402 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 Dia terlihat imut. 403 00:22:15,709 --> 00:22:17,876 Apa? Hei, kukira akulah yang imut. 404 00:22:17,876 --> 00:22:20,084 Astaga, lihat waktu, aku harus pergi. 405 00:22:20,084 --> 00:22:22,251 Aku telat untuk perjalanan obat Jack Nicholson. 406 00:22:24,459 --> 00:22:27,084 Percayalah, ini cepat gelap. 407 00:22:31,043 --> 00:22:34,709 Kau tahu monyet itu lebih baik dengan koboi aneh itu, 'kan? 408 00:22:34,709 --> 00:22:37,668 Seperti aku lebih baik sebelum kau, Berengsek. 409 00:22:38,168 --> 00:22:40,168 Persis seperti yang kutemukan. 410 00:22:40,168 --> 00:22:43,001 Mereka sudah duduk seperti itu selama 12 jam. 411 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Astaga! 412 00:22:44,168 --> 00:22:46,126 Apa yang terjadi di atas? 413 00:22:46,126 --> 00:22:49,001 Sepertinya aku melewatkan pesta, yang tak sepertiku. 414 00:22:49,001 --> 00:22:50,668 Itu hal terkutuknya. 415 00:22:50,668 --> 00:22:52,001 Kau harus lihat ini. 416 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 Anak itu memukuli dirinya sendiri dan menembaki rumahnya sendiri. 417 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 Apa yang kau lakukan? 418 00:22:58,959 --> 00:23:01,251 Salah satu campuran khususku. 419 00:23:01,251 --> 00:23:05,043 Asam yang bersahaja dan bertubuh penuh dengan karakter vanila ek. 420 00:23:05,043 --> 00:23:07,126 Aku terkejut dia masih hidup. 421 00:23:07,126 --> 00:23:08,043 Ada lagi? 422 00:23:08,584 --> 00:23:10,626 Ayolah. Aku sedang sangat bosan. 423 00:23:10,626 --> 00:23:13,293 Aku tahu kau punya, beri aku sedikit. 424 00:24:08,793 --> 00:24:11,126 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina