1
00:00:21,793 --> 00:00:23,168
Ayolah.
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,876
Aku sangat bosan.
Aku tahu kau bawa narkoba.
3
00:00:25,876 --> 00:00:27,584
Beri aku sesuatu.
4
00:00:27,584 --> 00:00:30,751
LSD, jamur, ludes,
pilihan bandar, aku tak pilih-pilih.
5
00:00:31,251 --> 00:00:34,376
Itu, atau aku akan menjilatmu
seperti katak psikedelik di Amazon.
6
00:00:34,376 --> 00:00:35,543
Sumpah demi Tuhan.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,084
Sial, tak berhasil.
8
00:00:46,418 --> 00:00:49,459
Apa kau serius
mendengarkan dirimu selama perjalanan ini?
9
00:00:49,459 --> 00:00:51,043
Entah apa kau sadar,
10
00:00:51,043 --> 00:00:54,293
tapi tak banyak pilihan hiburan di sini.
11
00:00:54,293 --> 00:00:57,751
Kau tahu, Tom Jones
membuat versi sempurna dari lagu ini.
12
00:00:57,751 --> 00:01:00,459
Aku bahkan tak tahu kenapa
kau repot-repot melakukannya.
13
00:01:01,043 --> 00:01:02,834
Apa kau tak punya pekerjaan lain?
14
00:01:02,834 --> 00:01:05,209
Kurasa aku bisa mencoba
menjilat wajah Leary lagi.
15
00:01:05,209 --> 00:01:07,459
Rasanya seperti testis orang tua.
16
00:01:07,459 --> 00:01:09,501
Terima kasih atas visual menjijikkannya.
17
00:01:44,543 --> 00:01:45,668
{\an8}Hei, aku mengenalmu.
18
00:01:45,668 --> 00:01:47,376
{\an8}Semua orang mengenalku.
19
00:01:47,376 --> 00:01:49,793
{\an8}Begitulah cara kerjaku, Kawan.
20
00:01:49,793 --> 00:01:50,751
{\an8}Kau keberatan?
21
00:01:50,751 --> 00:01:52,084
{\an8}Tidak, kau tak paham.
22
00:01:52,084 --> 00:01:54,293
{\an8}Aku tahu kau yang lain.
23
00:01:54,293 --> 00:01:56,751
{\an8}Aku melatihmu di Jerman.
24
00:01:57,459 --> 00:01:59,376
{\an8}Aku yakin kau dalam pengaruh halusinogen.
25
00:01:59,376 --> 00:02:02,209
{\an8}Tentu saja. Itu pekerjaanku.
26
00:02:02,209 --> 00:02:05,459
{\an8}Aku menciptakan model bisnis halusinogen.
27
00:02:05,459 --> 00:02:08,418
{\an8}Aku seperti Ray Kroc yang kacau.
28
00:02:08,418 --> 00:02:09,959
{\an8}Semoga berhasil.
29
00:02:09,959 --> 00:02:11,793
{\an8}Sekarang, aku permisi.
30
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
{\an8}Hei, aku mengenalmu.
31
00:02:15,376 --> 00:02:19,293
{\an8}Kau Tupelo, kau proyek Tupelo, Bung.
32
00:02:20,293 --> 00:02:21,584
{\an8}Tupelo, Bung.
33
00:02:21,584 --> 00:02:24,043
{\an8}Tak apa-apa. Dia tak akan ingat apa pun.
34
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
{\an8}Ya Tuhan. Apa-apaan ini?
35
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
{\an8}- Biar kutebak, kilas balik?
- Apa?
36
00:02:29,918 --> 00:02:33,418
{\an8}Ya, aku tahu.
Kilas balik bisa menjijikkan.
37
00:02:34,043 --> 00:02:37,501
{\an8}Aku mencoba menyingkirkannya,
tapi tak pernah dapatkan formula tepat.
38
00:02:37,501 --> 00:02:40,084
{\an8}Ini, saat kau berada
di tempat yang aman dan nyaman,
39
00:02:40,084 --> 00:02:41,251
{\an8}makan satu.
40
00:02:41,251 --> 00:02:42,168
{\an8}Gula batu?
41
00:02:42,168 --> 00:02:43,668
{\an8}Memangnya aku ini kuda?
42
00:02:44,376 --> 00:02:46,584
{\an8}Anehnya, ya, terkadang.
43
00:02:47,126 --> 00:02:49,459
{\an8}Anak baik.
44
00:02:49,459 --> 00:02:51,043
{\an8}Apa kau sudah gila?
45
00:02:51,043 --> 00:02:52,501
{\an8}Tidak, Dengarkan.
46
00:02:52,501 --> 00:02:54,043
{\an8}Perjalanan obat itu
47
00:02:54,043 --> 00:02:56,459
{\an8}diberi dosis dengan merek Timothy Leary,
48
00:02:56,459 --> 00:02:59,209
{\an8}organik, dari pabrik ke meja, LSD artisan.
49
00:02:59,209 --> 00:03:00,918
{\an8}Sama dengan yang The Beatles dapat.
50
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
{\an8}Kau sadar aku petugas
narkotika federal, bukan?
51
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
{\an8}Omong kosong foto Nixon itu?
52
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
{\an8}Ya, baiklah.
Itu bikin cangkir kopi yang bagus.
53
00:03:10,543 --> 00:03:12,584
{\an8}Ada cangkir kopi Elvis/Nixon?
54
00:03:13,709 --> 00:03:16,959
{\an8}Kau harus mengendalikan
barang daganganmu, Tupelo.
55
00:03:19,084 --> 00:03:21,168
{\an8}- Ya.
- Apa itu? Kilas balik lagi?
56
00:03:21,168 --> 00:03:22,293
{\an8}Itu aneh sekali.
57
00:03:22,293 --> 00:03:24,418
{\an8}Pasti ada yang memicu itu, Tupelo.
58
00:03:25,543 --> 00:03:27,334
{\an8}Aku yakin itu pemicunya kata "Tupelo".
59
00:03:28,418 --> 00:03:30,709
{\an8}Demi Tuhan,
bisakah kau berhenti bilang "Tupelo"?
60
00:03:32,418 --> 00:03:34,751
{\an8}Dengar, yang itu salahmu, Tu...
61
00:03:35,459 --> 00:03:38,251
{\an8}Dengar, ada rahasia di dalam dirimu.
62
00:03:38,751 --> 00:03:42,126
{\an8}Ambil LSD dan bebaskan pikiranmu.
63
00:03:42,126 --> 00:03:46,084
{\an8}Bebaskan pikiranmu
dan bokongmu akan mengikuti.
64
00:03:46,084 --> 00:03:48,876
{\an8}Para hadirin,
silakan kembali ke tempat duduk.
65
00:03:48,876 --> 00:03:50,709
{\an8}Kita akan segera mendarat di Memphis.
66
00:03:53,084 --> 00:03:54,959
{\an8}Baik, dengarkan.
67
00:03:54,959 --> 00:03:58,126
{\an8}Saat kita tiba di terminal,
buat perimeter di sekitar Elvis-ku,
68
00:03:58,126 --> 00:04:00,251
{\an8}dan apa pun yang terjadi,
teruslah bergerak.
69
00:04:00,251 --> 00:04:02,834
{\an8}Terserah. Selama kita berhenti
dan ambil Goo Goo Cluster.
70
00:04:02,834 --> 00:04:04,376
{\an8}Aku sungguh kelaparan.
71
00:04:04,376 --> 00:04:06,043
{\an8}Berhenti adalah ide buruk.
72
00:04:06,043 --> 00:04:08,334
{\an8}Ya, saat itulah mereka berkerumun.
73
00:04:08,334 --> 00:04:09,251
{\an8}Berkerumun?
74
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Sumpah, pria ini seperti Marvin Gaye
bagi orang kulit putih.
75
00:04:14,876 --> 00:04:17,543
Kurasa berkerumun tidak akan jadi masalah.
76
00:04:17,543 --> 00:04:18,501
KEDATANGAN
77
00:04:19,084 --> 00:04:21,043
Baiklah, itu luar biasa dan aneh.
78
00:04:21,043 --> 00:04:22,459
Sial, barangku bagus.
79
00:04:24,334 --> 00:04:27,751
Minggu ini konvensi Elvis pertama
di Peabody.
80
00:04:27,751 --> 00:04:30,959
Kurasa itu menjelaskan
ada begitu banyak diriku.
81
00:04:30,959 --> 00:04:33,459
Meski aku tak yakin itu menjelaskannya.
82
00:04:34,668 --> 00:04:35,751
HANYA MEROKOK DI RUANG INI
83
00:04:37,709 --> 00:04:38,668
Selamat pulang, E.
84
00:04:38,668 --> 00:04:42,168
Caddy menunggu di luar,
bersinar dan siap beraksi.
85
00:04:43,251 --> 00:04:46,126
Goo Goo Clusters ini luar biasa.
86
00:04:46,126 --> 00:04:48,001
Hal terbaik untuk keluar Tennessee.
87
00:04:48,001 --> 00:04:50,584
Kurasa kau lupa,
aku keluar dari Tennessee.
88
00:04:50,584 --> 00:04:51,876
Sebenarnya tidak.
89
00:04:53,876 --> 00:04:55,043
MOTEL LORRAINE
90
00:05:00,709 --> 00:05:03,668
CINTAI AKU DENGAN LEMBUT!
91
00:05:05,709 --> 00:05:07,584
Mantap, asyiknya menjadi aku.
92
00:05:11,876 --> 00:05:13,334
Dengar, kalian semua.
93
00:05:13,334 --> 00:05:16,418
Mulai sekarang,
Graceland dilarang untuk akhir pekan.
94
00:05:16,418 --> 00:05:18,418
Aku butuh waktu berduaan
dengan Priscilla.
95
00:05:18,418 --> 00:05:21,376
Tenang, Macan,
aku juga tak mau bergaul denganmu.
96
00:05:21,376 --> 00:05:24,876
Profesor dan aku
akan makan iga, melihat pemandangan.
97
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
Kau harus melihat bebek Peabody.
98
00:05:27,543 --> 00:05:29,418
Ya, aku baca soal itu di pesawat.
99
00:05:29,418 --> 00:05:31,084
Bebek di lobi hotel.
100
00:05:31,084 --> 00:05:33,959
Mendebarkan, sejauh pelanggaran
kode kesehatan besar terjadi.
101
00:05:33,959 --> 00:05:37,959
Aku tak peduli apa yang kalian lakukan
selama tak melakukannya di sini.
102
00:05:37,959 --> 00:05:40,418
Tapi ya, kau harus lihat bebeknya.
103
00:05:41,751 --> 00:05:44,043
'Scilla, aku pulang.
Di mana gadis-gadisku?
104
00:05:44,043 --> 00:05:45,626
Aku akan segera turun, Sayang.
105
00:05:45,626 --> 00:05:48,043
Aku menyuruh Patsy
mengajak Lisa akhir pekan.
106
00:05:48,043 --> 00:05:50,501
Aku ingin dirimu untuk diriku sendiri.
107
00:05:50,501 --> 00:05:52,459
Aku suka mendengarnya.
108
00:05:52,459 --> 00:05:56,043
Buat dirimu nyaman dan pakai penutup mata.
109
00:05:56,043 --> 00:05:57,334
Aku punya kejutan.
110
00:05:57,918 --> 00:06:01,459
Tuhan, aku merasa suhu tubuhku naik.
111
00:06:03,459 --> 00:06:05,293
Buka penutup matamu.
112
00:06:07,751 --> 00:06:10,001
Sungguh menyenangkan menjadi diriku.
113
00:06:10,501 --> 00:06:12,709
Siapa itu Koboi Jeb?
114
00:06:13,584 --> 00:06:16,001
Koboi Jeb yang manis.
115
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
Dia punya acara anak-anak
nomor satu di Memphis.
116
00:06:19,084 --> 00:06:22,084
Koboi Jeb's Jungle Gymboree!
117
00:06:22,084 --> 00:06:23,626
Semua orang menyukainya.
118
00:06:24,168 --> 00:06:25,793
Lalu acaranya dibatalkan.
119
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
Jika semua sangat mencintainya,
kenapa dia dibatalkan?
120
00:06:28,543 --> 00:06:32,543
Ternyata ide Jeb tentang jambore
adalah mabuk
121
00:06:32,543 --> 00:06:36,334
dan mengadakan pesta pora liar
dengan Hogan's Hero.
122
00:06:36,334 --> 00:06:39,876
Aku suka pria ini.
123
00:06:39,876 --> 00:06:43,209
Baiklah, bagaimana simpanse cocok
dengan lukisan Norman Rockwell ini?
124
00:06:43,209 --> 00:06:47,626
Semua berawal saat
Scatter dikeluarkan dari NASA.
125
00:06:50,043 --> 00:06:51,793
PETUALANGAN KOBOI JEB & SCATTER
126
00:06:51,793 --> 00:06:55,001
Si bodoh itu tak bisa menyimpan
sampah monyetnya di popoknya.
127
00:06:55,001 --> 00:06:57,334
Menjatuhkan salah satu
simpanse antariksa lainnya.
128
00:06:57,334 --> 00:06:58,668
Dia hancur.
129
00:06:58,668 --> 00:07:03,084
Itu membawanya
ke spiral narkoba, minum,
130
00:07:03,084 --> 00:07:05,668
dan seks sampah dengan orang asing.
131
00:07:08,043 --> 00:07:09,001
{\an8}DUA PULUH DOLAR
132
00:07:14,876 --> 00:07:15,918
MEMPHIS
78 KM
133
00:07:17,793 --> 00:07:21,668
Dia hanya ingin menjadi
simpanse pertama di bulan.
134
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
Tapi dia hanya sampai ke Memphis.
135
00:07:27,418 --> 00:07:29,043
Saat uangnya habis,
136
00:07:29,043 --> 00:07:32,209
Scatter melakukan pemotretan
untuk majalah B arely Human.
137
00:07:32,209 --> 00:07:34,251
Tuhan, aku berdoa untuk jiwa monyet itu.
138
00:07:34,251 --> 00:07:39,293
Tapi setiap dosa kotor yang dia buat
adalah untuk bayar perbaikan berikutnya.
139
00:07:41,209 --> 00:07:43,793
Jeb membawanya dan membersihkannya.
140
00:07:43,793 --> 00:07:45,668
Setidaknya setelah mengencinginya.
141
00:07:45,668 --> 00:07:48,751
Dia memberi Scatter pekerjaan
sebagai sahabat karibnya,
142
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
dan simpanse menjijikkan itu
ternyata populer di kalangan anak-anak.
143
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
Semuanya berjalan lancar.
144
00:07:54,834 --> 00:07:58,876
Tapi kemudian sponsor tahu
tentang sisi aneh Koboi Jeb.
145
00:07:58,876 --> 00:08:01,126
Dan memberinya kenaikan gaji besar?
146
00:08:03,251 --> 00:08:07,168
Koboi Jeb kehilangan segalanya,
akhirnya bangkrut,
147
00:08:07,168 --> 00:08:10,126
lalu menjual Scatter ke Elvis
seharga $200.
148
00:08:10,626 --> 00:08:11,834
Wow, murah.
149
00:08:12,668 --> 00:08:14,584
Berapa yang dia bayar untuk Bobby Ray?
150
00:08:14,584 --> 00:08:16,418
{\an8}JUMPA PENIRU ELVIS
151
00:08:17,376 --> 00:08:18,793
Sayang, tunggu.
152
00:08:19,543 --> 00:08:22,334
Aku punya kejutan kecil untukmu.
153
00:08:22,334 --> 00:08:24,334
Seseksi penampilanmu sekarang,
154
00:08:24,334 --> 00:08:26,793
kupikir mungkin kita bisa terhubung
155
00:08:27,459 --> 00:08:28,501
lebih dalam.
156
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Tolong katakan
itu asam lisergat dietilamida.
157
00:08:31,834 --> 00:08:35,126
Aku tak tahu kau punya nama depan LSD.
158
00:08:41,376 --> 00:08:43,918
{\an8}Aku juga tak tahu
kau mendengarkan musik seperti ini.
159
00:08:43,918 --> 00:08:45,959
Sayang, ini asyik, bukan?
160
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}Itu pasti cocok
dengan poster dupa dan cahaya hitam,
161
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}yang aku bahkan tak tahu kita punya.
162
00:08:52,834 --> 00:08:57,501
Aku ingin kau tahu
aku gadis yang sangat keren dan ramah,
163
00:08:57,501 --> 00:09:01,043
yang mungkin takkan mengejutkan
andai kau tak sering pergi.
164
00:09:01,043 --> 00:09:02,584
Aku tahu.
165
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Aku hanya...
166
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
Kau yakin mau?
167
00:09:07,834 --> 00:09:09,918
Kurasa itu menjawab pertanyaan itu.
168
00:09:13,793 --> 00:09:15,751
Aku masih tak merasakan apa pun.
169
00:09:15,751 --> 00:09:17,501
Sial, aku juga.
170
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Kurasa mungkin butuh waktu untuk memulai.
171
00:09:19,834 --> 00:09:21,876
Kejutan, Berengsek.
172
00:09:21,876 --> 00:09:23,459
Bagaimana dengan ini?
173
00:09:23,459 --> 00:09:24,959
Bersiaplah, Sayang!
174
00:09:24,959 --> 00:09:25,959
Apa-apaan ini?
175
00:09:26,668 --> 00:09:27,876
Tepat sekali.
176
00:09:27,876 --> 00:09:29,501
Aku tak lihat masalahnya.
177
00:09:29,501 --> 00:09:32,543
Kupikir kita akan melihat
warna atau semacamnya.
178
00:09:33,751 --> 00:09:35,834
Dia akan segera kembali.
179
00:09:41,209 --> 00:09:42,501
Sedang apa di sini?
180
00:09:42,501 --> 00:09:43,543
Yah...
181
00:09:44,126 --> 00:09:46,459
- Cerita lucu.
- Aku tak mau dengar.
182
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
Tempat barbeku yang selalu
kau bicarakan? Ray Ray's?
183
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
Lalu, hubungannya apa?
184
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
Begini masalahnya. Jangan marah,
tapi restorannya sudah tidak ada.
185
00:09:55,834 --> 00:09:58,709
- Apa?
- Maksudku, beberapa menit lalu.
186
00:09:58,709 --> 00:10:00,709
Aku terkejut kau tak melihat bola api.
187
00:10:00,709 --> 00:10:02,126
Apa maksudmu?
188
00:10:02,126 --> 00:10:04,418
Mereka itu mengikuti kita balik ke AS,
189
00:10:04,418 --> 00:10:06,584
orang-orang dari Aljazair
yang ingin bawa Leary.
190
00:10:06,584 --> 00:10:10,501
Profesor dan aku baru saja
memesan iga saat tiba-tiba dan kami...
191
00:10:11,209 --> 00:10:13,709
- Kami bertengkar.
- Bertengkar?
192
00:10:13,709 --> 00:10:14,793
Pertumpahan darah.
193
00:10:14,793 --> 00:10:17,418
Jadi, kau datang ke sini, ke rumahku.
194
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Tenang, tak ada yang mengikutiku.
195
00:10:21,001 --> 00:10:22,251
Mau bilang itu padanya?
196
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
Bunuh bajingan itu. Habisi dia.
Kunyah bola matanya yang mati.
197
00:10:30,168 --> 00:10:31,501
Aku bukan binatang!
198
00:10:31,501 --> 00:10:33,751
Aku tak makan bola mata siapa pun!
199
00:10:33,751 --> 00:10:36,168
- Tak ada yang bilang, Bung.
- Astaga.
200
00:10:37,709 --> 00:10:38,751
Aku akan jadi gila.
201
00:10:38,751 --> 00:10:42,126
Omong-omong, Agen Overkill,
aku yakin dia sudah mati.
202
00:10:42,126 --> 00:10:43,043
Astaga.
203
00:10:44,418 --> 00:10:46,793
Kau akan menjatuhkan bola matanya?
204
00:10:46,793 --> 00:10:49,751
Dasar jalang.
Astaga, kau sungguh berengsek.
205
00:10:50,501 --> 00:10:53,334
Aku tak bermaksud membunuhnya.
Aku bahkan tak berusaha.
206
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
Kepalanya yang hancur memohon berbeda.
207
00:10:56,959 --> 00:10:59,751
- Seperti narkotika.
- Bisakah kau pergi dari sini, CeCe?
208
00:10:59,751 --> 00:11:01,876
Dan bawa Profesor Gila ini bersamamu.
209
00:11:01,876 --> 00:11:05,293
Tenang, rambutmu akan segera habis.
210
00:11:05,293 --> 00:11:08,293
Sudah kupanggilkan.
Tim ekstraksi TCB akan segera tiba.
211
00:11:08,293 --> 00:11:11,334
Astaga, kau harus pergi dari sini.
212
00:11:11,334 --> 00:11:13,209
Priscilla dan aku baru saja minum obat.
213
00:11:13,209 --> 00:11:14,543
Yang benar saja.
214
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
Lihat dirimu yang keren dan tak bugar,
minum obat halusinogen berbahaya.
215
00:11:19,084 --> 00:11:21,168
Aku tak menganggapnya keren.
216
00:11:21,834 --> 00:11:23,626
Narkoba itu tidak keren, Nak.
217
00:11:24,376 --> 00:11:25,584
Aku melakukan riset.
218
00:11:25,584 --> 00:11:27,209
Ya, aku tahu.
219
00:11:27,209 --> 00:11:29,251
Aku juga, sejak SMP.
220
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Jadi, kau akan berikan aku narkoba, atau...
221
00:11:31,584 --> 00:11:32,793
Aku dapat dari Leary.
222
00:11:32,793 --> 00:11:34,626
Tunggu sebentar.
223
00:11:34,626 --> 00:11:37,834
Kau menolak memberi selama ini, dasar...
224
00:11:38,626 --> 00:11:40,543
Sial, baiklah, kini aku merasa bersalah.
225
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
Tembakan keberuntungan, Orang Dusun.
226
00:11:54,751 --> 00:11:57,001
Semua baik-baik saja?
227
00:11:57,001 --> 00:11:59,043
Obatnya akhirnya bekerja.
228
00:12:03,376 --> 00:12:05,543
Jadikan itu benar-benar bekerja.
229
00:12:06,709 --> 00:12:09,668
Paul McCartney baru keluar dari TV.
230
00:12:10,293 --> 00:12:12,334
Astaga...
231
00:12:12,334 --> 00:12:14,043
- Astaga.
- Halo, Sayang.
232
00:12:14,043 --> 00:12:16,668
Rasanya aku harus panik sekarang.
233
00:12:16,668 --> 00:12:18,793
Tenang. Kau akan baik-baik saja.
234
00:12:18,793 --> 00:12:20,584
Aku sudah lakukan ini jutaan kali.
235
00:12:20,584 --> 00:12:22,126
- Sungguh?
- Ya.
236
00:12:22,126 --> 00:12:24,834
Orang teler saat mendengarkan
album Beatles, lalu bum,
237
00:12:25,418 --> 00:12:26,668
aku muncul.
238
00:12:26,668 --> 00:12:28,626
Idealnya memakai pakaian.
239
00:12:28,626 --> 00:12:29,584
Tunggu.
240
00:12:29,584 --> 00:12:32,126
Orang berhalusinasi kau telanjang?
241
00:12:32,126 --> 00:12:35,084
Mereka membuatku melakukan sesuatu,
jika kau tahu maksudku.
242
00:12:35,084 --> 00:12:36,626
Itu mengerikan.
243
00:12:36,626 --> 00:12:40,001
Jadi, apa kau satu-satunya
pemandu wisata ajaib dalam perjalanan ini,
244
00:12:40,001 --> 00:12:41,751
atau apa Beatles lain muncul?
245
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
Ya, kebanyakan orang
berhalusinasi entah aku...
246
00:12:44,959 --> 00:12:47,293
Atau kadang mereka berhalusinasi John...
247
00:12:47,293 --> 00:12:49,043
Atau kadang George.
248
00:12:49,918 --> 00:12:51,334
Ringo, tidak terlalu.
249
00:12:51,834 --> 00:12:55,126
Jika narkobanya jelek,
kau bahkan tak dapat seorang pun.
250
00:12:55,126 --> 00:12:57,293
Kau dapat salah satu anggota Monkee.
251
00:12:57,293 --> 00:12:59,043
Bicara tentang acara horor.
252
00:12:59,543 --> 00:13:02,126
Scatter, kau penipu tua!
253
00:13:02,126 --> 00:13:04,793
Aku merindukanmu, Rekan.
254
00:13:07,584 --> 00:13:09,168
Aku benar-benar bersih.
255
00:13:09,168 --> 00:13:11,293
Sudah dua tahun bersih.
256
00:13:11,293 --> 00:13:14,043
Mereka bahkan bicara
soal mengembalikan acara.
257
00:13:14,751 --> 00:13:16,084
Keren, 'kan?
258
00:13:16,084 --> 00:13:19,168
Aku berharap kau mau kembali.
259
00:13:19,168 --> 00:13:21,001
Kembalikan tim lama.
260
00:13:21,001 --> 00:13:21,918
Bagaimana?
261
00:13:28,459 --> 00:13:29,751
{\an8}Ini menyebalkan.
262
00:13:29,751 --> 00:13:31,001
{\an8}Aku berempati padamu.
263
00:13:31,001 --> 00:13:34,001
Kau pernah merasa tak dihargai?
264
00:13:34,001 --> 00:13:36,043
Sepanjang waktu.
265
00:13:36,043 --> 00:13:39,376
Kadang aku merasa menyia-nyiakan
hidupku dengan masalah Elvis ini.
266
00:13:39,376 --> 00:13:41,126
{\an8}Tutup mulutmu.
267
00:13:41,126 --> 00:13:43,751
Aku melihatmu bernyanyi
di bandara Howard Johnson.
268
00:13:43,751 --> 00:13:45,168
Kau luar biasa.
269
00:13:45,168 --> 00:13:47,293
Jangan sanjung aku. Kau berpikir begitu?
270
00:13:47,293 --> 00:13:50,334
Aku takkan bohong.
271
00:13:50,334 --> 00:13:52,043
Aku yakin itu bukan kebohongan.
272
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Dengar, Bung. Jika aku menutup mata,
aku bersumpah kau adalah Elvis.
273
00:13:56,168 --> 00:13:59,251
Itu masalahnya, tak ada yang menutup mata.
274
00:13:59,251 --> 00:14:01,834
Mungkin dunia
belum siap untuk Black Elvis.
275
00:14:01,834 --> 00:14:03,334
Sudah lama aku tak tampil.
276
00:14:03,334 --> 00:14:05,876
Ayolah, aku sulit memercayainya.
277
00:14:05,876 --> 00:14:07,418
Percayalah.
278
00:14:07,418 --> 00:14:11,084
Satu-satunya Elvis yang jarang tampil
dibanding aku ialah Elvis Yahudi Ortodoks.
279
00:14:11,084 --> 00:14:14,251
Itu karena dia tak bisa bekerja
di akhir pekan sejak Jumat petang.
280
00:14:14,251 --> 00:14:15,543
Benar, Sid?
281
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
Shabbat, rattle and roll, Saudaraku.
282
00:14:18,709 --> 00:14:20,168
Akan ada lebih banyak yang datang.
283
00:14:20,168 --> 00:14:22,834
Atau tidak,
cobalah bersikap lebih positif.
284
00:14:24,209 --> 00:14:27,043
Baiklah, aku yakin
akan ada lagi yang datang.
285
00:14:35,293 --> 00:14:37,584
Aku suka yang kau lakukan pada tempat ini.
286
00:14:37,584 --> 00:14:40,834
Ada nuansa perang modern abad pertengahan.
287
00:14:40,834 --> 00:14:41,959
Siapa dekoratornya?
288
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
Keputusan bagus. Ya, aku juga
tak suka meja kopi itu, mengerikan.
289
00:14:51,751 --> 00:14:54,501
Diamlah, Berengsek!
290
00:14:54,501 --> 00:14:57,793
Sekali lagi, Pria Aneh,
tak mengatakan apa pun.
291
00:14:57,793 --> 00:15:00,334
Aku tak bicara denganmu.
Aku bicara dengannya.
292
00:15:00,918 --> 00:15:02,459
Dia tak bisa melihatku, Einstein.
293
00:15:02,459 --> 00:15:05,751
Apa kau tak tahu cara kerja LSD?
294
00:15:06,626 --> 00:15:09,084
Baiklah, bagaimana kau mengikuti kami?
295
00:15:09,959 --> 00:15:12,793
Dengan pelacak yang kau tinggalkan
di kapal selam kami.
296
00:15:12,793 --> 00:15:14,584
Terima kasih untuk itu.
297
00:15:14,584 --> 00:15:15,501
Jangan lihat aku.
298
00:15:15,501 --> 00:15:18,126
Kau yang meninggalkan pelacak
di kapal selam, Bodoh.
299
00:15:18,126 --> 00:15:20,001
Bukan berarti aku ingin kau menatapku.
300
00:15:20,001 --> 00:15:23,418
Kau tak tahu badai macam apa
yang akan menimpamu.
301
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Kita banyak sekali.
302
00:15:25,084 --> 00:15:27,251
Kedengarannya kau mengacau,
mata-mata super,
303
00:15:27,251 --> 00:15:29,334
membawa pulang pekerjaan kotormu.
304
00:15:29,834 --> 00:15:31,376
Istri akan marah.
305
00:15:31,376 --> 00:15:33,584
Aku akan gugup jika jadi kau,
bukan cuma karena
306
00:15:33,584 --> 00:15:36,418
Paul McCartney berusaha
bercinta dengannya di rubanahmu.
307
00:15:36,418 --> 00:15:38,876
Bicara soal invasi Inggris.
308
00:15:38,876 --> 00:15:40,668
Tambahan, kau mungkin ingin merunduk.
309
00:15:44,626 --> 00:15:46,126
Astaga, aku cantik!
310
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
Ayo boogie woogie, Bajingan.
311
00:15:53,584 --> 00:15:55,376
Ya, kau tahu, masa-masa indah.
312
00:15:55,376 --> 00:15:58,626
Aku pernah lakukan ini di Hamburg,
tapi bukan di papan Twister.
313
00:16:05,709 --> 00:16:09,376
Aku tak percaya aku akan mati
di kamar fantasi hutan norakmu.
314
00:16:09,376 --> 00:16:10,668
Norak?
315
00:16:10,668 --> 00:16:14,668
Apa, seperti ruang hutanmu
lebih halus atau semacamnya?
316
00:16:14,668 --> 00:16:16,001
Itu saja.
317
00:16:16,001 --> 00:16:18,834
Tak ada yang punya kamar hutan.
318
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
Air terjunnya terlalu besar, King.
319
00:16:23,834 --> 00:16:26,418
Kau masih belum paham cara kerja LSD, ya?
320
00:16:29,834 --> 00:16:31,918
Jadi, begini rasanya sekarat.
321
00:16:32,459 --> 00:16:33,793
Biasakan diri.
322
00:16:33,793 --> 00:16:35,209
Kau di TCB, Sayang.
323
00:16:35,751 --> 00:16:39,126
Masa depanmu cerah dengan kematian.
324
00:16:47,834 --> 00:16:50,084
Aku biasanya suka kedamaian dan cinta,
325
00:16:50,084 --> 00:16:53,334
tapi kekerasan serampangan ini
sebenarnya perubahan yang seru.
326
00:16:54,293 --> 00:16:55,793
Astaga, aku suka aksenmu.
327
00:16:58,834 --> 00:17:02,334
'Scilla, itu luar biasa.
Dari mana kau belajar itu?
328
00:17:02,334 --> 00:17:04,209
Aku mengikuti les karate,
329
00:17:04,209 --> 00:17:07,043
sesuatu yang kau tahu
jika kau lebih sering di sini.
330
00:17:07,584 --> 00:17:10,501
Aku "merasakan" masalah di surga, Nak.
331
00:17:11,293 --> 00:17:12,501
Paham?
332
00:17:12,501 --> 00:17:14,084
Sense, Sensei...
333
00:17:14,084 --> 00:17:16,043
Kau paham permainan kata?
334
00:17:19,001 --> 00:17:21,876
Bagaimana aku akan menjelaskan
semua ini pada Priscilla?
335
00:17:21,876 --> 00:17:24,168
Dia teler, jadi aku tak khawatir.
336
00:17:24,168 --> 00:17:26,543
Itu sebabnya kau tak boleh makan daging.
337
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Hewan-hewan malang itu.
338
00:17:31,584 --> 00:17:32,959
Aku serius.
339
00:17:32,959 --> 00:17:35,293
Rumahku seperti zona perang.
340
00:17:35,293 --> 00:17:36,626
TCB punya kru pembersihan.
341
00:17:36,626 --> 00:17:40,043
Mereka akan mengembalikan tempat ini
ke kemegahannya dalam waktu singkat.
342
00:17:40,043 --> 00:17:43,876
Catatan tambahan,
kita mungkin ingin mengurusnya dulu.
343
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Jika kau mengikuti kami, dia akan mati.
344
00:17:54,459 --> 00:17:56,584
Keberatan jika aku
mengambil sisi lehermu ini?
345
00:17:56,584 --> 00:17:57,876
Menyingkir dariku!
346
00:17:57,876 --> 00:18:02,126
Ayolah, ini The Thing with Two Heads,
Rosey Grier dan Ray Milland.
347
00:18:02,126 --> 00:18:03,209
Film yang bagus.
348
00:18:03,209 --> 00:18:04,251
Tak menontonnya.
349
00:18:04,251 --> 00:18:05,709
Klasik.
350
00:18:05,709 --> 00:18:09,459
Mereka mencangkokkan kepala orang
kulit putih ke tubuh orang kulit hitam,
351
00:18:09,459 --> 00:18:11,918
dan kecemerlangan terjadi, bukan?
352
00:18:11,918 --> 00:18:13,043
Entah bagaimana, meragukan.
353
00:18:13,043 --> 00:18:14,459
Permisi.
354
00:18:14,459 --> 00:18:18,376
Mungkin tak mencapai ketinggian sinematik
dari film suster yang kau buat,
355
00:18:18,376 --> 00:18:19,293
tapi tetap saja.
356
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
HADIAH DAN KOLEKSI
357
00:18:37,626 --> 00:18:40,209
Aku akan mengejar Priscilla.
Kau urus dua lainnya.
358
00:18:40,209 --> 00:18:41,626
Kau bukan bosku.
359
00:18:41,626 --> 00:18:43,209
Tapi ya, itu seperti rencana.
360
00:19:18,001 --> 00:19:18,834
SELAMAT DATANG
361
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Baik, aku mengerti. Mereka cukup hebat.
362
00:19:37,959 --> 00:19:41,084
Dengar, beberapa bajingan
menculik Priscilla.
363
00:19:41,084 --> 00:19:45,418
Aku punya Cadillac baru untuk siapa pun
yang mencengkeram pintu belakang.
364
00:19:45,418 --> 00:19:46,793
Kau bisa, Bung.
365
00:19:47,334 --> 00:19:48,501
Ya, aku bisa.
366
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
Ini lagu dari Pak Chuck Berry. Mulai.
367
00:19:54,543 --> 00:19:58,209
Itu dia, sikap baik membiarkan
saudara menunjukkan caranya.
368
00:19:58,209 --> 00:20:03,334
Kau tahu Chuck Berry
adalah raja rock and roll sejati, 'kan?
369
00:20:03,334 --> 00:20:06,959
Aku sangat ingin kau diam.
370
00:20:12,543 --> 00:20:15,543
- Apa mereka menyakitimu?
- Aku tak apa. Pergilah.
371
00:20:15,543 --> 00:20:17,751
Kau harus jadi pahlawan. Aku paham.
372
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Elvis, para bajingan itu ke arah sana.
373
00:20:25,209 --> 00:20:27,168
Terima kasih. Aku suka cambangnya.
374
00:20:42,043 --> 00:20:45,376
Astaga. Kau pikir kau siapa?
Elvis Knelvis?
375
00:20:49,459 --> 00:20:53,334
Astaga, aku tahu aku sudah merepotkanmu,
tapi itu cukup keren.
376
00:21:03,876 --> 00:21:05,793
Habisi dia, bunuh bajingan ini.
377
00:21:07,126 --> 00:21:07,959
Aku tidak...
378
00:21:07,959 --> 00:21:11,709
Aku tidak tahu.
Aku tak tahu lagi apa yang nyata.
379
00:21:11,709 --> 00:21:13,793
Tak ada yang lebih nyata
dari pemenggalan mengesankan.
380
00:21:13,793 --> 00:21:14,918
Ayo selesaikan ini.
381
00:21:14,918 --> 00:21:16,584
Kau tak perlu membunuhnya.
382
00:21:16,584 --> 00:21:18,584
Mungkin dia punya istri, anak...
383
00:21:18,584 --> 00:21:21,126
Bajingan, kau punya istri dan anak.
384
00:21:21,126 --> 00:21:24,168
Hewan ini datang ke rumahmu,
menodongkan pistol ke kepala istrimu.
385
00:21:24,168 --> 00:21:26,459
Bagaimana jika putrimu ada di rumah?
Bunuh dia!
386
00:21:27,084 --> 00:21:29,084
Kepala ekstra ada benarnya, Sayang.
387
00:21:29,084 --> 00:21:30,584
Mungkin kau harus membunuhnya.
388
00:21:30,584 --> 00:21:32,334
Biasanya aku akan bilang bunuh, Bos,
389
00:21:32,334 --> 00:21:35,043
tapi aku jarang ada di episode ini, jadi...
390
00:21:35,043 --> 00:21:36,543
Jangan dengarkan Gomer Pyle.
391
00:21:36,543 --> 00:21:39,459
Kau mesin pembunuh, kau mesin pembunuhku.
392
00:21:39,459 --> 00:21:40,668
Tidak, sialan. Tidak!
393
00:21:41,251 --> 00:21:42,084
Tidak.
394
00:21:42,084 --> 00:21:44,376
Kita tidak...
395
00:21:44,376 --> 00:21:47,584
- Kita tak perlu membunuhnya.
- Tak perlu membunuhnya!
396
00:21:47,584 --> 00:21:49,668
Goulet, Goulet, Goulet
397
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Ya, kita bunuh!
398
00:22:00,918 --> 00:22:03,043
Sial, ini aneh dan buruk bagiku.
399
00:22:06,834 --> 00:22:08,834
Menurutmu berapa lama LSD-nya bertahan?
400
00:22:08,834 --> 00:22:11,168
Tak bisa segera berakhir.
401
00:22:11,168 --> 00:22:13,543
Lihat, ini Scatter.
402
00:22:13,543 --> 00:22:14,834
Dia terlihat imut.
403
00:22:15,709 --> 00:22:17,876
Apa? Hei, kukira akulah yang imut.
404
00:22:17,876 --> 00:22:20,084
Astaga, lihat waktu, aku harus pergi.
405
00:22:20,084 --> 00:22:22,251
Aku telat untuk perjalanan obat
Jack Nicholson.
406
00:22:24,459 --> 00:22:27,084
Percayalah, ini cepat gelap.
407
00:22:31,043 --> 00:22:34,709
Kau tahu monyet itu lebih baik
dengan koboi aneh itu, 'kan?
408
00:22:34,709 --> 00:22:37,668
Seperti aku lebih baik
sebelum kau, Berengsek.
409
00:22:38,168 --> 00:22:40,168
Persis seperti yang kutemukan.
410
00:22:40,168 --> 00:22:43,001
Mereka sudah duduk seperti itu
selama 12 jam.
411
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Astaga!
412
00:22:44,168 --> 00:22:46,126
Apa yang terjadi di atas?
413
00:22:46,126 --> 00:22:49,001
Sepertinya aku melewatkan pesta,
yang tak sepertiku.
414
00:22:49,001 --> 00:22:50,668
Itu hal terkutuknya.
415
00:22:50,668 --> 00:22:52,001
Kau harus lihat ini.
416
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
Anak itu memukuli dirinya sendiri
dan menembaki rumahnya sendiri.
417
00:22:56,918 --> 00:22:58,959
Apa yang kau lakukan?
418
00:22:58,959 --> 00:23:01,251
Salah satu campuran khususku.
419
00:23:01,251 --> 00:23:05,043
Asam yang bersahaja dan bertubuh
penuh dengan karakter vanila ek.
420
00:23:05,043 --> 00:23:07,126
Aku terkejut dia masih hidup.
421
00:23:07,126 --> 00:23:08,043
Ada lagi?
422
00:23:08,584 --> 00:23:10,626
Ayolah. Aku sedang sangat bosan.
423
00:23:10,626 --> 00:23:13,293
Aku tahu kau punya, beri aku sedikit.
424
00:24:08,793 --> 00:24:11,126
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina