1
00:00:21,793 --> 00:00:23,168
Dai!
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,876
Mi annoio a morte, so che hai qualcosa.
3
00:00:25,876 --> 00:00:27,584
Dammi un assaggino.
4
00:00:27,584 --> 00:00:30,751
Acido, funghetti, metaqualone, scegli tu.
5
00:00:31,251 --> 00:00:35,543
O ti lecco come una rana psichedelica
dell'Amazzonia, te lo giuro.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,084
Cazzo, niente.
7
00:00:46,418 --> 00:00:49,459
Sul serio ti sei ascoltato
per tutto il viaggio?
8
00:00:49,459 --> 00:00:53,876
Non so se hai notato, ma non ci sono
molte alternative di intrattenimento.
9
00:00:54,376 --> 00:00:57,751
Tom Jones fa una versione strepitosa
di questa canzone.
10
00:00:57,751 --> 00:01:00,459
Non capisco perché tu la faccia ancora.
11
00:01:01,043 --> 00:01:02,834
Non hai di meglio da fare?
12
00:01:02,834 --> 00:01:05,209
Potrei leccare di nuovo Leary.
13
00:01:05,209 --> 00:01:07,376
Sa di palle di vecchio.
14
00:01:07,376 --> 00:01:09,501
Grazie per l'immagine inquietante.
15
00:01:44,543 --> 00:01:45,668
{\an8}Ehi, io ti conosco.
16
00:01:45,668 --> 00:01:47,376
{\an8}Tutti mi conoscono.
17
00:01:47,376 --> 00:01:50,751
{\an8}È così che funziona essere me.
Mi lasci in pace?
18
00:01:50,751 --> 00:01:52,084
{\an8}No, non capisci.
19
00:01:52,084 --> 00:01:54,293
{\an8}Io conosco l'altro te.
20
00:01:54,293 --> 00:01:57,334
{\an8}Ho lavorato su di te in Germania.
21
00:01:57,334 --> 00:01:59,376
{\an8}Credo che tu sia sballato.
22
00:01:59,376 --> 00:02:02,209
{\an8}Ma certo, è il mio lavoro.
23
00:02:02,209 --> 00:02:05,459
{\an8}In pratica ho inventato io
gli allucinogeni.
24
00:02:05,459 --> 00:02:08,418
{\an8}Sono il Ray Kroc dello sballo.
25
00:02:08,418 --> 00:02:09,959
{\an8}In bocca al lupo.
26
00:02:09,959 --> 00:02:11,459
{\an8}Ora scusami.
27
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
No, io ti conosco.
28
00:02:15,376 --> 00:02:19,293
Sei Tupelo, tu sei il progetto Tupelo.
29
00:02:20,293 --> 00:02:21,584
Tupelo...
30
00:02:21,584 --> 00:02:24,043
Tranquillo, non ricorderai nulla.
31
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
Cristo, che cavolo succede?
32
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
- Fammi indovinare, un flashback?
- Cosa?
33
00:02:29,918 --> 00:02:31,668
{\an8}Sì, lo so.
34
00:02:31,668 --> 00:02:33,543
{\an8}Può essere fastidioso.
35
00:02:34,043 --> 00:02:37,501
Ho provato a eliminarli,
ma non ho trovato la formula.
36
00:02:37,501 --> 00:02:40,084
Tieni. Quando sei comodo e tranquillo,
37
00:02:40,084 --> 00:02:41,209
prendine uno.
38
00:02:41,209 --> 00:02:42,168
Zuccherini?
39
00:02:42,168 --> 00:02:43,668
Cosa sono, un cavallo?
40
00:02:44,376 --> 00:02:46,626
È strano ma sì, a volte.
41
00:02:47,126 --> 00:02:48,834
Bravo cavallino.
42
00:02:49,543 --> 00:02:51,043
Sei fuori di testa?
43
00:02:51,043 --> 00:02:52,501
No, ascolta.
44
00:02:52,501 --> 00:02:54,043
Quei cubettini magici
45
00:02:54,043 --> 00:02:56,459
contengono il mio Timothy Leary,
46
00:02:56,459 --> 00:02:59,209
LSD biologico e artigianale
a chilometro zero.
47
00:02:59,209 --> 00:03:00,918
Quello che davo ai Beatles.
48
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
Lo so che sono quasi un agente federale
della Narcotici, vero?
49
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
Per quella stupida foto con Nixon?
50
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
Sì, ok, ci viene una bella tazza.
51
00:03:10,543 --> 00:03:12,751
C'è una tazza di Elvis e Nixon?
52
00:03:13,709 --> 00:03:16,834
{\an8}Wow, devi curare meglio
il tuo merchandising, Tupelo.
53
00:03:19,084 --> 00:03:21,168
{\an8}- Sì...
- Che c'è, un altro flashback?
54
00:03:21,168 --> 00:03:22,293
{\an8}Che strano.
55
00:03:22,293 --> 00:03:24,209
{\an8}Dev'esserci un innesco, Tupelo.
56
00:03:25,543 --> 00:03:27,334
Forse è la parola "Tupelo".
57
00:03:28,418 --> 00:03:30,709
Per Dio, la smetti di dire Tupelo?
58
00:03:32,418 --> 00:03:33,959
Stavolta è colpa tua, Tu...
59
00:03:35,459 --> 00:03:38,251
Ascolta, hai dei segreti dentro di te.
60
00:03:38,751 --> 00:03:42,168
Prendi l'LSD e libera la mente, fratello.
61
00:03:42,168 --> 00:03:46,084
Libera la mente e libererai il resto.
62
00:03:46,084 --> 00:03:48,834
Gentili passeggeri,
tornate ai vostri posti.
63
00:03:48,834 --> 00:03:50,709
A breve atterreremo a Memphis.
64
00:03:53,084 --> 00:03:54,959
{\an8}Ok, statemi a sentire.
65
00:03:54,959 --> 00:03:56,376
{\an8}Arrivati al terminal,
66
00:03:56,376 --> 00:04:00,251
{\an8}stringetevi intorno al mio Elvis
e non fermatevi.
67
00:04:00,251 --> 00:04:02,834
{\an8}Come ti pare, ma prendiamo dei dolcetti.
68
00:04:02,834 --> 00:04:04,376
{\an8}Sto morendo di fame.
69
00:04:04,376 --> 00:04:05,959
{\an8}È meglio non fermarci.
70
00:04:05,959 --> 00:04:08,334
{\an8}Sì, brulicheranno in un attimo.
71
00:04:08,334 --> 00:04:09,251
{\an8}Chi?
72
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Credimi, per i bianchi,
quest'uomo è come Marvin Gaye.
73
00:04:14,876 --> 00:04:18,084
{\an8}Non credo che in questo caso
sarà un problema.
74
00:04:19,084 --> 00:04:21,001
{\an8}Ok, questo è un bel trip.
75
00:04:21,001 --> 00:04:22,459
{\an8}La mia è roba buona.
76
00:04:24,334 --> 00:04:27,751
C'è il primo raduno di Elvis
all'hotel Peabody.
77
00:04:27,751 --> 00:04:30,959
Ora si spiegano tutti i me qui in giro.
78
00:04:30,959 --> 00:04:33,459
Ma non so se si spieghi quello.
79
00:04:37,709 --> 00:04:38,709
Bentornato, E!
80
00:04:38,709 --> 00:04:42,168
La Cadillac è fuori,
lucidata e pronta a partire.
81
00:04:43,251 --> 00:04:46,126
Questi mix di dolcetti sono fantastici.
82
00:04:46,126 --> 00:04:48,001
Il meglio del Tennessee.
83
00:04:48,001 --> 00:04:50,584
Dimentichi che anch'io sono del Tennessee.
84
00:04:50,584 --> 00:04:51,876
No, me lo ricordo.
85
00:05:00,709 --> 00:05:03,668
AMAMI, DOLCE ELVIS!
86
00:05:05,709 --> 00:05:07,168
Non male essere me.
87
00:05:11,876 --> 00:05:13,334
Ascoltatemi bene.
88
00:05:13,334 --> 00:05:16,418
Per tutto il week-end,
state lontani da Graceland.
89
00:05:16,418 --> 00:05:18,418
Voglio stare solo con Priscilla.
90
00:05:18,418 --> 00:05:21,376
Calma, mica voglio passare
altro tempo con te.
91
00:05:21,376 --> 00:05:24,876
Io e il professore mangeremo
e faremo un po' di turismo.
92
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
Dovete vedere le papere del Peabody.
93
00:05:27,543 --> 00:05:29,418
Sì, l'ho letto sull'aereo.
94
00:05:29,418 --> 00:05:33,959
Papere in un hotel,
un'elettrizzante attrazione antiigienica.
95
00:05:33,959 --> 00:05:37,334
Fate quello che volete,
ma fatelo lontano da qui.
96
00:05:38,043 --> 00:05:40,418
Però concordo, non perdetevi le papere.
97
00:05:41,751 --> 00:05:44,043
Scilla, sono tornato! Dove siete?
98
00:05:44,043 --> 00:05:45,626
Scendo subito, amore!
99
00:05:45,626 --> 00:05:48,043
Patsy baderà a Lisa per il week-end.
100
00:05:48,043 --> 00:05:50,501
Ti volevo tutto per me.
101
00:05:50,501 --> 00:05:52,459
Mi sembra un'ottima idea.
102
00:05:52,459 --> 00:05:55,293
Mettiti comodo e indossa la benda.
103
00:05:56,084 --> 00:05:57,501
Ho una sorpresa per te.
104
00:05:58,001 --> 00:06:01,293
Dio Onnipotente,
sento che si alza la temperatura.
105
00:06:03,459 --> 00:06:05,293
Togli la benda.
106
00:06:07,751 --> 00:06:10,418
È veramente bello essere me.
107
00:06:10,418 --> 00:06:12,709
Chi cavolo è Cowboy Jeb?
108
00:06:13,584 --> 00:06:15,959
Il caro e dolce Cowboy Jeb.
109
00:06:15,959 --> 00:06:19,126
Faceva il migliore programma per bambini
di Memphis:
110
00:06:19,126 --> 00:06:22,084
Festa nella giungla con Cowboy Jeb!
111
00:06:22,084 --> 00:06:23,626
Lo amavano tutti.
112
00:06:24,168 --> 00:06:25,793
Poi è stato cancellato.
113
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
Se piaceva tanto,
perché è stato cancellato?
114
00:06:28,543 --> 00:06:31,334
Pare che l'idea di festa del vecchio Jeb
115
00:06:31,334 --> 00:06:36,334
fosse sbronzarsi e fare orge selvagge
con quello de Gli eroi di Hogan.
116
00:06:36,334 --> 00:06:39,751
Ok. Mi sta simpatico.
117
00:06:39,751 --> 00:06:43,209
E come c'è finita la scimmia
in questo quadro idealista?
118
00:06:43,209 --> 00:06:47,626
Tutto è cominciato quando Scatter
è stato cacciato dalla NASA.
119
00:06:49,959 --> 00:06:51,793
LE AVVENTURE DI COWBOY JEB E SCATTER
120
00:06:51,793 --> 00:06:55,001
Non riusciva a tenersi
il pistolino nel pannolino.
121
00:06:55,001 --> 00:06:57,334
Mise incinta un'altra scimpanzé.
122
00:06:57,334 --> 00:06:58,668
Ne uscì distrutto.
123
00:06:58,668 --> 00:07:03,084
Finì in una brutta spirale di droga, alcol
124
00:07:03,084 --> 00:07:05,376
e sesso per strada con sconosciuti.
125
00:07:17,793 --> 00:07:21,751
Il suo sogno era diventare
il primo scimpanzé sulla Luna.
126
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
Ma arrivò solo fino a Memphis.
127
00:07:27,418 --> 00:07:29,043
E quando finì i soldi,
128
00:07:29,043 --> 00:07:32,209
fece delle foto
per la rivista Barely Human.
129
00:07:32,209 --> 00:07:34,251
Dio, prego per la sua anima.
130
00:07:34,251 --> 00:07:39,293
Ma ogni suo peccato scellerato
serviva a pagarsi un'altra dose.
131
00:07:41,209 --> 00:07:43,376
Jeb l'aiutò a disintossicarsi.
132
00:07:43,376 --> 00:07:45,751
Come minimo,
dopo avergli pisciato addosso.
133
00:07:45,751 --> 00:07:48,751
Diede a Scatter un lavoro,
era la sua spalla.
134
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
E quella lurida scimmia
piaceva tantissimo ai bambini.
135
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
Andavano alla grande.
136
00:07:54,834 --> 00:07:58,876
Ma poi gli sponsor scoprirono
le perversioni di Cowboy Jeb.
137
00:07:58,876 --> 00:08:01,126
E gli diedero un bell'aumento?
138
00:08:03,251 --> 00:08:07,168
Cowboy Jeb perse tutto, andò in bancarotta
139
00:08:07,168 --> 00:08:10,501
e vendette Scatter a Elvis
per 200 dollari.
140
00:08:10,501 --> 00:08:12,168
Wow, un affare.
141
00:08:12,668 --> 00:08:14,209
Quanto ha pagato per Bobby Ray?
142
00:08:14,668 --> 00:08:16,418
{\an8}INCONTRA LA CONTROFIGURA DI ELVIS!
143
00:08:17,376 --> 00:08:18,793
Tesoro, aspetta.
144
00:08:19,543 --> 00:08:22,334
Ho anch'io una sorpresina per te.
145
00:08:22,334 --> 00:08:24,126
Tu sei estremamente sexy,
146
00:08:24,126 --> 00:08:26,959
ma vorrei che raggiungessimo
una connessione...
147
00:08:27,459 --> 00:08:28,501
più profonda.
148
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Ti prego, dimmi che è dietilammide
dell'acido lisergico.
149
00:08:31,834 --> 00:08:35,334
Non sapevo fossi così intima con l'LSD.
150
00:08:40,876 --> 00:08:43,209
Né che ascoltassi questa musica.
151
00:08:43,209 --> 00:08:44,376
MUSICA PER DROGATI
152
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
È da sballo, no?
153
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}È perfettamente in linea con l'incenso
e i poster fluorescenti
154
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}che non sapevo nemmeno di avere.
155
00:08:52,834 --> 00:08:57,459
Io sono una ragazza fica
e molto alla moda.
156
00:08:57,459 --> 00:09:01,043
Forse lo sapresti,
se non fossi sempre via.
157
00:09:01,043 --> 00:09:03,334
Lo so, io...
158
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
Sei sicura?
159
00:09:07,834 --> 00:09:09,918
Immagino che valga come risposta.
160
00:09:13,918 --> 00:09:15,751
Non sento ancora niente.
161
00:09:15,751 --> 00:09:17,501
Accidenti, neanch'io.
162
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Forse ci mette un po' a fare effetto.
163
00:09:19,834 --> 00:09:21,459
Sorpresa, bastardo.
164
00:09:21,959 --> 00:09:23,459
Ti piace questo effetto?
165
00:09:23,459 --> 00:09:24,959
Preparati, fiorellino!
166
00:09:24,959 --> 00:09:26,001
Che cazzo...
167
00:09:26,668 --> 00:09:27,876
Esatto.
168
00:09:27,876 --> 00:09:29,501
Non capisco il problema.
169
00:09:29,501 --> 00:09:32,543
Pensavo che almeno
avremmo visto dei colori.
170
00:09:33,751 --> 00:09:35,834
Merda, torno subito.
171
00:09:41,209 --> 00:09:42,501
Cosa ci fate qui?
172
00:09:42,501 --> 00:09:43,959
Beh...
173
00:09:43,959 --> 00:09:46,459
- Strana storia.
- Che non voglio sentire.
174
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
Sai quel posto per la grigliata
che ti piace?
175
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
Sì, che cosa c'entra adesso?
176
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
Ecco, senti, non ti arrabbiare,
ma il ristorante non c'è più.
177
00:09:55,834 --> 00:09:58,709
- Cosa?
- Cioè, da qualche minuto.
178
00:09:58,709 --> 00:10:00,709
Non hai visto la palla di fuoco?
179
00:10:00,709 --> 00:10:02,126
Di cosa parli?
180
00:10:02,126 --> 00:10:06,584
Gli stronzi ci hanno seguiti,
quelli dell'Algeria che volevano Leary.
181
00:10:06,584 --> 00:10:10,501
Avevamo appena ordinato le costolette,
quando sono sbucati loro e...
182
00:10:11,209 --> 00:10:13,709
- C'è stata un po' di zuffa.
- Zuffa?
183
00:10:13,709 --> 00:10:14,793
Ok, un massacro.
184
00:10:14,793 --> 00:10:17,418
E sei venuta qui, a casa mia?
185
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Tranquillo, nessuno mi ha seguita.
186
00:10:21,001 --> 00:10:22,251
Lui lo sa?
187
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
Uccidi quello stronzo. Finiscilo.
Mangiagli l'occhio.
188
00:10:30,168 --> 00:10:33,751
Non sono una bestia.
Io non mangio nessun occhio!
189
00:10:33,751 --> 00:10:35,959
- E chi ha detto niente?
- Cristo.
190
00:10:37,709 --> 00:10:38,751
Sto impazzendo.
191
00:10:38,751 --> 00:10:42,126
Senti, agente Eccesso,
credo che sia morto.
192
00:10:42,126 --> 00:10:43,043
Santo Dio.
193
00:10:44,418 --> 00:10:46,376
Quindi rifiuti gli occhi?
194
00:10:46,876 --> 00:10:49,751
Che coglione, sei proprio un cacasotto.
195
00:10:50,501 --> 00:10:53,334
Non avevo neanche pensato di ucciderlo.
196
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
La sua testa spappolata smentisce.
197
00:10:56,959 --> 00:10:59,751
- È una zuppa di cervello.
- Te ne vai, CeCe?
198
00:10:59,751 --> 00:11:01,876
E portati via il professor Fritto.
199
00:11:01,876 --> 00:11:05,293
Calmati, ce ne andremo
senza nemmeno spettinarti.
200
00:11:05,293 --> 00:11:08,293
Ho già chiamato la TCB,
sarà qui in un bluffo.
201
00:11:08,293 --> 00:11:11,459
Basta con questo bluffo,
andatevene subito.
202
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
Abbiamo preso dell'LSD.
203
00:11:13,209 --> 00:11:14,543
Che cazzo dici?
204
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
Come sei moderno,
ora prendi pericolose droghe allucinogene.
205
00:11:19,084 --> 00:11:21,168
Non l'ho preso per fare il fico.
206
00:11:21,834 --> 00:11:23,876
La droga non è fica, ragazzi.
207
00:11:24,376 --> 00:11:25,584
Faccio ricerche.
208
00:11:25,584 --> 00:11:27,209
Sì, come no.
209
00:11:27,209 --> 00:11:29,251
Anch'io, dalle medie.
210
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Allora, me ne dai un po' o...
211
00:11:31,584 --> 00:11:32,793
Me l'ha dato Leary.
212
00:11:32,793 --> 00:11:34,626
Porca di quella puttana.
213
00:11:34,626 --> 00:11:37,293
Perché a me non l'hai dato? Pezzo di...
214
00:11:38,626 --> 00:11:40,543
Merda, ora mi sento in colpa.
215
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
La fortuna del principiante.
216
00:11:54,751 --> 00:11:57,001
Va tutto bene?
217
00:11:57,001 --> 00:11:59,043
Credo stia facendo effetto.
218
00:12:03,376 --> 00:12:05,126
Sì, confermo.
219
00:12:06,709 --> 00:12:09,793
Paul McCartney è appena uscito dalla TV.
220
00:12:10,293 --> 00:12:12,418
Oddio. Dio...
221
00:12:12,418 --> 00:12:14,043
- Wow.
- Ciao, bella.
222
00:12:14,043 --> 00:12:16,668
Ora dovrei andare giù di testa.
223
00:12:16,668 --> 00:12:20,584
Rilassati, andrà tutto bene.
L'ho fatto un milione di volte.
224
00:12:20,584 --> 00:12:22,084
- Davvero?
- Sì.
225
00:12:22,084 --> 00:12:24,834
La gente si sballa
ascoltando i Beatles e bum!
226
00:12:25,418 --> 00:12:26,668
Eccomi qui.
227
00:12:26,668 --> 00:12:28,626
Idealmente vestito.
228
00:12:28,626 --> 00:12:32,126
Aspetta, hanno allucinazioni
in cui sei nudo?
229
00:12:32,126 --> 00:12:35,084
Mi fanno fare delle cose, capisci?
230
00:12:35,084 --> 00:12:36,626
È un incubo.
231
00:12:36,626 --> 00:12:40,001
E in questi viaggi
sei l'unica guida magica
232
00:12:40,001 --> 00:12:41,751
o arrivano altri Beatles?
233
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
Beh, quasi tutti
hanno allucinazioni di me...
234
00:12:44,959 --> 00:12:47,293
A volte allucinazioni di John...
235
00:12:47,293 --> 00:12:49,001
E a volte di George.
236
00:12:49,918 --> 00:12:51,376
Ringo quasi mai.
237
00:12:51,876 --> 00:12:55,126
Ma se la droga è una merda,
niente Beatles.
238
00:12:55,126 --> 00:12:57,293
Ti capita uno dei Monkees.
239
00:12:57,293 --> 00:12:59,043
Un vero incubo.
240
00:12:59,543 --> 00:13:02,126
Scatter, vecchia carogna!
241
00:13:02,126 --> 00:13:04,793
Mi sei mancato, socio.
242
00:13:07,584 --> 00:13:09,168
Certo, sono pulito.
243
00:13:09,168 --> 00:13:11,293
Sobrio da due anni.
244
00:13:11,293 --> 00:13:13,959
Potrebbero rilanciare il programma.
245
00:13:14,751 --> 00:13:16,084
Sì, vero?
246
00:13:16,084 --> 00:13:19,168
Speravo tanto che tornassi.
247
00:13:19,168 --> 00:13:21,918
Per ricomporre la squadra. Che ne dici?
248
00:13:28,459 --> 00:13:29,668
Che merda.
249
00:13:29,668 --> 00:13:31,001
Ti capisco, fratello.
250
00:13:31,001 --> 00:13:34,001
Ti capita mai di non sentirti apprezzato?
251
00:13:34,001 --> 00:13:36,043
Di continuo.
252
00:13:36,043 --> 00:13:39,376
A volte mi sembra
di sprecare la mia vita con Elvis.
253
00:13:39,376 --> 00:13:41,126
Non dire sciocchezze.
254
00:13:41,126 --> 00:13:45,168
Ti ho sentito all'hotel dell'aeroporto,
canti alla grande.
255
00:13:45,168 --> 00:13:47,293
Non prendermi in giro, davvero?
256
00:13:47,293 --> 00:13:50,334
Non cercherei mai
di spacciarti acqua per whisky.
257
00:13:50,334 --> 00:13:52,043
So che sapore ha l'acqua.
258
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Credimi, a occhi chiusi
avrei giurato che fosse Elvis.
259
00:13:56,168 --> 00:13:59,293
È questo il problema,
nessuno chiude gli occhi.
260
00:13:59,293 --> 00:14:01,834
Il mondo non è pronto per un Elvis nero.
261
00:14:01,834 --> 00:14:03,334
Non lavoro da mesi.
262
00:14:03,334 --> 00:14:05,459
Dai, non ci credo.
263
00:14:05,959 --> 00:14:07,501
Credici, fratello.
264
00:14:07,501 --> 00:14:11,001
L'unico Elvis che lavora meno di me
è l'ebreo ortodosso.
265
00:14:11,001 --> 00:14:14,251
E solo perché non lavora
dopo il tramonto del venerdì.
266
00:14:14,251 --> 00:14:15,543
Vero, Sid?
267
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
Shabbat, "rattle and roll", fratello.
268
00:14:18,709 --> 00:14:22,584
- Potrebbero arrivarne altri.
- Oppure no, un po' di ottimismo.
269
00:14:24,209 --> 00:14:26,793
Ok, sono sicuro che ne arriveranno altri.
270
00:14:35,293 --> 00:14:37,584
Mi piace l'arredamento.
271
00:14:37,584 --> 00:14:40,793
Un'atmosfera da guerra moderna
di metà secolo.
272
00:14:40,793 --> 00:14:41,959
Di chi è opera?
273
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
Saggia decisione, sì.
Neanche a me piaceva quel brutto tavolino.
274
00:14:51,751 --> 00:14:54,084
Silenzio, testa di cazzo!
275
00:14:54,584 --> 00:14:57,793
Ripeto, strambo, io non ho detto niente.
276
00:14:57,793 --> 00:15:00,334
Non sto parlando con te, ma con lui.
277
00:15:01,043 --> 00:15:02,376
Non mi vede, Einstein.
278
00:15:02,376 --> 00:15:05,751
Non sai come funzionano le allucinazioni?
279
00:15:06,584 --> 00:15:09,084
Ok, stronzetto, come hai fatto a seguirci?
280
00:15:09,959 --> 00:15:12,793
Avete lasciato il localizzatore
nel sottomarino.
281
00:15:12,793 --> 00:15:15,501
- Grazie tante.
- Non guardare me.
282
00:15:15,501 --> 00:15:18,126
L'hai lasciato tu nel sottomarino, idiota.
283
00:15:18,126 --> 00:15:20,001
Ma non voglio che mi guardi.
284
00:15:20,001 --> 00:15:23,418
Siete nella merda,
non sapete cosa vi aspetta.
285
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Siamo uno sciame.
286
00:15:25,084 --> 00:15:27,251
Hai fatto una cazzata, super spia.
287
00:15:27,251 --> 00:15:29,126
Non si porta a casa il lavoro.
288
00:15:29,834 --> 00:15:31,251
La moglie si incazzerà.
289
00:15:31,251 --> 00:15:32,876
Io sarei teso,
290
00:15:32,876 --> 00:15:36,418
e non perché Paul McCartney
se la vuole fare in cantina.
291
00:15:36,418 --> 00:15:38,918
Altro che invasione britannica.
292
00:15:38,918 --> 00:15:40,668
Comunque, giù la testa.
293
00:15:44,626 --> 00:15:46,126
Che carino che sono!
294
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
È l'ora del boogie-woogie, stronzi.
295
00:15:53,584 --> 00:15:55,334
Sì, erano bei tempi.
296
00:15:55,334 --> 00:15:58,209
Una volta lo feci ad Amburgo,
ma senza Twister.
297
00:16:05,709 --> 00:16:09,376
Non voglio morire
nella tua pacchiana Jungle Room!
298
00:16:09,376 --> 00:16:10,668
Pacchiana?
299
00:16:10,668 --> 00:16:14,668
Immagino che la tua
sia molto più raffinata, vero?
300
00:16:14,668 --> 00:16:16,001
C'è solo questa.
301
00:16:16,001 --> 00:16:18,668
Nessuno ha una stanza della giungla.
302
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
La cascata è un po' troppo, King.
303
00:16:23,834 --> 00:16:26,418
Non hai ancora capito come funziona l'LSD?
304
00:16:29,834 --> 00:16:31,959
È questo che si prova a morire.
305
00:16:32,459 --> 00:16:33,793
Abituati.
306
00:16:33,793 --> 00:16:35,251
Sei della TCB, caro.
307
00:16:35,751 --> 00:16:38,709
Ti aspetta un futuro radioso, da morto.
308
00:16:47,834 --> 00:16:50,084
Di solito sono uno da pace e amore,
309
00:16:50,084 --> 00:16:53,334
ma questa violenza gratuita
è una piacevole novità.
310
00:16:54,293 --> 00:16:55,793
Adoro il tuo accento.
311
00:16:58,834 --> 00:17:02,334
Scilla, sei stata incredibile.
Dove hai imparato?
312
00:17:02,334 --> 00:17:04,209
Ho fatto un corso di karate.
313
00:17:04,209 --> 00:17:07,043
Lo sapresti, se fossi più presente.
314
00:17:07,584 --> 00:17:10,459
Percepisco un problemino, sensei.
315
00:17:11,293 --> 00:17:12,501
L'hai capita?
316
00:17:12,501 --> 00:17:14,084
Karate, sensei...
317
00:17:14,084 --> 00:17:16,168
Capita la battuta? No?
318
00:17:19,001 --> 00:17:21,876
Come faccio
a spiegare tutto questo a Priscilla?
319
00:17:21,876 --> 00:17:24,168
È fatta come un cavallo, tranquillo.
320
00:17:24,168 --> 00:17:26,543
Per questo non dovresti mangiare carne.
321
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Poveri animali.
322
00:17:31,584 --> 00:17:32,959
Dico sul serio.
323
00:17:32,959 --> 00:17:35,293
La mia casa sembra un campo di guerra.
324
00:17:35,293 --> 00:17:40,043
Abbiamo una squadra di pulizia,
la faranno risplendere in un attimo.
325
00:17:40,043 --> 00:17:43,876
Tra parentesi,
forse dovremmo pensare a quello.
326
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Se ci seguite, lei muore.
327
00:17:54,459 --> 00:17:57,876
- Posso prendermi questo lato del collo?
- Sparisci!
328
00:17:57,876 --> 00:18:02,126
Dai, è La cosa a due teste,
con Rosey Grier e Ray Milland.
329
00:18:02,126 --> 00:18:04,251
- Un gran film.
- Non l'ho visto.
330
00:18:04,251 --> 00:18:05,626
È un classico.
331
00:18:05,626 --> 00:18:09,459
Trapiantano la testa di un bianco bigotto
sul corpo di un uomo nero.
332
00:18:09,459 --> 00:18:11,918
Geniale, vero?
333
00:18:11,918 --> 00:18:14,459
- Non so, ma ne dubito.
- Scusa tanto.
334
00:18:14,459 --> 00:18:19,293
Non raggiunge le vette cinematografiche
di quel tuo film di merda, fa niente.
335
00:18:37,709 --> 00:18:40,209
Io seguo Priscilla, tu gli altri due.
336
00:18:40,209 --> 00:18:41,626
Non sei il mio capo.
337
00:18:41,626 --> 00:18:43,209
Però va bene, buon piano.
338
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Ok, lo ammetto, sono belle.
339
00:19:37,959 --> 00:19:41,084
Ascoltate,
degli stronzi hanno rapito Priscilla.
340
00:19:41,084 --> 00:19:45,418
Regalerò una Cadillac
a chiunque fermi quel bastardo sul retro.
341
00:19:45,418 --> 00:19:47,251
Qui pensaci tu, amico.
342
00:19:47,251 --> 00:19:48,501
Puoi contarci.
343
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
Ecco una canzone del grande Chuck Berry.
Forza, ragazzi.
344
00:19:54,543 --> 00:19:58,209
Gran bel gesto
lasciare che ti insegni come si canta.
345
00:19:58,209 --> 00:20:03,334
Lo sai che è Chuck Berry
il vero re del rock and roll, sì, King?
346
00:20:03,334 --> 00:20:06,959
Non puoi capire
quanto ho bisogno che tu stia zitto.
347
00:20:12,543 --> 00:20:14,459
- Sei ferita?
- Sto bene.
348
00:20:14,459 --> 00:20:17,751
Vai pure. Devi fare l'eroe, lo capisco.
349
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Elvis, i cretini sono andati di là.
350
00:20:25,209 --> 00:20:27,168
Grazie, belle basette.
351
00:20:42,043 --> 00:20:45,376
Cazzo, e chi ti credi di essere?
Elvis Knelvis?
352
00:20:49,459 --> 00:20:53,334
Cavolo, scusa se ti rompo le palle,
stavolta sei stato tosto.
353
00:21:03,876 --> 00:21:05,793
Finiscilo, uccidilo!
354
00:21:07,126 --> 00:21:07,959
Non...
355
00:21:07,959 --> 00:21:11,709
Non lo so, non capisco più cosa sia reale.
356
00:21:11,709 --> 00:21:14,918
Una decapitazione memorabile
è molto reale, forza.
357
00:21:14,918 --> 00:21:16,584
Non ce n'è bisogno.
358
00:21:16,584 --> 00:21:18,584
Forse ha una moglie, dei figli...
359
00:21:18,584 --> 00:21:21,126
Anche tu hai una moglie e una figlia.
360
00:21:21,126 --> 00:21:24,168
È entrato in casa tua
e le ha puntato una pistola.
361
00:21:24,168 --> 00:21:26,459
E se ci fosse stata la piccola? Uccidilo!
362
00:21:27,084 --> 00:21:30,584
La seconda testa ha ragione, amore.
Meglio ucciderlo.
363
00:21:30,584 --> 00:21:32,334
Direi di ucciderlo, capo,
364
00:21:32,334 --> 00:21:35,043
ma nell'episodio quasi non mi si è visto.
365
00:21:35,043 --> 00:21:36,543
Lascia perdere Gomer Pyle.
366
00:21:36,543 --> 00:21:39,459
Tu sei la mia macchina assassina.
367
00:21:39,459 --> 00:21:40,668
No, cazzo, no!
368
00:21:41,251 --> 00:21:42,084
Non è vero!
369
00:21:42,084 --> 00:21:44,376
Non c'è...
370
00:21:44,376 --> 00:21:47,584
- Non c'è bisogno di ucciderlo.
- Devi ucciderlo!
371
00:21:47,584 --> 00:21:49,668
Goulet, Goulet, Goulet
372
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Sì, deve morire.
373
00:22:00,918 --> 00:22:02,793
Cazzo, che merda essere me.
374
00:22:06,834 --> 00:22:08,834
Quanto durerà l'effetto dell'LSD?
375
00:22:08,834 --> 00:22:11,168
Per me non sarà mai troppo presto.
376
00:22:11,168 --> 00:22:13,543
Guarda, è Scatter.
377
00:22:13,543 --> 00:22:14,834
Che carino.
378
00:22:15,709 --> 00:22:17,876
Pensavo di essere io quello carino.
379
00:22:17,876 --> 00:22:20,084
Merda, è tardi. Devo andare.
380
00:22:20,084 --> 00:22:22,251
Jack Nicholson si è fatto di acidi.
381
00:22:24,459 --> 00:22:27,084
Fidati, sviene in fretta.
382
00:22:31,043 --> 00:22:34,709
La scimmia stava meglio
con quel clown di cowboy, lo sai?
383
00:22:34,709 --> 00:22:37,626
Anch'io stavo meglio senza di te, stronzo.
384
00:22:38,126 --> 00:22:40,168
Ancora come li ho trovati.
385
00:22:40,168 --> 00:22:43,001
Sono seduti lì da 12 ore.
386
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Cristo.
387
00:22:44,168 --> 00:22:46,126
E che è successo di sopra?
388
00:22:46,126 --> 00:22:49,001
Mi sa che mi sono persa una festa,
non è da me.
389
00:22:49,001 --> 00:22:50,668
È la cosa più strana.
390
00:22:50,668 --> 00:22:52,001
Guarda qua.
391
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
Il ragazzo si è picchiato da solo
e sparava a caso in casa sua.
392
00:22:56,918 --> 00:22:58,959
Che cavolo gli hai dato?
393
00:22:58,959 --> 00:23:01,251
Una delle mie miscele speciali.
394
00:23:01,251 --> 00:23:05,043
Un acido terroso e corposo
dal gusto legnoso e vanigliato.
395
00:23:05,043 --> 00:23:07,126
Mi sorprende che sia ancora vivo.
396
00:23:07,126 --> 00:23:08,501
Ne hai ancora?
397
00:23:08,501 --> 00:23:10,626
Dai, sto crepando dalla noia!
398
00:23:10,626 --> 00:23:13,084
So che ce l'hai, dammi qualcosina.
399
00:24:11,209 --> 00:24:14,126
Sottotitoli: Riccardo Mimmi