1 00:00:21,793 --> 00:00:23,168 Dai! 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,876 Mi annoio a morte, so che hai qualcosa. 3 00:00:25,876 --> 00:00:27,584 Dammi un assaggino. 4 00:00:27,584 --> 00:00:30,751 Acido, funghetti, metaqualone, scegli tu. 5 00:00:31,251 --> 00:00:35,543 O ti lecco come una rana psichedelica dell'Amazzonia, te lo giuro. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,084 Cazzo, niente. 7 00:00:46,418 --> 00:00:49,459 Sul serio ti sei ascoltato per tutto il viaggio? 8 00:00:49,459 --> 00:00:53,876 Non so se hai notato, ma non ci sono molte alternative di intrattenimento. 9 00:00:54,376 --> 00:00:57,751 Tom Jones fa una versione strepitosa di questa canzone. 10 00:00:57,751 --> 00:01:00,459 Non capisco perché tu la faccia ancora. 11 00:01:01,043 --> 00:01:02,834 Non hai di meglio da fare? 12 00:01:02,834 --> 00:01:05,209 Potrei leccare di nuovo Leary. 13 00:01:05,209 --> 00:01:07,376 Sa di palle di vecchio. 14 00:01:07,376 --> 00:01:09,501 Grazie per l'immagine inquietante. 15 00:01:44,543 --> 00:01:45,668 {\an8}Ehi, io ti conosco. 16 00:01:45,668 --> 00:01:47,376 {\an8}Tutti mi conoscono. 17 00:01:47,376 --> 00:01:50,751 {\an8}È così che funziona essere me. Mi lasci in pace? 18 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}No, non capisci. 19 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 {\an8}Io conosco l'altro te. 20 00:01:54,293 --> 00:01:57,334 {\an8}Ho lavorato su di te in Germania. 21 00:01:57,334 --> 00:01:59,376 {\an8}Credo che tu sia sballato. 22 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}Ma certo, è il mio lavoro. 23 00:02:02,209 --> 00:02:05,459 {\an8}In pratica ho inventato io gli allucinogeni. 24 00:02:05,459 --> 00:02:08,418 {\an8}Sono il Ray Kroc dello sballo. 25 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 {\an8}In bocca al lupo. 26 00:02:09,959 --> 00:02:11,459 {\an8}Ora scusami. 27 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 No, io ti conosco. 28 00:02:15,376 --> 00:02:19,293 Sei Tupelo, tu sei il progetto Tupelo. 29 00:02:20,293 --> 00:02:21,584 Tupelo... 30 00:02:21,584 --> 00:02:24,043 Tranquillo, non ricorderai nulla. 31 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 Cristo, che cavolo succede? 32 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 - Fammi indovinare, un flashback? - Cosa? 33 00:02:29,918 --> 00:02:31,668 {\an8}Sì, lo so. 34 00:02:31,668 --> 00:02:33,543 {\an8}Può essere fastidioso. 35 00:02:34,043 --> 00:02:37,501 Ho provato a eliminarli, ma non ho trovato la formula. 36 00:02:37,501 --> 00:02:40,084 Tieni. Quando sei comodo e tranquillo, 37 00:02:40,084 --> 00:02:41,209 prendine uno. 38 00:02:41,209 --> 00:02:42,168 Zuccherini? 39 00:02:42,168 --> 00:02:43,668 Cosa sono, un cavallo? 40 00:02:44,376 --> 00:02:46,626 È strano ma sì, a volte. 41 00:02:47,126 --> 00:02:48,834 Bravo cavallino. 42 00:02:49,543 --> 00:02:51,043 Sei fuori di testa? 43 00:02:51,043 --> 00:02:52,501 No, ascolta. 44 00:02:52,501 --> 00:02:54,043 Quei cubettini magici 45 00:02:54,043 --> 00:02:56,459 contengono il mio Timothy Leary, 46 00:02:56,459 --> 00:02:59,209 LSD biologico e artigianale a chilometro zero. 47 00:02:59,209 --> 00:03:00,918 Quello che davo ai Beatles. 48 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 Lo so che sono quasi un agente federale della Narcotici, vero? 49 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 Per quella stupida foto con Nixon? 50 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 Sì, ok, ci viene una bella tazza. 51 00:03:10,543 --> 00:03:12,751 C'è una tazza di Elvis e Nixon? 52 00:03:13,709 --> 00:03:16,834 {\an8}Wow, devi curare meglio il tuo merchandising, Tupelo. 53 00:03:19,084 --> 00:03:21,168 {\an8}- Sì... - Che c'è, un altro flashback? 54 00:03:21,168 --> 00:03:22,293 {\an8}Che strano. 55 00:03:22,293 --> 00:03:24,209 {\an8}Dev'esserci un innesco, Tupelo. 56 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 Forse è la parola "Tupelo". 57 00:03:28,418 --> 00:03:30,709 Per Dio, la smetti di dire Tupelo? 58 00:03:32,418 --> 00:03:33,959 Stavolta è colpa tua, Tu... 59 00:03:35,459 --> 00:03:38,251 Ascolta, hai dei segreti dentro di te. 60 00:03:38,751 --> 00:03:42,168 Prendi l'LSD e libera la mente, fratello. 61 00:03:42,168 --> 00:03:46,084 Libera la mente e libererai il resto. 62 00:03:46,084 --> 00:03:48,834 Gentili passeggeri, tornate ai vostri posti. 63 00:03:48,834 --> 00:03:50,709 A breve atterreremo a Memphis. 64 00:03:53,084 --> 00:03:54,959 {\an8}Ok, statemi a sentire. 65 00:03:54,959 --> 00:03:56,376 {\an8}Arrivati al terminal, 66 00:03:56,376 --> 00:04:00,251 {\an8}stringetevi intorno al mio Elvis e non fermatevi. 67 00:04:00,251 --> 00:04:02,834 {\an8}Come ti pare, ma prendiamo dei dolcetti. 68 00:04:02,834 --> 00:04:04,376 {\an8}Sto morendo di fame. 69 00:04:04,376 --> 00:04:05,959 {\an8}È meglio non fermarci. 70 00:04:05,959 --> 00:04:08,334 {\an8}Sì, brulicheranno in un attimo. 71 00:04:08,334 --> 00:04:09,251 {\an8}Chi? 72 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}Credimi, per i bianchi, quest'uomo è come Marvin Gaye. 73 00:04:14,876 --> 00:04:18,084 {\an8}Non credo che in questo caso sarà un problema. 74 00:04:19,084 --> 00:04:21,001 {\an8}Ok, questo è un bel trip. 75 00:04:21,001 --> 00:04:22,459 {\an8}La mia è roba buona. 76 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 C'è il primo raduno di Elvis all'hotel Peabody. 77 00:04:27,751 --> 00:04:30,959 Ora si spiegano tutti i me qui in giro. 78 00:04:30,959 --> 00:04:33,459 Ma non so se si spieghi quello. 79 00:04:37,709 --> 00:04:38,709 Bentornato, E! 80 00:04:38,709 --> 00:04:42,168 La Cadillac è fuori, lucidata e pronta a partire. 81 00:04:43,251 --> 00:04:46,126 Questi mix di dolcetti sono fantastici. 82 00:04:46,126 --> 00:04:48,001 Il meglio del Tennessee. 83 00:04:48,001 --> 00:04:50,584 Dimentichi che anch'io sono del Tennessee. 84 00:04:50,584 --> 00:04:51,876 No, me lo ricordo. 85 00:05:00,709 --> 00:05:03,668 AMAMI, DOLCE ELVIS! 86 00:05:05,709 --> 00:05:07,168 Non male essere me. 87 00:05:11,876 --> 00:05:13,334 Ascoltatemi bene. 88 00:05:13,334 --> 00:05:16,418 Per tutto il week-end, state lontani da Graceland. 89 00:05:16,418 --> 00:05:18,418 Voglio stare solo con Priscilla. 90 00:05:18,418 --> 00:05:21,376 Calma, mica voglio passare altro tempo con te. 91 00:05:21,376 --> 00:05:24,876 Io e il professore mangeremo e faremo un po' di turismo. 92 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 Dovete vedere le papere del Peabody. 93 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 Sì, l'ho letto sull'aereo. 94 00:05:29,418 --> 00:05:33,959 Papere in un hotel, un'elettrizzante attrazione antiigienica. 95 00:05:33,959 --> 00:05:37,334 Fate quello che volete, ma fatelo lontano da qui. 96 00:05:38,043 --> 00:05:40,418 Però concordo, non perdetevi le papere. 97 00:05:41,751 --> 00:05:44,043 Scilla, sono tornato! Dove siete? 98 00:05:44,043 --> 00:05:45,626 Scendo subito, amore! 99 00:05:45,626 --> 00:05:48,043 Patsy baderà a Lisa per il week-end. 100 00:05:48,043 --> 00:05:50,501 Ti volevo tutto per me. 101 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 Mi sembra un'ottima idea. 102 00:05:52,459 --> 00:05:55,293 Mettiti comodo e indossa la benda. 103 00:05:56,084 --> 00:05:57,501 Ho una sorpresa per te. 104 00:05:58,001 --> 00:06:01,293 Dio Onnipotente, sento che si alza la temperatura. 105 00:06:03,459 --> 00:06:05,293 Togli la benda. 106 00:06:07,751 --> 00:06:10,418 È veramente bello essere me. 107 00:06:10,418 --> 00:06:12,709 Chi cavolo è Cowboy Jeb? 108 00:06:13,584 --> 00:06:15,959 Il caro e dolce Cowboy Jeb. 109 00:06:15,959 --> 00:06:19,126 Faceva il migliore programma per bambini di Memphis: 110 00:06:19,126 --> 00:06:22,084 Festa nella giungla con Cowboy Jeb! 111 00:06:22,084 --> 00:06:23,626 Lo amavano tutti. 112 00:06:24,168 --> 00:06:25,793 Poi è stato cancellato. 113 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 Se piaceva tanto, perché è stato cancellato? 114 00:06:28,543 --> 00:06:31,334 Pare che l'idea di festa del vecchio Jeb 115 00:06:31,334 --> 00:06:36,334 fosse sbronzarsi e fare orge selvagge con quello de Gli eroi di Hogan. 116 00:06:36,334 --> 00:06:39,751 Ok. Mi sta simpatico. 117 00:06:39,751 --> 00:06:43,209 E come c'è finita la scimmia in questo quadro idealista? 118 00:06:43,209 --> 00:06:47,626 Tutto è cominciato quando Scatter è stato cacciato dalla NASA. 119 00:06:49,959 --> 00:06:51,793 LE AVVENTURE DI COWBOY JEB E SCATTER 120 00:06:51,793 --> 00:06:55,001 Non riusciva a tenersi il pistolino nel pannolino. 121 00:06:55,001 --> 00:06:57,334 Mise incinta un'altra scimpanzé. 122 00:06:57,334 --> 00:06:58,668 Ne uscì distrutto. 123 00:06:58,668 --> 00:07:03,084 Finì in una brutta spirale di droga, alcol 124 00:07:03,084 --> 00:07:05,376 e sesso per strada con sconosciuti. 125 00:07:17,793 --> 00:07:21,751 Il suo sogno era diventare il primo scimpanzé sulla Luna. 126 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 Ma arrivò solo fino a Memphis. 127 00:07:27,418 --> 00:07:29,043 E quando finì i soldi, 128 00:07:29,043 --> 00:07:32,209 fece delle foto per la rivista Barely Human. 129 00:07:32,209 --> 00:07:34,251 Dio, prego per la sua anima. 130 00:07:34,251 --> 00:07:39,293 Ma ogni suo peccato scellerato serviva a pagarsi un'altra dose. 131 00:07:41,209 --> 00:07:43,376 Jeb l'aiutò a disintossicarsi. 132 00:07:43,376 --> 00:07:45,751 Come minimo, dopo avergli pisciato addosso. 133 00:07:45,751 --> 00:07:48,751 Diede a Scatter un lavoro, era la sua spalla. 134 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 E quella lurida scimmia piaceva tantissimo ai bambini. 135 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 Andavano alla grande. 136 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 Ma poi gli sponsor scoprirono le perversioni di Cowboy Jeb. 137 00:07:58,876 --> 00:08:01,126 E gli diedero un bell'aumento? 138 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 Cowboy Jeb perse tutto, andò in bancarotta 139 00:08:07,168 --> 00:08:10,501 e vendette Scatter a Elvis per 200 dollari. 140 00:08:10,501 --> 00:08:12,168 Wow, un affare. 141 00:08:12,668 --> 00:08:14,209 Quanto ha pagato per Bobby Ray? 142 00:08:14,668 --> 00:08:16,418 {\an8}INCONTRA LA CONTROFIGURA DI ELVIS! 143 00:08:17,376 --> 00:08:18,793 Tesoro, aspetta. 144 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 Ho anch'io una sorpresina per te. 145 00:08:22,334 --> 00:08:24,126 Tu sei estremamente sexy, 146 00:08:24,126 --> 00:08:26,959 ma vorrei che raggiungessimo una connessione... 147 00:08:27,459 --> 00:08:28,501 più profonda. 148 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 Ti prego, dimmi che è dietilammide dell'acido lisergico. 149 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 Non sapevo fossi così intima con l'LSD. 150 00:08:40,876 --> 00:08:43,209 Né che ascoltassi questa musica. 151 00:08:43,209 --> 00:08:44,376 MUSICA PER DROGATI 152 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 È da sballo, no? 153 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}È perfettamente in linea con l'incenso e i poster fluorescenti 154 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}che non sapevo nemmeno di avere. 155 00:08:52,834 --> 00:08:57,459 Io sono una ragazza fica e molto alla moda. 156 00:08:57,459 --> 00:09:01,043 Forse lo sapresti, se non fossi sempre via. 157 00:09:01,043 --> 00:09:03,334 Lo so, io... 158 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 Sei sicura? 159 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 Immagino che valga come risposta. 160 00:09:13,918 --> 00:09:15,751 Non sento ancora niente. 161 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 Accidenti, neanch'io. 162 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Forse ci mette un po' a fare effetto. 163 00:09:19,834 --> 00:09:21,459 Sorpresa, bastardo. 164 00:09:21,959 --> 00:09:23,459 Ti piace questo effetto? 165 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 Preparati, fiorellino! 166 00:09:24,959 --> 00:09:26,001 Che cazzo... 167 00:09:26,668 --> 00:09:27,876 Esatto. 168 00:09:27,876 --> 00:09:29,501 Non capisco il problema. 169 00:09:29,501 --> 00:09:32,543 Pensavo che almeno avremmo visto dei colori. 170 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 Merda, torno subito. 171 00:09:41,209 --> 00:09:42,501 Cosa ci fate qui? 172 00:09:42,501 --> 00:09:43,959 Beh... 173 00:09:43,959 --> 00:09:46,459 - Strana storia. - Che non voglio sentire. 174 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 Sai quel posto per la grigliata che ti piace? 175 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 Sì, che cosa c'entra adesso? 176 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 Ecco, senti, non ti arrabbiare, ma il ristorante non c'è più. 177 00:09:55,834 --> 00:09:58,709 - Cosa? - Cioè, da qualche minuto. 178 00:09:58,709 --> 00:10:00,709 Non hai visto la palla di fuoco? 179 00:10:00,709 --> 00:10:02,126 Di cosa parli? 180 00:10:02,126 --> 00:10:06,584 Gli stronzi ci hanno seguiti, quelli dell'Algeria che volevano Leary. 181 00:10:06,584 --> 00:10:10,501 Avevamo appena ordinato le costolette, quando sono sbucati loro e... 182 00:10:11,209 --> 00:10:13,709 - C'è stata un po' di zuffa. - Zuffa? 183 00:10:13,709 --> 00:10:14,793 Ok, un massacro. 184 00:10:14,793 --> 00:10:17,418 E sei venuta qui, a casa mia? 185 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 Tranquillo, nessuno mi ha seguita. 186 00:10:21,001 --> 00:10:22,251 Lui lo sa? 187 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 Uccidi quello stronzo. Finiscilo. Mangiagli l'occhio. 188 00:10:30,168 --> 00:10:33,751 Non sono una bestia. Io non mangio nessun occhio! 189 00:10:33,751 --> 00:10:35,959 - E chi ha detto niente? - Cristo. 190 00:10:37,709 --> 00:10:38,751 Sto impazzendo. 191 00:10:38,751 --> 00:10:42,126 Senti, agente Eccesso, credo che sia morto. 192 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 Santo Dio. 193 00:10:44,418 --> 00:10:46,376 Quindi rifiuti gli occhi? 194 00:10:46,876 --> 00:10:49,751 Che coglione, sei proprio un cacasotto. 195 00:10:50,501 --> 00:10:53,334 Non avevo neanche pensato di ucciderlo. 196 00:10:53,334 --> 00:10:55,959 La sua testa spappolata smentisce. 197 00:10:56,959 --> 00:10:59,751 - È una zuppa di cervello. - Te ne vai, CeCe? 198 00:10:59,751 --> 00:11:01,876 E portati via il professor Fritto. 199 00:11:01,876 --> 00:11:05,293 Calmati, ce ne andremo senza nemmeno spettinarti. 200 00:11:05,293 --> 00:11:08,293 Ho già chiamato la TCB, sarà qui in un bluffo. 201 00:11:08,293 --> 00:11:11,459 Basta con questo bluffo, andatevene subito. 202 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Abbiamo preso dell'LSD. 203 00:11:13,209 --> 00:11:14,543 Che cazzo dici? 204 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 Come sei moderno, ora prendi pericolose droghe allucinogene. 205 00:11:19,084 --> 00:11:21,168 Non l'ho preso per fare il fico. 206 00:11:21,834 --> 00:11:23,876 La droga non è fica, ragazzi. 207 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Faccio ricerche. 208 00:11:25,584 --> 00:11:27,209 Sì, come no. 209 00:11:27,209 --> 00:11:29,251 Anch'io, dalle medie. 210 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Allora, me ne dai un po' o... 211 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 Me l'ha dato Leary. 212 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 Porca di quella puttana. 213 00:11:34,626 --> 00:11:37,293 Perché a me non l'hai dato? Pezzo di... 214 00:11:38,626 --> 00:11:40,543 Merda, ora mi sento in colpa. 215 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 La fortuna del principiante. 216 00:11:54,751 --> 00:11:57,001 Va tutto bene? 217 00:11:57,001 --> 00:11:59,043 Credo stia facendo effetto. 218 00:12:03,376 --> 00:12:05,126 Sì, confermo. 219 00:12:06,709 --> 00:12:09,793 Paul McCartney è appena uscito dalla TV. 220 00:12:10,293 --> 00:12:12,418 Oddio. Dio... 221 00:12:12,418 --> 00:12:14,043 - Wow. - Ciao, bella. 222 00:12:14,043 --> 00:12:16,668 Ora dovrei andare giù di testa. 223 00:12:16,668 --> 00:12:20,584 Rilassati, andrà tutto bene. L'ho fatto un milione di volte. 224 00:12:20,584 --> 00:12:22,084 - Davvero? - Sì. 225 00:12:22,084 --> 00:12:24,834 La gente si sballa ascoltando i Beatles e bum! 226 00:12:25,418 --> 00:12:26,668 Eccomi qui. 227 00:12:26,668 --> 00:12:28,626 Idealmente vestito. 228 00:12:28,626 --> 00:12:32,126 Aspetta, hanno allucinazioni in cui sei nudo? 229 00:12:32,126 --> 00:12:35,084 Mi fanno fare delle cose, capisci? 230 00:12:35,084 --> 00:12:36,626 È un incubo. 231 00:12:36,626 --> 00:12:40,001 E in questi viaggi sei l'unica guida magica 232 00:12:40,001 --> 00:12:41,751 o arrivano altri Beatles? 233 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 Beh, quasi tutti hanno allucinazioni di me... 234 00:12:44,959 --> 00:12:47,293 A volte allucinazioni di John... 235 00:12:47,293 --> 00:12:49,001 E a volte di George. 236 00:12:49,918 --> 00:12:51,376 Ringo quasi mai. 237 00:12:51,876 --> 00:12:55,126 Ma se la droga è una merda, niente Beatles. 238 00:12:55,126 --> 00:12:57,293 Ti capita uno dei Monkees. 239 00:12:57,293 --> 00:12:59,043 Un vero incubo. 240 00:12:59,543 --> 00:13:02,126 Scatter, vecchia carogna! 241 00:13:02,126 --> 00:13:04,793 Mi sei mancato, socio. 242 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 Certo, sono pulito. 243 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 Sobrio da due anni. 244 00:13:11,293 --> 00:13:13,959 Potrebbero rilanciare il programma. 245 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 Sì, vero? 246 00:13:16,084 --> 00:13:19,168 Speravo tanto che tornassi. 247 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Per ricomporre la squadra. Che ne dici? 248 00:13:28,459 --> 00:13:29,668 Che merda. 249 00:13:29,668 --> 00:13:31,001 Ti capisco, fratello. 250 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 Ti capita mai di non sentirti apprezzato? 251 00:13:34,001 --> 00:13:36,043 Di continuo. 252 00:13:36,043 --> 00:13:39,376 A volte mi sembra di sprecare la mia vita con Elvis. 253 00:13:39,376 --> 00:13:41,126 Non dire sciocchezze. 254 00:13:41,126 --> 00:13:45,168 Ti ho sentito all'hotel dell'aeroporto, canti alla grande. 255 00:13:45,168 --> 00:13:47,293 Non prendermi in giro, davvero? 256 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 Non cercherei mai di spacciarti acqua per whisky. 257 00:13:50,334 --> 00:13:52,043 So che sapore ha l'acqua. 258 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 Credimi, a occhi chiusi avrei giurato che fosse Elvis. 259 00:13:56,168 --> 00:13:59,293 È questo il problema, nessuno chiude gli occhi. 260 00:13:59,293 --> 00:14:01,834 Il mondo non è pronto per un Elvis nero. 261 00:14:01,834 --> 00:14:03,334 Non lavoro da mesi. 262 00:14:03,334 --> 00:14:05,459 Dai, non ci credo. 263 00:14:05,959 --> 00:14:07,501 Credici, fratello. 264 00:14:07,501 --> 00:14:11,001 L'unico Elvis che lavora meno di me è l'ebreo ortodosso. 265 00:14:11,001 --> 00:14:14,251 E solo perché non lavora dopo il tramonto del venerdì. 266 00:14:14,251 --> 00:14:15,543 Vero, Sid? 267 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 Shabbat, "rattle and roll", fratello. 268 00:14:18,709 --> 00:14:22,584 - Potrebbero arrivarne altri. - Oppure no, un po' di ottimismo. 269 00:14:24,209 --> 00:14:26,793 Ok, sono sicuro che ne arriveranno altri. 270 00:14:35,293 --> 00:14:37,584 Mi piace l'arredamento. 271 00:14:37,584 --> 00:14:40,793 Un'atmosfera da guerra moderna di metà secolo. 272 00:14:40,793 --> 00:14:41,959 Di chi è opera? 273 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 Saggia decisione, sì. Neanche a me piaceva quel brutto tavolino. 274 00:14:51,751 --> 00:14:54,084 Silenzio, testa di cazzo! 275 00:14:54,584 --> 00:14:57,793 Ripeto, strambo, io non ho detto niente. 276 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 Non sto parlando con te, ma con lui. 277 00:15:01,043 --> 00:15:02,376 Non mi vede, Einstein. 278 00:15:02,376 --> 00:15:05,751 Non sai come funzionano le allucinazioni? 279 00:15:06,584 --> 00:15:09,084 Ok, stronzetto, come hai fatto a seguirci? 280 00:15:09,959 --> 00:15:12,793 Avete lasciato il localizzatore nel sottomarino. 281 00:15:12,793 --> 00:15:15,501 - Grazie tante. - Non guardare me. 282 00:15:15,501 --> 00:15:18,126 L'hai lasciato tu nel sottomarino, idiota. 283 00:15:18,126 --> 00:15:20,001 Ma non voglio che mi guardi. 284 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 Siete nella merda, non sapete cosa vi aspetta. 285 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 Siamo uno sciame. 286 00:15:25,084 --> 00:15:27,251 Hai fatto una cazzata, super spia. 287 00:15:27,251 --> 00:15:29,126 Non si porta a casa il lavoro. 288 00:15:29,834 --> 00:15:31,251 La moglie si incazzerà. 289 00:15:31,251 --> 00:15:32,876 Io sarei teso, 290 00:15:32,876 --> 00:15:36,418 e non perché Paul McCartney se la vuole fare in cantina. 291 00:15:36,418 --> 00:15:38,918 Altro che invasione britannica. 292 00:15:38,918 --> 00:15:40,668 Comunque, giù la testa. 293 00:15:44,626 --> 00:15:46,126 Che carino che sono! 294 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 È l'ora del boogie-woogie, stronzi. 295 00:15:53,584 --> 00:15:55,334 Sì, erano bei tempi. 296 00:15:55,334 --> 00:15:58,209 Una volta lo feci ad Amburgo, ma senza Twister. 297 00:16:05,709 --> 00:16:09,376 Non voglio morire nella tua pacchiana Jungle Room! 298 00:16:09,376 --> 00:16:10,668 Pacchiana? 299 00:16:10,668 --> 00:16:14,668 Immagino che la tua sia molto più raffinata, vero? 300 00:16:14,668 --> 00:16:16,001 C'è solo questa. 301 00:16:16,001 --> 00:16:18,668 Nessuno ha una stanza della giungla. 302 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 La cascata è un po' troppo, King. 303 00:16:23,834 --> 00:16:26,418 Non hai ancora capito come funziona l'LSD? 304 00:16:29,834 --> 00:16:31,959 È questo che si prova a morire. 305 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 Abituati. 306 00:16:33,793 --> 00:16:35,251 Sei della TCB, caro. 307 00:16:35,751 --> 00:16:38,709 Ti aspetta un futuro radioso, da morto. 308 00:16:47,834 --> 00:16:50,084 Di solito sono uno da pace e amore, 309 00:16:50,084 --> 00:16:53,334 ma questa violenza gratuita è una piacevole novità. 310 00:16:54,293 --> 00:16:55,793 Adoro il tuo accento. 311 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 Scilla, sei stata incredibile. Dove hai imparato? 312 00:17:02,334 --> 00:17:04,209 Ho fatto un corso di karate. 313 00:17:04,209 --> 00:17:07,043 Lo sapresti, se fossi più presente. 314 00:17:07,584 --> 00:17:10,459 Percepisco un problemino, sensei. 315 00:17:11,293 --> 00:17:12,501 L'hai capita? 316 00:17:12,501 --> 00:17:14,084 Karate, sensei... 317 00:17:14,084 --> 00:17:16,168 Capita la battuta? No? 318 00:17:19,001 --> 00:17:21,876 Come faccio a spiegare tutto questo a Priscilla? 319 00:17:21,876 --> 00:17:24,168 È fatta come un cavallo, tranquillo. 320 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 Per questo non dovresti mangiare carne. 321 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Poveri animali. 322 00:17:31,584 --> 00:17:32,959 Dico sul serio. 323 00:17:32,959 --> 00:17:35,293 La mia casa sembra un campo di guerra. 324 00:17:35,293 --> 00:17:40,043 Abbiamo una squadra di pulizia, la faranno risplendere in un attimo. 325 00:17:40,043 --> 00:17:43,876 Tra parentesi, forse dovremmo pensare a quello. 326 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 Se ci seguite, lei muore. 327 00:17:54,459 --> 00:17:57,876 - Posso prendermi questo lato del collo? - Sparisci! 328 00:17:57,876 --> 00:18:02,126 Dai, è La cosa a due teste, con Rosey Grier e Ray Milland. 329 00:18:02,126 --> 00:18:04,251 - Un gran film. - Non l'ho visto. 330 00:18:04,251 --> 00:18:05,626 È un classico. 331 00:18:05,626 --> 00:18:09,459 Trapiantano la testa di un bianco bigotto sul corpo di un uomo nero. 332 00:18:09,459 --> 00:18:11,918 Geniale, vero? 333 00:18:11,918 --> 00:18:14,459 - Non so, ma ne dubito. - Scusa tanto. 334 00:18:14,459 --> 00:18:19,293 Non raggiunge le vette cinematografiche di quel tuo film di merda, fa niente. 335 00:18:37,709 --> 00:18:40,209 Io seguo Priscilla, tu gli altri due. 336 00:18:40,209 --> 00:18:41,626 Non sei il mio capo. 337 00:18:41,626 --> 00:18:43,209 Però va bene, buon piano. 338 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 Ok, lo ammetto, sono belle. 339 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 Ascoltate, degli stronzi hanno rapito Priscilla. 340 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 Regalerò una Cadillac a chiunque fermi quel bastardo sul retro. 341 00:19:45,418 --> 00:19:47,251 Qui pensaci tu, amico. 342 00:19:47,251 --> 00:19:48,501 Puoi contarci. 343 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 Ecco una canzone del grande Chuck Berry. Forza, ragazzi. 344 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 Gran bel gesto lasciare che ti insegni come si canta. 345 00:19:58,209 --> 00:20:03,334 Lo sai che è Chuck Berry il vero re del rock and roll, sì, King? 346 00:20:03,334 --> 00:20:06,959 Non puoi capire quanto ho bisogno che tu stia zitto. 347 00:20:12,543 --> 00:20:14,459 - Sei ferita? - Sto bene. 348 00:20:14,459 --> 00:20:17,751 Vai pure. Devi fare l'eroe, lo capisco. 349 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Elvis, i cretini sono andati di là. 350 00:20:25,209 --> 00:20:27,168 Grazie, belle basette. 351 00:20:42,043 --> 00:20:45,376 Cazzo, e chi ti credi di essere? Elvis Knelvis? 352 00:20:49,459 --> 00:20:53,334 Cavolo, scusa se ti rompo le palle, stavolta sei stato tosto. 353 00:21:03,876 --> 00:21:05,793 Finiscilo, uccidilo! 354 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 Non... 355 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 Non lo so, non capisco più cosa sia reale. 356 00:21:11,709 --> 00:21:14,918 Una decapitazione memorabile è molto reale, forza. 357 00:21:14,918 --> 00:21:16,584 Non ce n'è bisogno. 358 00:21:16,584 --> 00:21:18,584 Forse ha una moglie, dei figli... 359 00:21:18,584 --> 00:21:21,126 Anche tu hai una moglie e una figlia. 360 00:21:21,126 --> 00:21:24,168 È entrato in casa tua e le ha puntato una pistola. 361 00:21:24,168 --> 00:21:26,459 E se ci fosse stata la piccola? Uccidilo! 362 00:21:27,084 --> 00:21:30,584 La seconda testa ha ragione, amore. Meglio ucciderlo. 363 00:21:30,584 --> 00:21:32,334 Direi di ucciderlo, capo, 364 00:21:32,334 --> 00:21:35,043 ma nell'episodio quasi non mi si è visto. 365 00:21:35,043 --> 00:21:36,543 Lascia perdere Gomer Pyle. 366 00:21:36,543 --> 00:21:39,459 Tu sei la mia macchina assassina. 367 00:21:39,459 --> 00:21:40,668 No, cazzo, no! 368 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 Non è vero! 369 00:21:42,084 --> 00:21:44,376 Non c'è... 370 00:21:44,376 --> 00:21:47,584 - Non c'è bisogno di ucciderlo. - Devi ucciderlo! 371 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 Goulet, Goulet, Goulet 372 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 Sì, deve morire. 373 00:22:00,918 --> 00:22:02,793 Cazzo, che merda essere me. 374 00:22:06,834 --> 00:22:08,834 Quanto durerà l'effetto dell'LSD? 375 00:22:08,834 --> 00:22:11,168 Per me non sarà mai troppo presto. 376 00:22:11,168 --> 00:22:13,543 Guarda, è Scatter. 377 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 Che carino. 378 00:22:15,709 --> 00:22:17,876 Pensavo di essere io quello carino. 379 00:22:17,876 --> 00:22:20,084 Merda, è tardi. Devo andare. 380 00:22:20,084 --> 00:22:22,251 Jack Nicholson si è fatto di acidi. 381 00:22:24,459 --> 00:22:27,084 Fidati, sviene in fretta. 382 00:22:31,043 --> 00:22:34,709 La scimmia stava meglio con quel clown di cowboy, lo sai? 383 00:22:34,709 --> 00:22:37,626 Anch'io stavo meglio senza di te, stronzo. 384 00:22:38,126 --> 00:22:40,168 Ancora come li ho trovati. 385 00:22:40,168 --> 00:22:43,001 Sono seduti lì da 12 ore. 386 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Cristo. 387 00:22:44,168 --> 00:22:46,126 E che è successo di sopra? 388 00:22:46,126 --> 00:22:49,001 Mi sa che mi sono persa una festa, non è da me. 389 00:22:49,001 --> 00:22:50,668 È la cosa più strana. 390 00:22:50,668 --> 00:22:52,001 Guarda qua. 391 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 Il ragazzo si è picchiato da solo e sparava a caso in casa sua. 392 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 Che cavolo gli hai dato? 393 00:22:58,959 --> 00:23:01,251 Una delle mie miscele speciali. 394 00:23:01,251 --> 00:23:05,043 Un acido terroso e corposo dal gusto legnoso e vanigliato. 395 00:23:05,043 --> 00:23:07,126 Mi sorprende che sia ancora vivo. 396 00:23:07,126 --> 00:23:08,501 Ne hai ancora? 397 00:23:08,501 --> 00:23:10,626 Dai, sto crepando dalla noia! 398 00:23:10,626 --> 00:23:13,084 So che ce l'hai, dammi qualcosina. 399 00:24:11,209 --> 00:24:14,126 Sottotitoli: Riccardo Mimmi