1
00:00:21,793 --> 00:00:23,168
Tolonglah.
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,876
Saya sangat bosan.
Saya tahu awak bawa dadah.
3
00:00:25,876 --> 00:00:27,584
Berilah saya sedikit.
4
00:00:27,584 --> 00:00:30,876
Asid, cendawan, methaqualone,
apa saja. Saya tak kisah.
5
00:00:31,376 --> 00:00:35,626
Kalau tak, saya jilat awak macam
katak psikedelik di Amazon. Saya sumpah.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,459
Tak guna. Dia tak faham.
7
00:00:46,418 --> 00:00:49,459
Awak dengar lagu sendiri
sepanjang perjalanan?
8
00:00:49,459 --> 00:00:53,876
Tak pasti awak sedar atau tak,
tapi tak banyak pilihan penghibur di sini.
9
00:00:54,376 --> 00:00:57,751
Lagu ini yang dinyanyikan
oleh Tom Jones sangat sempurna.
10
00:00:57,751 --> 00:01:00,459
Tak tahu kenapa awak nyanyi semula.
11
00:01:01,126 --> 00:01:02,834
Awak tiada kerja lain?
12
00:01:02,834 --> 00:01:05,209
Saya boleh cuba jilat muka Leary lagi.
13
00:01:05,209 --> 00:01:07,459
Rasanya macam testikel orang tua.
14
00:01:07,459 --> 00:01:09,501
Saya tak nak tahu visual itu.
15
00:01:44,543 --> 00:01:47,376
{\an8}- Hei, saya kenal awak.
- Semua orang kenal saya.
16
00:01:47,376 --> 00:01:49,793
{\an8}Begitulah jadi saya.
17
00:01:49,793 --> 00:01:50,751
{\an8}Boleh beredar?
18
00:01:50,751 --> 00:01:52,084
{\an8}Awak tak faham.
19
00:01:52,084 --> 00:01:54,293
{\an8}Saya kenal awak yang seorang lagi.
20
00:01:54,293 --> 00:01:56,751
{\an8}Saya mengkaji awak di Jerman.
21
00:01:57,459 --> 00:01:59,376
{\an8}Saya rasa awak berkhayal.
22
00:01:59,376 --> 00:02:02,209
{\an8}Sudah tentu. Itu kerja saya.
23
00:02:02,209 --> 00:02:05,459
{\an8}Saya yang cipta
model perniagaan halusinogenik.
24
00:02:05,459 --> 00:02:08,418
{\an8}Saya ibarat Ray Kroc industri dadah.
25
00:02:08,418 --> 00:02:09,959
{\an8}Semoga berjaya.
26
00:02:09,959 --> 00:02:11,793
{\an8}Saya pergi dulu.
27
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
{\an8}Tak, saya kenal awak.
28
00:02:15,418 --> 00:02:19,293
{\an8}Awak Tupelo, awak projek Tupelo.
29
00:02:20,293 --> 00:02:21,584
{\an8}Tupelo.
30
00:02:21,584 --> 00:02:24,043
{\an8}Tak apa. Dia takkan ingat apa-apa.
31
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
{\an8}Aduhai. Apa yang terjadi?
32
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
{\an8}- Biar saya teka, imbas kembali?
- Apa?
33
00:02:29,918 --> 00:02:33,543
{\an8}Ya, saya tahu. Imbas kembali agak teruk.
34
00:02:34,043 --> 00:02:37,501
{\an8}Saya cuba hapuskan,
tapi formulanya tak pernah berjaya.
35
00:02:37,501 --> 00:02:41,251
{\an8}Nah, ambil satu apabila awak
di tempat yang selamat dan selesa.
36
00:02:41,251 --> 00:02:42,168
{\an8}Kiub gula?
37
00:02:42,168 --> 00:02:43,668
{\an8}Awak fikir saya kuda?
38
00:02:44,376 --> 00:02:47,043
{\an8}Peliknya, ya, kadangkala.
39
00:02:47,043 --> 00:02:49,418
{\an8}Kuda yang baik.
40
00:02:49,418 --> 00:02:51,043
{\an8}Awak dah gila?
41
00:02:51,043 --> 00:02:52,501
{\an8}Tidak, begini.
42
00:02:52,501 --> 00:02:54,043
{\an8}Pengalaman khayal itu
43
00:02:54,043 --> 00:02:59,293
{\an8}dihasilkan dengan LSD jenama Timothy Leary
yang organik, terus dari farmasi.
44
00:02:59,293 --> 00:03:00,918
{\an8}Sama macam Beatles dapat.
45
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
{\an8}Awak tahu saya
pegawai narkotik persekutuan, bukan?
46
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
{\an8}Gambar mengarut dengan Nixon itu?
47
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
{\an8}Ya, okey. Ia sesuai pada cawan kopi.
48
00:03:10,543 --> 00:03:12,709
{\an8}Ada cawan kopi Elvis dan Nixon?
49
00:03:13,626 --> 00:03:16,834
{\an8}Wah, awak perlu kawal
perdagangan nama awak, Tupelo.
50
00:03:19,084 --> 00:03:21,168
{\an8}- Ya.
- Apa dia? Imbas kembali lagi?
51
00:03:21,168 --> 00:03:24,501
{\an8}Peliknya. Pasti sesuatu
mencetuskannya, Tupelo.
52
00:03:25,543 --> 00:03:27,334
{\an8}Pasti perkataan "Tupelo".
53
00:03:28,376 --> 00:03:30,709
{\an8}Boleh berhenti sebut "Tupelo"?
54
00:03:32,418 --> 00:03:34,168
{\an8}Yang itu awak yang sebut, Tu...
55
00:03:35,459 --> 00:03:38,668
{\an8}Dengar sini, dalam diri awak ada rahsia.
56
00:03:38,668 --> 00:03:42,168
{\an8}Ambil LSD dan bebaskan minda awak.
57
00:03:42,168 --> 00:03:46,084
{\an8}Bebaskan minda
dan punggung awak akan menyusul.
58
00:03:46,084 --> 00:03:48,834
{\an8}Tuan-tuan dan puan-puan,
sila kembali ke tempat duduk.
59
00:03:48,834 --> 00:03:50,709
{\an8}Kita akan mendarat di Memphis.
60
00:03:53,084 --> 00:03:54,918
{\an8}Okey, dengar sini, semua.
61
00:03:54,918 --> 00:03:58,126
{\an8}Apabila sampai ke terminal,
berdiri mengelilingi Elvis
62
00:03:58,126 --> 00:04:00,251
{\an8}dan bergerak tak kira apa pun.
63
00:04:00,251 --> 00:04:04,334
{\an8}Apa sajalah. Asalkan kita berhenti
dan beli coklat. Saya kebuluran.
64
00:04:04,334 --> 00:04:08,334
{\an8}- Saya tak sarankan berhenti.
- Ya, ketika itulah orang berkerumun.
65
00:04:08,334 --> 00:04:09,251
{\an8}Berkerumun?
66
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Saya sumpah, lelaki ini macam
Marvin Gaye buat orang kulit putih.
67
00:04:14,876 --> 00:04:18,084
{\an8}Saya tak rasa orang ramai akan berkerumun.
68
00:04:18,584 --> 00:04:21,043
{\an8}Okey, itu khayalan yang menakjubkan.
69
00:04:21,043 --> 00:04:22,459
{\an8}Dadah saya hebat.
70
00:04:24,334 --> 00:04:27,751
Minggu ini konvensyen pertama Elvis
di Peabody.
71
00:04:27,751 --> 00:04:30,959
Patutlah ramai orang macam saya
di merata tempat.
72
00:04:30,959 --> 00:04:33,668
Walaupun yang itu tak dapat dijelaskan.
73
00:04:37,709 --> 00:04:42,168
Selamat pulang, E. Kereta menanti di luar,
berkilat dan sedia dipandu.
74
00:04:43,251 --> 00:04:46,126
{\an8}Coklat Goo Goo ini sangat sedap.
75
00:04:46,126 --> 00:04:48,001
{\an8}Benda terbaik dari Tennessee.
76
00:04:48,001 --> 00:04:50,584
{\an8}Awak lupa saya juga dari Tennessee.
77
00:04:50,584 --> 00:04:51,876
{\an8}Saya tak lupa.
78
00:04:59,168 --> 00:05:00,626
LEBUH HIAS ELVIS PRESLEY
79
00:05:00,626 --> 00:05:03,668
CINTAI SAYA ELVIS!
80
00:05:05,709 --> 00:05:07,501
Bagusnya jadi saya.
81
00:05:11,876 --> 00:05:16,418
Kamu semua, dengar sini. Jangan masuk
ke Graceland pada hujung minggu.
82
00:05:16,418 --> 00:05:18,418
Saya nak bersama Priscilla.
83
00:05:18,418 --> 00:05:21,334
Bertenang. Saya pun tak nak
melepak dengan awak.
84
00:05:21,334 --> 00:05:24,876
Saya dan profesor akan makan
stik rusuk dan bersiar-siar.
85
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
Kamu perlu lihat itik Peabody.
86
00:05:27,543 --> 00:05:31,168
Saya ada baca tentangnya
di atas pesawat. Itik di lobi hotel.
87
00:05:31,168 --> 00:05:33,959
Mengujakan sebab ia melanggar
kod kesihatan.
88
00:05:33,959 --> 00:05:37,626
Saya tak peduli apa kamu buat
selagi ia bukan di sini.
89
00:05:38,126 --> 00:05:40,418
Ya, kamu patut pergi lihat itik itu.
90
00:05:41,751 --> 00:05:44,043
'Cilla, saya dah balik. Mana kamu berdua?
91
00:05:44,043 --> 00:05:48,043
Saya turun sekarang, sayang.
Patsy jaga Lisa hujung minggu ini.
92
00:05:48,043 --> 00:05:50,501
Saya nak bersama awak saja.
93
00:05:50,501 --> 00:05:52,459
Saya suka cadangan awak.
94
00:05:52,459 --> 00:05:56,001
Berehat dulu dan pakailah penutup mata.
95
00:05:56,001 --> 00:05:57,834
Saya ada kejutan untuk awak.
96
00:05:57,834 --> 00:06:01,793
Ya Tuhan, saya rasa suhu badan meningkat.
97
00:06:03,418 --> 00:06:05,501
Bukalah penutup mata.
98
00:06:07,751 --> 00:06:10,418
Memang bagus jadi saya.
99
00:06:10,418 --> 00:06:12,793
Siapa Koboi Jeb?
100
00:06:13,584 --> 00:06:14,793
Koboi Jeb yang disayangi.
101
00:06:14,793 --> 00:06:17,334
SELAMAT DATANG PEMINAT ELVIS
TEMUI KOBOI JEB & SCATTER
102
00:06:17,334 --> 00:06:22,084
Rancangan kanak-kanak nombor satu
di Memphis. Jambori Gim Rimba Koboi Jeb!
103
00:06:22,084 --> 00:06:25,793
Semua orang suka dia.
Kemudian rancangannya dibatalkan.
104
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
Kalau semua orang suka dia,
kenapa dibatalkan?
105
00:06:28,543 --> 00:06:32,543
Rupanya idea jambori Jeb ialah mabuk teruk
106
00:06:32,543 --> 00:06:36,334
dan buat parti seks liar
dengan lelaki daripada Hogan's Hero.
107
00:06:36,334 --> 00:06:43,209
Okey, saya suka dia. Jadi, apa kaitan
si cimpanzi itu dengan semua ini?
108
00:06:43,209 --> 00:06:47,626
Semuanya bermula
apabila Scatter dibuang daripada NASA.
109
00:06:50,043 --> 00:06:51,793
PENGEMBARAAN KOBOI JEB & SCATTER
110
00:06:51,793 --> 00:06:55,001
Si bodoh itu tak boleh
simpan kemaluannya di dalam lampin.
111
00:06:55,001 --> 00:06:58,668
Dia buat cimpanzi angkasa lain bunting.
Dia sangat sedih.
112
00:06:58,668 --> 00:07:05,668
Natijahnya dia mengambil dadah, minum arak
dan berasmara dengan orang asing.
113
00:07:08,043 --> 00:07:09,001
{\an8}DUA PULUH DOLAR
114
00:07:17,751 --> 00:07:21,751
Impiannya hanya menjadi
cimpanzi pertama ke bulan.
115
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
Namun, dia hanya sampai sejauh Memphis.
116
00:07:27,418 --> 00:07:29,043
Apabila duit habis,
117
00:07:29,043 --> 00:07:32,209
Scatter buat sesi foto
untuk majalah Barely Human.
118
00:07:32,209 --> 00:07:34,251
Aduhai, kasihan si monyet itu.
119
00:07:34,251 --> 00:07:39,334
Namun, setiap dosa yang dia buat
digunakan untuk beli dadah.
120
00:07:41,209 --> 00:07:43,793
Jeb bawa dia pulang dan bersihkan dia.
121
00:07:43,793 --> 00:07:45,668
Dia yang kencing padanya.
122
00:07:45,668 --> 00:07:48,751
Dia beri Scatter kerja sebagai pembantunya
123
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
dan rupa-rupanya cimpanzi jijik itu
disukai oleh budak-budak.
124
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
Semuanya berjalan lancar.
125
00:07:54,834 --> 00:07:58,876
Namun, penaja dapat tahu
kegiatan seksual aneh Koboi Jeb.
126
00:07:58,876 --> 00:08:01,376
Dia diberikan kenaikan gaji?
127
00:08:03,251 --> 00:08:05,459
Koboi Jeb kehilangan segalanya,
128
00:08:05,459 --> 00:08:10,168
muflis dan jual Scatter
kepada Elvis pada harga 200 dolar.
129
00:08:10,668 --> 00:08:11,834
Wah, murahnya.
130
00:08:12,668 --> 00:08:14,584
Berapa harga Bobby Ray?
131
00:08:14,584 --> 00:08:16,418
{\an8}TEMUI PELAKON FILEM GANTIAN ELVIS
132
00:08:17,376 --> 00:08:18,793
Sayang, tunggu.
133
00:08:19,543 --> 00:08:22,334
Saya ada kejutan untuk awak.
134
00:08:22,334 --> 00:08:24,334
Walaupun awak nampak seksi,
135
00:08:24,334 --> 00:08:26,959
saya fikir mungkin kita boleh berhubung
136
00:08:27,459 --> 00:08:28,501
dengan lebih dalam.
137
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Saya harap itu
lysergic acid dietrhylamide.
138
00:08:31,834 --> 00:08:35,334
Tak sangka pula awak tahu nama penuh LSD.
139
00:08:40,876 --> 00:08:41,834
MUZIK PENAGIH JILID 1
140
00:08:41,834 --> 00:08:45,959
- Saya tak tahu awak dengar muzik begini.
- Sayang, ia menarik, bukan?
141
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}Ia memang sesuai dengan kemenyan
dan poster cahaya gelap
142
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}yang saya tak tahu pun kita ada.
143
00:08:52,834 --> 00:08:57,501
Kalau awak nak tahu, saya seorang gadis
yang ikut perkembangan semasa.
144
00:08:57,501 --> 00:09:01,043
Awak mungkin tak terkejut
kalau awak selalu pulang.
145
00:09:01,043 --> 00:09:02,584
Saya tahu.
146
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Saya cuma...
147
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
Betulkah awak nak?
148
00:09:07,834 --> 00:09:09,918
Saya rasa itu jawapannya.
149
00:09:13,918 --> 00:09:15,751
Saya masih tak rasa apa-apa.
150
00:09:15,751 --> 00:09:17,501
Tak guna, saya pun.
151
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Mungkin ambil masa untuk berkesan.
152
00:09:19,834 --> 00:09:21,876
Kejutan, tak guna.
153
00:09:21,876 --> 00:09:23,459
Ini dah cukup berkesan?
154
00:09:23,459 --> 00:09:24,959
Bersedialah!
155
00:09:24,959 --> 00:09:26,168
Apa?
156
00:09:26,668 --> 00:09:29,501
Tepat sekali. Saya tak faham
apa yang tak kena.
157
00:09:29,501 --> 00:09:32,918
Saya ingat paling tidak pun
kita akan nampak warna-warni.
158
00:09:33,751 --> 00:09:36,084
Tunggu, saya akan kembali.
159
00:09:41,209 --> 00:09:42,501
Kamu buat apa di sini?
160
00:09:42,501 --> 00:09:43,543
Begini...
161
00:09:44,084 --> 00:09:46,459
- Lawak kisahnya.
- Saya tak nak dengar.
162
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
Ingat tak tempat barbeku
yang awak selalu sebut? Ray Ray's?
163
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
Ya, apa kaitannya dengan Ray Ray's?
164
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
Baiklah, begini. Jangan marah,
tapi restoran itu sudah tiada lagi.
165
00:09:55,834 --> 00:09:58,709
- Apa?
- Baru beberapa minit yang lalu.
166
00:09:58,709 --> 00:10:00,709
Biar betul awak tak nampak letupan.
167
00:10:00,709 --> 00:10:02,126
Apa maksud awak?
168
00:10:02,126 --> 00:10:04,418
Mereka ikut kita kembali ke AS,
169
00:10:04,418 --> 00:10:06,626
orang-orang dari Algeria
yang cuba culik Leary.
170
00:10:06,626 --> 00:10:10,626
Kami baru pesan stik rusuk
semasa mereka tiba-tiba muncul dan kami...
171
00:10:11,209 --> 00:10:13,709
- Kami berlawan.
- Berlawan?
172
00:10:13,709 --> 00:10:14,793
Okey, berbunuhan.
173
00:10:14,793 --> 00:10:17,418
Kemudian awak datang ke rumah saya.
174
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Bertenang, tiada siapa ikut saya.
175
00:10:21,001 --> 00:10:22,251
Jadi, siapa dia?
176
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
Bunuh si tak guna itu. Hapuskan dia.
Kunyah biji matanya.
177
00:10:30,168 --> 00:10:31,501
Saya bukan haiwan!
178
00:10:31,501 --> 00:10:33,751
Saya tak makan biji mata orang!
179
00:10:33,751 --> 00:10:36,043
- Tiada siapa cakap apa-apa.
- Aduhai.
180
00:10:37,709 --> 00:10:38,751
Saya hampir gila.
181
00:10:38,751 --> 00:10:42,126
Oh ya, Ejen Melampau,
saya rasa dia dah mati.
182
00:10:42,126 --> 00:10:43,043
Aduhai.
183
00:10:44,418 --> 00:10:46,793
Awak tak nak kunyah biji mata?
184
00:10:46,793 --> 00:10:49,751
Pengecut. Awak memang pengecut tak guna.
185
00:10:50,459 --> 00:10:53,376
Saya tak berniat nak bunuh dia.
Saya tak cuba pun.
186
00:10:53,376 --> 00:10:55,959
Kepala dia yang parah tak nampak begitu.
187
00:10:56,918 --> 00:10:59,751
- Macam otak cair.
- Boleh pergi dari sini, CeCe?
188
00:10:59,751 --> 00:11:01,876
Bawa Profesor Mamai bersama.
189
00:11:01,876 --> 00:11:05,293
Bertenang, kami akan pergi
dari sini tak lama lagi.
190
00:11:05,293 --> 00:11:08,293
Sudah panggil. Pasukan Pengambilan TCB
akan sampai sekejap lagi.
191
00:11:08,293 --> 00:11:13,209
Lupakan sekejap, pergi sekarang juga.
Saya dan Priscilla baru ambil LSD.
192
00:11:13,209 --> 00:11:14,543
Biar betul.
193
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
Nampaknya awak hebat juga,
ambil dadah halusinogenik yang berbahaya.
194
00:11:19,084 --> 00:11:21,751
Saya tak ambil untuk jadi hebat, okey?
195
00:11:21,751 --> 00:11:23,876
Dadah tak hebat, budak-budak.
196
00:11:24,376 --> 00:11:25,584
Saya buat kajian.
197
00:11:25,584 --> 00:11:27,209
Ya, saya tahu.
198
00:11:27,209 --> 00:11:29,251
Saya juga, sejak sekolah tinggi.
199
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Jadi, awak akan beri sedikit atau...
200
00:11:31,584 --> 00:11:32,793
Leary yang bagi.
201
00:11:32,793 --> 00:11:37,834
Tunggu sekejap. Awak enggan berkongsi
dengan saya selama ini, bedebah...
202
00:11:38,626 --> 00:11:40,543
Alamak, saya rasa bersalah.
203
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
Tembakan bertuah saja, orang hulu.
204
00:11:54,751 --> 00:11:57,001
Semuanya okey?
205
00:11:57,001 --> 00:11:59,043
Saya rasa ia dah berkesan.
206
00:12:03,376 --> 00:12:05,543
Ia benar-benar dah berkesan.
207
00:12:06,709 --> 00:12:09,668
Paul McCartney baru
merangkak keluar dari TV.
208
00:12:10,293 --> 00:12:14,043
- Aduhai.
- Helo, sayang.
209
00:12:14,043 --> 00:12:16,668
Rasanya saya patut panik sekarang.
210
00:12:16,668 --> 00:12:18,793
Bertenang. Biasa saja.
211
00:12:18,793 --> 00:12:20,584
Dah berjuta kali saya buat.
212
00:12:20,584 --> 00:12:22,126
- Yakah?
- Ya.
213
00:12:22,126 --> 00:12:26,668
Orang berkhayal sambil dengar
album Beatles, kemudian, saya muncul.
214
00:12:26,668 --> 00:12:28,543
Berbaju, lebih ideal.
215
00:12:28,543 --> 00:12:32,126
Tunggu. Awak muncul dalam halusinasi
dalam keadaan berbogel?
216
00:12:32,126 --> 00:12:36,626
Mereka suruh saya buat macam-macam.
Agak teruk juga sebenarnya.
217
00:12:36,626 --> 00:12:40,001
Awak saja pemandu pelancong
lawatan magik ini
218
00:12:40,001 --> 00:12:41,751
atau ahli Beatles yang lain ada?
219
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
Biasanya halusinasi orang ada saya atau...
220
00:12:44,959 --> 00:12:47,459
Kadangkala halusinasi mereka ialah John...
221
00:12:47,459 --> 00:12:48,918
Kadangkala George.
222
00:12:49,918 --> 00:12:51,334
Ringo, jarang.
223
00:12:51,876 --> 00:12:55,126
Jika dadah itu teruk,
awak tak dapat ahli Beatles.
224
00:12:55,126 --> 00:12:57,293
Awak dapat ahli Monkees.
225
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
Itu memang teruk.
226
00:12:59,459 --> 00:13:02,126
Scatter, si tua!
227
00:13:02,126 --> 00:13:04,834
Saya rindukan awak, kawan.
228
00:13:07,584 --> 00:13:09,168
Saya dah bersih dadah.
229
00:13:09,168 --> 00:13:11,293
Bersih selama dua tahun.
230
00:13:11,293 --> 00:13:14,168
Mereka cakap nak kembalikan rancangan itu.
231
00:13:14,751 --> 00:13:16,084
Betul, bukan?
232
00:13:16,084 --> 00:13:19,168
Saya harap awak akan kembali.
233
00:13:19,168 --> 00:13:21,001
Satukan semula kumpulan kita.
234
00:13:21,001 --> 00:13:21,918
Bagaimana?
235
00:13:28,459 --> 00:13:29,751
{\an8}Teruk betul.
236
00:13:29,751 --> 00:13:31,001
{\an8}Saya faham, kawan.
237
00:13:31,001 --> 00:13:34,001
Awak pernah rasa tak dihargai?
238
00:13:34,001 --> 00:13:39,376
Sepanjang masa. Kadangkala saya rasa
mengajuk Elvis ini membazirkan hidup saya.
239
00:13:39,376 --> 00:13:41,126
{\an8}Jangan mengarut.
240
00:13:41,126 --> 00:13:45,168
Awak menyanyi di lapangan terbang
Howard Johnson. Awak hebat.
241
00:13:45,168 --> 00:13:47,251
Jangan mengusik saya. Awak serius?
242
00:13:47,251 --> 00:13:50,334
Saya takkan kencing di leher awak
dan kata itu hujan.
243
00:13:50,334 --> 00:13:52,043
Saya tahu itu bukan hujan.
244
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Saya serius. Kalau tutup mata,
sumpah saya ingat awak Elvis.
245
00:13:56,168 --> 00:13:59,293
Itulah masalahnya, tiada siapa tutup mata.
246
00:13:59,293 --> 00:14:01,959
Mungkin dunia belum bersedia
untuk Elvis kulit Hitam.
247
00:14:01,959 --> 00:14:03,334
Lama saya tiada persembahan.
248
00:14:03,334 --> 00:14:05,876
Biar betul. Saya tak percaya.
249
00:14:05,876 --> 00:14:11,001
Percayalah. Elvis yang lebih kurang kerja
daripada saya ialah Elvis Yahudi ortodoks.
250
00:14:11,001 --> 00:14:14,251
Itu pun sebab dia tak boleh kerja
hujung minggu bermula petang Jumaat.
251
00:14:14,251 --> 00:14:15,543
Betul tak, Sid?
252
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
Sabbat, rattle and roll, kawan.
253
00:14:18,793 --> 00:14:20,168
Mungkin ada ramai lagi.
254
00:14:20,168 --> 00:14:23,043
Mungkin tidak, cuba fikir positif sedikit.
255
00:14:24,209 --> 00:14:27,293
Okey, saya yakin ada lebih ramai lagi.
256
00:14:35,293 --> 00:14:37,584
Saya suka hiasan rumah ini.
257
00:14:37,584 --> 00:14:41,959
Ada suasana perang gerila moden
abad pertengahan. Siapa juruhias awak?
258
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
Keputusan yang bagus.
Saya pun tak suka meja kopi itu. Hodoh.
259
00:14:51,751 --> 00:14:54,501
Diamlah, tak guna!
260
00:14:54,501 --> 00:14:57,793
Sekali lagi, si pelik,
tiada siapa cakap apa-apa.
261
00:14:57,793 --> 00:15:00,334
Saya tak cakap dengan awak.
Saya cakap dengan dia.
262
00:15:01,043 --> 00:15:05,751
Dia tak nampak saya, bijak.
Awak tak tahu bagaimana LSD berfungsi?
263
00:15:06,626 --> 00:15:09,084
Okey, bagaimana awak ikut kami?
264
00:15:09,959 --> 00:15:14,584
Dengan penjejak yang awak tinggalkan
di kapal selam. Terima kasih.
265
00:15:14,584 --> 00:15:15,501
Bukan salah saya.
266
00:15:15,501 --> 00:15:18,126
Awak yang tinggalkan penjejak
di kapal selam.
267
00:15:18,126 --> 00:15:20,001
Tak bermakna saya nak dipersalahkan.
268
00:15:20,001 --> 00:15:23,418
Kamu tak tahu malapetaka apa
yang akan menimpa kamu.
269
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Bilangan kami ramai.
270
00:15:25,084 --> 00:15:29,334
Alamak, habislah awak, pengintip,
bawa kerja kotor pulang ke rumah.
271
00:15:29,834 --> 00:15:31,543
Pasti isteri awak marah.
272
00:15:31,543 --> 00:15:36,418
Saya pasti panik dan bukan saja sebab
Paul McCartney cuba berasmara dengannya.
273
00:15:36,418 --> 00:15:38,918
Itulah penaklukan British.
274
00:15:38,918 --> 00:15:40,668
Oh ya, tunduklah sekarang.
275
00:15:44,626 --> 00:15:46,126
Wah, saya cantik!
276
00:15:48,418 --> 00:15:50,876
Mari menari mengikut rentak, tak guna.
277
00:15:53,584 --> 00:15:55,376
Ya, kenangan manis.
278
00:15:55,376 --> 00:15:58,584
Saya pernah buat di Hamburg,
tapi bukan di atas papan Twister.
279
00:16:05,709 --> 00:16:09,543
Tak sangka saya akan mati
di bilik fantasi rimba awak yang teruk.
280
00:16:09,543 --> 00:16:10,668
Teruk?
281
00:16:10,668 --> 00:16:14,668
Macamlah bilik rimba awak
lebih bercita rasa.
282
00:16:14,668 --> 00:16:18,876
Itulah masalahnya.
Tiada siapa ada bilik rimba.
283
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
Air terjun itu agak melampau, King.
284
00:16:23,793 --> 00:16:26,418
Awak masih tak faham kesan LSD, bukan?
285
00:16:29,834 --> 00:16:31,959
Jadi, beginilah kematian.
286
00:16:32,459 --> 00:16:33,793
Biasakan diri.
287
00:16:33,793 --> 00:16:35,668
Awak dalam TCB, sayang.
288
00:16:35,668 --> 00:16:39,126
Masa depan awak untuk mati sangat cerah.
289
00:16:47,834 --> 00:16:50,084
Selalunya saya lelaki tenang
dalam halusinasi,
290
00:16:50,084 --> 00:16:53,334
tapi keganasan tanpa sebab ini
seronok juga.
291
00:16:54,293 --> 00:16:55,793
Saya suka loghat awak.
292
00:16:58,834 --> 00:17:02,334
'Cilla, hebatnya tadi.
Dari mana awak belajar buat begitu?
293
00:17:02,334 --> 00:17:04,209
Saya ambil kelas karate,
294
00:17:04,209 --> 00:17:07,043
sesuatu yang awak tahu
kalau awak selalu balik.
295
00:17:07,584 --> 00:17:10,793
Saya dapat rasakan
"masalah rumah tangga", si jambu.
296
00:17:11,293 --> 00:17:12,501
Faham?
297
00:17:12,501 --> 00:17:14,084
Rasa, rasakan...
298
00:17:14,084 --> 00:17:16,168
Tiada siapa faham mainan kata itu?
299
00:17:19,001 --> 00:17:21,876
Macam mana saya nak jelaskan
semua ini kepada Priscilla?
300
00:17:21,876 --> 00:17:24,168
Dia berkhayal, jadi tak perlu risau.
301
00:17:24,168 --> 00:17:26,543
Sebab itu awak tak patut makan daging.
302
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Kasihan haiwan-haiwan itu.
303
00:17:31,584 --> 00:17:32,959
Saya serius.
304
00:17:32,959 --> 00:17:35,293
Rumah saya nampak macam medan perang.
305
00:17:35,293 --> 00:17:40,043
TCB ada kru pembersihan.
Ia akan kembali megah dan teruk.
306
00:17:40,043 --> 00:17:43,876
Namun, mungkin
kita perlu uruskan itu dulu.
307
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Kalau awak ikut kami, dia akan mati.
308
00:17:54,459 --> 00:17:56,584
Boleh saya duduk di tepi leher awak?
309
00:17:56,584 --> 00:17:57,876
Jangan ganggu saya!
310
00:17:57,876 --> 00:18:02,126
Ini The Thing with Two Heads,
Rosey Grier dan Ray Milland.
311
00:18:02,126 --> 00:18:03,209
Filem yang hebat.
312
00:18:03,209 --> 00:18:04,251
Saya tak tonton.
313
00:18:04,251 --> 00:18:05,709
Filem klasik.
314
00:18:05,709 --> 00:18:09,459
Mereka pindahkan kepala pentaksub
kulit putih ke badan orang kulit Hitam,
315
00:18:09,459 --> 00:18:11,918
menarik, bukan?
316
00:18:11,918 --> 00:18:13,043
Entahlah.
317
00:18:13,043 --> 00:18:14,459
Maafkan saya.
318
00:18:14,459 --> 00:18:19,293
Ia mungkin tak capai standard sinematik
filem biarawati awak yang teruk itu.
319
00:18:37,709 --> 00:18:40,418
Saya kejar Priscilla.
Awak kejar yang lagi dua.
320
00:18:40,418 --> 00:18:43,209
Jangan mengarah saya,
tapi boleh juga begitu.
321
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Okey, saya faham.
Itik-itik itu agak hebat.
322
00:19:37,959 --> 00:19:41,168
Dengar sini,
ada orang jahat menculik Priscilla.
323
00:19:41,168 --> 00:19:45,418
Orang yang tangkap penjahat
di pintu belakang akan dapat kereta baru.
324
00:19:45,418 --> 00:19:47,251
Awak boleh, saudara.
325
00:19:47,251 --> 00:19:48,501
Ya, saya boleh.
326
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
Ini lagu daripada En. Chuck Berry.
Mainkan muzik.
327
00:19:54,501 --> 00:19:58,209
Itu dia, beri orang lain peluang
tunjukkan awak cara yang betul.
328
00:19:58,209 --> 00:20:03,334
Awak tahu Chuck Berry
raja rock-and-roll sebenar, bukan?
329
00:20:03,334 --> 00:20:06,959
Saya benar-benar perlu awak
berhenti bercakap.
330
00:20:12,543 --> 00:20:15,543
- Mereka cederakan awak?
- Saya okey. Pergilah.
331
00:20:15,543 --> 00:20:17,751
Awak perlu jadi wira. Saya faham.
332
00:20:22,793 --> 00:20:27,168
- Elvis, si bodoh itu pergi ke sana.
- Terima kasih. Cantik jambang awak.
333
00:20:42,001 --> 00:20:45,376
Biar betul. Awak ingat awak siapa?
Elvis si pelagak ngeri?
334
00:20:48,959 --> 00:20:53,376
Wah, saya tahu saya asyik perli awak,
tapi lompatan itu agak hebat.
335
00:21:03,793 --> 00:21:05,793
Selesaikan dia, bunuh celaka ini.
336
00:21:07,126 --> 00:21:07,959
Saya...
337
00:21:07,959 --> 00:21:11,709
Saya tak tahu. Saya tak tahu
apa yang nyata lagi.
338
00:21:11,709 --> 00:21:14,918
Tiada yang lebih nyata
daripada memenggal kepala. Selesaikannya.
339
00:21:14,918 --> 00:21:18,584
Saya tak perlu bunuh dia.
Mungkin dia ada isteri, anak-anak...
340
00:21:18,584 --> 00:21:21,126
Bodoh, awak pun ada isteri dan anak.
341
00:21:21,126 --> 00:21:24,168
Binatang ini ke rumah awak
dan acu pistol ke kepala isteri awak.
342
00:21:24,168 --> 00:21:26,459
Bagaimana jika anak awak ada
di rumah? Bunuh dia!
343
00:21:27,084 --> 00:21:29,084
Kepala lebih itu betul, sayang.
344
00:21:29,084 --> 00:21:30,584
Awak patut bunuh dia.
345
00:21:30,584 --> 00:21:35,043
Biasanya saya akan kata bunuh dia,
tapi saya kurang muncul dalam episod ini.
346
00:21:35,043 --> 00:21:39,459
Jangan hiraukan Gomer Pyle.
Awak mesin pembunuh. Mesin pembunuh saya.
347
00:21:39,459 --> 00:21:40,668
Tidak. Tidak!
348
00:21:41,251 --> 00:21:42,084
Tidak.
349
00:21:42,084 --> 00:21:44,376
Kita tak...
350
00:21:44,376 --> 00:21:47,584
- Kita tak perlu bunuh dia.
- Tak perlu bunuh!
351
00:21:47,584 --> 00:21:49,668
Goulet
352
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Ya, kita perlu bunuh!
353
00:22:00,918 --> 00:22:03,043
Tak guna, teruk betul jadi saya.
354
00:22:06,793 --> 00:22:08,834
Berapa lama kesan LSD ini?
355
00:22:08,834 --> 00:22:11,168
Saya harap ia akan berakhir segera.
356
00:22:11,168 --> 00:22:13,543
Tengok, itu Scatter.
357
00:22:13,543 --> 00:22:14,834
Dia nampak comel.
358
00:22:15,626 --> 00:22:17,834
Apa? Hei, saya ingat saya yang comel.
359
00:22:17,834 --> 00:22:22,251
Alamak, dah lewat, pergi dulu.
Saya lewat untuk khayalan Jack Nicholson.
360
00:22:24,459 --> 00:22:27,251
Percayalah, suasana cepat gelap.
361
00:22:30,959 --> 00:22:34,709
Awak tahu monyet itu lebih bagus
bersama koboi aneh itu, bukan?
362
00:22:34,709 --> 00:22:37,626
Macam saya lebih bagus
tanpa awak, tak guna.
363
00:22:38,126 --> 00:22:40,168
Macam itulah saya jumpa mereka.
364
00:22:40,168 --> 00:22:43,001
Sudah 12 jam mereka tak berganjak.
365
00:22:43,001 --> 00:22:46,126
Biar betul! Apa yang berlaku
di tingkat atas?
366
00:22:46,126 --> 00:22:48,959
Takkanlah saya terlepas parti yang hebat.
367
00:22:48,959 --> 00:22:50,668
Itu yang paling luar biasa.
368
00:22:50,668 --> 00:22:52,001
Kamu perlu lihat ini.
369
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
Dia belasah diri sendiri
dan menembak rumahnya.
370
00:22:56,918 --> 00:22:58,959
Apa awak beri kepada dia?
371
00:22:58,959 --> 00:23:01,251
Salah satu campuran khas saya.
372
00:23:01,251 --> 00:23:05,043
Asid tajam dan pekat
dengan kualiti vanila oak.
373
00:23:05,043 --> 00:23:07,126
Saya terkejut dia masih hidup.
374
00:23:07,126 --> 00:23:08,043
Ada lagi?
375
00:23:08,584 --> 00:23:10,626
Tolonglah. Saya bosan sangat.
376
00:23:10,626 --> 00:23:13,293
Saya tahu awak bawa, berilah saya sedikit.
377
00:24:08,043 --> 00:24:11,126
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S