1 00:00:21,793 --> 00:00:23,168 Tolonglah. 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,876 Saya sangat bosan. Saya tahu awak bawa dadah. 3 00:00:25,876 --> 00:00:27,584 Berilah saya sedikit. 4 00:00:27,584 --> 00:00:30,876 Asid, cendawan, methaqualone, apa saja. Saya tak kisah. 5 00:00:31,376 --> 00:00:35,626 Kalau tak, saya jilat awak macam katak psikedelik di Amazon. Saya sumpah. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,459 Tak guna. Dia tak faham. 7 00:00:46,418 --> 00:00:49,459 Awak dengar lagu sendiri sepanjang perjalanan? 8 00:00:49,459 --> 00:00:53,876 Tak pasti awak sedar atau tak, tapi tak banyak pilihan penghibur di sini. 9 00:00:54,376 --> 00:00:57,751 Lagu ini yang dinyanyikan oleh Tom Jones sangat sempurna. 10 00:00:57,751 --> 00:01:00,459 Tak tahu kenapa awak nyanyi semula. 11 00:01:01,126 --> 00:01:02,834 Awak tiada kerja lain? 12 00:01:02,834 --> 00:01:05,209 Saya boleh cuba jilat muka Leary lagi. 13 00:01:05,209 --> 00:01:07,459 Rasanya macam testikel orang tua. 14 00:01:07,459 --> 00:01:09,501 Saya tak nak tahu visual itu. 15 00:01:44,543 --> 00:01:47,376 {\an8}- Hei, saya kenal awak. - Semua orang kenal saya. 16 00:01:47,376 --> 00:01:49,793 {\an8}Begitulah jadi saya. 17 00:01:49,793 --> 00:01:50,751 {\an8}Boleh beredar? 18 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}Awak tak faham. 19 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 {\an8}Saya kenal awak yang seorang lagi. 20 00:01:54,293 --> 00:01:56,751 {\an8}Saya mengkaji awak di Jerman. 21 00:01:57,459 --> 00:01:59,376 {\an8}Saya rasa awak berkhayal. 22 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}Sudah tentu. Itu kerja saya. 23 00:02:02,209 --> 00:02:05,459 {\an8}Saya yang cipta model perniagaan halusinogenik. 24 00:02:05,459 --> 00:02:08,418 {\an8}Saya ibarat Ray Kroc industri dadah. 25 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 {\an8}Semoga berjaya. 26 00:02:09,959 --> 00:02:11,793 {\an8}Saya pergi dulu. 27 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 {\an8}Tak, saya kenal awak. 28 00:02:15,418 --> 00:02:19,293 {\an8}Awak Tupelo, awak projek Tupelo. 29 00:02:20,293 --> 00:02:21,584 {\an8}Tupelo. 30 00:02:21,584 --> 00:02:24,043 {\an8}Tak apa. Dia takkan ingat apa-apa. 31 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 {\an8}Aduhai. Apa yang terjadi? 32 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 {\an8}- Biar saya teka, imbas kembali? - Apa? 33 00:02:29,918 --> 00:02:33,543 {\an8}Ya, saya tahu. Imbas kembali agak teruk. 34 00:02:34,043 --> 00:02:37,501 {\an8}Saya cuba hapuskan, tapi formulanya tak pernah berjaya. 35 00:02:37,501 --> 00:02:41,251 {\an8}Nah, ambil satu apabila awak di tempat yang selamat dan selesa. 36 00:02:41,251 --> 00:02:42,168 {\an8}Kiub gula? 37 00:02:42,168 --> 00:02:43,668 {\an8}Awak fikir saya kuda? 38 00:02:44,376 --> 00:02:47,043 {\an8}Peliknya, ya, kadangkala. 39 00:02:47,043 --> 00:02:49,418 {\an8}Kuda yang baik. 40 00:02:49,418 --> 00:02:51,043 {\an8}Awak dah gila? 41 00:02:51,043 --> 00:02:52,501 {\an8}Tidak, begini. 42 00:02:52,501 --> 00:02:54,043 {\an8}Pengalaman khayal itu 43 00:02:54,043 --> 00:02:59,293 {\an8}dihasilkan dengan LSD jenama Timothy Leary yang organik, terus dari farmasi. 44 00:02:59,293 --> 00:03:00,918 {\an8}Sama macam Beatles dapat. 45 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 {\an8}Awak tahu saya pegawai narkotik persekutuan, bukan? 46 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 {\an8}Gambar mengarut dengan Nixon itu? 47 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 {\an8}Ya, okey. Ia sesuai pada cawan kopi. 48 00:03:10,543 --> 00:03:12,709 {\an8}Ada cawan kopi Elvis dan Nixon? 49 00:03:13,626 --> 00:03:16,834 {\an8}Wah, awak perlu kawal perdagangan nama awak, Tupelo. 50 00:03:19,084 --> 00:03:21,168 {\an8}- Ya. - Apa dia? Imbas kembali lagi? 51 00:03:21,168 --> 00:03:24,501 {\an8}Peliknya. Pasti sesuatu mencetuskannya, Tupelo. 52 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 {\an8}Pasti perkataan "Tupelo". 53 00:03:28,376 --> 00:03:30,709 {\an8}Boleh berhenti sebut "Tupelo"? 54 00:03:32,418 --> 00:03:34,168 {\an8}Yang itu awak yang sebut, Tu... 55 00:03:35,459 --> 00:03:38,668 {\an8}Dengar sini, dalam diri awak ada rahsia. 56 00:03:38,668 --> 00:03:42,168 {\an8}Ambil LSD dan bebaskan minda awak. 57 00:03:42,168 --> 00:03:46,084 {\an8}Bebaskan minda dan punggung awak akan menyusul. 58 00:03:46,084 --> 00:03:48,834 {\an8}Tuan-tuan dan puan-puan, sila kembali ke tempat duduk. 59 00:03:48,834 --> 00:03:50,709 {\an8}Kita akan mendarat di Memphis. 60 00:03:53,084 --> 00:03:54,918 {\an8}Okey, dengar sini, semua. 61 00:03:54,918 --> 00:03:58,126 {\an8}Apabila sampai ke terminal, berdiri mengelilingi Elvis 62 00:03:58,126 --> 00:04:00,251 {\an8}dan bergerak tak kira apa pun. 63 00:04:00,251 --> 00:04:04,334 {\an8}Apa sajalah. Asalkan kita berhenti dan beli coklat. Saya kebuluran. 64 00:04:04,334 --> 00:04:08,334 {\an8}- Saya tak sarankan berhenti. - Ya, ketika itulah orang berkerumun. 65 00:04:08,334 --> 00:04:09,251 {\an8}Berkerumun? 66 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}Saya sumpah, lelaki ini macam Marvin Gaye buat orang kulit putih. 67 00:04:14,876 --> 00:04:18,084 {\an8}Saya tak rasa orang ramai akan berkerumun. 68 00:04:18,584 --> 00:04:21,043 {\an8}Okey, itu khayalan yang menakjubkan. 69 00:04:21,043 --> 00:04:22,459 {\an8}Dadah saya hebat. 70 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 Minggu ini konvensyen pertama Elvis di Peabody. 71 00:04:27,751 --> 00:04:30,959 Patutlah ramai orang macam saya di merata tempat. 72 00:04:30,959 --> 00:04:33,668 Walaupun yang itu tak dapat dijelaskan. 73 00:04:37,709 --> 00:04:42,168 Selamat pulang, E. Kereta menanti di luar, berkilat dan sedia dipandu. 74 00:04:43,251 --> 00:04:46,126 {\an8}Coklat Goo Goo ini sangat sedap. 75 00:04:46,126 --> 00:04:48,001 {\an8}Benda terbaik dari Tennessee. 76 00:04:48,001 --> 00:04:50,584 {\an8}Awak lupa saya juga dari Tennessee. 77 00:04:50,584 --> 00:04:51,876 {\an8}Saya tak lupa. 78 00:04:59,168 --> 00:05:00,626 LEBUH HIAS ELVIS PRESLEY 79 00:05:00,626 --> 00:05:03,668 CINTAI SAYA ELVIS! 80 00:05:05,709 --> 00:05:07,501 Bagusnya jadi saya. 81 00:05:11,876 --> 00:05:16,418 Kamu semua, dengar sini. Jangan masuk ke Graceland pada hujung minggu. 82 00:05:16,418 --> 00:05:18,418 Saya nak bersama Priscilla. 83 00:05:18,418 --> 00:05:21,334 Bertenang. Saya pun tak nak melepak dengan awak. 84 00:05:21,334 --> 00:05:24,876 Saya dan profesor akan makan stik rusuk dan bersiar-siar. 85 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 Kamu perlu lihat itik Peabody. 86 00:05:27,543 --> 00:05:31,168 Saya ada baca tentangnya di atas pesawat. Itik di lobi hotel. 87 00:05:31,168 --> 00:05:33,959 Mengujakan sebab ia melanggar kod kesihatan. 88 00:05:33,959 --> 00:05:37,626 Saya tak peduli apa kamu buat selagi ia bukan di sini. 89 00:05:38,126 --> 00:05:40,418 Ya, kamu patut pergi lihat itik itu. 90 00:05:41,751 --> 00:05:44,043 'Cilla, saya dah balik. Mana kamu berdua? 91 00:05:44,043 --> 00:05:48,043 Saya turun sekarang, sayang. Patsy jaga Lisa hujung minggu ini. 92 00:05:48,043 --> 00:05:50,501 Saya nak bersama awak saja. 93 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 Saya suka cadangan awak. 94 00:05:52,459 --> 00:05:56,001 Berehat dulu dan pakailah penutup mata. 95 00:05:56,001 --> 00:05:57,834 Saya ada kejutan untuk awak. 96 00:05:57,834 --> 00:06:01,793 Ya Tuhan, saya rasa suhu badan meningkat. 97 00:06:03,418 --> 00:06:05,501 Bukalah penutup mata. 98 00:06:07,751 --> 00:06:10,418 Memang bagus jadi saya. 99 00:06:10,418 --> 00:06:12,793 Siapa Koboi Jeb? 100 00:06:13,584 --> 00:06:14,793 Koboi Jeb yang disayangi. 101 00:06:14,793 --> 00:06:17,334 SELAMAT DATANG PEMINAT ELVIS TEMUI KOBOI JEB & SCATTER 102 00:06:17,334 --> 00:06:22,084 Rancangan kanak-kanak nombor satu di Memphis. Jambori Gim Rimba Koboi Jeb! 103 00:06:22,084 --> 00:06:25,793 Semua orang suka dia. Kemudian rancangannya dibatalkan. 104 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 Kalau semua orang suka dia, kenapa dibatalkan? 105 00:06:28,543 --> 00:06:32,543 Rupanya idea jambori Jeb ialah mabuk teruk 106 00:06:32,543 --> 00:06:36,334 dan buat parti seks liar dengan lelaki daripada Hogan's Hero. 107 00:06:36,334 --> 00:06:43,209 Okey, saya suka dia. Jadi, apa kaitan si cimpanzi itu dengan semua ini? 108 00:06:43,209 --> 00:06:47,626 Semuanya bermula apabila Scatter dibuang daripada NASA. 109 00:06:50,043 --> 00:06:51,793 PENGEMBARAAN KOBOI JEB & SCATTER 110 00:06:51,793 --> 00:06:55,001 Si bodoh itu tak boleh simpan kemaluannya di dalam lampin. 111 00:06:55,001 --> 00:06:58,668 Dia buat cimpanzi angkasa lain bunting. Dia sangat sedih. 112 00:06:58,668 --> 00:07:05,668 Natijahnya dia mengambil dadah, minum arak dan berasmara dengan orang asing. 113 00:07:08,043 --> 00:07:09,001 {\an8}DUA PULUH DOLAR 114 00:07:17,751 --> 00:07:21,751 Impiannya hanya menjadi cimpanzi pertama ke bulan. 115 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 Namun, dia hanya sampai sejauh Memphis. 116 00:07:27,418 --> 00:07:29,043 Apabila duit habis, 117 00:07:29,043 --> 00:07:32,209 Scatter buat sesi foto untuk majalah Barely Human. 118 00:07:32,209 --> 00:07:34,251 Aduhai, kasihan si monyet itu. 119 00:07:34,251 --> 00:07:39,334 Namun, setiap dosa yang dia buat digunakan untuk beli dadah. 120 00:07:41,209 --> 00:07:43,793 Jeb bawa dia pulang dan bersihkan dia. 121 00:07:43,793 --> 00:07:45,668 Dia yang kencing padanya. 122 00:07:45,668 --> 00:07:48,751 Dia beri Scatter kerja sebagai pembantunya 123 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 dan rupa-rupanya cimpanzi jijik itu disukai oleh budak-budak. 124 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 Semuanya berjalan lancar. 125 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 Namun, penaja dapat tahu kegiatan seksual aneh Koboi Jeb. 126 00:07:58,876 --> 00:08:01,376 Dia diberikan kenaikan gaji? 127 00:08:03,251 --> 00:08:05,459 Koboi Jeb kehilangan segalanya, 128 00:08:05,459 --> 00:08:10,168 muflis dan jual Scatter kepada Elvis pada harga 200 dolar. 129 00:08:10,668 --> 00:08:11,834 Wah, murahnya. 130 00:08:12,668 --> 00:08:14,584 Berapa harga Bobby Ray? 131 00:08:14,584 --> 00:08:16,418 {\an8}TEMUI PELAKON FILEM GANTIAN ELVIS 132 00:08:17,376 --> 00:08:18,793 Sayang, tunggu. 133 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 Saya ada kejutan untuk awak. 134 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 Walaupun awak nampak seksi, 135 00:08:24,334 --> 00:08:26,959 saya fikir mungkin kita boleh berhubung 136 00:08:27,459 --> 00:08:28,501 dengan lebih dalam. 137 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 Saya harap itu lysergic acid dietrhylamide. 138 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 Tak sangka pula awak tahu nama penuh LSD. 139 00:08:40,876 --> 00:08:41,834 MUZIK PENAGIH JILID 1 140 00:08:41,834 --> 00:08:45,959 - Saya tak tahu awak dengar muzik begini. - Sayang, ia menarik, bukan? 141 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}Ia memang sesuai dengan kemenyan dan poster cahaya gelap 142 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}yang saya tak tahu pun kita ada. 143 00:08:52,834 --> 00:08:57,501 Kalau awak nak tahu, saya seorang gadis yang ikut perkembangan semasa. 144 00:08:57,501 --> 00:09:01,043 Awak mungkin tak terkejut kalau awak selalu pulang. 145 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 Saya tahu. 146 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Saya cuma... 147 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 Betulkah awak nak? 148 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 Saya rasa itu jawapannya. 149 00:09:13,918 --> 00:09:15,751 Saya masih tak rasa apa-apa. 150 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 Tak guna, saya pun. 151 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Mungkin ambil masa untuk berkesan. 152 00:09:19,834 --> 00:09:21,876 Kejutan, tak guna. 153 00:09:21,876 --> 00:09:23,459 Ini dah cukup berkesan? 154 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 Bersedialah! 155 00:09:24,959 --> 00:09:26,168 Apa? 156 00:09:26,668 --> 00:09:29,501 Tepat sekali. Saya tak faham apa yang tak kena. 157 00:09:29,501 --> 00:09:32,918 Saya ingat paling tidak pun kita akan nampak warna-warni. 158 00:09:33,751 --> 00:09:36,084 Tunggu, saya akan kembali. 159 00:09:41,209 --> 00:09:42,501 Kamu buat apa di sini? 160 00:09:42,501 --> 00:09:43,543 Begini... 161 00:09:44,084 --> 00:09:46,459 - Lawak kisahnya. - Saya tak nak dengar. 162 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 Ingat tak tempat barbeku yang awak selalu sebut? Ray Ray's? 163 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 Ya, apa kaitannya dengan Ray Ray's? 164 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 Baiklah, begini. Jangan marah, tapi restoran itu sudah tiada lagi. 165 00:09:55,834 --> 00:09:58,709 - Apa? - Baru beberapa minit yang lalu. 166 00:09:58,709 --> 00:10:00,709 Biar betul awak tak nampak letupan. 167 00:10:00,709 --> 00:10:02,126 Apa maksud awak? 168 00:10:02,126 --> 00:10:04,418 Mereka ikut kita kembali ke AS, 169 00:10:04,418 --> 00:10:06,626 orang-orang dari Algeria yang cuba culik Leary. 170 00:10:06,626 --> 00:10:10,626 Kami baru pesan stik rusuk semasa mereka tiba-tiba muncul dan kami... 171 00:10:11,209 --> 00:10:13,709 - Kami berlawan. - Berlawan? 172 00:10:13,709 --> 00:10:14,793 Okey, berbunuhan. 173 00:10:14,793 --> 00:10:17,418 Kemudian awak datang ke rumah saya. 174 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 Bertenang, tiada siapa ikut saya. 175 00:10:21,001 --> 00:10:22,251 Jadi, siapa dia? 176 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 Bunuh si tak guna itu. Hapuskan dia. Kunyah biji matanya. 177 00:10:30,168 --> 00:10:31,501 Saya bukan haiwan! 178 00:10:31,501 --> 00:10:33,751 Saya tak makan biji mata orang! 179 00:10:33,751 --> 00:10:36,043 - Tiada siapa cakap apa-apa. - Aduhai. 180 00:10:37,709 --> 00:10:38,751 Saya hampir gila. 181 00:10:38,751 --> 00:10:42,126 Oh ya, Ejen Melampau, saya rasa dia dah mati. 182 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 Aduhai. 183 00:10:44,418 --> 00:10:46,793 Awak tak nak kunyah biji mata? 184 00:10:46,793 --> 00:10:49,751 Pengecut. Awak memang pengecut tak guna. 185 00:10:50,459 --> 00:10:53,376 Saya tak berniat nak bunuh dia. Saya tak cuba pun. 186 00:10:53,376 --> 00:10:55,959 Kepala dia yang parah tak nampak begitu. 187 00:10:56,918 --> 00:10:59,751 - Macam otak cair. - Boleh pergi dari sini, CeCe? 188 00:10:59,751 --> 00:11:01,876 Bawa Profesor Mamai bersama. 189 00:11:01,876 --> 00:11:05,293 Bertenang, kami akan pergi dari sini tak lama lagi. 190 00:11:05,293 --> 00:11:08,293 Sudah panggil. Pasukan Pengambilan TCB akan sampai sekejap lagi. 191 00:11:08,293 --> 00:11:13,209 Lupakan sekejap, pergi sekarang juga. Saya dan Priscilla baru ambil LSD. 192 00:11:13,209 --> 00:11:14,543 Biar betul. 193 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 Nampaknya awak hebat juga, ambil dadah halusinogenik yang berbahaya. 194 00:11:19,084 --> 00:11:21,751 Saya tak ambil untuk jadi hebat, okey? 195 00:11:21,751 --> 00:11:23,876 Dadah tak hebat, budak-budak. 196 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Saya buat kajian. 197 00:11:25,584 --> 00:11:27,209 Ya, saya tahu. 198 00:11:27,209 --> 00:11:29,251 Saya juga, sejak sekolah tinggi. 199 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Jadi, awak akan beri sedikit atau... 200 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 Leary yang bagi. 201 00:11:32,793 --> 00:11:37,834 Tunggu sekejap. Awak enggan berkongsi dengan saya selama ini, bedebah... 202 00:11:38,626 --> 00:11:40,543 Alamak, saya rasa bersalah. 203 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 Tembakan bertuah saja, orang hulu. 204 00:11:54,751 --> 00:11:57,001 Semuanya okey? 205 00:11:57,001 --> 00:11:59,043 Saya rasa ia dah berkesan. 206 00:12:03,376 --> 00:12:05,543 Ia benar-benar dah berkesan. 207 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 Paul McCartney baru merangkak keluar dari TV. 208 00:12:10,293 --> 00:12:14,043 - Aduhai. - Helo, sayang. 209 00:12:14,043 --> 00:12:16,668 Rasanya saya patut panik sekarang. 210 00:12:16,668 --> 00:12:18,793 Bertenang. Biasa saja. 211 00:12:18,793 --> 00:12:20,584 Dah berjuta kali saya buat. 212 00:12:20,584 --> 00:12:22,126 - Yakah? - Ya. 213 00:12:22,126 --> 00:12:26,668 Orang berkhayal sambil dengar album Beatles, kemudian, saya muncul. 214 00:12:26,668 --> 00:12:28,543 Berbaju, lebih ideal. 215 00:12:28,543 --> 00:12:32,126 Tunggu. Awak muncul dalam halusinasi dalam keadaan berbogel? 216 00:12:32,126 --> 00:12:36,626 Mereka suruh saya buat macam-macam. Agak teruk juga sebenarnya. 217 00:12:36,626 --> 00:12:40,001 Awak saja pemandu pelancong lawatan magik ini 218 00:12:40,001 --> 00:12:41,751 atau ahli Beatles yang lain ada? 219 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 Biasanya halusinasi orang ada saya atau... 220 00:12:44,959 --> 00:12:47,459 Kadangkala halusinasi mereka ialah John... 221 00:12:47,459 --> 00:12:48,918 Kadangkala George. 222 00:12:49,918 --> 00:12:51,334 Ringo, jarang. 223 00:12:51,876 --> 00:12:55,126 Jika dadah itu teruk, awak tak dapat ahli Beatles. 224 00:12:55,126 --> 00:12:57,293 Awak dapat ahli Monkees. 225 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 Itu memang teruk. 226 00:12:59,459 --> 00:13:02,126 Scatter, si tua! 227 00:13:02,126 --> 00:13:04,834 Saya rindukan awak, kawan. 228 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 Saya dah bersih dadah. 229 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 Bersih selama dua tahun. 230 00:13:11,293 --> 00:13:14,168 Mereka cakap nak kembalikan rancangan itu. 231 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 Betul, bukan? 232 00:13:16,084 --> 00:13:19,168 Saya harap awak akan kembali. 233 00:13:19,168 --> 00:13:21,001 Satukan semula kumpulan kita. 234 00:13:21,001 --> 00:13:21,918 Bagaimana? 235 00:13:28,459 --> 00:13:29,751 {\an8}Teruk betul. 236 00:13:29,751 --> 00:13:31,001 {\an8}Saya faham, kawan. 237 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 Awak pernah rasa tak dihargai? 238 00:13:34,001 --> 00:13:39,376 Sepanjang masa. Kadangkala saya rasa mengajuk Elvis ini membazirkan hidup saya. 239 00:13:39,376 --> 00:13:41,126 {\an8}Jangan mengarut. 240 00:13:41,126 --> 00:13:45,168 Awak menyanyi di lapangan terbang Howard Johnson. Awak hebat. 241 00:13:45,168 --> 00:13:47,251 Jangan mengusik saya. Awak serius? 242 00:13:47,251 --> 00:13:50,334 Saya takkan kencing di leher awak dan kata itu hujan. 243 00:13:50,334 --> 00:13:52,043 Saya tahu itu bukan hujan. 244 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 Saya serius. Kalau tutup mata, sumpah saya ingat awak Elvis. 245 00:13:56,168 --> 00:13:59,293 Itulah masalahnya, tiada siapa tutup mata. 246 00:13:59,293 --> 00:14:01,959 Mungkin dunia belum bersedia untuk Elvis kulit Hitam. 247 00:14:01,959 --> 00:14:03,334 Lama saya tiada persembahan. 248 00:14:03,334 --> 00:14:05,876 Biar betul. Saya tak percaya. 249 00:14:05,876 --> 00:14:11,001 Percayalah. Elvis yang lebih kurang kerja daripada saya ialah Elvis Yahudi ortodoks. 250 00:14:11,001 --> 00:14:14,251 Itu pun sebab dia tak boleh kerja hujung minggu bermula petang Jumaat. 251 00:14:14,251 --> 00:14:15,543 Betul tak, Sid? 252 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 Sabbat, rattle and roll, kawan. 253 00:14:18,793 --> 00:14:20,168 Mungkin ada ramai lagi. 254 00:14:20,168 --> 00:14:23,043 Mungkin tidak, cuba fikir positif sedikit. 255 00:14:24,209 --> 00:14:27,293 Okey, saya yakin ada lebih ramai lagi. 256 00:14:35,293 --> 00:14:37,584 Saya suka hiasan rumah ini. 257 00:14:37,584 --> 00:14:41,959 Ada suasana perang gerila moden abad pertengahan. Siapa juruhias awak? 258 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 Keputusan yang bagus. Saya pun tak suka meja kopi itu. Hodoh. 259 00:14:51,751 --> 00:14:54,501 Diamlah, tak guna! 260 00:14:54,501 --> 00:14:57,793 Sekali lagi, si pelik, tiada siapa cakap apa-apa. 261 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 Saya tak cakap dengan awak. Saya cakap dengan dia. 262 00:15:01,043 --> 00:15:05,751 Dia tak nampak saya, bijak. Awak tak tahu bagaimana LSD berfungsi? 263 00:15:06,626 --> 00:15:09,084 Okey, bagaimana awak ikut kami? 264 00:15:09,959 --> 00:15:14,584 Dengan penjejak yang awak tinggalkan di kapal selam. Terima kasih. 265 00:15:14,584 --> 00:15:15,501 Bukan salah saya. 266 00:15:15,501 --> 00:15:18,126 Awak yang tinggalkan penjejak di kapal selam. 267 00:15:18,126 --> 00:15:20,001 Tak bermakna saya nak dipersalahkan. 268 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 Kamu tak tahu malapetaka apa yang akan menimpa kamu. 269 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 Bilangan kami ramai. 270 00:15:25,084 --> 00:15:29,334 Alamak, habislah awak, pengintip, bawa kerja kotor pulang ke rumah. 271 00:15:29,834 --> 00:15:31,543 Pasti isteri awak marah. 272 00:15:31,543 --> 00:15:36,418 Saya pasti panik dan bukan saja sebab Paul McCartney cuba berasmara dengannya. 273 00:15:36,418 --> 00:15:38,918 Itulah penaklukan British. 274 00:15:38,918 --> 00:15:40,668 Oh ya, tunduklah sekarang. 275 00:15:44,626 --> 00:15:46,126 Wah, saya cantik! 276 00:15:48,418 --> 00:15:50,876 Mari menari mengikut rentak, tak guna. 277 00:15:53,584 --> 00:15:55,376 Ya, kenangan manis. 278 00:15:55,376 --> 00:15:58,584 Saya pernah buat di Hamburg, tapi bukan di atas papan Twister. 279 00:16:05,709 --> 00:16:09,543 Tak sangka saya akan mati di bilik fantasi rimba awak yang teruk. 280 00:16:09,543 --> 00:16:10,668 Teruk? 281 00:16:10,668 --> 00:16:14,668 Macamlah bilik rimba awak lebih bercita rasa. 282 00:16:14,668 --> 00:16:18,876 Itulah masalahnya. Tiada siapa ada bilik rimba. 283 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 Air terjun itu agak melampau, King. 284 00:16:23,793 --> 00:16:26,418 Awak masih tak faham kesan LSD, bukan? 285 00:16:29,834 --> 00:16:31,959 Jadi, beginilah kematian. 286 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 Biasakan diri. 287 00:16:33,793 --> 00:16:35,668 Awak dalam TCB, sayang. 288 00:16:35,668 --> 00:16:39,126 Masa depan awak untuk mati sangat cerah. 289 00:16:47,834 --> 00:16:50,084 Selalunya saya lelaki tenang dalam halusinasi, 290 00:16:50,084 --> 00:16:53,334 tapi keganasan tanpa sebab ini seronok juga. 291 00:16:54,293 --> 00:16:55,793 Saya suka loghat awak. 292 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 'Cilla, hebatnya tadi. Dari mana awak belajar buat begitu? 293 00:17:02,334 --> 00:17:04,209 Saya ambil kelas karate, 294 00:17:04,209 --> 00:17:07,043 sesuatu yang awak tahu kalau awak selalu balik. 295 00:17:07,584 --> 00:17:10,793 Saya dapat rasakan "masalah rumah tangga", si jambu. 296 00:17:11,293 --> 00:17:12,501 Faham? 297 00:17:12,501 --> 00:17:14,084 Rasa, rasakan... 298 00:17:14,084 --> 00:17:16,168 Tiada siapa faham mainan kata itu? 299 00:17:19,001 --> 00:17:21,876 Macam mana saya nak jelaskan semua ini kepada Priscilla? 300 00:17:21,876 --> 00:17:24,168 Dia berkhayal, jadi tak perlu risau. 301 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 Sebab itu awak tak patut makan daging. 302 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Kasihan haiwan-haiwan itu. 303 00:17:31,584 --> 00:17:32,959 Saya serius. 304 00:17:32,959 --> 00:17:35,293 Rumah saya nampak macam medan perang. 305 00:17:35,293 --> 00:17:40,043 TCB ada kru pembersihan. Ia akan kembali megah dan teruk. 306 00:17:40,043 --> 00:17:43,876 Namun, mungkin kita perlu uruskan itu dulu. 307 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 Kalau awak ikut kami, dia akan mati. 308 00:17:54,459 --> 00:17:56,584 Boleh saya duduk di tepi leher awak? 309 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 Jangan ganggu saya! 310 00:17:57,876 --> 00:18:02,126 Ini The Thing with Two Heads, Rosey Grier dan Ray Milland. 311 00:18:02,126 --> 00:18:03,209 Filem yang hebat. 312 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 Saya tak tonton. 313 00:18:04,251 --> 00:18:05,709 Filem klasik. 314 00:18:05,709 --> 00:18:09,459 Mereka pindahkan kepala pentaksub kulit putih ke badan orang kulit Hitam, 315 00:18:09,459 --> 00:18:11,918 menarik, bukan? 316 00:18:11,918 --> 00:18:13,043 Entahlah. 317 00:18:13,043 --> 00:18:14,459 Maafkan saya. 318 00:18:14,459 --> 00:18:19,293 Ia mungkin tak capai standard sinematik filem biarawati awak yang teruk itu. 319 00:18:37,709 --> 00:18:40,418 Saya kejar Priscilla. Awak kejar yang lagi dua. 320 00:18:40,418 --> 00:18:43,209 Jangan mengarah saya, tapi boleh juga begitu. 321 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 Okey, saya faham. Itik-itik itu agak hebat. 322 00:19:37,959 --> 00:19:41,168 Dengar sini, ada orang jahat menculik Priscilla. 323 00:19:41,168 --> 00:19:45,418 Orang yang tangkap penjahat di pintu belakang akan dapat kereta baru. 324 00:19:45,418 --> 00:19:47,251 Awak boleh, saudara. 325 00:19:47,251 --> 00:19:48,501 Ya, saya boleh. 326 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 Ini lagu daripada En. Chuck Berry. Mainkan muzik. 327 00:19:54,501 --> 00:19:58,209 Itu dia, beri orang lain peluang tunjukkan awak cara yang betul. 328 00:19:58,209 --> 00:20:03,334 Awak tahu Chuck Berry raja rock-and-roll sebenar, bukan? 329 00:20:03,334 --> 00:20:06,959 Saya benar-benar perlu awak berhenti bercakap. 330 00:20:12,543 --> 00:20:15,543 - Mereka cederakan awak? - Saya okey. Pergilah. 331 00:20:15,543 --> 00:20:17,751 Awak perlu jadi wira. Saya faham. 332 00:20:22,793 --> 00:20:27,168 - Elvis, si bodoh itu pergi ke sana. - Terima kasih. Cantik jambang awak. 333 00:20:42,001 --> 00:20:45,376 Biar betul. Awak ingat awak siapa? Elvis si pelagak ngeri? 334 00:20:48,959 --> 00:20:53,376 Wah, saya tahu saya asyik perli awak, tapi lompatan itu agak hebat. 335 00:21:03,793 --> 00:21:05,793 Selesaikan dia, bunuh celaka ini. 336 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 Saya... 337 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 Saya tak tahu. Saya tak tahu apa yang nyata lagi. 338 00:21:11,709 --> 00:21:14,918 Tiada yang lebih nyata daripada memenggal kepala. Selesaikannya. 339 00:21:14,918 --> 00:21:18,584 Saya tak perlu bunuh dia. Mungkin dia ada isteri, anak-anak... 340 00:21:18,584 --> 00:21:21,126 Bodoh, awak pun ada isteri dan anak. 341 00:21:21,126 --> 00:21:24,168 Binatang ini ke rumah awak dan acu pistol ke kepala isteri awak. 342 00:21:24,168 --> 00:21:26,459 Bagaimana jika anak awak ada di rumah? Bunuh dia! 343 00:21:27,084 --> 00:21:29,084 Kepala lebih itu betul, sayang. 344 00:21:29,084 --> 00:21:30,584 Awak patut bunuh dia. 345 00:21:30,584 --> 00:21:35,043 Biasanya saya akan kata bunuh dia, tapi saya kurang muncul dalam episod ini. 346 00:21:35,043 --> 00:21:39,459 Jangan hiraukan Gomer Pyle. Awak mesin pembunuh. Mesin pembunuh saya. 347 00:21:39,459 --> 00:21:40,668 Tidak. Tidak! 348 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 Tidak. 349 00:21:42,084 --> 00:21:44,376 Kita tak... 350 00:21:44,376 --> 00:21:47,584 - Kita tak perlu bunuh dia. - Tak perlu bunuh! 351 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 Goulet 352 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 Ya, kita perlu bunuh! 353 00:22:00,918 --> 00:22:03,043 Tak guna, teruk betul jadi saya. 354 00:22:06,793 --> 00:22:08,834 Berapa lama kesan LSD ini? 355 00:22:08,834 --> 00:22:11,168 Saya harap ia akan berakhir segera. 356 00:22:11,168 --> 00:22:13,543 Tengok, itu Scatter. 357 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 Dia nampak comel. 358 00:22:15,626 --> 00:22:17,834 Apa? Hei, saya ingat saya yang comel. 359 00:22:17,834 --> 00:22:22,251 Alamak, dah lewat, pergi dulu. Saya lewat untuk khayalan Jack Nicholson. 360 00:22:24,459 --> 00:22:27,251 Percayalah, suasana cepat gelap. 361 00:22:30,959 --> 00:22:34,709 Awak tahu monyet itu lebih bagus bersama koboi aneh itu, bukan? 362 00:22:34,709 --> 00:22:37,626 Macam saya lebih bagus tanpa awak, tak guna. 363 00:22:38,126 --> 00:22:40,168 Macam itulah saya jumpa mereka. 364 00:22:40,168 --> 00:22:43,001 Sudah 12 jam mereka tak berganjak. 365 00:22:43,001 --> 00:22:46,126 Biar betul! Apa yang berlaku di tingkat atas? 366 00:22:46,126 --> 00:22:48,959 Takkanlah saya terlepas parti yang hebat. 367 00:22:48,959 --> 00:22:50,668 Itu yang paling luar biasa. 368 00:22:50,668 --> 00:22:52,001 Kamu perlu lihat ini. 369 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 Dia belasah diri sendiri dan menembak rumahnya. 370 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 Apa awak beri kepada dia? 371 00:22:58,959 --> 00:23:01,251 Salah satu campuran khas saya. 372 00:23:01,251 --> 00:23:05,043 Asid tajam dan pekat dengan kualiti vanila oak. 373 00:23:05,043 --> 00:23:07,126 Saya terkejut dia masih hidup. 374 00:23:07,126 --> 00:23:08,043 Ada lagi? 375 00:23:08,584 --> 00:23:10,626 Tolonglah. Saya bosan sangat. 376 00:23:10,626 --> 00:23:13,293 Saya tahu awak bawa, berilah saya sedikit. 377 00:24:08,043 --> 00:24:11,126 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S