1
00:00:21,834 --> 00:00:23,168
Vai!
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,876
Estou morrendo de tédio. Sei que você tem.
3
00:00:25,876 --> 00:00:27,376
Me dá alguma coisa.
4
00:00:27,376 --> 00:00:30,834
LSD, cogumelos, alucinógenos.
O que for. Não sou exigente.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,376
Ou vou acabar lambendo você
como as rãs do Amazonas.
6
00:00:34,376 --> 00:00:35,543
Juro por Deus.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,084
Droga. Nada.
8
00:00:46,418 --> 00:00:49,459
Passou mesmo a viagem toda
ouvindo suas músicas?
9
00:00:49,459 --> 00:00:53,834
Não sei se reparou, mas não tem
muita opção de entretenimento.
10
00:00:54,376 --> 00:00:57,751
O Tom Jones fez
uma versão maneira desta música.
11
00:00:57,751 --> 00:01:00,459
Não sei por que se dá ao trabalho.
12
00:01:01,043 --> 00:01:02,834
Não tem nada melhor pra fazer?
13
00:01:02,834 --> 00:01:05,209
Posso tentar lamber o Leary de novo.
14
00:01:05,209 --> 00:01:09,501
- Tem gosto de bolas de velho.
- Obrigado pela imagem perturbadora.
15
00:01:30,793 --> 00:01:33,418
AGENTE ELVIS
16
00:01:44,543 --> 00:01:45,668
{\an8}Conheço você, cara.
17
00:01:45,668 --> 00:01:47,376
{\an8}Todo mundo me conhece.
18
00:01:47,376 --> 00:01:49,793
{\an8}Eu sou assim, amigo.
19
00:01:49,793 --> 00:01:50,751
{\an8}Se importa?
20
00:01:50,751 --> 00:01:52,084
{\an8}Você não entendeu.
21
00:01:52,084 --> 00:01:54,293
{\an8}Conheço o outro você.
22
00:01:54,293 --> 00:01:57,376
{\an8}Trabalhei em você na Alemanha, cara.
23
00:01:57,376 --> 00:01:59,376
{\an8}Certeza que está alucinando.
24
00:01:59,376 --> 00:02:02,209
{\an8}Claro que estou. É o meu trabalho.
25
00:02:02,209 --> 00:02:05,459
{\an8}Inventei o modelo
de negócio de alucinógenos.
26
00:02:05,459 --> 00:02:08,418
{\an8}Sou um Ray Croc chapado.
27
00:02:08,418 --> 00:02:09,959
{\an8}Boa sorte.
28
00:02:09,959 --> 00:02:11,584
{\an8}Agora, com licença.
29
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
{\an8}Não, eu conheço você.
30
00:02:15,376 --> 00:02:16,543
{\an8}Você é o Tupelo.
31
00:02:17,043 --> 00:02:19,293
{\an8}É o Projeto Tupelo, cara.
32
00:02:19,959 --> 00:02:21,584
{\an8}Tupelo, cara.
33
00:02:21,584 --> 00:02:24,084
{\an8}Tudo bem, ele não vai se lembrar de nada.
34
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
{\an8}Meu Deus, o que foi isso?
35
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
{\an8}- Vou adivinhar. Teve flashbacks?
- O quê?
36
00:02:29,918 --> 00:02:33,418
{\an8}Pois é, eu sei. Essa merda é um saco.
37
00:02:34,043 --> 00:02:37,459
{\an8}Tentei eliminá-los,
mas nunca acertei a fórmula.
38
00:02:37,459 --> 00:02:38,626
{\an8}Toma.
39
00:02:38,626 --> 00:02:41,209
{\an8}Quando estiver seguro
e à vontade, toma um.
40
00:02:41,209 --> 00:02:43,668
{\an8}Cubos de açúcar? Eu sou um cavalo agora?
41
00:02:44,376 --> 00:02:46,584
{\an8}É estranho, mas sim. Às vezes.
42
00:02:47,126 --> 00:02:49,459
{\an8}Bom garoto.
43
00:02:49,459 --> 00:02:51,043
{\an8}Você surtou de vez?
44
00:02:51,043 --> 00:02:52,501
{\an8}Não, olha.
45
00:02:52,501 --> 00:02:56,459
{\an8}Essas viagens mágicas
são a marca registrada do Timothy Leary.
46
00:02:56,459 --> 00:02:59,168
{\an8}O LSD é orgânico, fresco e artesanal.
47
00:02:59,168 --> 00:03:00,918
{\an8}O mesmo que dei aos Beatles.
48
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
{\an8}Sabe que sou, mais ou menos,
um agente federal da Narcóticos?
49
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
{\an8}Aquela palhaçada da foto com o Nixon?
50
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
{\an8}É, beleza. É uma caneca engraçada.
51
00:03:10,543 --> 00:03:12,751
{\an8}Tem uma caneca do Elvis e o Nixon?
52
00:03:13,626 --> 00:03:16,584
{\an8}Você tem que controlar
o seu merchandising, Tupelo.
53
00:03:19,084 --> 00:03:21,084
{\an8}- É.
- O que foi? Outro flashback?
54
00:03:21,084 --> 00:03:24,293
{\an8}Que estranho.
Algo deve estar provocando isso, Tupelo.
55
00:03:25,543 --> 00:03:27,459
{\an8}Aposto que é a palavra "Tupelo".
56
00:03:28,209 --> 00:03:30,709
{\an8}Pelo amor de Deus, para de falar "Tupelo".
57
00:03:32,418 --> 00:03:34,751
{\an8}Esse foi culpa sua, Tu...
58
00:03:35,459 --> 00:03:38,251
{\an8}Escuta, tem segredos dentro de você.
59
00:03:38,751 --> 00:03:42,168
{\an8}Toma o LSD e liberta sua mente, irmão.
60
00:03:42,168 --> 00:03:46,084
{\an8}Liberta a sua mente,
e o corpo vai acompanhar.
61
00:03:46,084 --> 00:03:48,876
{\an8}Senhoras e senhores,
voltem aos seus assentos.
62
00:03:48,876 --> 00:03:50,709
{\an8}Já vamos pousar em Memphis.
63
00:03:53,084 --> 00:03:54,959
{\an8}Atenção, gente.
64
00:03:54,959 --> 00:03:58,251
{\an8}No terminal, formem um perímetro
ao redor do meu Elvis.
65
00:03:58,251 --> 00:04:00,126
{\an8}Seja como for, não parem.
66
00:04:00,126 --> 00:04:02,876
{\an8}Tanto faz.
Só quero parar pra comprar um doce.
67
00:04:02,876 --> 00:04:04,376
{\an8}Estou morrendo de fome.
68
00:04:04,376 --> 00:04:05,959
{\an8}Parar é uma má ideia.
69
00:04:05,959 --> 00:04:08,334
{\an8}É quando aglomeram.
70
00:04:08,334 --> 00:04:09,251
{\an8}Aglomeram?
71
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Juro por Deus, este homem
é como o Marvin Gaye para os brancos.
72
00:04:14,876 --> 00:04:18,043
{\an8}Acho que a aglomeração
não vai ser um problema.
73
00:04:19,084 --> 00:04:20,918
{\an8}Que alucinação maluca.
74
00:04:20,918 --> 00:04:23,043
{\an8}Nossa, o meu produto é ótimo.
75
00:04:24,334 --> 00:04:27,751
Nesta semana, tem a primeira convenção
do Elvis no Peabody.
76
00:04:27,751 --> 00:04:30,959
Isso explica
por que tem tantos Elvis por aqui.
77
00:04:30,959 --> 00:04:33,459
Mas não sei se explica aquilo.
78
00:04:37,709 --> 00:04:38,834
Bem-vindo de volta.
79
00:04:38,834 --> 00:04:42,168
O Cadillac está lá fora,
limpinho e pronto pra gente ir.
80
00:04:43,251 --> 00:04:46,126
{\an8}Este doce é bom pra caralho.
81
00:04:46,126 --> 00:04:48,001
{\an8}É a melhor coisa do Tennessee.
82
00:04:48,001 --> 00:04:50,584
{\an8}Acho que esqueceu que eu sou do Tennessee.
83
00:04:50,584 --> 00:04:51,876
{\an8}Não esqueci, não.
84
00:05:05,668 --> 00:05:07,168
Nossa, como é bom ser eu.
85
00:05:11,876 --> 00:05:13,293
Prestem atenção.
86
00:05:13,293 --> 00:05:16,209
Ninguém vai entrar na Graceland
no fim de semana.
87
00:05:16,209 --> 00:05:18,418
Preciso de um tempo com a Priscilla.
88
00:05:18,418 --> 00:05:21,376
Calma, tigrão.
Também não quero ficar com você.
89
00:05:21,376 --> 00:05:24,876
O professor e eu vamos comer costeletas
e visitar a área.
90
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
Você tem que ver os patos do Peabody.
91
00:05:27,543 --> 00:05:29,418
É, eu li sobre eles no avião.
92
00:05:29,418 --> 00:05:31,168
Os patos no saguão do hotel.
93
00:05:31,168 --> 00:05:33,959
As violações sanitárias
são mesmo emocionantes.
94
00:05:33,959 --> 00:05:37,209
Não importa o que vão fazer,
desde que não seja aqui.
95
00:05:38,043 --> 00:05:40,418
Mas deveria ir ver os patos, sim.
96
00:05:41,668 --> 00:05:44,043
Cilla, cheguei. Cadê as minhas meninas?
97
00:05:44,043 --> 00:05:45,626
Já vou descer, amor.
98
00:05:45,626 --> 00:05:48,043
Pedi pra Patsy cuidar da Lisa.
99
00:05:48,043 --> 00:05:50,501
Queria você só pra mim.
100
00:05:50,501 --> 00:05:52,459
Gostei da ideia.
101
00:05:52,459 --> 00:05:55,251
Fica à vontade e coloca a venda.
102
00:05:56,043 --> 00:05:57,418
Tenho uma surpresa.
103
00:05:57,918 --> 00:06:01,668
Deus do céu,
a minha temperatura está subindo.
104
00:06:03,376 --> 00:06:05,459
Tira a venda.
105
00:06:07,751 --> 00:06:10,418
É bom demais ser eu.
106
00:06:10,418 --> 00:06:12,709
Quem é o Caubói Jeb?
107
00:06:13,584 --> 00:06:16,001
O querido Caubói Jeb.
108
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
Ele tinha o melhor programa infantil
de Memphis.
109
00:06:19,084 --> 00:06:22,084
A Farra na Selva do Caubói Jeb!
110
00:06:22,084 --> 00:06:25,793
Todo mundo adorava,
mas aí o programa foi cancelado.
111
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
Se todo mundo adorava,
por que foi cancelado?
112
00:06:28,543 --> 00:06:32,543
Pelo visto, pro Jeb,
fazer farra era cair de bêbado
113
00:06:32,543 --> 00:06:36,334
e fazer orgias com o cara
de Guerra, Sombra e Água Fresca.
114
00:06:36,334 --> 00:06:39,709
Tá, eu adoro esse cara.
115
00:06:39,709 --> 00:06:43,209
E o que o chimpanzé faz
nessa pintura do Norman Rockwell?
116
00:06:43,209 --> 00:06:47,626
Bom, tudo começou
quando o Scatter foi expulso da NASA.
117
00:06:49,918 --> 00:06:51,793
AS AVENTURAS DO CAUBÓI JEB E SCATTER
118
00:06:51,793 --> 00:06:54,959
O imbecil não conseguia ficar
com a banana na fralda.
119
00:06:54,959 --> 00:06:57,418
Engravidou uma das chimpanzés espaciais.
120
00:06:57,418 --> 00:06:58,668
Ele ficou arrasado.
121
00:06:58,668 --> 00:07:02,793
Ele se enfiou num mundo de drogas, álcool
122
00:07:02,793 --> 00:07:05,584
e sexo com gente desconhecida.
123
00:07:08,043 --> 00:07:09,001
{\an8}VINTE DÓLARES
124
00:07:14,876 --> 00:07:15,918
MEMPHIS
78KM
125
00:07:17,709 --> 00:07:21,668
Tudo que ele queria
era ser o primeiro chimpanzé na Lua,
126
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
mas ele só conseguiu chegar até Memphis.
127
00:07:27,376 --> 00:07:29,043
E, quando o dinheiro acabou,
128
00:07:29,043 --> 00:07:32,209
o Scatter fez ensaios
para a revista Quase Humano.
129
00:07:32,209 --> 00:07:34,251
Eu rezo pela alma desse macaco.
130
00:07:34,251 --> 00:07:39,501
Mas todos os pecados que ele cometia
pagavam as drogas que ele consumia.
131
00:07:41,209 --> 00:07:43,709
O Jeb o acolheu e o limpou.
132
00:07:43,709 --> 00:07:45,876
Era o mínimo depois de mijar nele.
133
00:07:45,876 --> 00:07:48,751
Ele contratou o Scatter como seu ajudante,
134
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
e o maldito do chimpanzé acabou fazendo
um grande sucesso com as crianças.
135
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
Tudo estava ótimo,
136
00:07:54,834 --> 00:07:58,876
mas aí os patrocinadores descobriram
o lado sombrio do Caubói Jeb.
137
00:07:58,876 --> 00:08:01,126
E deram um belo de um aumento?
138
00:08:03,251 --> 00:08:07,168
O Caubói Jeb perdeu tudo, foi à falência
139
00:08:07,168 --> 00:08:10,543
e vendeu o Scatter ao Elvis
por 200 dólares.
140
00:08:10,543 --> 00:08:12,001
Nossa, que barato.
141
00:08:12,751 --> 00:08:14,543
E quanto foi pelo Bobby Ray?
142
00:08:14,543 --> 00:08:16,418
{\an8}CONHEÇA O SUBSTITUTO DO FILME DO ELVIS!
143
00:08:17,334 --> 00:08:18,751
Amor, espera.
144
00:08:19,543 --> 00:08:22,334
Tenho uma surpresinha pra você.
145
00:08:22,334 --> 00:08:24,334
Por mais sexy que esteja agora,
146
00:08:24,334 --> 00:08:28,501
achei que poderíamos nos conectar
de uma forma mais profunda.
147
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Por favor,
fala que é dietilamida do ácido lisérgico.
148
00:08:31,834 --> 00:08:35,251
Não sabia que conhecia o LSD tão bem.
149
00:08:40,876 --> 00:08:43,918
{\an8}Também não sabia
que ouvia este tipo de música.
150
00:08:43,918 --> 00:08:45,959
{\an8}Amor, é legal, não acha?
151
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}Bom, com certeza combina com o incenso
e os pôsteres de luz ultravioleta,
152
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}que eu nem sabia que a gente tinha.
153
00:08:52,834 --> 00:08:57,501
{\an8}Pois saiba que eu sou
uma garota muito descolada e moderna.
154
00:08:57,501 --> 00:09:01,043
Não seria uma surpresa
se não ficasse tanto tempo fora.
155
00:09:01,043 --> 00:09:02,584
Eu sei.
156
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
É que...
157
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
Quer mesmo fazer isso?
158
00:09:07,834 --> 00:09:09,918
Acho que isso responde à pergunta.
159
00:09:13,918 --> 00:09:15,751
Ainda não sinto nada.
160
00:09:15,751 --> 00:09:17,501
Droga, eu também não.
161
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Deve demorar pra fazer efeito.
162
00:09:19,834 --> 00:09:21,876
Surpresa, imbecil.
163
00:09:21,876 --> 00:09:23,459
O que acha deste efeito?
164
00:09:23,459 --> 00:09:24,959
Se prepara, doçura.
165
00:09:24,959 --> 00:09:26,043
Que porra é essa?
166
00:09:26,668 --> 00:09:29,501
Pois é. Não vejo qual é o problema.
167
00:09:29,501 --> 00:09:32,668
Achei que a gente ia ver cores
ou algo assim.
168
00:09:33,751 --> 00:09:35,834
Merda. Eu volto já.
169
00:09:41,209 --> 00:09:42,501
O que fazem aqui?
170
00:09:42,501 --> 00:09:45,334
Bom, é uma história engraçada.
171
00:09:45,334 --> 00:09:46,459
Não quero saber.
172
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
Sabe o restaurante
de que tanto fala? Ray Ray's?
173
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
O que o Ray Ray's tem a ver com isso?
174
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
Então, não fica bravo,
mas o restaurante não existe mais.
175
00:09:55,834 --> 00:09:58,709
- O quê?
- Já faz alguns minutos.
176
00:09:58,709 --> 00:10:00,709
Não viu a bola de fogo?
177
00:10:00,709 --> 00:10:02,126
Do que está falando?
178
00:10:02,126 --> 00:10:06,751
Os idiotas nos seguiram até os EUA.
Os da Argélia, que tentaram pegar o Leary.
179
00:10:06,751 --> 00:10:10,626
A gente tinha acabado de pedir costeletas,
e eles apareceram. Aí...
180
00:10:11,209 --> 00:10:12,918
Acabou virando uma confusão.
181
00:10:12,918 --> 00:10:14,793
- Confusão?
- Tá, carnificina.
182
00:10:14,793 --> 00:10:17,418
E aí vieram pra cá, pra minha casa?
183
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Relaxa, ninguém me seguiu.
184
00:10:20,918 --> 00:10:22,334
Quer falar isso pra ele?
185
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
Mata esse desgraçado. Dá um fim nele.
Come o olho morto dele.
186
00:10:30,168 --> 00:10:31,501
Não sou um animal!
187
00:10:31,501 --> 00:10:33,751
Não vou comer o olho de ninguém!
188
00:10:33,751 --> 00:10:36,084
- Ninguém falou nada, cara.
- Meu Deus.
189
00:10:37,543 --> 00:10:38,793
Estou ficando maluco.
190
00:10:38,793 --> 00:10:42,126
Aliás, Agente Matança,
tenho certeza que ele está morto.
191
00:10:42,126 --> 00:10:43,043
Meu Deus.
192
00:10:44,418 --> 00:10:46,793
Não vai querer comer os olhos?
193
00:10:46,793 --> 00:10:49,751
Seu cagão.
É mesmo um covarde filho da puta.
194
00:10:50,501 --> 00:10:53,334
Eu não quis matá-lo. Nem estava tentando.
195
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
Bom, a cabeça pulverizada dele discorda.
196
00:10:56,959 --> 00:10:59,668
- Parece uma papa.
- Pode ir embora, CeCe?
197
00:10:59,668 --> 00:11:01,876
E leva o Professor Drogado com você.
198
00:11:01,876 --> 00:11:05,209
Relaxa, vamos largar do seu pé
extremamente estranho.
199
00:11:05,209 --> 00:11:08,293
Chamei uma equipe de extração.
Chegam daqui a pouco.
200
00:11:08,293 --> 00:11:11,459
De jeito nenhum.
Vocês têm que ir embora agora.
201
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
A Priscilla e eu usamos LSD.
202
00:11:13,209 --> 00:11:14,543
Não acredito!
203
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
Olha só você sendo descolado
e usando drogas alucinógenas perigosas.
204
00:11:19,084 --> 00:11:21,334
Não usei pra ser descolado.
205
00:11:21,834 --> 00:11:23,751
Drogas não são legais, crianças.
206
00:11:24,376 --> 00:11:27,334
- Estou investigando.
- É, sei.
207
00:11:27,334 --> 00:11:29,251
Eu também, desde o colégio.
208
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Então, vai me dar um pouco ou...
209
00:11:31,584 --> 00:11:32,793
O Leary me deu.
210
00:11:32,793 --> 00:11:34,626
Como é que é, porra?
211
00:11:34,626 --> 00:11:37,834
Você ficou escondendo de mim
o tempo todo, seu...
212
00:11:38,543 --> 00:11:40,543
Merda, agora me sinto mal.
213
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
Isso foi sorte, caipira.
214
00:11:54,751 --> 00:11:59,043
Está tudo bem aí?
Acho que está começando a fazer efeito.
215
00:12:03,376 --> 00:12:05,543
Está fazendo efeito mesmo!
216
00:12:06,709 --> 00:12:09,668
O Paul McCartney
acabou de sair da televisão.
217
00:12:10,293 --> 00:12:12,418
Caramba.
218
00:12:12,418 --> 00:12:14,043
- Nossa.
- Oi, boneca.
219
00:12:14,043 --> 00:12:16,668
Parece que era
pra eu estar surtando agora.
220
00:12:16,668 --> 00:12:20,584
Relaxa, você vai ficar bem.
Já fiz isso um milhão de vezes.
221
00:12:20,584 --> 00:12:22,126
- É mesmo?
- É.
222
00:12:22,126 --> 00:12:26,668
As pessoas se drogam ouvindo os Beatles,
e pimba, eu apareço.
223
00:12:26,668 --> 00:12:28,626
De preferência, usando roupas.
224
00:12:28,626 --> 00:12:29,584
Espera.
225
00:12:29,584 --> 00:12:32,126
As pessoas alucinam com você nu?
226
00:12:32,126 --> 00:12:35,209
Eles me obrigam a fazer coisas,
se é que me entende.
227
00:12:35,209 --> 00:12:36,626
É um show de horrores.
228
00:12:36,626 --> 00:12:41,751
Você é o único guia mágico dessas viagens
ou os outros Beatles aparecem?
229
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
Bom, na maioria das vezes,
alucinam comigo.
230
00:12:44,959 --> 00:12:47,293
Ou às vezes é com o John.
231
00:12:47,293 --> 00:12:49,126
Outras vezes, com o George.
232
00:12:49,918 --> 00:12:51,709
Com o Ringo, nem tanto.
233
00:12:51,709 --> 00:12:55,126
Se as drogas forem uma merda,
não alucinam com um Beatle.
234
00:12:55,126 --> 00:12:57,293
Aparece alguém dos Monkees.
235
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
Isso sim é um show de horrores.
236
00:12:59,459 --> 00:13:02,126
Scatter, seu malandro!
237
00:13:02,126 --> 00:13:04,668
Senti a sua falta, parceiro.
238
00:13:07,584 --> 00:13:11,293
Estou completamente sóbrio.
Já faz dois anos.
239
00:13:11,293 --> 00:13:14,168
Estão até falando
em trazer o programa de volta.
240
00:13:14,751 --> 00:13:16,084
Pois é!
241
00:13:16,084 --> 00:13:19,168
Estava com a esperança
de que você voltasse.
242
00:13:19,168 --> 00:13:21,918
Reunir a velha equipe. O que você acha?
243
00:13:28,459 --> 00:13:29,751
{\an8}Que saco.
244
00:13:29,751 --> 00:13:31,001
{\an8}Eu entendo, irmão.
245
00:13:31,001 --> 00:13:34,001
Você já se sentiu desvalorizado?
246
00:13:34,001 --> 00:13:36,043
O tempo todo.
247
00:13:36,043 --> 00:13:39,376
Parece que estou perdendo tempo
com esse lance do Elvis.
248
00:13:39,376 --> 00:13:41,126
{\an8}Cala a boca!
249
00:13:41,126 --> 00:13:43,876
Vi você cantar
no Howard Johnson do aeroporto.
250
00:13:43,876 --> 00:13:45,168
Foi incrível.
251
00:13:45,168 --> 00:13:47,293
Não fala só por falar. Acha mesmo?
252
00:13:47,293 --> 00:13:50,334
Eu nunca mijaria em você
e diria que é chuva.
253
00:13:50,334 --> 00:13:52,043
Sei bem o que não é chuva.
254
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Sério, se eu tivesse fechado os olhos,
teria jurado que era o Elvis.
255
00:13:56,168 --> 00:13:59,168
Esse é o problema. Ninguém fecha os olhos.
256
00:13:59,168 --> 00:14:01,876
O mundo não está pronto
pra um Elvis negro.
257
00:14:01,876 --> 00:14:03,334
Não faço show há meses.
258
00:14:03,334 --> 00:14:05,876
Fala sério, é difícil acreditar.
259
00:14:05,876 --> 00:14:07,501
Pode acreditar, irmão.
260
00:14:07,501 --> 00:14:11,001
O único que trabalha menos que eu
é o Elvis judeu ortodoxo.
261
00:14:11,001 --> 00:14:15,543
E é só porque ele não pode trabalhar
nos finais de semana. Não é, Sid?
262
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
Shabat. Toca aí, irmão.
263
00:14:18,709 --> 00:14:22,834
- Mais deles podem estar vindo.
- Ou não. Tenta ser mais otimista.
264
00:14:24,168 --> 00:14:26,918
Tá bom.
Tenho certeza que tem mais deles vindo.
265
00:14:35,043 --> 00:14:37,584
Adorei a decoração da sua casa.
266
00:14:37,584 --> 00:14:40,584
É um ambiente de guerra
de meados do século.
267
00:14:40,584 --> 00:14:41,959
Quem fez a decoração?
268
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
Mandou bem. Também não gostava
daquela mesinha de centro horrível.
269
00:14:51,751 --> 00:14:54,418
Cala a boca, imbecil!
270
00:14:54,418 --> 00:14:57,793
Mais uma vez, esquisitão,
eu não disse nada.
271
00:14:57,793 --> 00:15:00,334
Não falei com você, falei com ele.
272
00:15:01,043 --> 00:15:05,751
Ela não me vê, Einstein.
Não sabe como são as viagens de LSD?
273
00:15:06,626 --> 00:15:09,084
Muito bem, como foi que seguiu a gente?
274
00:15:09,959 --> 00:15:12,793
Com o rastreador
que deixaram no nosso submarino.
275
00:15:12,793 --> 00:15:15,501
- Obrigado por isso.
- Não olha pra mim.
276
00:15:15,501 --> 00:15:18,126
Você deixou o rastreador lá, idiota.
277
00:15:18,126 --> 00:15:20,001
Mas não quero que olhe pra mim.
278
00:15:20,001 --> 00:15:23,418
Vocês não têm noção
da merda que vem vindo.
279
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Somos uma legião.
280
00:15:25,084 --> 00:15:29,168
Você fez merda, espião.
Trouxe o trabalho sujo pra casa.
281
00:15:29,709 --> 00:15:31,251
Sua patroa vai ficar puta.
282
00:15:31,251 --> 00:15:32,668
Eu ficaria nervoso,
283
00:15:32,668 --> 00:15:36,418
e não só porque o Paul McCartney
quer transar com ela no porão.
284
00:15:36,418 --> 00:15:38,668
Isso é que é invasão britânica.
285
00:15:38,668 --> 00:15:40,668
Observação: é melhor se abaixar.
286
00:15:44,626 --> 00:15:46,126
Eu sou lindão!
287
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
Vamos balançar o esqueleto, malditos!
288
00:15:53,584 --> 00:15:55,376
É, bons tempos.
289
00:15:55,376 --> 00:15:58,543
Já fiz isso em Hamburgo,
mas não foi jogando Twister.
290
00:16:05,709 --> 00:16:09,376
Não acredito que vou morrer
na sua sala brega de selva.
291
00:16:09,376 --> 00:16:10,293
Brega?
292
00:16:10,793 --> 00:16:14,668
A sua sala de selva
é muito mais refinada, então?
293
00:16:14,668 --> 00:16:16,001
O problema é esse.
294
00:16:16,001 --> 00:16:18,793
Ninguém tem uma sala de selva.
295
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
A cascata é um exagero, Rei.
296
00:16:23,834 --> 00:16:26,418
Ainda não entendeu como LSD funciona, né?
297
00:16:29,834 --> 00:16:31,876
Então morrer é assim.
298
00:16:32,459 --> 00:16:33,793
É melhor se acostumar.
299
00:16:33,793 --> 00:16:35,584
Faz parte do OGC, querido.
300
00:16:35,584 --> 00:16:39,418
Tem um futuro brilhante na morte.
301
00:16:47,834 --> 00:16:50,043
Geralmente sou da paz nessas viagens,
302
00:16:50,043 --> 00:16:53,334
mas esta violência gratuita
é uma boa mudança de ares.
303
00:16:54,293 --> 00:16:55,793
Adorei o seu sotaque.
304
00:16:58,834 --> 00:17:02,334
Cilla, foi incrível.
Onde aprendeu a fazer tudo isso?
305
00:17:02,334 --> 00:17:04,209
Estou fazendo aulas de caratê,
306
00:17:04,209 --> 00:17:07,084
algo que saberia
se passasse mais tempo em casa.
307
00:17:07,584 --> 00:17:10,501
Parece que tem caroço nesse angu, bonitão.
308
00:17:11,251 --> 00:17:12,084
Entendeu?
309
00:17:12,584 --> 00:17:14,251
Problema no casamento?
310
00:17:14,251 --> 00:17:16,043
Alguém entendeu a piada?
311
00:17:19,001 --> 00:17:21,876
Como vou explicar tudo isso pra Priscilla?
312
00:17:21,876 --> 00:17:24,168
Ela está chapada, não se preocupa.
313
00:17:24,168 --> 00:17:26,543
E é por isso que não deve comer carne.
314
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Coitadinhos dos animais.
315
00:17:31,584 --> 00:17:32,959
É sério.
316
00:17:32,959 --> 00:17:35,293
Minha casa parece uma zona de guerra.
317
00:17:35,293 --> 00:17:40,043
O OGC tem uma equipe de limpeza.
Vão fazer voltar a ser brega rapidinho.
318
00:17:40,043 --> 00:17:43,918
Mudando de pato pra ganso,
é melhor a gente cuidar daquilo antes.
319
00:17:43,918 --> 00:17:46,709
Se vocês seguirem a gente, ela morre.
320
00:17:54,334 --> 00:17:56,584
Posso ficar deste lado do seu pescoço?
321
00:17:56,584 --> 00:17:57,876
Sai de mim!
322
00:17:57,876 --> 00:18:02,126
Vai, é O Monstro de Duas Cabeças,
com Rosey Grier e Ray Milland.
323
00:18:02,126 --> 00:18:03,209
Um puta filme.
324
00:18:03,209 --> 00:18:04,251
Não vi.
325
00:18:04,251 --> 00:18:05,668
É um clássico.
326
00:18:05,668 --> 00:18:09,543
Colocam a cabeça de um racista branco
no corpo de um homem negro,
327
00:18:09,543 --> 00:18:11,918
e o que acontece é genial, sabe?
328
00:18:11,918 --> 00:18:13,043
Eu duvido.
329
00:18:13,043 --> 00:18:14,459
Desculpa, então.
330
00:18:14,459 --> 00:18:18,209
Pode não ter o êxito
daquele seu filme merda de freiras,
331
00:18:18,209 --> 00:18:19,293
mas ainda sim.
332
00:18:37,709 --> 00:18:40,334
Vou atrás da Priscilla.
Pega os outros dois.
333
00:18:40,334 --> 00:18:43,209
Você não manda em mim.
Mas, sim, é um bom plano.
334
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Tá, já entendi. São lindos pra caralho.
335
00:19:37,959 --> 00:19:41,084
Escutem,
uns imbecis sequestraram a Priscilla.
336
00:19:41,084 --> 00:19:45,418
Dou um Cadillac novinho
pra quem pegar aquele desgraçado ali.
337
00:19:45,418 --> 00:19:47,251
Você consegue, cara.
338
00:19:47,251 --> 00:19:48,501
Claro que consigo.
339
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
Esta é uma canção do Sr. Chuck Berry.
Vamos lá, rapazes.
340
00:19:54,543 --> 00:19:58,209
Muito bem. Belo gesto
ao deixar um irmão mostrar como se faz.
341
00:19:58,209 --> 00:20:03,334
Sabe que o Chuck Berry é
o verdadeiro rei do rock, não é, Rei?
342
00:20:03,334 --> 00:20:06,959
Não imagina como eu quero
que você cale a boca.
343
00:20:12,543 --> 00:20:15,459
- Eles te machucaram?
- Estou bem. Vai.
344
00:20:15,459 --> 00:20:17,751
Você tem que ser o herói, eu entendo.
345
00:20:22,751 --> 00:20:25,126
Elvis, os imbecis foram por ali.
346
00:20:25,126 --> 00:20:27,168
Valeu, cara. Gostei da costeleta.
347
00:20:42,543 --> 00:20:45,376
Caramba! Quem você acha que é?
O Elvis Knelvis?
348
00:20:49,459 --> 00:20:53,793
Cara, sei que ando pegando no seu pé,
mas isso foi muito foda.
349
00:21:03,751 --> 00:21:05,793
Acaba com ele! Mata o desgraçado!
350
00:21:07,126 --> 00:21:07,959
Eu não...
351
00:21:07,959 --> 00:21:11,709
Eu não sei. Não sei mais o que é real.
352
00:21:11,709 --> 00:21:14,918
Nada mais real
do que uma decapitação. Vamos lá!
353
00:21:14,918 --> 00:21:16,584
Não tenho que matá-lo.
354
00:21:16,584 --> 00:21:18,584
Talvez ele tenha esposa, filhos...
355
00:21:18,584 --> 00:21:21,084
Maldito, você tem uma mulher e uma filha.
356
00:21:21,084 --> 00:21:24,501
Ele entrou na sua casa
e apontou uma arma pra sua mulher.
357
00:21:24,501 --> 00:21:27,084
E se sua filha estivesse lá? Mata!
358
00:21:27,084 --> 00:21:30,584
A segunda cabeça tem razão, amor.
Vai ver é bom matar.
359
00:21:30,584 --> 00:21:35,043
Normalmente, eu diria pra matar, patrão,
mas eu mal participei do episódio.
360
00:21:35,043 --> 00:21:36,543
Não escuta o Gomer Pyle.
361
00:21:36,543 --> 00:21:39,459
Você é uma máquina de matar.
A minha máquina de matar.
362
00:21:39,459 --> 00:21:40,668
Não, droga! Não!
363
00:21:41,251 --> 00:21:42,084
Eu não sou!
364
00:21:42,084 --> 00:21:43,418
Nós não...
365
00:21:44,459 --> 00:21:47,584
- Não temos que matá-lo!
- Não temos que matá-lo.
366
00:21:48,084 --> 00:21:49,668
Goulet!
367
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Temos, sim!
368
00:22:00,918 --> 00:22:02,668
Droga, é foda ser eu.
369
00:22:06,834 --> 00:22:08,834
Quanto tempo dura o efeito do LSD?
370
00:22:08,834 --> 00:22:11,168
Não vejo a hora que passa.
371
00:22:12,043 --> 00:22:13,543
Olha, é o Scatter.
372
00:22:13,543 --> 00:22:14,834
Ele está tão fofo.
373
00:22:15,709 --> 00:22:17,876
O quê? Achei que eu era fofo.
374
00:22:17,876 --> 00:22:20,043
Merda, já está tarde. Tenho que ir.
375
00:22:20,043 --> 00:22:22,834
Estou atrasado
pra viagem do Jack Nicholson.
376
00:22:24,459 --> 00:22:27,168
Acreditem, fica macabro muito rápido.
377
00:22:30,918 --> 00:22:34,709
Você sabe que o macaco
estava melhor com o caubói bizarro, não é?
378
00:22:34,709 --> 00:22:37,543
Como eu, antes de você aparecer, idiota.
379
00:22:38,126 --> 00:22:40,168
Do jeitinho que os encontrei.
380
00:22:40,168 --> 00:22:43,001
Estão sentados assim há 12 horas.
381
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Meu Deus!
382
00:22:44,168 --> 00:22:46,126
E o que aconteceu lá em cima?
383
00:22:46,126 --> 00:22:49,043
Parece que perdi uma festona.
E eu não sou disso.
384
00:22:49,043 --> 00:22:50,668
Isso é o mais estranho.
385
00:22:50,668 --> 00:22:52,001
Tem que ver isso.
386
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
O rapaz ficou se batendo
e atirando na própria casa dele.
387
00:22:56,918 --> 00:22:58,959
O que foi que você deu pra ele?
388
00:22:58,959 --> 00:23:01,126
Uma das minhas misturas.
389
00:23:01,126 --> 00:23:05,043
Um ácido natural e encorpado,
com um sabor de baunilha e carvalho.
390
00:23:05,043 --> 00:23:07,126
Não sei como ele ainda está vivo.
391
00:23:07,126 --> 00:23:08,043
Tem mais?
392
00:23:08,584 --> 00:23:10,626
Vai, estou entediada pra caralho.
393
00:23:10,626 --> 00:23:13,084
Sei que você tem. Me dá alguma coisinha.
394
00:24:08,043 --> 00:24:11,126
Legendas: Camila Duque