1 00:00:21,834 --> 00:00:23,168 Vai! 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,876 Estou morrendo de tédio. Sei que você tem. 3 00:00:25,876 --> 00:00:27,376 Me dá alguma coisa. 4 00:00:27,376 --> 00:00:30,834 LSD, cogumelos, alucinógenos. O que for. Não sou exigente. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,376 Ou vou acabar lambendo você como as rãs do Amazonas. 6 00:00:34,376 --> 00:00:35,543 Juro por Deus. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,084 Droga. Nada. 8 00:00:46,418 --> 00:00:49,459 Passou mesmo a viagem toda ouvindo suas músicas? 9 00:00:49,459 --> 00:00:53,834 Não sei se reparou, mas não tem muita opção de entretenimento. 10 00:00:54,376 --> 00:00:57,751 O Tom Jones fez uma versão maneira desta música. 11 00:00:57,751 --> 00:01:00,459 Não sei por que se dá ao trabalho. 12 00:01:01,043 --> 00:01:02,834 Não tem nada melhor pra fazer? 13 00:01:02,834 --> 00:01:05,209 Posso tentar lamber o Leary de novo. 14 00:01:05,209 --> 00:01:09,501 - Tem gosto de bolas de velho. - Obrigado pela imagem perturbadora. 15 00:01:30,793 --> 00:01:33,418 AGENTE ELVIS 16 00:01:44,543 --> 00:01:45,668 {\an8}Conheço você, cara. 17 00:01:45,668 --> 00:01:47,376 {\an8}Todo mundo me conhece. 18 00:01:47,376 --> 00:01:49,793 {\an8}Eu sou assim, amigo. 19 00:01:49,793 --> 00:01:50,751 {\an8}Se importa? 20 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}Você não entendeu. 21 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 {\an8}Conheço o outro você. 22 00:01:54,293 --> 00:01:57,376 {\an8}Trabalhei em você na Alemanha, cara. 23 00:01:57,376 --> 00:01:59,376 {\an8}Certeza que está alucinando. 24 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}Claro que estou. É o meu trabalho. 25 00:02:02,209 --> 00:02:05,459 {\an8}Inventei o modelo de negócio de alucinógenos. 26 00:02:05,459 --> 00:02:08,418 {\an8}Sou um Ray Croc chapado. 27 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 {\an8}Boa sorte. 28 00:02:09,959 --> 00:02:11,584 {\an8}Agora, com licença. 29 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 {\an8}Não, eu conheço você. 30 00:02:15,376 --> 00:02:16,543 {\an8}Você é o Tupelo. 31 00:02:17,043 --> 00:02:19,293 {\an8}É o Projeto Tupelo, cara. 32 00:02:19,959 --> 00:02:21,584 {\an8}Tupelo, cara. 33 00:02:21,584 --> 00:02:24,084 {\an8}Tudo bem, ele não vai se lembrar de nada. 34 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 {\an8}Meu Deus, o que foi isso? 35 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 {\an8}- Vou adivinhar. Teve flashbacks? - O quê? 36 00:02:29,918 --> 00:02:33,418 {\an8}Pois é, eu sei. Essa merda é um saco. 37 00:02:34,043 --> 00:02:37,459 {\an8}Tentei eliminá-los, mas nunca acertei a fórmula. 38 00:02:37,459 --> 00:02:38,626 {\an8}Toma. 39 00:02:38,626 --> 00:02:41,209 {\an8}Quando estiver seguro e à vontade, toma um. 40 00:02:41,209 --> 00:02:43,668 {\an8}Cubos de açúcar? Eu sou um cavalo agora? 41 00:02:44,376 --> 00:02:46,584 {\an8}É estranho, mas sim. Às vezes. 42 00:02:47,126 --> 00:02:49,459 {\an8}Bom garoto. 43 00:02:49,459 --> 00:02:51,043 {\an8}Você surtou de vez? 44 00:02:51,043 --> 00:02:52,501 {\an8}Não, olha. 45 00:02:52,501 --> 00:02:56,459 {\an8}Essas viagens mágicas são a marca registrada do Timothy Leary. 46 00:02:56,459 --> 00:02:59,168 {\an8}O LSD é orgânico, fresco e artesanal. 47 00:02:59,168 --> 00:03:00,918 {\an8}O mesmo que dei aos Beatles. 48 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 {\an8}Sabe que sou, mais ou menos, um agente federal da Narcóticos? 49 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 {\an8}Aquela palhaçada da foto com o Nixon? 50 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 {\an8}É, beleza. É uma caneca engraçada. 51 00:03:10,543 --> 00:03:12,751 {\an8}Tem uma caneca do Elvis e o Nixon? 52 00:03:13,626 --> 00:03:16,584 {\an8}Você tem que controlar o seu merchandising, Tupelo. 53 00:03:19,084 --> 00:03:21,084 {\an8}- É. - O que foi? Outro flashback? 54 00:03:21,084 --> 00:03:24,293 {\an8}Que estranho. Algo deve estar provocando isso, Tupelo. 55 00:03:25,543 --> 00:03:27,459 {\an8}Aposto que é a palavra "Tupelo". 56 00:03:28,209 --> 00:03:30,709 {\an8}Pelo amor de Deus, para de falar "Tupelo". 57 00:03:32,418 --> 00:03:34,751 {\an8}Esse foi culpa sua, Tu... 58 00:03:35,459 --> 00:03:38,251 {\an8}Escuta, tem segredos dentro de você. 59 00:03:38,751 --> 00:03:42,168 {\an8}Toma o LSD e liberta sua mente, irmão. 60 00:03:42,168 --> 00:03:46,084 {\an8}Liberta a sua mente, e o corpo vai acompanhar. 61 00:03:46,084 --> 00:03:48,876 {\an8}Senhoras e senhores, voltem aos seus assentos. 62 00:03:48,876 --> 00:03:50,709 {\an8}Já vamos pousar em Memphis. 63 00:03:53,084 --> 00:03:54,959 {\an8}Atenção, gente. 64 00:03:54,959 --> 00:03:58,251 {\an8}No terminal, formem um perímetro ao redor do meu Elvis. 65 00:03:58,251 --> 00:04:00,126 {\an8}Seja como for, não parem. 66 00:04:00,126 --> 00:04:02,876 {\an8}Tanto faz. Só quero parar pra comprar um doce. 67 00:04:02,876 --> 00:04:04,376 {\an8}Estou morrendo de fome. 68 00:04:04,376 --> 00:04:05,959 {\an8}Parar é uma má ideia. 69 00:04:05,959 --> 00:04:08,334 {\an8}É quando aglomeram. 70 00:04:08,334 --> 00:04:09,251 {\an8}Aglomeram? 71 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}Juro por Deus, este homem é como o Marvin Gaye para os brancos. 72 00:04:14,876 --> 00:04:18,043 {\an8}Acho que a aglomeração não vai ser um problema. 73 00:04:19,084 --> 00:04:20,918 {\an8}Que alucinação maluca. 74 00:04:20,918 --> 00:04:23,043 {\an8}Nossa, o meu produto é ótimo. 75 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 Nesta semana, tem a primeira convenção do Elvis no Peabody. 76 00:04:27,751 --> 00:04:30,959 Isso explica por que tem tantos Elvis por aqui. 77 00:04:30,959 --> 00:04:33,459 Mas não sei se explica aquilo. 78 00:04:37,709 --> 00:04:38,834 Bem-vindo de volta. 79 00:04:38,834 --> 00:04:42,168 O Cadillac está lá fora, limpinho e pronto pra gente ir. 80 00:04:43,251 --> 00:04:46,126 {\an8}Este doce é bom pra caralho. 81 00:04:46,126 --> 00:04:48,001 {\an8}É a melhor coisa do Tennessee. 82 00:04:48,001 --> 00:04:50,584 {\an8}Acho que esqueceu que eu sou do Tennessee. 83 00:04:50,584 --> 00:04:51,876 {\an8}Não esqueci, não. 84 00:05:05,668 --> 00:05:07,168 Nossa, como é bom ser eu. 85 00:05:11,876 --> 00:05:13,293 Prestem atenção. 86 00:05:13,293 --> 00:05:16,209 Ninguém vai entrar na Graceland no fim de semana. 87 00:05:16,209 --> 00:05:18,418 Preciso de um tempo com a Priscilla. 88 00:05:18,418 --> 00:05:21,376 Calma, tigrão. Também não quero ficar com você. 89 00:05:21,376 --> 00:05:24,876 O professor e eu vamos comer costeletas e visitar a área. 90 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 Você tem que ver os patos do Peabody. 91 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 É, eu li sobre eles no avião. 92 00:05:29,418 --> 00:05:31,168 Os patos no saguão do hotel. 93 00:05:31,168 --> 00:05:33,959 As violações sanitárias são mesmo emocionantes. 94 00:05:33,959 --> 00:05:37,209 Não importa o que vão fazer, desde que não seja aqui. 95 00:05:38,043 --> 00:05:40,418 Mas deveria ir ver os patos, sim. 96 00:05:41,668 --> 00:05:44,043 Cilla, cheguei. Cadê as minhas meninas? 97 00:05:44,043 --> 00:05:45,626 Já vou descer, amor. 98 00:05:45,626 --> 00:05:48,043 Pedi pra Patsy cuidar da Lisa. 99 00:05:48,043 --> 00:05:50,501 Queria você só pra mim. 100 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 Gostei da ideia. 101 00:05:52,459 --> 00:05:55,251 Fica à vontade e coloca a venda. 102 00:05:56,043 --> 00:05:57,418 Tenho uma surpresa. 103 00:05:57,918 --> 00:06:01,668 Deus do céu, a minha temperatura está subindo. 104 00:06:03,376 --> 00:06:05,459 Tira a venda. 105 00:06:07,751 --> 00:06:10,418 É bom demais ser eu. 106 00:06:10,418 --> 00:06:12,709 Quem é o Caubói Jeb? 107 00:06:13,584 --> 00:06:16,001 O querido Caubói Jeb. 108 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Ele tinha o melhor programa infantil de Memphis. 109 00:06:19,084 --> 00:06:22,084 A Farra na Selva do Caubói Jeb! 110 00:06:22,084 --> 00:06:25,793 Todo mundo adorava, mas aí o programa foi cancelado. 111 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 Se todo mundo adorava, por que foi cancelado? 112 00:06:28,543 --> 00:06:32,543 Pelo visto, pro Jeb, fazer farra era cair de bêbado 113 00:06:32,543 --> 00:06:36,334 e fazer orgias com o cara de Guerra, Sombra e Água Fresca. 114 00:06:36,334 --> 00:06:39,709 Tá, eu adoro esse cara. 115 00:06:39,709 --> 00:06:43,209 E o que o chimpanzé faz nessa pintura do Norman Rockwell? 116 00:06:43,209 --> 00:06:47,626 Bom, tudo começou quando o Scatter foi expulso da NASA. 117 00:06:49,918 --> 00:06:51,793 AS AVENTURAS DO CAUBÓI JEB E SCATTER 118 00:06:51,793 --> 00:06:54,959 O imbecil não conseguia ficar com a banana na fralda. 119 00:06:54,959 --> 00:06:57,418 Engravidou uma das chimpanzés espaciais. 120 00:06:57,418 --> 00:06:58,668 Ele ficou arrasado. 121 00:06:58,668 --> 00:07:02,793 Ele se enfiou num mundo de drogas, álcool 122 00:07:02,793 --> 00:07:05,584 e sexo com gente desconhecida. 123 00:07:08,043 --> 00:07:09,001 {\an8}VINTE DÓLARES 124 00:07:14,876 --> 00:07:15,918 MEMPHIS 78KM 125 00:07:17,709 --> 00:07:21,668 Tudo que ele queria era ser o primeiro chimpanzé na Lua, 126 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 mas ele só conseguiu chegar até Memphis. 127 00:07:27,376 --> 00:07:29,043 E, quando o dinheiro acabou, 128 00:07:29,043 --> 00:07:32,209 o Scatter fez ensaios para a revista Quase Humano. 129 00:07:32,209 --> 00:07:34,251 Eu rezo pela alma desse macaco. 130 00:07:34,251 --> 00:07:39,501 Mas todos os pecados que ele cometia pagavam as drogas que ele consumia. 131 00:07:41,209 --> 00:07:43,709 O Jeb o acolheu e o limpou. 132 00:07:43,709 --> 00:07:45,876 Era o mínimo depois de mijar nele. 133 00:07:45,876 --> 00:07:48,751 Ele contratou o Scatter como seu ajudante, 134 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 e o maldito do chimpanzé acabou fazendo um grande sucesso com as crianças. 135 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 Tudo estava ótimo, 136 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 mas aí os patrocinadores descobriram o lado sombrio do Caubói Jeb. 137 00:07:58,876 --> 00:08:01,126 E deram um belo de um aumento? 138 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 O Caubói Jeb perdeu tudo, foi à falência 139 00:08:07,168 --> 00:08:10,543 e vendeu o Scatter ao Elvis por 200 dólares. 140 00:08:10,543 --> 00:08:12,001 Nossa, que barato. 141 00:08:12,751 --> 00:08:14,543 E quanto foi pelo Bobby Ray? 142 00:08:14,543 --> 00:08:16,418 {\an8}CONHEÇA O SUBSTITUTO DO FILME DO ELVIS! 143 00:08:17,334 --> 00:08:18,751 Amor, espera. 144 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 Tenho uma surpresinha pra você. 145 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 Por mais sexy que esteja agora, 146 00:08:24,334 --> 00:08:28,501 achei que poderíamos nos conectar de uma forma mais profunda. 147 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 Por favor, fala que é dietilamida do ácido lisérgico. 148 00:08:31,834 --> 00:08:35,251 Não sabia que conhecia o LSD tão bem. 149 00:08:40,876 --> 00:08:43,918 {\an8}Também não sabia que ouvia este tipo de música. 150 00:08:43,918 --> 00:08:45,959 {\an8}Amor, é legal, não acha? 151 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}Bom, com certeza combina com o incenso e os pôsteres de luz ultravioleta, 152 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}que eu nem sabia que a gente tinha. 153 00:08:52,834 --> 00:08:57,501 {\an8}Pois saiba que eu sou uma garota muito descolada e moderna. 154 00:08:57,501 --> 00:09:01,043 Não seria uma surpresa se não ficasse tanto tempo fora. 155 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 Eu sei. 156 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 É que... 157 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 Quer mesmo fazer isso? 158 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 Acho que isso responde à pergunta. 159 00:09:13,918 --> 00:09:15,751 Ainda não sinto nada. 160 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 Droga, eu também não. 161 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Deve demorar pra fazer efeito. 162 00:09:19,834 --> 00:09:21,876 Surpresa, imbecil. 163 00:09:21,876 --> 00:09:23,459 O que acha deste efeito? 164 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 Se prepara, doçura. 165 00:09:24,959 --> 00:09:26,043 Que porra é essa? 166 00:09:26,668 --> 00:09:29,501 Pois é. Não vejo qual é o problema. 167 00:09:29,501 --> 00:09:32,668 Achei que a gente ia ver cores ou algo assim. 168 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 Merda. Eu volto já. 169 00:09:41,209 --> 00:09:42,501 O que fazem aqui? 170 00:09:42,501 --> 00:09:45,334 Bom, é uma história engraçada. 171 00:09:45,334 --> 00:09:46,459 Não quero saber. 172 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 Sabe o restaurante de que tanto fala? Ray Ray's? 173 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 O que o Ray Ray's tem a ver com isso? 174 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 Então, não fica bravo, mas o restaurante não existe mais. 175 00:09:55,834 --> 00:09:58,709 - O quê? - Já faz alguns minutos. 176 00:09:58,709 --> 00:10:00,709 Não viu a bola de fogo? 177 00:10:00,709 --> 00:10:02,126 Do que está falando? 178 00:10:02,126 --> 00:10:06,751 Os idiotas nos seguiram até os EUA. Os da Argélia, que tentaram pegar o Leary. 179 00:10:06,751 --> 00:10:10,626 A gente tinha acabado de pedir costeletas, e eles apareceram. Aí... 180 00:10:11,209 --> 00:10:12,918 Acabou virando uma confusão. 181 00:10:12,918 --> 00:10:14,793 - Confusão? - Tá, carnificina. 182 00:10:14,793 --> 00:10:17,418 E aí vieram pra cá, pra minha casa? 183 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 Relaxa, ninguém me seguiu. 184 00:10:20,918 --> 00:10:22,334 Quer falar isso pra ele? 185 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 Mata esse desgraçado. Dá um fim nele. Come o olho morto dele. 186 00:10:30,168 --> 00:10:31,501 Não sou um animal! 187 00:10:31,501 --> 00:10:33,751 Não vou comer o olho de ninguém! 188 00:10:33,751 --> 00:10:36,084 - Ninguém falou nada, cara. - Meu Deus. 189 00:10:37,543 --> 00:10:38,793 Estou ficando maluco. 190 00:10:38,793 --> 00:10:42,126 Aliás, Agente Matança, tenho certeza que ele está morto. 191 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 Meu Deus. 192 00:10:44,418 --> 00:10:46,793 Não vai querer comer os olhos? 193 00:10:46,793 --> 00:10:49,751 Seu cagão. É mesmo um covarde filho da puta. 194 00:10:50,501 --> 00:10:53,334 Eu não quis matá-lo. Nem estava tentando. 195 00:10:53,334 --> 00:10:55,959 Bom, a cabeça pulverizada dele discorda. 196 00:10:56,959 --> 00:10:59,668 - Parece uma papa. - Pode ir embora, CeCe? 197 00:10:59,668 --> 00:11:01,876 E leva o Professor Drogado com você. 198 00:11:01,876 --> 00:11:05,209 Relaxa, vamos largar do seu pé extremamente estranho. 199 00:11:05,209 --> 00:11:08,293 Chamei uma equipe de extração. Chegam daqui a pouco. 200 00:11:08,293 --> 00:11:11,459 De jeito nenhum. Vocês têm que ir embora agora. 201 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 A Priscilla e eu usamos LSD. 202 00:11:13,209 --> 00:11:14,543 Não acredito! 203 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 Olha só você sendo descolado e usando drogas alucinógenas perigosas. 204 00:11:19,084 --> 00:11:21,334 Não usei pra ser descolado. 205 00:11:21,834 --> 00:11:23,751 Drogas não são legais, crianças. 206 00:11:24,376 --> 00:11:27,334 - Estou investigando. - É, sei. 207 00:11:27,334 --> 00:11:29,251 Eu também, desde o colégio. 208 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Então, vai me dar um pouco ou... 209 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 O Leary me deu. 210 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 Como é que é, porra? 211 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 Você ficou escondendo de mim o tempo todo, seu... 212 00:11:38,543 --> 00:11:40,543 Merda, agora me sinto mal. 213 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 Isso foi sorte, caipira. 214 00:11:54,751 --> 00:11:59,043 Está tudo bem aí? Acho que está começando a fazer efeito. 215 00:12:03,376 --> 00:12:05,543 Está fazendo efeito mesmo! 216 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 O Paul McCartney acabou de sair da televisão. 217 00:12:10,293 --> 00:12:12,418 Caramba. 218 00:12:12,418 --> 00:12:14,043 - Nossa. - Oi, boneca. 219 00:12:14,043 --> 00:12:16,668 Parece que era pra eu estar surtando agora. 220 00:12:16,668 --> 00:12:20,584 Relaxa, você vai ficar bem. Já fiz isso um milhão de vezes. 221 00:12:20,584 --> 00:12:22,126 - É mesmo? - É. 222 00:12:22,126 --> 00:12:26,668 As pessoas se drogam ouvindo os Beatles, e pimba, eu apareço. 223 00:12:26,668 --> 00:12:28,626 De preferência, usando roupas. 224 00:12:28,626 --> 00:12:29,584 Espera. 225 00:12:29,584 --> 00:12:32,126 As pessoas alucinam com você nu? 226 00:12:32,126 --> 00:12:35,209 Eles me obrigam a fazer coisas, se é que me entende. 227 00:12:35,209 --> 00:12:36,626 É um show de horrores. 228 00:12:36,626 --> 00:12:41,751 Você é o único guia mágico dessas viagens ou os outros Beatles aparecem? 229 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 Bom, na maioria das vezes, alucinam comigo. 230 00:12:44,959 --> 00:12:47,293 Ou às vezes é com o John. 231 00:12:47,293 --> 00:12:49,126 Outras vezes, com o George. 232 00:12:49,918 --> 00:12:51,709 Com o Ringo, nem tanto. 233 00:12:51,709 --> 00:12:55,126 Se as drogas forem uma merda, não alucinam com um Beatle. 234 00:12:55,126 --> 00:12:57,293 Aparece alguém dos Monkees. 235 00:12:57,293 --> 00:12:59,459 Isso sim é um show de horrores. 236 00:12:59,459 --> 00:13:02,126 Scatter, seu malandro! 237 00:13:02,126 --> 00:13:04,668 Senti a sua falta, parceiro. 238 00:13:07,584 --> 00:13:11,293 Estou completamente sóbrio. Já faz dois anos. 239 00:13:11,293 --> 00:13:14,168 Estão até falando em trazer o programa de volta. 240 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 Pois é! 241 00:13:16,084 --> 00:13:19,168 Estava com a esperança de que você voltasse. 242 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Reunir a velha equipe. O que você acha? 243 00:13:28,459 --> 00:13:29,751 {\an8}Que saco. 244 00:13:29,751 --> 00:13:31,001 {\an8}Eu entendo, irmão. 245 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 Você já se sentiu desvalorizado? 246 00:13:34,001 --> 00:13:36,043 O tempo todo. 247 00:13:36,043 --> 00:13:39,376 Parece que estou perdendo tempo com esse lance do Elvis. 248 00:13:39,376 --> 00:13:41,126 {\an8}Cala a boca! 249 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 Vi você cantar no Howard Johnson do aeroporto. 250 00:13:43,876 --> 00:13:45,168 Foi incrível. 251 00:13:45,168 --> 00:13:47,293 Não fala só por falar. Acha mesmo? 252 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 Eu nunca mijaria em você e diria que é chuva. 253 00:13:50,334 --> 00:13:52,043 Sei bem o que não é chuva. 254 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 Sério, se eu tivesse fechado os olhos, teria jurado que era o Elvis. 255 00:13:56,168 --> 00:13:59,168 Esse é o problema. Ninguém fecha os olhos. 256 00:13:59,168 --> 00:14:01,876 O mundo não está pronto pra um Elvis negro. 257 00:14:01,876 --> 00:14:03,334 Não faço show há meses. 258 00:14:03,334 --> 00:14:05,876 Fala sério, é difícil acreditar. 259 00:14:05,876 --> 00:14:07,501 Pode acreditar, irmão. 260 00:14:07,501 --> 00:14:11,001 O único que trabalha menos que eu é o Elvis judeu ortodoxo. 261 00:14:11,001 --> 00:14:15,543 E é só porque ele não pode trabalhar nos finais de semana. Não é, Sid? 262 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 Shabat. Toca aí, irmão. 263 00:14:18,709 --> 00:14:22,834 - Mais deles podem estar vindo. - Ou não. Tenta ser mais otimista. 264 00:14:24,168 --> 00:14:26,918 Tá bom. Tenho certeza que tem mais deles vindo. 265 00:14:35,043 --> 00:14:37,584 Adorei a decoração da sua casa. 266 00:14:37,584 --> 00:14:40,584 É um ambiente de guerra de meados do século. 267 00:14:40,584 --> 00:14:41,959 Quem fez a decoração? 268 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 Mandou bem. Também não gostava daquela mesinha de centro horrível. 269 00:14:51,751 --> 00:14:54,418 Cala a boca, imbecil! 270 00:14:54,418 --> 00:14:57,793 Mais uma vez, esquisitão, eu não disse nada. 271 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 Não falei com você, falei com ele. 272 00:15:01,043 --> 00:15:05,751 Ela não me vê, Einstein. Não sabe como são as viagens de LSD? 273 00:15:06,626 --> 00:15:09,084 Muito bem, como foi que seguiu a gente? 274 00:15:09,959 --> 00:15:12,793 Com o rastreador que deixaram no nosso submarino. 275 00:15:12,793 --> 00:15:15,501 - Obrigado por isso. - Não olha pra mim. 276 00:15:15,501 --> 00:15:18,126 Você deixou o rastreador lá, idiota. 277 00:15:18,126 --> 00:15:20,001 Mas não quero que olhe pra mim. 278 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 Vocês não têm noção da merda que vem vindo. 279 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 Somos uma legião. 280 00:15:25,084 --> 00:15:29,168 Você fez merda, espião. Trouxe o trabalho sujo pra casa. 281 00:15:29,709 --> 00:15:31,251 Sua patroa vai ficar puta. 282 00:15:31,251 --> 00:15:32,668 Eu ficaria nervoso, 283 00:15:32,668 --> 00:15:36,418 e não só porque o Paul McCartney quer transar com ela no porão. 284 00:15:36,418 --> 00:15:38,668 Isso é que é invasão britânica. 285 00:15:38,668 --> 00:15:40,668 Observação: é melhor se abaixar. 286 00:15:44,626 --> 00:15:46,126 Eu sou lindão! 287 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 Vamos balançar o esqueleto, malditos! 288 00:15:53,584 --> 00:15:55,376 É, bons tempos. 289 00:15:55,376 --> 00:15:58,543 Já fiz isso em Hamburgo, mas não foi jogando Twister. 290 00:16:05,709 --> 00:16:09,376 Não acredito que vou morrer na sua sala brega de selva. 291 00:16:09,376 --> 00:16:10,293 Brega? 292 00:16:10,793 --> 00:16:14,668 A sua sala de selva é muito mais refinada, então? 293 00:16:14,668 --> 00:16:16,001 O problema é esse. 294 00:16:16,001 --> 00:16:18,793 Ninguém tem uma sala de selva. 295 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 A cascata é um exagero, Rei. 296 00:16:23,834 --> 00:16:26,418 Ainda não entendeu como LSD funciona, né? 297 00:16:29,834 --> 00:16:31,876 Então morrer é assim. 298 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 É melhor se acostumar. 299 00:16:33,793 --> 00:16:35,584 Faz parte do OGC, querido. 300 00:16:35,584 --> 00:16:39,418 Tem um futuro brilhante na morte. 301 00:16:47,834 --> 00:16:50,043 Geralmente sou da paz nessas viagens, 302 00:16:50,043 --> 00:16:53,334 mas esta violência gratuita é uma boa mudança de ares. 303 00:16:54,293 --> 00:16:55,793 Adorei o seu sotaque. 304 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 Cilla, foi incrível. Onde aprendeu a fazer tudo isso? 305 00:17:02,334 --> 00:17:04,209 Estou fazendo aulas de caratê, 306 00:17:04,209 --> 00:17:07,084 algo que saberia se passasse mais tempo em casa. 307 00:17:07,584 --> 00:17:10,501 Parece que tem caroço nesse angu, bonitão. 308 00:17:11,251 --> 00:17:12,084 Entendeu? 309 00:17:12,584 --> 00:17:14,251 Problema no casamento? 310 00:17:14,251 --> 00:17:16,043 Alguém entendeu a piada? 311 00:17:19,001 --> 00:17:21,876 Como vou explicar tudo isso pra Priscilla? 312 00:17:21,876 --> 00:17:24,168 Ela está chapada, não se preocupa. 313 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 E é por isso que não deve comer carne. 314 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Coitadinhos dos animais. 315 00:17:31,584 --> 00:17:32,959 É sério. 316 00:17:32,959 --> 00:17:35,293 Minha casa parece uma zona de guerra. 317 00:17:35,293 --> 00:17:40,043 O OGC tem uma equipe de limpeza. Vão fazer voltar a ser brega rapidinho. 318 00:17:40,043 --> 00:17:43,918 Mudando de pato pra ganso, é melhor a gente cuidar daquilo antes. 319 00:17:43,918 --> 00:17:46,709 Se vocês seguirem a gente, ela morre. 320 00:17:54,334 --> 00:17:56,584 Posso ficar deste lado do seu pescoço? 321 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 Sai de mim! 322 00:17:57,876 --> 00:18:02,126 Vai, é O Monstro de Duas Cabeças, com Rosey Grier e Ray Milland. 323 00:18:02,126 --> 00:18:03,209 Um puta filme. 324 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 Não vi. 325 00:18:04,251 --> 00:18:05,668 É um clássico. 326 00:18:05,668 --> 00:18:09,543 Colocam a cabeça de um racista branco no corpo de um homem negro, 327 00:18:09,543 --> 00:18:11,918 e o que acontece é genial, sabe? 328 00:18:11,918 --> 00:18:13,043 Eu duvido. 329 00:18:13,043 --> 00:18:14,459 Desculpa, então. 330 00:18:14,459 --> 00:18:18,209 Pode não ter o êxito daquele seu filme merda de freiras, 331 00:18:18,209 --> 00:18:19,293 mas ainda sim. 332 00:18:37,709 --> 00:18:40,334 Vou atrás da Priscilla. Pega os outros dois. 333 00:18:40,334 --> 00:18:43,209 Você não manda em mim. Mas, sim, é um bom plano. 334 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 Tá, já entendi. São lindos pra caralho. 335 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 Escutem, uns imbecis sequestraram a Priscilla. 336 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 Dou um Cadillac novinho pra quem pegar aquele desgraçado ali. 337 00:19:45,418 --> 00:19:47,251 Você consegue, cara. 338 00:19:47,251 --> 00:19:48,501 Claro que consigo. 339 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 Esta é uma canção do Sr. Chuck Berry. Vamos lá, rapazes. 340 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 Muito bem. Belo gesto ao deixar um irmão mostrar como se faz. 341 00:19:58,209 --> 00:20:03,334 Sabe que o Chuck Berry é o verdadeiro rei do rock, não é, Rei? 342 00:20:03,334 --> 00:20:06,959 Não imagina como eu quero que você cale a boca. 343 00:20:12,543 --> 00:20:15,459 - Eles te machucaram? - Estou bem. Vai. 344 00:20:15,459 --> 00:20:17,751 Você tem que ser o herói, eu entendo. 345 00:20:22,751 --> 00:20:25,126 Elvis, os imbecis foram por ali. 346 00:20:25,126 --> 00:20:27,168 Valeu, cara. Gostei da costeleta. 347 00:20:42,543 --> 00:20:45,376 Caramba! Quem você acha que é? O Elvis Knelvis? 348 00:20:49,459 --> 00:20:53,793 Cara, sei que ando pegando no seu pé, mas isso foi muito foda. 349 00:21:03,751 --> 00:21:05,793 Acaba com ele! Mata o desgraçado! 350 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 Eu não... 351 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 Eu não sei. Não sei mais o que é real. 352 00:21:11,709 --> 00:21:14,918 Nada mais real do que uma decapitação. Vamos lá! 353 00:21:14,918 --> 00:21:16,584 Não tenho que matá-lo. 354 00:21:16,584 --> 00:21:18,584 Talvez ele tenha esposa, filhos... 355 00:21:18,584 --> 00:21:21,084 Maldito, você tem uma mulher e uma filha. 356 00:21:21,084 --> 00:21:24,501 Ele entrou na sua casa e apontou uma arma pra sua mulher. 357 00:21:24,501 --> 00:21:27,084 E se sua filha estivesse lá? Mata! 358 00:21:27,084 --> 00:21:30,584 A segunda cabeça tem razão, amor. Vai ver é bom matar. 359 00:21:30,584 --> 00:21:35,043 Normalmente, eu diria pra matar, patrão, mas eu mal participei do episódio. 360 00:21:35,043 --> 00:21:36,543 Não escuta o Gomer Pyle. 361 00:21:36,543 --> 00:21:39,459 Você é uma máquina de matar. A minha máquina de matar. 362 00:21:39,459 --> 00:21:40,668 Não, droga! Não! 363 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 Eu não sou! 364 00:21:42,084 --> 00:21:43,418 Nós não... 365 00:21:44,459 --> 00:21:47,584 - Não temos que matá-lo! - Não temos que matá-lo. 366 00:21:48,084 --> 00:21:49,668 Goulet! 367 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 Temos, sim! 368 00:22:00,918 --> 00:22:02,668 Droga, é foda ser eu. 369 00:22:06,834 --> 00:22:08,834 Quanto tempo dura o efeito do LSD? 370 00:22:08,834 --> 00:22:11,168 Não vejo a hora que passa. 371 00:22:12,043 --> 00:22:13,543 Olha, é o Scatter. 372 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 Ele está tão fofo. 373 00:22:15,709 --> 00:22:17,876 O quê? Achei que eu era fofo. 374 00:22:17,876 --> 00:22:20,043 Merda, já está tarde. Tenho que ir. 375 00:22:20,043 --> 00:22:22,834 Estou atrasado pra viagem do Jack Nicholson. 376 00:22:24,459 --> 00:22:27,168 Acreditem, fica macabro muito rápido. 377 00:22:30,918 --> 00:22:34,709 Você sabe que o macaco estava melhor com o caubói bizarro, não é? 378 00:22:34,709 --> 00:22:37,543 Como eu, antes de você aparecer, idiota. 379 00:22:38,126 --> 00:22:40,168 Do jeitinho que os encontrei. 380 00:22:40,168 --> 00:22:43,001 Estão sentados assim há 12 horas. 381 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Meu Deus! 382 00:22:44,168 --> 00:22:46,126 E o que aconteceu lá em cima? 383 00:22:46,126 --> 00:22:49,043 Parece que perdi uma festona. E eu não sou disso. 384 00:22:49,043 --> 00:22:50,668 Isso é o mais estranho. 385 00:22:50,668 --> 00:22:52,001 Tem que ver isso. 386 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 O rapaz ficou se batendo e atirando na própria casa dele. 387 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 O que foi que você deu pra ele? 388 00:22:58,959 --> 00:23:01,126 Uma das minhas misturas. 389 00:23:01,126 --> 00:23:05,043 Um ácido natural e encorpado, com um sabor de baunilha e carvalho. 390 00:23:05,043 --> 00:23:07,126 Não sei como ele ainda está vivo. 391 00:23:07,126 --> 00:23:08,043 Tem mais? 392 00:23:08,584 --> 00:23:10,626 Vai, estou entediada pra caralho. 393 00:23:10,626 --> 00:23:13,084 Sei que você tem. Me dá alguma coisinha. 394 00:24:08,043 --> 00:24:11,126 Legendas: Camila Duque