1
00:00:22,126 --> 00:00:25,876
Pe bune!
Mă plictisesc de mor. Știu că ai la tine.
2
00:00:25,876 --> 00:00:27,584
Dă-mi și mie puțin!
3
00:00:27,584 --> 00:00:31,168
Acid, ciuperci, metaqualonă.
Orice, nu fac mofturi.
4
00:00:31,168 --> 00:00:34,376
Dacă nu-mi dai, te ling
ca pe o broască amazoniană.
5
00:00:34,376 --> 00:00:36,043
Jur pe ce am mai sfânt!
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,251
Fir-ar! Niciun efect.
7
00:00:46,418 --> 00:00:49,459
Ți-ai ascultat muzica
toată călătoria asta?
8
00:00:49,459 --> 00:00:54,293
Nu știu dacă ai observat,
dar nu există surse de divertisment aici.
9
00:00:54,293 --> 00:00:57,751
Tom Jones
a făcut o versiune beton a piesei ăsteia.
10
00:00:57,751 --> 00:01:00,459
Nu știu de ce te mai obosești să o cânți.
11
00:01:01,043 --> 00:01:05,209
- N-ai ceva mai bun de făcut?
- Aș putea să-i mai ling fața lui Leary.
12
00:01:05,209 --> 00:01:09,501
- Are gust de coaie de bătrân.
- Mersi pentru imaginea tulburătoare!
13
00:01:30,793 --> 00:01:33,418
AGENTUL ELVIS
14
00:01:44,543 --> 00:01:47,376
{\an8}- Pe tine te știu!
- Toată lumea mă știe.
15
00:01:47,376 --> 00:01:49,793
{\an8}Cam asta înseamnă să fiu eu.
16
00:01:49,793 --> 00:01:52,084
{\an8}- Mă lași, te rog?
- Nu înțelegi.
17
00:01:52,084 --> 00:01:56,751
{\an8}Îl cunosc pe celălalt tu.
Am lucrat cu tine în Germania.
18
00:01:57,459 --> 00:02:02,209
{\an8}- Sunt sigur că ai halucinații.
- Normal. Ține de meseria mea.
19
00:02:02,209 --> 00:02:05,459
{\an8}Eu am inventat
modelul de afaceri halucinogen.
20
00:02:05,459 --> 00:02:08,418
{\an8}Sunt un Ray Kroc al delirului pe droguri.
21
00:02:08,418 --> 00:02:11,793
{\an8}Baftă! Așadar, scuză-mă!
22
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
{\an8}Nu, te cunosc.
23
00:02:15,376 --> 00:02:19,293
{\an8}Ești Tupelo. Ești Proiectul Tupelo.
24
00:02:20,293 --> 00:02:21,584
{\an8}Tupelo!
25
00:02:21,584 --> 00:02:24,543
{\an8}E în regulă. Nu o să își amintească nimic.
26
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
{\an8}Iisuse! Ce naiba?
27
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
{\an8}- Să ghicesc! Flashbackuri?
- Ce?
28
00:02:29,918 --> 00:02:33,959
{\an8}Da, știu. Pot să fie nasoale rău de tot.
29
00:02:33,959 --> 00:02:37,501
{\an8}Am încercat să le stârpesc,
dar nu mi-a ieșit formula.
30
00:02:37,501 --> 00:02:40,084
{\an8}Poftim! Pentru când te faci comod.
31
00:02:40,084 --> 00:02:43,668
{\an8}- Să iei unul!
- Un cub de zahăr? Crezi că sunt un cal?
32
00:02:44,376 --> 00:02:47,043
{\an8}În mod bizar, da. Uneori.
33
00:02:47,043 --> 00:02:49,459
{\an8}Așa, băiat cuminte!
34
00:02:49,459 --> 00:02:52,501
{\an8}- Ți-ai pierdut mințile?
- Nu. Ascultă!
35
00:02:52,501 --> 00:02:56,459
{\an8}Zborul cu covorul magic
e dozat cu marca originală Leary
36
00:02:56,459 --> 00:03:00,918
{\an8}de LSD organic, artizanal,
direct de la sursă, luat și de Beatles.
37
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
{\an8}Tu conștientizezi
că sunt ofițer federal de la Narcotice?
38
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
{\an8}Te referi la poza aia cu Nixon?
39
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
{\an8}Da, în fine.
Arată mișto pe o cană de cafea.
40
00:03:10,543 --> 00:03:13,043
{\an8}Există o cană cu Elvis și Nixon?
41
00:03:14,418 --> 00:03:17,084
{\an8}Verifică-ți
materialele promoționale, Tupelo!
42
00:03:19,084 --> 00:03:21,168
{\an8}- Da.
- Ce e? Alt flashback?
43
00:03:21,168 --> 00:03:24,293
{\an8}Ce straniu! Ceva le declanșează, Tupelo.
44
00:03:25,543 --> 00:03:27,501
{\an8}Probabil cuvântul „Tupelo”.
45
00:03:28,418 --> 00:03:30,709
{\an8}Iisuse! Poți să nu mai spui „Tupelo”?
46
00:03:32,418 --> 00:03:35,376
{\an8}Asta ți-ai făcut-o cu mâna ta, Tu...
47
00:03:35,376 --> 00:03:38,668
{\an8}Ascultă! Ai secrete în subconștient.
48
00:03:38,668 --> 00:03:42,168
{\an8}Dacă iei LSD, îți eliberezi mintea, frate.
49
00:03:42,168 --> 00:03:46,084
{\an8}Eliberează-ți mintea
și fundul îi va călca pe urme!
50
00:03:46,084 --> 00:03:50,709
{\an8}Vă rugăm să reveniți la locurile voastre.
O să aterizăm în Memphis.
51
00:03:53,084 --> 00:03:54,959
{\an8}Ascultați, oameni buni!
52
00:03:54,959 --> 00:03:58,126
{\an8}Când ieșim,
formați un perimetru în jurul lui Elvis!
53
00:03:58,126 --> 00:04:00,251
{\an8}Și nu vă opriți din mers!
54
00:04:00,251 --> 00:04:02,834
{\an8}Orice, numai să îmi iau
un Goo Goo Cluster.
55
00:04:02,834 --> 00:04:05,959
{\an8}- Mor de foame.
- Nu putem să ne oprim.
56
00:04:05,959 --> 00:04:09,251
{\an8}- Da, atunci se adună roi.
- Roi?
57
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Jur, omul ăsta
e ca Marvin Gaye pentru albi.
58
00:04:14,876 --> 00:04:18,501
{\an8}Nu cred că roiul o să fie o problemă.
59
00:04:19,084 --> 00:04:22,459
{\an8}Asta chiar că e bizară!
Ce bună-i marfa mea!
60
00:04:24,334 --> 00:04:27,751
Are loc prima reuniune cu tema Elvis
la Hotel Peabody.
61
00:04:27,751 --> 00:04:30,959
De-aia sunt multe sosii de-ale mele aici.
62
00:04:30,959 --> 00:04:33,751
Dar nu știu dacă explică și asta.
63
00:04:34,709 --> 00:04:35,751
FUMATUL PERMIS
64
00:04:37,709 --> 00:04:42,168
Bun-venit acasă! Cadillacul e afară,
lucios și gata de demaraj.
65
00:04:43,251 --> 00:04:48,001
{\an8}Ce bune sunt Goo Goo Clusterele astea!
Cel mai bun lucru din Tennessee.
66
00:04:48,001 --> 00:04:52,459
{\an8}- Cred că ai uitat că și eu sunt de aici.
- Nu am uitat.
67
00:05:00,709 --> 00:05:03,668
IUBEȘTE-MĂ TANDRU
68
00:05:05,709 --> 00:05:07,334
Ce bine e să fiu eu!
69
00:05:11,876 --> 00:05:16,418
Ascultați cu toții! Weekendul ăsta,
nu aveți voie la conacul Graceland.
70
00:05:16,418 --> 00:05:21,376
- O să petrec timp cu Priscilla.
- Calmează-te! Nici eu nu am chef de tine.
71
00:05:21,376 --> 00:05:24,876
Eu și profesorul o să mâncăm costițe,
o să vizităm locuri.
72
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
Trebuie să vedeți rațele de la Peabody.
73
00:05:27,543 --> 00:05:31,168
Da, am citit despre ele.
Rațe la recepția hotelului.
74
00:05:31,168 --> 00:05:33,959
Palpitant pentru siguranța alimentelor.
75
00:05:33,959 --> 00:05:37,959
Nu îmi pasă ce faceți,
cât timp nu o faceți aici.
76
00:05:37,959 --> 00:05:40,418
Dar ar trebui să vezi rațele.
77
00:05:41,751 --> 00:05:45,626
- Am ajuns! Unde sunt fetele mele?
- Vin imediat, iubitule.
78
00:05:45,626 --> 00:05:50,501
Am dus-o pe Lisa la Patsy.
Te vreau doar pentru mine.
79
00:05:50,501 --> 00:05:55,501
- Îmi place cum sună planul ăsta.
- Fă-te comod și leagă-te la ochi!
80
00:05:55,501 --> 00:05:57,834
Am o surpriză pentru tine.
81
00:05:57,834 --> 00:06:02,209
Sfinte! Simt cum îmi crește temperatura.
82
00:06:03,459 --> 00:06:05,668
Descoperă-ți ochii!
83
00:06:07,751 --> 00:06:10,418
E foarte bine să fiu eu!
84
00:06:10,418 --> 00:06:12,709
Cine naiba e Cowboy Jeb?
85
00:06:13,584 --> 00:06:16,001
Dragul și preaiubitul Cowboy Jeb.
86
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
A condus topul
spectacolelor pentru copii de aici.
87
00:06:19,084 --> 00:06:22,084
Jungla de varietăți a lui Cowboy Jeb!
88
00:06:22,084 --> 00:06:25,793
Toată lumea îl adora.
Dar i-au anulat spectacolul.
89
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
De ce, având în vedere că era adorat?
90
00:06:28,543 --> 00:06:32,543
Pentru Jeb,
varietatea venea din beții crunte
91
00:06:32,543 --> 00:06:36,334
și orgii dezlănțuite
cu tipul din Hogan's Heros.
92
00:06:37,209 --> 00:06:39,876
Așa deci! Îl ador pe tipul ăla!
93
00:06:39,876 --> 00:06:43,209
Cimpanzeul ce rol are
în tabloul ăsta clasic american?
94
00:06:43,209 --> 00:06:47,626
Totul a început
când Scatter a fost dat afară din NASA.
95
00:06:50,043 --> 00:06:51,793
AVENTURILE LUI JEB ȘI SCATTER
96
00:06:51,793 --> 00:06:55,001
Netotul nu putea
să-și țină bijuteriile în scutec.
97
00:06:55,001 --> 00:06:57,334
A lăsat o femelă cimpanzeu gravidă.
98
00:06:57,334 --> 00:07:03,084
A fost devastat. Așa a luat-o
pe arătura drogurilor, a alcoolului
99
00:07:03,084 --> 00:07:06,418
și a sexului cu străini în tomberoane.
100
00:07:14,876 --> 00:07:15,959
MEMPHIS 78 KM
101
00:07:17,793 --> 00:07:22,168
Tot ce și-a dorit
a fost să fie primul cimpanzeu pe Lună.
102
00:07:22,168 --> 00:07:24,793
Dar a ajuns doar până în Memphis.
103
00:07:27,418 --> 00:07:29,043
Când a rămas fără bani,
104
00:07:29,043 --> 00:07:32,209
Scatter a pozat
pentru revista Om, cu indulgență.
105
00:07:32,209 --> 00:07:34,251
Mă rog pentru sufletul maimuței.
106
00:07:34,251 --> 00:07:39,543
Dar orice păcat comis de el
avea ca scop o nouă doză de narcotice.
107
00:07:41,209 --> 00:07:45,668
- Jeb l-a adoptat și l-a reabilitat.
- Măcar atât, după ce a urinat pe el.
108
00:07:45,668 --> 00:07:48,751
L-a angajat pe post de aghiotant,
109
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
iar orătania aia de cimpanzeu
a avut lipici maxim la copii.
110
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
Totul mergea strună.
111
00:07:54,834 --> 00:07:58,876
Apoi au aflat niște sponsori
despre perversiunile lui Jeb.
112
00:07:58,876 --> 00:08:01,584
Și i-au mărit salariul?
113
00:08:03,251 --> 00:08:07,168
Jeb a pierdut totul, a intrat în faliment.
114
00:08:07,168 --> 00:08:10,543
Și i l-a vândut pe Scatter lui Elvis
cu 200 de dolari.
115
00:08:10,543 --> 00:08:12,168
Ce ieftin!
116
00:08:12,668 --> 00:08:14,584
Bobby Ray cât a costat?
117
00:08:14,584 --> 00:08:16,418
{\an8}DUBLURA LUI ELVIS
118
00:08:17,376 --> 00:08:19,459
Iubito, stai puțin!
119
00:08:19,459 --> 00:08:22,334
Ascultă! Am o surpriză pentru tine.
120
00:08:22,334 --> 00:08:24,334
Deși ești foarte sexy acum,
121
00:08:24,334 --> 00:08:28,501
mă gândeam să ne conectăm
la un nivel... mai profund.
122
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Sper că e dietilamida acidului lisergic.
123
00:08:31,834 --> 00:08:35,751
Nu știam
că ești așa de familiară cu LSD-ul.
124
00:08:41,376 --> 00:08:43,918
{\an8}Și nici că asculți genul ăsta de muzică.
125
00:08:43,918 --> 00:08:45,959
Iubitule, e mișto, nu?
126
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}Se potrivește cu tămâia aprinsă
și cu posterele fosforescente,
127
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}pe care nu știam că le avem, apropo.
128
00:08:52,834 --> 00:08:57,501
Află că sunt o tipă la modă,
la curent cu tot ce în vogă!
129
00:08:57,501 --> 00:09:01,043
Asta nu ar fi o surpriză
dacă nu ai fi plecat așa de des.
130
00:09:01,043 --> 00:09:03,584
Știu. Doar că...
131
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
Sigur vrei asta?
132
00:09:07,834 --> 00:09:09,918
Cu asta ai răspuns la întrebare.
133
00:09:13,918 --> 00:09:17,501
- Încă nu simt nimic.
- Fir-ar! Nici eu.
134
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Durează până își face efectul.
135
00:09:19,834 --> 00:09:23,459
Surpriză, dobitocule!
Ce zici? Își face efectul?
136
00:09:23,459 --> 00:09:26,584
- Pune-ți centura!
- Ce naiba?
137
00:09:26,584 --> 00:09:32,543
Exact. Nu văd ce e așa de mare brânză.
Speram că o să vedem măcar niște culori.
138
00:09:33,751 --> 00:09:36,084
Fir-ar! Vin imediat.
139
00:09:41,209 --> 00:09:44,043
- Ce faceți aici?
- Ei bine...
140
00:09:44,043 --> 00:09:46,459
- E o poveste haioasă.
- Nu sunt curios.
141
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
Știi locul unde se fac grătare? Ray Ray's?
142
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
Da. Ce legătură are Ray Ray's cu voi?
143
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
Uite cum stă treaba! Nu te înfuria,
dar restaurantul nu mai există.
144
00:09:55,834 --> 00:09:58,709
- Ce?
- De acum câteva minute.
145
00:09:58,709 --> 00:10:02,126
- Mă mir că nu ai văzut bila de foc.
- Despre ce vorbiți?
146
00:10:02,126 --> 00:10:06,584
Dobitocii ăia, algerienii lui Leary,
ne-au urmărit până aici.
147
00:10:06,584 --> 00:10:11,126
Tocmai comandaserăm costițe,
iar ei au apărut de nicăieri și...
148
00:10:11,126 --> 00:10:13,709
- Și ne-am încăierat puțin.
- Încăierat?
149
00:10:13,709 --> 00:10:17,418
- Bine, a fost măcel.
- Apoi ați venit aici, în casa mea.
150
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Relaxează-te! Nu suntem urmăriți.
151
00:10:21,001 --> 00:10:22,251
Îi spui și lui asta?
152
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
Omoară-l pe nenorocit!
Anihilează-l! Molfăie-i ochiul mort!
153
00:10:30,168 --> 00:10:33,751
Nu sunt animal! Nu mănânc ochi de om!
154
00:10:33,751 --> 00:10:36,084
- Nu a zis nimeni asta.
- Iisuse!
155
00:10:37,709 --> 00:10:39,251
Înnebunesc.
156
00:10:39,251 --> 00:10:43,043
- Da, agent Baie de sânge, cred că e mort.
- Sfinte!
157
00:10:44,418 --> 00:10:46,793
Deci refuzi ochii?
158
00:10:46,793 --> 00:10:49,751
Ce găină!
Chiar ești un pămpălău, să mor eu!
159
00:10:50,501 --> 00:10:53,334
Nu am vrut să îl omor.
Nici nu am încercat.
160
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
Capul lui pulverizat te contrazice.
161
00:10:56,959 --> 00:10:59,751
- Supă de creier.
- Nu vrei să pleci de aici?
162
00:10:59,751 --> 00:11:01,876
Du-l și pe proful prăjit cu tine!
163
00:11:01,876 --> 00:11:05,293
Relaxează-te!
Nu mai stăm pe capul tău ferchezuit!
164
00:11:05,293 --> 00:11:08,293
Am raportat tot.
Echipa de extracție vine imediat.
165
00:11:08,293 --> 00:11:11,459
Niciun imediat! Plecați acum!
166
00:11:11,459 --> 00:11:14,543
- Eu și Priscilla am luat LSD.
- Nu te cred!
167
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
Uite cine e șmecher și la modă
și ia droguri halucinogene periculoase!
168
00:11:19,084 --> 00:11:21,751
Nu l-am luat ca să fiu la modă, da?
169
00:11:21,751 --> 00:11:24,293
Drogurile nu sunt la modă, copii!
170
00:11:24,293 --> 00:11:27,209
- Fac o cercetare.
- Da, știu ce zici.
171
00:11:27,209 --> 00:11:31,584
Și eu, încă din liceu.
Îmi faci rost și mie sau...
172
00:11:31,584 --> 00:11:34,626
- Leary mi le-a dat.
- Las-o-n mă-sa de treabă!
173
00:11:34,626 --> 00:11:37,834
Le-ai ținut ascunse de mine
tot timpul ăsta, nenoro...
174
00:11:38,626 --> 00:11:40,543
Futu-i! Acum mă simt prost.
175
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
Ai avut noroc, incultule!
176
00:11:54,751 --> 00:11:59,043
Totul e în regulă acolo?
Cred că acum își face efectul.
177
00:12:03,376 --> 00:12:05,543
Nu cred, ci sunt convinsă.
178
00:12:06,709 --> 00:12:10,209
Paul McCartney a ieșit din televizor.
179
00:12:10,209 --> 00:12:12,418
Vai de mine...
180
00:12:12,418 --> 00:12:14,043
- Vai!
- Bună, iubire!
181
00:12:14,043 --> 00:12:16,668
Simt că ar trebui să intru în panică.
182
00:12:16,668 --> 00:12:20,584
Relaxează-te! O să fie bine.
Am făcut asta de mii de ori.
183
00:12:20,584 --> 00:12:22,126
- Serios?
- Clar!
184
00:12:22,126 --> 00:12:26,543
Oamenii se sparg pe muzica noastră
și pac! Apar eu.
185
00:12:26,543 --> 00:12:28,626
Ideal e să fiu și îmbrăcat.
186
00:12:28,626 --> 00:12:32,126
Stai! Oamenii au halucinații cu tine gol?
187
00:12:32,126 --> 00:12:35,084
Mă pun să fac chestii,
dacă înțelegi ce insinuez.
188
00:12:35,084 --> 00:12:36,626
E oripilant.
189
00:12:36,626 --> 00:12:41,751
Numai tu ești ghid magic în halucinații
sau apar și ceilalți din Beatles?
190
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
Da, păi majoritatea fie mă văd pe mine...
191
00:12:44,959 --> 00:12:47,293
fie pe John uneori...
192
00:12:47,293 --> 00:12:48,918
Fie pe George.
193
00:12:49,918 --> 00:12:51,793
Pe Ringo, nu prea.
194
00:12:51,793 --> 00:12:55,126
Dacă drogurile sunt de căcat,
nici Beatles nu primiți.
195
00:12:55,126 --> 00:12:57,293
Ci apare unul de la The Monkees.
196
00:12:57,293 --> 00:12:59,459
Apropo de oripilant.
197
00:12:59,459 --> 00:13:02,126
Scatter, derbedeule!
198
00:13:02,126 --> 00:13:04,834
Mi-a fost dor de tine, partenere!
199
00:13:07,584 --> 00:13:11,293
Sunt reabilitat.
De doi ani nu m-am atins de substanțe.
200
00:13:11,293 --> 00:13:13,959
Se discută reînvierea spectacolului.
201
00:13:14,751 --> 00:13:16,084
Știu ce zici!
202
00:13:16,084 --> 00:13:21,918
Speram să te întorci și tu.
Să reunim vechea echipă. Ce zici?
203
00:13:28,459 --> 00:13:31,001
-- Ce nasol!
- Subscriu, frate.
204
00:13:31,001 --> 00:13:36,043
- Te simți vreodată... neapreciat?
- Mereu, să-mi bag!
205
00:13:36,043 --> 00:13:39,376
Poate îmi irosesc viața
cu treaba asta cu Elvis.
206
00:13:39,376 --> 00:13:43,751
Tacă-ți fleanca aia!
Te-am văzut în concert la aeroport.
207
00:13:43,751 --> 00:13:47,293
- Ești bestial.
- Nu mă linguși! Chiar asta crezi?
208
00:13:47,293 --> 00:13:50,334
Nu m-aș căca pe tine
și aș zice că e ploaie.
209
00:13:50,334 --> 00:13:52,043
Cred că m-aș prinde.
210
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Pe bune! Dacă aș fi închis ochii,
aș fi jurat că ești Elvis.
211
00:13:56,168 --> 00:13:59,293
Aia e problema.
Nimeni nu își închide ochii.
212
00:13:59,293 --> 00:14:01,834
Lumea nu acceptă un Elvis de culoare.
213
00:14:01,834 --> 00:14:05,876
- Nu am avut concerte de luni de zile.
- Fii serios! Greu de crezut.
214
00:14:05,876 --> 00:14:07,501
Ba să crezi!
215
00:14:07,501 --> 00:14:11,084
Numai Elvisul iudeo-creștin
lucrează mai puțin decât mine.
216
00:14:11,084 --> 00:14:14,251
Și asta doar pentru că nu lucrează
în weekenduri.
217
00:14:14,251 --> 00:14:15,543
Nu-i așa, Sid?
218
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
Șabat, rattle and roll, frate!
219
00:14:18,709 --> 00:14:20,168
Poate mai vin și alții.
220
00:14:20,168 --> 00:14:22,834
Mai bine nu vorbi fără să știi!
221
00:14:24,209 --> 00:14:26,793
Bine, știu că o să mai vină și alții.
222
00:14:35,293 --> 00:14:37,584
Îmi place cum ai decorat locul.
223
00:14:37,584 --> 00:14:41,959
Mid-century, cu note de război modern.
Cine e decoratorul?
224
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
Bună idee! Da.
Nici mie nu-mi plăcea măsuța, era hidoasă.
225
00:14:51,751 --> 00:14:54,501
Taci din gură, boule!
226
00:14:54,501 --> 00:14:57,793
Nici acum nu am zis nimic, ciudatule.
227
00:14:57,793 --> 00:15:00,334
Nu cu tine vorbeam, ci cu el.
228
00:15:01,043 --> 00:15:05,751
Ea nu mă vede, deșteptule.
Nu știi cum funcționează halucinațiile?
229
00:15:06,626 --> 00:15:09,084
Spune, dulceață! Cum naiba ne-ai urmărit?
230
00:15:09,959 --> 00:15:12,793
Cu dispozitivul din submarin.
231
00:15:12,793 --> 00:15:15,501
- Mersi!
- Nu te uita la mine!
232
00:15:15,501 --> 00:15:20,001
- Tu ai lăsat dispozitivul acolo!
- Dar tot nu vreau să te uiți la mine.
233
00:15:20,001 --> 00:15:23,418
Habar nu aveți ce calvar vă așteaptă.
234
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Suntem o legiune.
235
00:15:25,084 --> 00:15:29,751
Ai dat-o în bară, superspionule.
Ți-ai adus mârșăviile acasă.
236
00:15:29,751 --> 00:15:33,584
- Soția o să fie furioasă.
- Eu aș avea emoții în locul tău.
237
00:15:33,584 --> 00:15:36,418
Și nu doar pentru că McCartney
o seduce acum.
238
00:15:36,418 --> 00:15:40,668
- Apropo de invazie britanică.
- Apropo, ar trebui să te apleci.
239
00:15:44,626 --> 00:15:46,126
Sunt frumușel!
240
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
Hai să dansăm, șmechere!
241
00:15:53,584 --> 00:15:55,376
Da, vremuri minunate.
242
00:15:55,376 --> 00:15:58,501
Am făcut asta în Hamburg,
dar nu pe Twister.
243
00:16:05,709 --> 00:16:09,376
Deci o să mor
în sala de kitschoasă a junglei.
244
00:16:09,376 --> 00:16:14,668
Kitschoasă? Tu ți-ai decorat sala junglei
mai cu stil sau ce?
245
00:16:14,668 --> 00:16:19,001
Asta e buba.
Nimeni nu își face imitații de junglă.
246
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
Ai exagerat cu cascada, Rege.
247
00:16:23,834 --> 00:16:26,418
Tot nu pricepi cum funcționează LSD-ul?
248
00:16:29,834 --> 00:16:32,376
Deci așa e când mori.
249
00:16:32,376 --> 00:16:35,668
Obișnuiește-te! Ești în TCB, iubire!
250
00:16:35,668 --> 00:16:39,126
Te așteaptă un viitor luminos
în rolul de mort.
251
00:16:47,834 --> 00:16:53,334
De obicei sunt personajul pașnic,
dar violența asta mă revigorează.
252
00:16:54,293 --> 00:16:56,209
Doamne, ador accentul tău!
253
00:16:58,834 --> 00:17:02,334
'Cilla, a fost incredibil!
Unde ai învățat să faci asta?
254
00:17:02,334 --> 00:17:07,501
Am luat lecții de karate.
Ai ști asta dacă ai da pe-acasă mai des.
255
00:17:07,501 --> 00:17:11,209
Un reproș plin de sens, frumușelule.
256
00:17:11,209 --> 00:17:14,084
Te-ai prins? Sens, sensei...
257
00:17:14,084 --> 00:17:16,584
A prins cineva jocul de cuvinte?
258
00:17:19,001 --> 00:17:21,876
Cum naiba
o să îi explic toate astea Priscillei?
259
00:17:21,876 --> 00:17:24,168
E varză acum, nu mi-aș face griji.
260
00:17:24,168 --> 00:17:28,876
- De aceea nu e bine să mănânci carne.
- Bietele animale!
261
00:17:31,584 --> 00:17:35,293
Vorbesc serios.
Casa mea arată ca o zonă de război.
262
00:17:35,293 --> 00:17:40,043
Avem echipă de curățenie.
O să-i redea splendoarea de prost-gust.
263
00:17:40,043 --> 00:17:43,876
În plus, ar trebui
să ne ocupăm de asta mai întâi.
264
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Dacă ne urmărești, ea o să moară.
265
00:17:54,459 --> 00:17:57,876
- Pot să-ți fur partea asta de gât?
- Dă-te de pe mine!
266
00:17:57,876 --> 00:18:02,126
Hai! Suntem The Thing with Two Heads
cu Rosey Grier și Ray Millams.
267
00:18:02,126 --> 00:18:04,251
- Un film beton!
- Nu l-am văzut.
268
00:18:04,251 --> 00:18:05,709
Dar e clasic!
269
00:18:05,709 --> 00:18:09,459
Au transplantat capul unui încuiat alb
pe corpul unui negru.
270
00:18:09,459 --> 00:18:11,918
Rezultatul a fost un geniu.
271
00:18:11,918 --> 00:18:14,459
- Mă îndoiesc.
- Scuză-mă!
272
00:18:14,459 --> 00:18:19,293
Nu e de anvergura cinematică
a rahatului tău cu călugărițe, dar e bun.
273
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
CADOURI ȘI SUVENIRE
274
00:18:37,626 --> 00:18:40,209
Mă duc după Priscilla. Ocupă-te de restul!
275
00:18:40,209 --> 00:18:43,209
Nu ești șeful meu.
Dar da, pare un plan bun.
276
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Da, am înțeles. Sunt minunate.
277
00:19:37,959 --> 00:19:41,084
Ascultați!
Niște dobitoci au răpit-o pe Priscilla.
278
00:19:41,084 --> 00:19:45,418
Ofer un Cadillac nou-nouț
cui îl prinde de turul pantalonilor.
279
00:19:45,418 --> 00:19:48,501
- O să te descurci.
- Clar mă descurc!
280
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
Urmează o piesă de Chuck Berry!
Dați-i bătaie, băieți!
281
00:19:54,543 --> 00:19:58,209
Așa! Lasă maeștrii de culoare
să-ți arate cum se face!
282
00:19:58,209 --> 00:20:03,334
Știi că Chuck Berry
e adevăratul rege al rock and rollului?
283
00:20:03,334 --> 00:20:06,959
E foarte important
să taci dracului din gură.
284
00:20:12,543 --> 00:20:15,543
- Ți-au făcut rău?
- Sunt bine. Du-te!
285
00:20:15,543 --> 00:20:17,751
Trebuie să fii eroul. Înțeleg.
286
00:20:22,834 --> 00:20:27,168
- Elvis, încolo s-au dus nesimțiții!
- Mersi! Mișto perciuni!
287
00:20:42,418 --> 00:20:45,376
Fir-ar să fie!
Cine te crezi? Elvis Knelvis?
288
00:20:49,459 --> 00:20:53,793
Frate, știu că te-am pisat la creier,
dar ai fost bestial acum.
289
00:21:03,876 --> 00:21:05,793
Elimină-l! Omoară-l!
290
00:21:07,126 --> 00:21:11,709
Nu... Nu știu.
Habar nu am ce e real și ce nu.
291
00:21:11,709 --> 00:21:14,918
O decapitare pe cinste!
Hai să facem treabă!
292
00:21:14,918 --> 00:21:18,584
Nu e cazul să îl omor.
Poate are soție, copii...
293
00:21:18,584 --> 00:21:21,126
Și tu ai soție și copii, deșteptule!
294
00:21:21,126 --> 00:21:24,168
Animalul ăsta
ți-a amenințat soția cu pistolul.
295
00:21:24,168 --> 00:21:26,459
Dacă era acasă fetița ta? Omoară-l!
296
00:21:27,084 --> 00:21:30,584
Al doilea cap are dreptate, iubire.
Poate merită omorât.
297
00:21:30,584 --> 00:21:35,043
În mod normal aș subscrie,
dar eu abia am apărut în episodul ăsta.
298
00:21:35,043 --> 00:21:39,459
Ignoră-l pe Gomer Pyle!
Ești ucigașul meu de neoprit.
299
00:21:39,459 --> 00:21:42,084
Nu, fir-ar să fie! Nu asta sunt.
300
00:21:44,459 --> 00:21:47,584
- Nu trebuie omorât!
- Nu trebuie!
301
00:21:47,584 --> 00:21:49,668
Goulet
302
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Ba da, trebuie!
303
00:22:00,918 --> 00:22:02,668
E nasol să fiu eu.
304
00:22:06,834 --> 00:22:08,834
Cât ține efectul LSD-ului?
305
00:22:08,834 --> 00:22:11,168
Abia aștept să se termine!
306
00:22:11,168 --> 00:22:14,834
Uite! E Scatter. Ce drăgălaș pare!
307
00:22:15,709 --> 00:22:17,876
Ce? Am crezut că eu sunt drăgălaș.
308
00:22:17,876 --> 00:22:22,251
Futu-i! E târziu, trebuie să plec.
Mă bag în delirul lui Jack Nicholson.
309
00:22:24,459 --> 00:22:27,251
Credeți-mă! Devine sumbru repede.
310
00:22:31,043 --> 00:22:34,709
Știi că îi e mai bine maimuței
cu cowboyul ăla dezaxat, nu?
311
00:22:34,709 --> 00:22:38,043
La fel cum și mie
îmi era mai bine fără tine, boule.
312
00:22:38,043 --> 00:22:43,001
Exact așa i-am găsit.
Stau așa de aproape 12 ore.
313
00:22:43,001 --> 00:22:46,126
Iisuse! Și sus ce naiba s-a întâmplat?
314
00:22:46,126 --> 00:22:49,001
Pare că am ratat un mare chef. Atipic mie.
315
00:22:49,001 --> 00:22:52,001
Ce interesant! Trebuie să vedeți asta.
316
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
Băiatul s-a bătut singur
și a tras cu arma în propria lui casă.
317
00:22:56,918 --> 00:23:01,251
- Ce naiba i-ați dat?
- Un amestec făcut de mine.
318
00:23:01,251 --> 00:23:05,043
Un acid cu note de rădăcinoase,
corpolență și iz de vanilie.
319
00:23:05,043 --> 00:23:08,501
- Mă mir că mai e în viață.
- Mai ai?
320
00:23:08,501 --> 00:23:13,584
Hai! Mă plictisesc de mor.
Știu că ai la tine, dă-mi și mie puțin!
321
00:24:08,043 --> 00:24:11,126
Subtitrarea: Cătălina Vod