1 00:00:21,876 --> 00:00:23,168 Да хорош уже. 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,876 Мне дико скучно. Я же знаю, ты заряжен. 3 00:00:25,876 --> 00:00:27,543 Подгони мне чего-нибудь. 4 00:00:27,543 --> 00:00:30,876 Кислоты, грибов, лудов, барыге решать, я не придирчивая. 5 00:00:31,376 --> 00:00:35,626 Иначе оближу тебя, как амазонскую психоделическую лягушку. Богом клянусь. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,084 Блин. Ничего. 7 00:00:46,418 --> 00:00:49,459 Ты серьезно весь полет себя самого слушаешь? 8 00:00:49,459 --> 00:00:50,959 Не знаю, заметила ли ты, 9 00:00:50,959 --> 00:00:53,709 но развлечений тут не то чтобы много. 10 00:00:54,376 --> 00:00:57,751 Знаешь, у Тома Джонса есть крутейшая версия этой песни. 11 00:00:57,751 --> 00:01:00,459 Даже не знаю, зачем ты напрягался. 12 00:01:01,084 --> 00:01:02,834 Тебе совсем нечем заняться? 13 00:01:02,834 --> 00:01:05,376 Могу, конечно, еще раз лизнуть лицо Лири. 14 00:01:05,376 --> 00:01:07,543 Кстати, на вкус как яйца у старика. 15 00:01:07,543 --> 00:01:09,501 Спасибо за жуткие подробности. 16 00:01:30,793 --> 00:01:33,418 АГЕНТ ЭЛВИС 17 00:01:44,543 --> 00:01:45,668 {\an8}Слышь, я тебя знаю. 18 00:01:45,668 --> 00:01:47,376 {\an8}Меня все знают. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,751 {\an8}Таково уж быть мной, приятель. А теперь позволишь? 20 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}Нет, ты не понимаешь. 21 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 {\an8}Я знаю другого тебя. 22 00:01:54,293 --> 00:01:56,751 {\an8}Я работал над тобой в Германии, дядь. 23 00:01:57,459 --> 00:01:59,376 {\an8}Ты явно трипуешь на чём-то. 24 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}Конечно. Работа у меня такая. 25 00:02:02,209 --> 00:02:05,459 {\an8}Это же я придумал галлюциногенную бизнес-модель. 26 00:02:05,459 --> 00:02:08,418 {\an8}Я как Рэй Крок обтарчивания. 27 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 {\an8}Удачи тебе с этим. 28 00:02:09,959 --> 00:02:11,793 {\an8}А теперь прошу меня извинить. 29 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 {\an8}Нет, я тебя знаю. 30 00:02:15,376 --> 00:02:19,293 {\an8}Ты Тупело, ты Проект «Тупело», чувак. 31 00:02:20,293 --> 00:02:21,584 {\an8}Тупело, чувак. 32 00:02:21,584 --> 00:02:24,084 {\an8}Нет, всё нормально. Он ничего не вспомнит. 33 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 {\an8}Господи Иисусе. Что за фигня? 34 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 {\an8}- Дай угадаю, флэшбеки? - Что? 35 00:02:29,918 --> 00:02:33,418 {\an8}Да уж. Знаю. Эти сучары бывают мерзкими. 36 00:02:34,043 --> 00:02:37,501 {\an8}Я пытался вытравить их, но так и не врубился в формулу. 37 00:02:37,501 --> 00:02:41,251 {\an8}Вот. Как будешь в безопасном и уютном месте, прими одну. 38 00:02:41,251 --> 00:02:42,168 {\an8}Кубы сахара? 39 00:02:42,168 --> 00:02:43,668 {\an8}Я тебе конь, что ли? 40 00:02:44,376 --> 00:02:46,626 {\an8}Как ни странно, да. Иногда. 41 00:02:47,126 --> 00:02:49,459 {\an8}Вот он хороший мальчик. Умница. 42 00:02:49,459 --> 00:02:51,043 {\an8}Ты в своем вообще уме? 43 00:02:51,626 --> 00:02:52,584 {\an8}Нет, смотри. 44 00:02:52,584 --> 00:02:56,459 {\an8}Эти маленькие вкусняшки наполнены моим фирменным брендовым 45 00:02:56,459 --> 00:02:59,334 {\an8}органически-фармацевтическим первоклассным ЛСД. 46 00:02:59,334 --> 00:03:00,918 {\an8}Я такие «Битлам» давал. 47 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 {\an8}Ты в курсе, что я федеральный офицер по борьбе с наркотиками? 48 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 {\an8}Ты про ту бредовую фоточку с Никсоном? 49 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 {\an8}Да. Как скажешь. Отличная кофейная кружка получится. 50 00:03:10,543 --> 00:03:13,043 {\an8}Есть кофейная кружка с Элвисом и Никсоном? 51 00:03:13,709 --> 00:03:16,834 {\an8}Ого, тебе бы разобраться со своим мерчем, Тупело. 52 00:03:19,084 --> 00:03:21,168 {\an8}- Да. - Что? Опять флэшбек? 53 00:03:21,168 --> 00:03:24,293 {\an8}Очень странно. Видимо, их что-то триггерит, Тупело. 54 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 {\an8}Держу пари, слово «Тупело». 55 00:03:28,418 --> 00:03:30,709 {\an8}Ради бога, хватит говорить «Тупело». 56 00:03:32,418 --> 00:03:34,751 {\an8}Ладно, тут уж ты сам виноват, Ту... 57 00:03:35,459 --> 00:03:38,251 {\an8}Слушай, глубоко внутри тебя зарыты секреты. 58 00:03:38,751 --> 00:03:41,751 {\an8}Прими ЛСД и освободи свой разум, брат. 59 00:03:42,251 --> 00:03:46,084 {\an8}Освободи разум, а жопа уж догонит. 60 00:03:46,084 --> 00:03:48,834 {\an8}Дамы и господа, прошу занять свои места. 61 00:03:48,834 --> 00:03:50,709 {\an8}Мы готовы к посадке в Мемфисе. 62 00:03:53,084 --> 00:03:54,959 {\an8}Итак, слушайте сюда, народ. 63 00:03:54,959 --> 00:03:58,126 {\an8}Когда войдем в терминал, обступите моего Элвиса 64 00:03:58,126 --> 00:04:00,251 {\an8}и, что бы ни случилось, не останавливайтесь. 65 00:04:00,251 --> 00:04:04,334 {\an8}Как скажете. Если только захватим Goo Goo Cluster. Я умираю c голоду. 66 00:04:04,334 --> 00:04:05,959 {\an8}Останавливаться - плохая идея. 67 00:04:05,959 --> 00:04:08,334 {\an8}Да, тогда они начинают роиться. 68 00:04:08,334 --> 00:04:09,251 {\an8}Роиться? 69 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}Богом клянусь, этот человек - как Марвин Гэй для белых. 70 00:04:14,876 --> 00:04:17,834 {\an8}Вряд ли вся эта тема с роем будет проблемой. 71 00:04:19,084 --> 00:04:21,043 {\an8}Так, а вот это дико трипово. 72 00:04:21,043 --> 00:04:22,459 {\an8}Клевая же у меня дурь. 73 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 На этой неделе первый съезд Элвисов в Peabody. 74 00:04:27,751 --> 00:04:30,959 Думаю, это объясняет, почему тут ходит столько меня. 75 00:04:30,959 --> 00:04:33,459 Но не уверен, что объясняет вот это. 76 00:04:37,709 --> 00:04:38,668 С возвращением! 77 00:04:38,668 --> 00:04:42,168 Тачка ждет снаружи. Вся такая блестящая и готовая топить. 78 00:04:43,251 --> 00:04:46,126 {\an8}Какие же, сука, эти Goo Goo Cluster потрясные. 79 00:04:46,126 --> 00:04:48,001 {\an8}Лучшее из Теннесси. 80 00:04:48,001 --> 00:04:50,584 {\an8}Кажется, ты забыла, что я из Теннесси. 81 00:04:50,584 --> 00:04:51,876 {\an8}Вообще-то, нет. 82 00:05:00,709 --> 00:05:03,668 ЛЮБИ МЕНЯ НЕЖНО, ЭЛВИС! 83 00:05:05,709 --> 00:05:07,168 Как же хорошо быть мной. 84 00:05:11,876 --> 00:05:13,334 Всем слушать сюда. 85 00:05:13,334 --> 00:05:16,418 С этого момента Грейсленд закрыт на выходные. 86 00:05:16,418 --> 00:05:18,418 Я хочу побыть наедине с Присциллой. 87 00:05:18,418 --> 00:05:21,376 Полегче, тигр, я тоже не хочу тусоваться с тобой. 88 00:05:21,376 --> 00:05:24,876 Мы с профессором схватим ребер, пойдем по достопримечательностям. 89 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 О, вам надо увидеть уток в Peabody. 90 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 Да, читала о них в самолете. 91 00:05:29,418 --> 00:05:31,168 Утки в холле отеля. 92 00:05:31,168 --> 00:05:33,959 Захватывающе, если речь о нарушениях санитарных норм. 93 00:05:33,959 --> 00:05:37,418 Мне плевать, что вы делаете, пока вы делаете это не здесь. 94 00:05:38,126 --> 00:05:40,418 Но да, вам стоит заценить уток. 95 00:05:41,751 --> 00:05:44,043 Сцилла, я дома. Где мои девчонки? 96 00:05:44,043 --> 00:05:45,626 Я сейчас спущусь, малыш. 97 00:05:45,626 --> 00:05:48,043 Попросила Пэтси взять Лизу на выходные. 98 00:05:48,043 --> 00:05:50,501 Захотела всего тебя себе. 99 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 А вот это мне очень по душе. 100 00:05:52,459 --> 00:05:55,209 Устраивайся поудобнее и надень повязку. 101 00:05:56,001 --> 00:05:57,418 У меня для тебя сюрприз. 102 00:05:57,918 --> 00:06:01,709 Боже Всемогущий, я чувствую, как у меня температура поднимается. 103 00:06:03,459 --> 00:06:05,293 Снимай повязку. 104 00:06:07,751 --> 00:06:10,418 Вот серьезно, хорошо же быть мной. 105 00:06:10,418 --> 00:06:12,709 Что еще за Ковбой Джеб? 106 00:06:13,584 --> 00:06:16,001 Милый, всеми любимый Ковбой Джеб. 107 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Он герой самого популярного детского шоу в Мемфисе. 108 00:06:19,084 --> 00:06:22,084 «Ковбой Джеб и детские джунгли». 109 00:06:22,084 --> 00:06:23,626 Все его обожали. 110 00:06:24,126 --> 00:06:25,793 А потом его шоу отменили. 111 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 Если все так его обожали, почему отменили? 112 00:06:28,543 --> 00:06:32,543 Оказывается, друг детишек Джеб напивался вдребезги 113 00:06:32,543 --> 00:06:36,334 и устраивал дикие оргии с тем парнишкой из «Героев Хогана». 114 00:06:37,251 --> 00:06:39,793 Понятно. Обожаю этого типа. 115 00:06:39,793 --> 00:06:43,251 А как шимпанзе вписывается в эту картину Нормана Роквелла? 116 00:06:43,251 --> 00:06:47,626 Ну, началось всё тогда, когда Скаттера выперли из NASA. 117 00:06:50,043 --> 00:06:51,793 ПРИКЛЮЧЕНИЯ КОВБОЯ ДЖЕБА И СКАТТЕРА 118 00:06:51,793 --> 00:06:55,084 Этот баран не удержал в подгузнике свой обезьяний болт. 119 00:06:55,084 --> 00:06:57,334 Обрюхатил одну из местных шимпанзе. 120 00:06:57,334 --> 00:06:58,668 И был разбит горем. 121 00:06:58,668 --> 00:07:03,084 Из-за чего погрузился с головой в жуткую наркоманию, алкоголизм 122 00:07:03,084 --> 00:07:05,668 и левейший секс с незнакомцами. 123 00:07:14,876 --> 00:07:15,918 МЕМФИС 48 КМ 124 00:07:17,751 --> 00:07:21,751 Всю жизнь он мечтал лишь о том, чтобы стать первым шимпанзе на Луне. 125 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 Но добрался в итоге только до Мемфиса. 126 00:07:27,418 --> 00:07:29,043 А когда закончились деньги, 127 00:07:29,043 --> 00:07:32,168 Скаттер снялся для журнала «Едва человек». 128 00:07:32,168 --> 00:07:34,334 Боженька, спаси душу этой обезьяны. 129 00:07:34,334 --> 00:07:39,293 Но каждым своим безобразным грехом он оплачивал свой очередной угар. 130 00:07:41,209 --> 00:07:43,751 Джеб взял его к себе и привел в чувство. 131 00:07:43,751 --> 00:07:45,751 Ну хоть так, раз сперва обоссал. 132 00:07:45,751 --> 00:07:48,751 Он сделал Скаттера своим напарником, 133 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 и этот мерзкий шимпанзе, как оказалось, очень понравился детишкам. 134 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 Дела шли прекрасно. 135 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 Но тут вдруг спонсоры узнали об извращениях Ковбоя Джеба. 136 00:07:58,876 --> 00:08:01,126 И некисло так повысили выплаты? 137 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 Ковбой Джеб потерял всё, в итоге обанкротился 138 00:08:07,168 --> 00:08:10,543 и продал Скаттера Элвису за 200 баксов. 139 00:08:10,543 --> 00:08:11,709 Ого, дешево. 140 00:08:12,751 --> 00:08:14,168 А Бобби Рэй сколько стоил? 141 00:08:14,668 --> 00:08:16,418 {\an8}ЗНАКОМЬТЕСЬ С ДУБЛЕРОМ ЭЛВИСА! 142 00:08:17,376 --> 00:08:18,793 Детка. Подожди. 143 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 Слушай. У меня для тебя небольшой сюрприз. 144 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 Ты очень секси выглядишь, 145 00:08:24,334 --> 00:08:26,793 но я тут подумал, может, сойдемся на... 146 00:08:27,459 --> 00:08:28,501 Уровне поглубже? 147 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 Скажи, что это диэтиламид лизергиновой кислоты. 148 00:08:31,834 --> 00:08:35,126 Не знал, что ты на короткой ноге с ЛСД. 149 00:08:41,376 --> 00:08:43,918 {\an8}И не знал, что ты слушаешь такую музыку. 150 00:08:43,918 --> 00:08:45,959 Малыш, клевая же, разве нет? 151 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}Ну, она точно сочетается с благовониями и светящимися постерами. 152 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}О которых я даже не знал, кстати. 153 00:08:52,834 --> 00:08:57,501 Чтоб ты знал, я так-то очень крутая и модная телочка, 154 00:08:57,501 --> 00:09:01,043 что не было бы сюрпризом, если бы ты чаще бывал дома. 155 00:09:01,043 --> 00:09:03,168 Я знаю. Я просто... 156 00:09:05,251 --> 00:09:06,501 Уверена, что хочешь? 157 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 Вот, видимо, и ответ на вопрос. 158 00:09:13,918 --> 00:09:15,751 Всё еще ничего не чувствую. 159 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 Блин. Я тоже. 160 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Наверное, она не сразу вставляет. 161 00:09:19,834 --> 00:09:21,876 Сюрприз, козлина! 162 00:09:21,876 --> 00:09:24,959 Как тебе такое вставлялово? Пристегнись, лютик! 163 00:09:24,959 --> 00:09:25,959 Какого хера? 164 00:09:26,668 --> 00:09:27,876 Именно. 165 00:09:27,876 --> 00:09:29,501 Ну и что в ней такого? 166 00:09:29,501 --> 00:09:32,709 Я думала, всё хотя бы станет красочнее или вроде того. 167 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 Блин. Я сейчас. 168 00:09:41,209 --> 00:09:42,501 Вы тут что забыли? 169 00:09:42,501 --> 00:09:43,543 Ну... 170 00:09:44,084 --> 00:09:46,459 - Забавная история. - Не хочу ее слышать. 171 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 Вот это барбекю, о котором ты вечно болтаешь? Ray Ray's? 172 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 Да, при чём тут вообще Ray Ray's? 173 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 Короче, дело такое. Не бесись, но ресторана этого больше нет. 174 00:09:55,834 --> 00:09:58,793 - Что? - То есть вот уже как несколько минут. 175 00:09:58,793 --> 00:10:00,709 Странно, что ты не видел взрыв. 176 00:10:00,709 --> 00:10:02,126 О чём ты вообще? 177 00:10:02,126 --> 00:10:06,626 Эти уроды проследовали за нами в Штаты. Из Алжира. Пытавшиеся схватить Лири. 178 00:10:06,626 --> 00:10:10,501 Мы с профессором заказали ребра, как они вдруг объявились, и мы... 179 00:10:11,209 --> 00:10:13,709 - Ну и началась заварушка. - Заварушка? 180 00:10:13,709 --> 00:10:14,793 Ладно, замес. 181 00:10:14,793 --> 00:10:17,418 И потом вы пришли ко мне. Домой, мать вашу. 182 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 Расслабься, хвоста за мной не было. 183 00:10:21,001 --> 00:10:22,251 Ему это скажешь? 184 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 Убей этого ублюдка. Прикончи его. Схавай его глаз! 185 00:10:30,168 --> 00:10:31,501 Я не животное! 186 00:10:31,501 --> 00:10:33,751 Не буду я ничей глаз жрать! 187 00:10:33,751 --> 00:10:36,376 - Никто ничего не говорил, чувак. - Господи. 188 00:10:37,709 --> 00:10:38,793 У меня крыша едет. 189 00:10:38,793 --> 00:10:42,126 Кстати, агент Борщ, точно тебе говорю, этот тип мертв. 190 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 Боже правый. 191 00:10:44,418 --> 00:10:46,793 Пасанешь глаза в итоге? 192 00:10:46,793 --> 00:10:49,751 Вот же мелкое сыкло. Господи, ты и правда телка. 193 00:10:50,501 --> 00:10:53,334 Да я и не хотел его убивать. Даже не пытался. 194 00:10:53,334 --> 00:10:55,959 А вот его раздробленная башка не согласится. 195 00:10:56,959 --> 00:10:59,751 - Прямо каша из головы. - Ты свалишь уже, Сиси? 196 00:10:59,751 --> 00:11:01,876 И забери с собой профессора Бёрнаута. 197 00:11:01,876 --> 00:11:05,376 Успокойся, мы сейчас свалим из твоего странного жилища. 198 00:11:05,376 --> 00:11:08,293 Я уже набрала TCB. Мигом организуют эвакуацию. 199 00:11:08,293 --> 00:11:11,459 В топку твой миг, проваливайте отсюда, живо. 200 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Мы с Присциллой приняли ЛСД. 201 00:11:13,209 --> 00:11:14,543 Да ты гонишь! 202 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 Ты глянь, какой модный и не душный. Галлюциногены он тут опасные ест. 203 00:11:19,084 --> 00:11:21,334 Я их съел не за тем, чтобы быть крутым. 204 00:11:21,834 --> 00:11:23,834 Ничего крутого в наркоте, детишки. 205 00:11:24,418 --> 00:11:26,834 - Я провожу исследование. - А, да. 206 00:11:26,834 --> 00:11:29,251 Понимаю. Я тоже. Еще с младших классов. 207 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Так подгонишь чего, или... 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 Мне ее Лири дал. 209 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 Секундочку, мать вашу. 210 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 Ты всё это время зажимал от меня, кусок ты... 211 00:11:38,626 --> 00:11:40,543 Блин, некрасиво уже как-то. 212 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 Удачный выстрел, деревенщина. 213 00:11:54,751 --> 00:11:59,043 У тебя там всё в порядке? Меня вроде наконец-то вставляет. 214 00:12:03,376 --> 00:12:05,543 Нет, точно вставляет. 215 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 Пол Маккартни вот вылез из телевизора. 216 00:12:10,293 --> 00:12:12,084 Вот же... 217 00:12:12,584 --> 00:12:14,043 - Привет. - И тебе, дорогуша. 218 00:12:14,043 --> 00:12:16,668 По идее я сейчас должна перекрыться. 219 00:12:16,668 --> 00:12:18,793 Ай, расслабься. Всё будет хорошо. 220 00:12:18,793 --> 00:12:20,584 Я это уже миллион раз делал. 221 00:12:20,584 --> 00:12:22,126 - Реально? - А то. 222 00:12:22,126 --> 00:12:24,834 Народ кайфует под альбомы Beatles, и тут раз! 223 00:12:25,418 --> 00:12:26,251 Вот он я. 224 00:12:26,751 --> 00:12:28,626 В идеале одетый, знаешь ли. 225 00:12:28,626 --> 00:12:29,584 Погоди. 226 00:12:29,584 --> 00:12:32,126 Ты обычно мерещишься голым? 227 00:12:32,126 --> 00:12:35,293 Меня чего только не заставляют делать. Если понимаешь, о чём я. 228 00:12:35,293 --> 00:12:36,626 Та еще жуть, кстати. 229 00:12:36,626 --> 00:12:40,001 Так ты единственный волшебный гид в этих трипах, 230 00:12:40,001 --> 00:12:41,751 или и остальные приходят? 231 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 Да, в основном народ глючит либо мной... 232 00:12:44,959 --> 00:12:47,293 А порой им мерещится Джон... 233 00:12:47,293 --> 00:12:48,918 А иногда и Джордж. 234 00:12:49,918 --> 00:12:51,334 Ринго редко как-то. 235 00:12:51,876 --> 00:12:55,126 А если наркота отстойная, то не видать тебе «Битлов». 236 00:12:55,126 --> 00:12:57,293 Придет кто-то из сраных Monkees. 237 00:12:57,293 --> 00:12:59,043 Еще большая жуть, блин. 238 00:12:59,543 --> 00:13:02,126 Скаттер, старый ты негодяй! 239 00:13:02,126 --> 00:13:04,668 Я скучал по тебе, напарник. 240 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 Я максимально чист. 241 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 Уже два года как трезвый. 242 00:13:11,293 --> 00:13:13,959 Уже даже пошли разговоры о возвращении шоу. 243 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 Не говори! 244 00:13:16,084 --> 00:13:19,168 Я, кстати, надеялся, что и ты, может, вернешься? 245 00:13:19,168 --> 00:13:21,001 Воссоединим старую команду. 246 00:13:21,001 --> 00:13:21,918 Что скажешь? 247 00:13:28,459 --> 00:13:29,751 {\an8}Какой отстой. 248 00:13:29,751 --> 00:13:31,001 {\an8}Понимаю тебя, брат. 249 00:13:31,001 --> 00:13:34,043 Никогда не ощущаешь, что тебя как-то недооценивают? 250 00:13:34,043 --> 00:13:36,043 Всё время, блин. 251 00:13:36,043 --> 00:13:39,376 Порой кажется, что я впустую трачу свою жизнь со всей этой Элвис-темой. 252 00:13:39,376 --> 00:13:41,126 А ну-ка завали сейчас же. 253 00:13:41,126 --> 00:13:43,751 Я видел, как ты пел в Howard Johnson у аэропорта. 254 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 Ты, блин, потрясный. 255 00:13:45,168 --> 00:13:47,251 Не гони, дядь. Ты серьезно сейчас? 256 00:13:47,251 --> 00:13:50,334 Я не из тех, кто будет срать тебе на шею и говорить, что это дождь. 257 00:13:50,334 --> 00:13:52,043 Уж я-то выкуплю, что не дождь. 258 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 Отвечаю, мужик. Закрой я глаза, я бы поклялся, что ты Элвис. 259 00:13:56,168 --> 00:13:59,293 В том-то и дело, что никто не закрывает глаза. 260 00:13:59,293 --> 00:14:01,959 Может, мир просто не готов к черному Элвису. 261 00:14:01,959 --> 00:14:05,876 - Я уже несколько месяцев не выступал. - Да ну? С трудом верится. 262 00:14:05,876 --> 00:14:07,501 Уж поверь, брат. 263 00:14:07,501 --> 00:14:10,918 Меньше меня работает только еврей-ортодокс Элвис. 264 00:14:10,918 --> 00:14:14,293 И то потому, что не может по выходным, начиная с захода солнца в пятницу. 265 00:14:14,293 --> 00:14:15,543 Так ведь, Сид? 266 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 Шаббат, отбей-ка, брат. 267 00:14:18,834 --> 00:14:20,168 Их может быть больше. 268 00:14:20,168 --> 00:14:22,876 Или нет. Постарайся, что ли, быть позитивнее. 269 00:14:24,209 --> 00:14:26,793 Так. Я уверен, что будут и другие. 270 00:14:35,293 --> 00:14:37,584 Здорово ты здесь всё обустроил. 271 00:14:37,584 --> 00:14:40,793 Тут прямо атмосфера современной войны середины века. 272 00:14:40,793 --> 00:14:41,959 Кто твой дизайнер? 273 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 Хорошая идея. Да. Мне тоже не зашел кофейный столик. Уродский. 274 00:14:51,751 --> 00:14:54,501 Пасть завали, гондон! 275 00:14:54,501 --> 00:14:57,793 Еще раз, чудила, я вообще молчала. 276 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 Я не с тобой говорю. Я говорю с ним. 277 00:15:00,918 --> 00:15:05,751 Она меня не видит, Эйнштейн. Не знаешь, что такое ЛСД-трип? 278 00:15:06,584 --> 00:15:09,084 Итак, кексик, как ты, сучара, нас выследил? 279 00:15:09,959 --> 00:15:12,793 Через трекер, который вы оставили в подлодке. 280 00:15:12,793 --> 00:15:14,584 Спасибо за это. 281 00:15:14,584 --> 00:15:15,501 Не смотри на меня. 282 00:15:15,501 --> 00:15:18,126 Это ты оставил трекер на подлодке, баран. 283 00:15:18,126 --> 00:15:20,001 Не значит, что на меня надо смотреть. 284 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 Вы понятия не имеете, какая жесть вас скоро накроет. 285 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 Нас легион. 286 00:15:25,084 --> 00:15:27,251 Похоже, ты облажался, супершпион. 287 00:15:27,251 --> 00:15:29,168 Притащил домой грязную работу. 288 00:15:29,834 --> 00:15:31,251 Женушка-то взбесится. 289 00:15:31,251 --> 00:15:33,584 Я бы занервничал, и не только потому, 290 00:15:33,584 --> 00:15:36,418 что Пол Маккартни сейчас пытается залезть к ней в трусы. 291 00:15:36,418 --> 00:15:38,876 Вот тебе и британское вторжение. 292 00:15:38,876 --> 00:15:40,668 На заметочку: лучше пригнись. 293 00:15:44,626 --> 00:15:46,126 Какой же я красавчик! 294 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 А теперь отмочим буги-вуги, утырок. 295 00:15:53,584 --> 00:15:55,376 Ага! Клево так. 296 00:15:55,376 --> 00:15:58,126 Как-то я делал так в Гамбурге, но без Twister. 297 00:16:06,209 --> 00:16:09,376 Неужели я помру в твоих пошлых домашних джунглях? 298 00:16:09,376 --> 00:16:12,709 Пошлой? Чего? А твоя комната в стиле джунглей 299 00:16:12,709 --> 00:16:14,668 типа более изысканная, что ли? 300 00:16:14,668 --> 00:16:16,001 О том как раз и речь. 301 00:16:16,001 --> 00:16:18,751 Никто не захерачивает дома джунгли. 302 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 С водопадом ты переборщил, Король. 303 00:16:23,834 --> 00:16:26,418 Всё еще не понимаешь, как работает ЛСД? 304 00:16:29,834 --> 00:16:31,959 Вот, значит, каково умирать. 305 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 Привыкай. 306 00:16:33,793 --> 00:16:35,376 Ты в TCB, деточка. 307 00:16:35,876 --> 00:16:39,126 У тебя блестящее будущее в смерти. 308 00:16:47,834 --> 00:16:50,084 Я в этих трипах весь за любовь и мир, 309 00:16:50,084 --> 00:16:53,334 но и бестолковое насилие ничего для смены обстановки. 310 00:16:54,293 --> 00:16:55,959 Как же мне нравится твой акцент. 311 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 Сцилла, это было невероятно. Где ты этому научилась? 312 00:17:02,334 --> 00:17:04,209 Я хожу на карате. 313 00:17:04,209 --> 00:17:07,043 И ты бы это знал, если бы бывал дома почаще. 314 00:17:07,584 --> 00:17:10,334 Сэнсэй чует проблемы в саду камней, симпатяга. 315 00:17:11,293 --> 00:17:12,501 Врубаешься? 316 00:17:12,501 --> 00:17:14,084 Сэнсэй, камней... 317 00:17:14,084 --> 00:17:16,043 Дошло до тебя? Нет? 318 00:17:19,001 --> 00:17:21,751 Как я, блин, объясню это Присцилле? 319 00:17:21,751 --> 00:17:24,168 Ну, она дико трипует, я бы не парилась. 320 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 И именно поэтому не стоит есть мясо. 321 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Бедные животные. 322 00:17:31,584 --> 00:17:32,959 Я серьезно. 323 00:17:32,959 --> 00:17:35,293 Мой дом похож на зону боевых действий. 324 00:17:35,293 --> 00:17:36,626 В TCB есть отряд зачистки. 325 00:17:36,626 --> 00:17:40,043 Они ловко вернут этому месту всё его дешевое великолепие. 326 00:17:40,043 --> 00:17:43,876 На заметочку... сперва, наверное, лучше заняться вот этим. 327 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 Пойдете за нами - ей конец. 328 00:17:54,459 --> 00:17:56,584 Не против, если займу твою шею? 329 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 Свали с меня! 330 00:17:57,876 --> 00:18:02,126 Хорош, это же «Нечто с двумя головами». Рози Гриер и Рэй Милланд. 331 00:18:02,126 --> 00:18:03,209 Охеренный фильм. 332 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 Не смотрел. 333 00:18:04,251 --> 00:18:05,709 Классика, мать ее. 334 00:18:05,709 --> 00:18:09,459 Голову белого ксенофоба пересаживают на тело чернокожего, 335 00:18:09,459 --> 00:18:11,918 и получается полный блеск, да? 336 00:18:11,918 --> 00:18:13,084 Как-то не верится. 337 00:18:13,084 --> 00:18:14,459 Что ж, извините. 338 00:18:14,459 --> 00:18:19,293 Поди, не такая вершина кинематографа, как твое говно про монашек, но всё же. 339 00:18:37,709 --> 00:18:40,209 Я иду за Присциллой. Другие двое твои. 340 00:18:40,209 --> 00:18:41,626 Ты мне не босс. 341 00:18:41,626 --> 00:18:43,209 Но да, нормальный план. 342 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 Хорошо. Поняла. Охеренные они так-то. 343 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 Слушайте сюда, какие-то уроды похитили Присциллу. 344 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 Вручу новенький Cadillac тому, кто схватит того утырка у задней двери. 345 00:19:45,418 --> 00:19:47,251 Ты справишься, дружище. 346 00:19:47,251 --> 00:19:48,501 А то как же? 347 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 А сейчас песня мистера Чака Берри. Мочите, парни. 348 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 Отличный жест - позволил брату показать тебе, как это делается. 349 00:19:58,209 --> 00:20:03,376 Ты же знаешь, что Чак Берри - настоящий король рок-н-ролла, да? 350 00:20:03,376 --> 00:20:06,959 Не могу не подчеркнуть, как сильно я хочу, чтобы ты завалил. 351 00:20:12,501 --> 00:20:15,543 - Ты не ранена? - Я в норме. Иди уже. 352 00:20:15,543 --> 00:20:17,751 Ты должен быть героем. Я понимаю. 353 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Элвис, обсосы пошли вон туда. 354 00:20:25,209 --> 00:20:27,168 Спасибо, дядь. Клевые баки. 355 00:20:42,043 --> 00:20:45,376 Фига себе. Ты кем себя возомнил? Элвисом Кнелвисом? 356 00:20:49,459 --> 00:20:53,334 Блин, я тебя тут гноблю, но вот это было довольно дерзко. 357 00:21:03,876 --> 00:21:05,793 Прикончи его, убей скотину. 358 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 Я не... 359 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 Я не знаю. Я уже не знаю, что реально. 360 00:21:11,709 --> 00:21:14,918 Нет ничего реальнее, чем секир-башка на память. Мочи. 361 00:21:14,918 --> 00:21:16,584 Мне не нужно его убивать. 362 00:21:16,584 --> 00:21:18,584 Может, у него есть жена, дети... 363 00:21:18,584 --> 00:21:21,126 Долбоящер, у тебя есть жена и ребенок. 364 00:21:21,126 --> 00:21:24,251 Это животное пришло к тебе домой, угрожало пушкой твоей жене. 365 00:21:24,251 --> 00:21:26,459 А если бы дочь была дома? Убей его! 366 00:21:27,084 --> 00:21:30,584 Вторая башка не врет, дорогой. Может, стоит всё же убить? 367 00:21:30,584 --> 00:21:35,043 Обычно я бы сказал убить его, босс, но меня почти не было в этом эпизоде. 368 00:21:35,043 --> 00:21:36,543 Не слушай Гомера Пайла. 369 00:21:36,543 --> 00:21:39,459 Ты машина для убийств, ты моя машина для убийств. 370 00:21:39,459 --> 00:21:40,668 Нет, блин. Нет! 371 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 Нет. 372 00:21:42,084 --> 00:21:44,376 Мы не... 373 00:21:44,376 --> 00:21:47,584 - Не надо нам его убивать. - Не надо убивать! 374 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 Гуле 375 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 Да, надо! 376 00:22:00,918 --> 00:22:02,668 Как же херово быть мной. 377 00:22:06,751 --> 00:22:08,834 А долго еще будет держать этот ЛСД? 378 00:22:08,834 --> 00:22:11,168 По мне, скорее бы уже попустил. 379 00:22:11,168 --> 00:22:13,543 Ой, смотри, Скаттер. 380 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 Какой он милый! 381 00:22:15,709 --> 00:22:17,876 Чего? Я думал, что я тут милый. 382 00:22:17,876 --> 00:22:20,168 Фак, гляньте на время, мне пора. 383 00:22:20,168 --> 00:22:22,251 Опаздываю на кислотный трип Джека Николсона. 384 00:22:24,459 --> 00:22:27,251 Поверь, он очень быстро в мрак уходит. 385 00:22:31,043 --> 00:22:34,709 Ты же понимаешь, что этой обезьяне было лучше с ковбоем-фриком? 386 00:22:34,709 --> 00:22:37,543 Так же, как мне было лучше без тебя, мудила. 387 00:22:38,126 --> 00:22:40,168 Вот такими я их и обнаружила. 388 00:22:40,168 --> 00:22:43,001 Сидят так уже 12 часов. 389 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Господи! 390 00:22:44,168 --> 00:22:46,126 А что, блин, наверху случилось? 391 00:22:46,126 --> 00:22:49,001 Я, поди, пропустила лютую тусовку, а это на меня не похоже. 392 00:22:49,001 --> 00:22:50,668 А вот это самое стремное. 393 00:22:50,668 --> 00:22:52,001 Ты сюда посмотри. 394 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 Этот парнишка избивал себя и обстреливал свой чертов дом. 395 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 Ты что ему подогнал? 396 00:22:58,959 --> 00:23:01,251 Один из моих фирменных купажей. 397 00:23:01,251 --> 00:23:05,043 Земляная, насыщенная кислота с основной из дубовой ванили. 398 00:23:05,043 --> 00:23:07,126 Вообще, удивлен, что он еще жив. 399 00:23:07,126 --> 00:23:08,043 А еще есть? 400 00:23:08,584 --> 00:23:10,626 Да хорош. Мне тут дико скучно. 401 00:23:10,626 --> 00:23:12,918 Я знаю, ты заряжен, дай мне уже чего. 402 00:24:08,043 --> 00:24:11,126 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров