1
00:00:21,876 --> 00:00:23,168
Да хорош уже.
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,876
Мне дико скучно. Я же знаю, ты заряжен.
3
00:00:25,876 --> 00:00:27,543
Подгони мне чего-нибудь.
4
00:00:27,543 --> 00:00:30,876
Кислоты, грибов, лудов,
барыге решать, я не придирчивая.
5
00:00:31,376 --> 00:00:35,626
Иначе оближу тебя, как амазонскую
психоделическую лягушку. Богом клянусь.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,084
Блин. Ничего.
7
00:00:46,418 --> 00:00:49,459
Ты серьезно весь полет
себя самого слушаешь?
8
00:00:49,459 --> 00:00:50,959
Не знаю, заметила ли ты,
9
00:00:50,959 --> 00:00:53,709
но развлечений тут не то чтобы много.
10
00:00:54,376 --> 00:00:57,751
Знаешь, у Тома Джонса
есть крутейшая версия этой песни.
11
00:00:57,751 --> 00:01:00,459
Даже не знаю, зачем ты напрягался.
12
00:01:01,084 --> 00:01:02,834
Тебе совсем нечем заняться?
13
00:01:02,834 --> 00:01:05,376
Могу, конечно,
еще раз лизнуть лицо Лири.
14
00:01:05,376 --> 00:01:07,543
Кстати, на вкус как яйца у старика.
15
00:01:07,543 --> 00:01:09,501
Спасибо за жуткие подробности.
16
00:01:30,793 --> 00:01:33,418
АГЕНТ ЭЛВИС
17
00:01:44,543 --> 00:01:45,668
{\an8}Слышь, я тебя знаю.
18
00:01:45,668 --> 00:01:47,376
{\an8}Меня все знают.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,751
{\an8}Таково уж быть мной, приятель.
А теперь позволишь?
20
00:01:50,751 --> 00:01:52,084
{\an8}Нет, ты не понимаешь.
21
00:01:52,084 --> 00:01:54,293
{\an8}Я знаю другого тебя.
22
00:01:54,293 --> 00:01:56,751
{\an8}Я работал над тобой в Германии, дядь.
23
00:01:57,459 --> 00:01:59,376
{\an8}Ты явно трипуешь на чём-то.
24
00:01:59,376 --> 00:02:02,209
{\an8}Конечно. Работа у меня такая.
25
00:02:02,209 --> 00:02:05,459
{\an8}Это же я придумал
галлюциногенную бизнес-модель.
26
00:02:05,459 --> 00:02:08,418
{\an8}Я как Рэй Крок обтарчивания.
27
00:02:08,418 --> 00:02:09,959
{\an8}Удачи тебе с этим.
28
00:02:09,959 --> 00:02:11,793
{\an8}А теперь прошу меня извинить.
29
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
{\an8}Нет, я тебя знаю.
30
00:02:15,376 --> 00:02:19,293
{\an8}Ты Тупело, ты Проект «Тупело», чувак.
31
00:02:20,293 --> 00:02:21,584
{\an8}Тупело, чувак.
32
00:02:21,584 --> 00:02:24,084
{\an8}Нет, всё нормально.
Он ничего не вспомнит.
33
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
{\an8}Господи Иисусе. Что за фигня?
34
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
{\an8}- Дай угадаю, флэшбеки?
- Что?
35
00:02:29,918 --> 00:02:33,418
{\an8}Да уж. Знаю.
Эти сучары бывают мерзкими.
36
00:02:34,043 --> 00:02:37,501
{\an8}Я пытался вытравить их,
но так и не врубился в формулу.
37
00:02:37,501 --> 00:02:41,251
{\an8}Вот. Как будешь в безопасном
и уютном месте, прими одну.
38
00:02:41,251 --> 00:02:42,168
{\an8}Кубы сахара?
39
00:02:42,168 --> 00:02:43,668
{\an8}Я тебе конь, что ли?
40
00:02:44,376 --> 00:02:46,626
{\an8}Как ни странно, да. Иногда.
41
00:02:47,126 --> 00:02:49,459
{\an8}Вот он хороший мальчик. Умница.
42
00:02:49,459 --> 00:02:51,043
{\an8}Ты в своем вообще уме?
43
00:02:51,626 --> 00:02:52,584
{\an8}Нет, смотри.
44
00:02:52,584 --> 00:02:56,459
{\an8}Эти маленькие вкусняшки наполнены
моим фирменным брендовым
45
00:02:56,459 --> 00:02:59,334
{\an8}органически-фармацевтическим
первоклассным ЛСД.
46
00:02:59,334 --> 00:03:00,918
{\an8}Я такие «Битлам» давал.
47
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
{\an8}Ты в курсе, что я федеральный офицер
по борьбе с наркотиками?
48
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
{\an8}Ты про ту бредовую фоточку с Никсоном?
49
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
{\an8}Да. Как скажешь.
Отличная кофейная кружка получится.
50
00:03:10,543 --> 00:03:13,043
{\an8}Есть кофейная кружка
с Элвисом и Никсоном?
51
00:03:13,709 --> 00:03:16,834
{\an8}Ого, тебе бы разобраться
со своим мерчем, Тупело.
52
00:03:19,084 --> 00:03:21,168
{\an8}- Да.
- Что? Опять флэшбек?
53
00:03:21,168 --> 00:03:24,293
{\an8}Очень странно.
Видимо, их что-то триггерит, Тупело.
54
00:03:25,543 --> 00:03:27,334
{\an8}Держу пари, слово «Тупело».
55
00:03:28,418 --> 00:03:30,709
{\an8}Ради бога, хватит говорить «Тупело».
56
00:03:32,418 --> 00:03:34,751
{\an8}Ладно, тут уж ты сам виноват, Ту...
57
00:03:35,459 --> 00:03:38,251
{\an8}Слушай, глубоко внутри тебя
зарыты секреты.
58
00:03:38,751 --> 00:03:41,751
{\an8}Прими ЛСД и освободи свой разум, брат.
59
00:03:42,251 --> 00:03:46,084
{\an8}Освободи разум, а жопа уж догонит.
60
00:03:46,084 --> 00:03:48,834
{\an8}Дамы и господа,
прошу занять свои места.
61
00:03:48,834 --> 00:03:50,709
{\an8}Мы готовы к посадке в Мемфисе.
62
00:03:53,084 --> 00:03:54,959
{\an8}Итак, слушайте сюда, народ.
63
00:03:54,959 --> 00:03:58,126
{\an8}Когда войдем в терминал,
обступите моего Элвиса
64
00:03:58,126 --> 00:04:00,251
{\an8}и, что бы ни случилось,
не останавливайтесь.
65
00:04:00,251 --> 00:04:04,334
{\an8}Как скажете. Если только захватим
Goo Goo Cluster. Я умираю c голоду.
66
00:04:04,334 --> 00:04:05,959
{\an8}Останавливаться - плохая идея.
67
00:04:05,959 --> 00:04:08,334
{\an8}Да, тогда они начинают роиться.
68
00:04:08,334 --> 00:04:09,251
{\an8}Роиться?
69
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Богом клянусь, этот человек -
как Марвин Гэй для белых.
70
00:04:14,876 --> 00:04:17,834
{\an8}Вряд ли вся эта тема
с роем будет проблемой.
71
00:04:19,084 --> 00:04:21,043
{\an8}Так, а вот это дико трипово.
72
00:04:21,043 --> 00:04:22,459
{\an8}Клевая же у меня дурь.
73
00:04:24,334 --> 00:04:27,751
На этой неделе
первый съезд Элвисов в Peabody.
74
00:04:27,751 --> 00:04:30,959
Думаю, это объясняет,
почему тут ходит столько меня.
75
00:04:30,959 --> 00:04:33,459
Но не уверен, что объясняет вот это.
76
00:04:37,709 --> 00:04:38,668
С возвращением!
77
00:04:38,668 --> 00:04:42,168
Тачка ждет снаружи.
Вся такая блестящая и готовая топить.
78
00:04:43,251 --> 00:04:46,126
{\an8}Какие же, сука,
эти Goo Goo Cluster потрясные.
79
00:04:46,126 --> 00:04:48,001
{\an8}Лучшее из Теннесси.
80
00:04:48,001 --> 00:04:50,584
{\an8}Кажется, ты забыла, что я из Теннесси.
81
00:04:50,584 --> 00:04:51,876
{\an8}Вообще-то, нет.
82
00:05:00,709 --> 00:05:03,668
ЛЮБИ МЕНЯ НЕЖНО, ЭЛВИС!
83
00:05:05,709 --> 00:05:07,168
Как же хорошо быть мной.
84
00:05:11,876 --> 00:05:13,334
Всем слушать сюда.
85
00:05:13,334 --> 00:05:16,418
С этого момента
Грейсленд закрыт на выходные.
86
00:05:16,418 --> 00:05:18,418
Я хочу побыть наедине с Присциллой.
87
00:05:18,418 --> 00:05:21,376
Полегче, тигр,
я тоже не хочу тусоваться с тобой.
88
00:05:21,376 --> 00:05:24,876
Мы с профессором схватим ребер,
пойдем по достопримечательностям.
89
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
О, вам надо увидеть уток в Peabody.
90
00:05:27,543 --> 00:05:29,418
Да, читала о них в самолете.
91
00:05:29,418 --> 00:05:31,168
Утки в холле отеля.
92
00:05:31,168 --> 00:05:33,959
Захватывающе, если речь
о нарушениях санитарных норм.
93
00:05:33,959 --> 00:05:37,418
Мне плевать, что вы делаете,
пока вы делаете это не здесь.
94
00:05:38,126 --> 00:05:40,418
Но да, вам стоит заценить уток.
95
00:05:41,751 --> 00:05:44,043
Сцилла, я дома. Где мои девчонки?
96
00:05:44,043 --> 00:05:45,626
Я сейчас спущусь, малыш.
97
00:05:45,626 --> 00:05:48,043
Попросила Пэтси взять Лизу на выходные.
98
00:05:48,043 --> 00:05:50,501
Захотела всего тебя себе.
99
00:05:50,501 --> 00:05:52,459
А вот это мне очень по душе.
100
00:05:52,459 --> 00:05:55,209
Устраивайся поудобнее и надень повязку.
101
00:05:56,001 --> 00:05:57,418
У меня для тебя сюрприз.
102
00:05:57,918 --> 00:06:01,709
Боже Всемогущий, я чувствую,
как у меня температура поднимается.
103
00:06:03,459 --> 00:06:05,293
Снимай повязку.
104
00:06:07,751 --> 00:06:10,418
Вот серьезно, хорошо же быть мной.
105
00:06:10,418 --> 00:06:12,709
Что еще за Ковбой Джеб?
106
00:06:13,584 --> 00:06:16,001
Милый, всеми любимый Ковбой Джеб.
107
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
Он герой самого популярного
детского шоу в Мемфисе.
108
00:06:19,084 --> 00:06:22,084
«Ковбой Джеб и детские джунгли».
109
00:06:22,084 --> 00:06:23,626
Все его обожали.
110
00:06:24,126 --> 00:06:25,793
А потом его шоу отменили.
111
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
Если все так его обожали,
почему отменили?
112
00:06:28,543 --> 00:06:32,543
Оказывается, друг детишек Джеб
напивался вдребезги
113
00:06:32,543 --> 00:06:36,334
и устраивал дикие оргии
с тем парнишкой из «Героев Хогана».
114
00:06:37,251 --> 00:06:39,793
Понятно. Обожаю этого типа.
115
00:06:39,793 --> 00:06:43,251
А как шимпанзе вписывается
в эту картину Нормана Роквелла?
116
00:06:43,251 --> 00:06:47,626
Ну, началось всё тогда,
когда Скаттера выперли из NASA.
117
00:06:50,043 --> 00:06:51,793
ПРИКЛЮЧЕНИЯ КОВБОЯ ДЖЕБА И СКАТТЕРА
118
00:06:51,793 --> 00:06:55,084
Этот баран не удержал
в подгузнике свой обезьяний болт.
119
00:06:55,084 --> 00:06:57,334
Обрюхатил одну из местных шимпанзе.
120
00:06:57,334 --> 00:06:58,668
И был разбит горем.
121
00:06:58,668 --> 00:07:03,084
Из-за чего погрузился с головой
в жуткую наркоманию, алкоголизм
122
00:07:03,084 --> 00:07:05,668
и левейший секс с незнакомцами.
123
00:07:14,876 --> 00:07:15,918
МЕМФИС
48 КМ
124
00:07:17,751 --> 00:07:21,751
Всю жизнь он мечтал лишь о том,
чтобы стать первым шимпанзе на Луне.
125
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
Но добрался в итоге только до Мемфиса.
126
00:07:27,418 --> 00:07:29,043
А когда закончились деньги,
127
00:07:29,043 --> 00:07:32,168
Скаттер снялся
для журнала «Едва человек».
128
00:07:32,168 --> 00:07:34,334
Боженька, спаси душу этой обезьяны.
129
00:07:34,334 --> 00:07:39,293
Но каждым своим безобразным грехом
он оплачивал свой очередной угар.
130
00:07:41,209 --> 00:07:43,751
Джеб взял его к себе
и привел в чувство.
131
00:07:43,751 --> 00:07:45,751
Ну хоть так, раз сперва обоссал.
132
00:07:45,751 --> 00:07:48,751
Он сделал Скаттера своим напарником,
133
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
и этот мерзкий шимпанзе, как оказалось,
очень понравился детишкам.
134
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
Дела шли прекрасно.
135
00:07:54,834 --> 00:07:58,876
Но тут вдруг спонсоры узнали
об извращениях Ковбоя Джеба.
136
00:07:58,876 --> 00:08:01,126
И некисло так повысили выплаты?
137
00:08:03,251 --> 00:08:07,168
Ковбой Джеб потерял всё,
в итоге обанкротился
138
00:08:07,168 --> 00:08:10,543
и продал Скаттера Элвису за 200 баксов.
139
00:08:10,543 --> 00:08:11,709
Ого, дешево.
140
00:08:12,751 --> 00:08:14,168
А Бобби Рэй сколько стоил?
141
00:08:14,668 --> 00:08:16,418
{\an8}ЗНАКОМЬТЕСЬ С ДУБЛЕРОМ ЭЛВИСА!
142
00:08:17,376 --> 00:08:18,793
Детка. Подожди.
143
00:08:19,543 --> 00:08:22,334
Слушай.
У меня для тебя небольшой сюрприз.
144
00:08:22,334 --> 00:08:24,334
Ты очень секси выглядишь,
145
00:08:24,334 --> 00:08:26,793
но я тут подумал, может, сойдемся на...
146
00:08:27,459 --> 00:08:28,501
Уровне поглубже?
147
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Скажи, что это диэтиламид
лизергиновой кислоты.
148
00:08:31,834 --> 00:08:35,126
Не знал, что ты на короткой ноге с ЛСД.
149
00:08:41,376 --> 00:08:43,918
{\an8}И не знал,
что ты слушаешь такую музыку.
150
00:08:43,918 --> 00:08:45,959
Малыш, клевая же, разве нет?
151
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}Ну, она точно сочетается с благовониями
и светящимися постерами.
152
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}О которых я даже не знал, кстати.
153
00:08:52,834 --> 00:08:57,501
Чтоб ты знал,
я так-то очень крутая и модная телочка,
154
00:08:57,501 --> 00:09:01,043
что не было бы сюрпризом,
если бы ты чаще бывал дома.
155
00:09:01,043 --> 00:09:03,168
Я знаю. Я просто...
156
00:09:05,251 --> 00:09:06,501
Уверена, что хочешь?
157
00:09:07,834 --> 00:09:09,918
Вот, видимо, и ответ на вопрос.
158
00:09:13,918 --> 00:09:15,751
Всё еще ничего не чувствую.
159
00:09:15,751 --> 00:09:17,501
Блин. Я тоже.
160
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Наверное, она не сразу вставляет.
161
00:09:19,834 --> 00:09:21,876
Сюрприз, козлина!
162
00:09:21,876 --> 00:09:24,959
Как тебе такое вставлялово?
Пристегнись, лютик!
163
00:09:24,959 --> 00:09:25,959
Какого хера?
164
00:09:26,668 --> 00:09:27,876
Именно.
165
00:09:27,876 --> 00:09:29,501
Ну и что в ней такого?
166
00:09:29,501 --> 00:09:32,709
Я думала, всё хотя бы
станет красочнее или вроде того.
167
00:09:33,751 --> 00:09:35,834
Блин. Я сейчас.
168
00:09:41,209 --> 00:09:42,501
Вы тут что забыли?
169
00:09:42,501 --> 00:09:43,543
Ну...
170
00:09:44,084 --> 00:09:46,459
- Забавная история.
- Не хочу ее слышать.
171
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
Вот это барбекю,
о котором ты вечно болтаешь? Ray Ray's?
172
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
Да, при чём тут вообще Ray Ray's?
173
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
Короче, дело такое. Не бесись,
но ресторана этого больше нет.
174
00:09:55,834 --> 00:09:58,793
- Что?
- То есть вот уже как несколько минут.
175
00:09:58,793 --> 00:10:00,709
Странно, что ты не видел взрыв.
176
00:10:00,709 --> 00:10:02,126
О чём ты вообще?
177
00:10:02,126 --> 00:10:06,626
Эти уроды проследовали за нами в Штаты.
Из Алжира. Пытавшиеся схватить Лири.
178
00:10:06,626 --> 00:10:10,501
Мы с профессором заказали ребра,
как они вдруг объявились, и мы...
179
00:10:11,209 --> 00:10:13,709
- Ну и началась заварушка.
- Заварушка?
180
00:10:13,709 --> 00:10:14,793
Ладно, замес.
181
00:10:14,793 --> 00:10:17,418
И потом вы пришли ко мне.
Домой, мать вашу.
182
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Расслабься, хвоста за мной не было.
183
00:10:21,001 --> 00:10:22,251
Ему это скажешь?
184
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
Убей этого ублюдка.
Прикончи его. Схавай его глаз!
185
00:10:30,168 --> 00:10:31,501
Я не животное!
186
00:10:31,501 --> 00:10:33,751
Не буду я ничей глаз жрать!
187
00:10:33,751 --> 00:10:36,376
- Никто ничего не говорил, чувак.
- Господи.
188
00:10:37,709 --> 00:10:38,793
У меня крыша едет.
189
00:10:38,793 --> 00:10:42,126
Кстати, агент Борщ,
точно тебе говорю, этот тип мертв.
190
00:10:42,126 --> 00:10:43,043
Боже правый.
191
00:10:44,418 --> 00:10:46,793
Пасанешь глаза в итоге?
192
00:10:46,793 --> 00:10:49,751
Вот же мелкое сыкло.
Господи, ты и правда телка.
193
00:10:50,501 --> 00:10:53,334
Да я и не хотел его убивать.
Даже не пытался.
194
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
А вот его раздробленная башка
не согласится.
195
00:10:56,959 --> 00:10:59,751
- Прямо каша из головы.
- Ты свалишь уже, Сиси?
196
00:10:59,751 --> 00:11:01,876
И забери с собой профессора Бёрнаута.
197
00:11:01,876 --> 00:11:05,376
Успокойся, мы сейчас свалим
из твоего странного жилища.
198
00:11:05,376 --> 00:11:08,293
Я уже набрала TCB.
Мигом организуют эвакуацию.
199
00:11:08,293 --> 00:11:11,459
В топку твой миг,
проваливайте отсюда, живо.
200
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
Мы с Присциллой приняли ЛСД.
201
00:11:13,209 --> 00:11:14,543
Да ты гонишь!
202
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
Ты глянь, какой модный и не душный.
Галлюциногены он тут опасные ест.
203
00:11:19,084 --> 00:11:21,334
Я их съел не за тем, чтобы быть крутым.
204
00:11:21,834 --> 00:11:23,834
Ничего крутого в наркоте, детишки.
205
00:11:24,418 --> 00:11:26,834
- Я провожу исследование.
- А, да.
206
00:11:26,834 --> 00:11:29,251
Понимаю. Я тоже.
Еще с младших классов.
207
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Так подгонишь чего, или...
208
00:11:31,584 --> 00:11:32,793
Мне ее Лири дал.
209
00:11:32,793 --> 00:11:34,626
Секундочку, мать вашу.
210
00:11:34,626 --> 00:11:37,834
Ты всё это время зажимал от меня,
кусок ты...
211
00:11:38,626 --> 00:11:40,543
Блин, некрасиво уже как-то.
212
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
Удачный выстрел, деревенщина.
213
00:11:54,751 --> 00:11:59,043
У тебя там всё в порядке?
Меня вроде наконец-то вставляет.
214
00:12:03,376 --> 00:12:05,543
Нет, точно вставляет.
215
00:12:06,709 --> 00:12:09,668
Пол Маккартни вот вылез из телевизора.
216
00:12:10,293 --> 00:12:12,084
Вот же...
217
00:12:12,584 --> 00:12:14,043
- Привет.
- И тебе, дорогуша.
218
00:12:14,043 --> 00:12:16,668
По идее я сейчас должна перекрыться.
219
00:12:16,668 --> 00:12:18,793
Ай, расслабься. Всё будет хорошо.
220
00:12:18,793 --> 00:12:20,584
Я это уже миллион раз делал.
221
00:12:20,584 --> 00:12:22,126
- Реально?
- А то.
222
00:12:22,126 --> 00:12:24,834
Народ кайфует под альбомы Beatles,
и тут раз!
223
00:12:25,418 --> 00:12:26,251
Вот он я.
224
00:12:26,751 --> 00:12:28,626
В идеале одетый, знаешь ли.
225
00:12:28,626 --> 00:12:29,584
Погоди.
226
00:12:29,584 --> 00:12:32,126
Ты обычно мерещишься голым?
227
00:12:32,126 --> 00:12:35,293
Меня чего только не заставляют делать.
Если понимаешь, о чём я.
228
00:12:35,293 --> 00:12:36,626
Та еще жуть, кстати.
229
00:12:36,626 --> 00:12:40,001
Так ты единственный волшебный гид
в этих трипах,
230
00:12:40,001 --> 00:12:41,751
или и остальные приходят?
231
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
Да, в основном народ глючит либо мной...
232
00:12:44,959 --> 00:12:47,293
А порой им мерещится Джон...
233
00:12:47,293 --> 00:12:48,918
А иногда и Джордж.
234
00:12:49,918 --> 00:12:51,334
Ринго редко как-то.
235
00:12:51,876 --> 00:12:55,126
А если наркота отстойная,
то не видать тебе «Битлов».
236
00:12:55,126 --> 00:12:57,293
Придет кто-то из сраных Monkees.
237
00:12:57,293 --> 00:12:59,043
Еще большая жуть, блин.
238
00:12:59,543 --> 00:13:02,126
Скаттер, старый ты негодяй!
239
00:13:02,126 --> 00:13:04,668
Я скучал по тебе, напарник.
240
00:13:07,584 --> 00:13:09,168
Я максимально чист.
241
00:13:09,168 --> 00:13:11,293
Уже два года как трезвый.
242
00:13:11,293 --> 00:13:13,959
Уже даже пошли разговоры
о возвращении шоу.
243
00:13:14,751 --> 00:13:16,084
Не говори!
244
00:13:16,084 --> 00:13:19,168
Я, кстати, надеялся,
что и ты, может, вернешься?
245
00:13:19,168 --> 00:13:21,001
Воссоединим старую команду.
246
00:13:21,001 --> 00:13:21,918
Что скажешь?
247
00:13:28,459 --> 00:13:29,751
{\an8}Какой отстой.
248
00:13:29,751 --> 00:13:31,001
{\an8}Понимаю тебя, брат.
249
00:13:31,001 --> 00:13:34,043
Никогда не ощущаешь,
что тебя как-то недооценивают?
250
00:13:34,043 --> 00:13:36,043
Всё время, блин.
251
00:13:36,043 --> 00:13:39,376
Порой кажется, что я впустую трачу
свою жизнь со всей этой Элвис-темой.
252
00:13:39,376 --> 00:13:41,126
А ну-ка завали сейчас же.
253
00:13:41,126 --> 00:13:43,751
Я видел, как ты пел
в Howard Johnson у аэропорта.
254
00:13:43,751 --> 00:13:45,168
Ты, блин, потрясный.
255
00:13:45,168 --> 00:13:47,251
Не гони, дядь. Ты серьезно сейчас?
256
00:13:47,251 --> 00:13:50,334
Я не из тех, кто будет срать тебе
на шею и говорить, что это дождь.
257
00:13:50,334 --> 00:13:52,043
Уж я-то выкуплю, что не дождь.
258
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Отвечаю, мужик. Закрой я глаза,
я бы поклялся, что ты Элвис.
259
00:13:56,168 --> 00:13:59,293
В том-то и дело,
что никто не закрывает глаза.
260
00:13:59,293 --> 00:14:01,959
Может, мир просто не готов
к черному Элвису.
261
00:14:01,959 --> 00:14:05,876
- Я уже несколько месяцев не выступал.
- Да ну? С трудом верится.
262
00:14:05,876 --> 00:14:07,501
Уж поверь, брат.
263
00:14:07,501 --> 00:14:10,918
Меньше меня работает
только еврей-ортодокс Элвис.
264
00:14:10,918 --> 00:14:14,293
И то потому, что не может по выходным,
начиная с захода солнца в пятницу.
265
00:14:14,293 --> 00:14:15,543
Так ведь, Сид?
266
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
Шаббат, отбей-ка, брат.
267
00:14:18,834 --> 00:14:20,168
Их может быть больше.
268
00:14:20,168 --> 00:14:22,876
Или нет. Постарайся,
что ли, быть позитивнее.
269
00:14:24,209 --> 00:14:26,793
Так. Я уверен, что будут и другие.
270
00:14:35,293 --> 00:14:37,584
Здорово ты здесь всё обустроил.
271
00:14:37,584 --> 00:14:40,793
Тут прямо атмосфера
современной войны середины века.
272
00:14:40,793 --> 00:14:41,959
Кто твой дизайнер?
273
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
Хорошая идея. Да. Мне тоже не зашел
кофейный столик. Уродский.
274
00:14:51,751 --> 00:14:54,501
Пасть завали, гондон!
275
00:14:54,501 --> 00:14:57,793
Еще раз, чудила, я вообще молчала.
276
00:14:57,793 --> 00:15:00,334
Я не с тобой говорю. Я говорю с ним.
277
00:15:00,918 --> 00:15:05,751
Она меня не видит, Эйнштейн.
Не знаешь, что такое ЛСД-трип?
278
00:15:06,584 --> 00:15:09,084
Итак, кексик,
как ты, сучара, нас выследил?
279
00:15:09,959 --> 00:15:12,793
Через трекер,
который вы оставили в подлодке.
280
00:15:12,793 --> 00:15:14,584
Спасибо за это.
281
00:15:14,584 --> 00:15:15,501
Не смотри на меня.
282
00:15:15,501 --> 00:15:18,126
Это ты оставил трекер
на подлодке, баран.
283
00:15:18,126 --> 00:15:20,001
Не значит, что на меня надо смотреть.
284
00:15:20,001 --> 00:15:23,418
Вы понятия не имеете,
какая жесть вас скоро накроет.
285
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Нас легион.
286
00:15:25,084 --> 00:15:27,251
Похоже, ты облажался, супершпион.
287
00:15:27,251 --> 00:15:29,168
Притащил домой грязную работу.
288
00:15:29,834 --> 00:15:31,251
Женушка-то взбесится.
289
00:15:31,251 --> 00:15:33,584
Я бы занервничал, и не только потому,
290
00:15:33,584 --> 00:15:36,418
что Пол Маккартни
сейчас пытается залезть к ней в трусы.
291
00:15:36,418 --> 00:15:38,876
Вот тебе и британское вторжение.
292
00:15:38,876 --> 00:15:40,668
На заметочку: лучше пригнись.
293
00:15:44,626 --> 00:15:46,126
Какой же я красавчик!
294
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
А теперь отмочим буги-вуги, утырок.
295
00:15:53,584 --> 00:15:55,376
Ага! Клево так.
296
00:15:55,376 --> 00:15:58,126
Как-то я делал так в Гамбурге,
но без Twister.
297
00:16:06,209 --> 00:16:09,376
Неужели я помру
в твоих пошлых домашних джунглях?
298
00:16:09,376 --> 00:16:12,709
Пошлой? Чего?
А твоя комната в стиле джунглей
299
00:16:12,709 --> 00:16:14,668
типа более изысканная, что ли?
300
00:16:14,668 --> 00:16:16,001
О том как раз и речь.
301
00:16:16,001 --> 00:16:18,751
Никто не захерачивает дома джунгли.
302
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
С водопадом ты переборщил, Король.
303
00:16:23,834 --> 00:16:26,418
Всё еще не понимаешь, как работает ЛСД?
304
00:16:29,834 --> 00:16:31,959
Вот, значит, каково умирать.
305
00:16:32,459 --> 00:16:33,793
Привыкай.
306
00:16:33,793 --> 00:16:35,376
Ты в TCB, деточка.
307
00:16:35,876 --> 00:16:39,126
У тебя блестящее будущее в смерти.
308
00:16:47,834 --> 00:16:50,084
Я в этих трипах весь за любовь и мир,
309
00:16:50,084 --> 00:16:53,334
но и бестолковое насилие ничего
для смены обстановки.
310
00:16:54,293 --> 00:16:55,959
Как же мне нравится твой акцент.
311
00:16:58,834 --> 00:17:02,334
Сцилла, это было невероятно.
Где ты этому научилась?
312
00:17:02,334 --> 00:17:04,209
Я хожу на карате.
313
00:17:04,209 --> 00:17:07,043
И ты бы это знал,
если бы бывал дома почаще.
314
00:17:07,584 --> 00:17:10,334
Сэнсэй чует проблемы
в саду камней, симпатяга.
315
00:17:11,293 --> 00:17:12,501
Врубаешься?
316
00:17:12,501 --> 00:17:14,084
Сэнсэй, камней...
317
00:17:14,084 --> 00:17:16,043
Дошло до тебя? Нет?
318
00:17:19,001 --> 00:17:21,751
Как я, блин, объясню это Присцилле?
319
00:17:21,751 --> 00:17:24,168
Ну, она дико трипует, я бы не парилась.
320
00:17:24,168 --> 00:17:26,543
И именно поэтому не стоит есть мясо.
321
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Бедные животные.
322
00:17:31,584 --> 00:17:32,959
Я серьезно.
323
00:17:32,959 --> 00:17:35,293
Мой дом похож на зону боевых действий.
324
00:17:35,293 --> 00:17:36,626
В TCB есть отряд зачистки.
325
00:17:36,626 --> 00:17:40,043
Они ловко вернут этому месту
всё его дешевое великолепие.
326
00:17:40,043 --> 00:17:43,876
На заметочку... сперва, наверное,
лучше заняться вот этим.
327
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Пойдете за нами - ей конец.
328
00:17:54,459 --> 00:17:56,584
Не против, если займу твою шею?
329
00:17:56,584 --> 00:17:57,876
Свали с меня!
330
00:17:57,876 --> 00:18:02,126
Хорош, это же «Нечто с двумя головами».
Рози Гриер и Рэй Милланд.
331
00:18:02,126 --> 00:18:03,209
Охеренный фильм.
332
00:18:03,209 --> 00:18:04,251
Не смотрел.
333
00:18:04,251 --> 00:18:05,709
Классика, мать ее.
334
00:18:05,709 --> 00:18:09,459
Голову белого ксенофоба пересаживают
на тело чернокожего,
335
00:18:09,459 --> 00:18:11,918
и получается полный блеск, да?
336
00:18:11,918 --> 00:18:13,084
Как-то не верится.
337
00:18:13,084 --> 00:18:14,459
Что ж, извините.
338
00:18:14,459 --> 00:18:19,293
Поди, не такая вершина кинематографа,
как твое говно про монашек, но всё же.
339
00:18:37,709 --> 00:18:40,209
Я иду за Присциллой. Другие двое твои.
340
00:18:40,209 --> 00:18:41,626
Ты мне не босс.
341
00:18:41,626 --> 00:18:43,209
Но да, нормальный план.
342
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Хорошо. Поняла. Охеренные они так-то.
343
00:19:37,959 --> 00:19:41,084
Слушайте сюда,
какие-то уроды похитили Присциллу.
344
00:19:41,084 --> 00:19:45,418
Вручу новенький Cadillac тому,
кто схватит того утырка у задней двери.
345
00:19:45,418 --> 00:19:47,251
Ты справишься, дружище.
346
00:19:47,251 --> 00:19:48,501
А то как же?
347
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
А сейчас песня
мистера Чака Берри. Мочите, парни.
348
00:19:54,543 --> 00:19:58,209
Отличный жест - позволил брату
показать тебе, как это делается.
349
00:19:58,209 --> 00:20:03,376
Ты же знаешь, что Чак Берри -
настоящий король рок-н-ролла, да?
350
00:20:03,376 --> 00:20:06,959
Не могу не подчеркнуть,
как сильно я хочу, чтобы ты завалил.
351
00:20:12,501 --> 00:20:15,543
- Ты не ранена?
- Я в норме. Иди уже.
352
00:20:15,543 --> 00:20:17,751
Ты должен быть героем. Я понимаю.
353
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Элвис, обсосы пошли вон туда.
354
00:20:25,209 --> 00:20:27,168
Спасибо, дядь. Клевые баки.
355
00:20:42,043 --> 00:20:45,376
Фига себе. Ты кем себя возомнил?
Элвисом Кнелвисом?
356
00:20:49,459 --> 00:20:53,334
Блин, я тебя тут гноблю,
но вот это было довольно дерзко.
357
00:21:03,876 --> 00:21:05,793
Прикончи его, убей скотину.
358
00:21:07,126 --> 00:21:07,959
Я не...
359
00:21:07,959 --> 00:21:11,709
Я не знаю. Я уже не знаю, что реально.
360
00:21:11,709 --> 00:21:14,918
Нет ничего реальнее,
чем секир-башка на память. Мочи.
361
00:21:14,918 --> 00:21:16,584
Мне не нужно его убивать.
362
00:21:16,584 --> 00:21:18,584
Может, у него есть жена, дети...
363
00:21:18,584 --> 00:21:21,126
Долбоящер, у тебя есть жена и ребенок.
364
00:21:21,126 --> 00:21:24,251
Это животное пришло к тебе домой,
угрожало пушкой твоей жене.
365
00:21:24,251 --> 00:21:26,459
А если бы дочь была дома? Убей его!
366
00:21:27,084 --> 00:21:30,584
Вторая башка не врет, дорогой.
Может, стоит всё же убить?
367
00:21:30,584 --> 00:21:35,043
Обычно я бы сказал убить его, босс,
но меня почти не было в этом эпизоде.
368
00:21:35,043 --> 00:21:36,543
Не слушай Гомера Пайла.
369
00:21:36,543 --> 00:21:39,459
Ты машина для убийств,
ты моя машина для убийств.
370
00:21:39,459 --> 00:21:40,668
Нет, блин. Нет!
371
00:21:41,251 --> 00:21:42,084
Нет.
372
00:21:42,084 --> 00:21:44,376
Мы не...
373
00:21:44,376 --> 00:21:47,584
- Не надо нам его убивать.
- Не надо убивать!
374
00:21:47,584 --> 00:21:49,668
Гуле
375
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Да, надо!
376
00:22:00,918 --> 00:22:02,668
Как же херово быть мной.
377
00:22:06,751 --> 00:22:08,834
А долго еще будет держать этот ЛСД?
378
00:22:08,834 --> 00:22:11,168
По мне, скорее бы уже попустил.
379
00:22:11,168 --> 00:22:13,543
Ой, смотри, Скаттер.
380
00:22:13,543 --> 00:22:14,834
Какой он милый!
381
00:22:15,709 --> 00:22:17,876
Чего? Я думал, что я тут милый.
382
00:22:17,876 --> 00:22:20,168
Фак, гляньте на время, мне пора.
383
00:22:20,168 --> 00:22:22,251
Опаздываю на кислотный трип
Джека Николсона.
384
00:22:24,459 --> 00:22:27,251
Поверь, он очень быстро в мрак уходит.
385
00:22:31,043 --> 00:22:34,709
Ты же понимаешь, что этой обезьяне
было лучше с ковбоем-фриком?
386
00:22:34,709 --> 00:22:37,543
Так же, как мне было лучше
без тебя, мудила.
387
00:22:38,126 --> 00:22:40,168
Вот такими я их и обнаружила.
388
00:22:40,168 --> 00:22:43,001
Сидят так уже 12 часов.
389
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Господи!
390
00:22:44,168 --> 00:22:46,126
А что, блин, наверху случилось?
391
00:22:46,126 --> 00:22:49,001
Я, поди, пропустила лютую тусовку,
а это на меня не похоже.
392
00:22:49,001 --> 00:22:50,668
А вот это самое стремное.
393
00:22:50,668 --> 00:22:52,001
Ты сюда посмотри.
394
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
Этот парнишка избивал себя
и обстреливал свой чертов дом.
395
00:22:56,918 --> 00:22:58,959
Ты что ему подогнал?
396
00:22:58,959 --> 00:23:01,251
Один из моих фирменных купажей.
397
00:23:01,251 --> 00:23:05,043
Земляная, насыщенная кислота
с основной из дубовой ванили.
398
00:23:05,043 --> 00:23:07,126
Вообще, удивлен, что он еще жив.
399
00:23:07,126 --> 00:23:08,043
А еще есть?
400
00:23:08,584 --> 00:23:10,626
Да хорош. Мне тут дико скучно.
401
00:23:10,626 --> 00:23:12,918
Я знаю, ты заряжен, дай мне уже чего.
402
00:24:08,043 --> 00:24:11,126
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров