1 00:00:21,918 --> 00:00:25,876 Hadi. Sıkıntıdan patlıyorum. Yanında olduğunu biliyorum. 2 00:00:25,876 --> 00:00:27,584 Bana küçük bir şey ver. 3 00:00:27,584 --> 00:00:30,751 Asit, mantar, metakalon, senin seçimin. Ne olursa. 4 00:00:31,251 --> 00:00:34,376 Yoksa Amazon'daki psikedelik kurbağalar gibi yalarım. 5 00:00:34,376 --> 00:00:35,626 Yemin ederim. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,084 Kahretsin, hiçbir şey. 7 00:00:46,418 --> 00:00:49,459 Tüm yolculuk boyunca cidden kendini mi dinledin? 8 00:00:49,459 --> 00:00:54,293 Fark ettin mi bilmiyorum ama yapacak eğlenceli pek bir şey yok. 9 00:00:54,293 --> 00:00:57,751 Tom Jones bu şarkının harika bir versiyonunu söylüyor. 10 00:00:57,751 --> 00:01:00,459 Neden uğraştığını bile bilmiyorum. 11 00:01:01,043 --> 00:01:02,834 Yapacak daha iyi işin yok mu? 12 00:01:02,834 --> 00:01:05,209 Yine Leary'nin suratını yalayabilirim. 13 00:01:05,209 --> 00:01:07,334 Bu arada tadı ihtiyar taşağı gibi. 14 00:01:07,334 --> 00:01:09,501 Rahatsız edici bilgi için sağ ol. 15 00:01:44,543 --> 00:01:45,668 {\an8}Seni tanıyorum. 16 00:01:45,668 --> 00:01:47,376 {\an8}Beni herkes tanır. 17 00:01:47,376 --> 00:01:49,709 {\an8}Ben olmak böyle bir şey dostum. 18 00:01:49,709 --> 00:01:50,751 {\an8}İzninle. 19 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}Hayır, anlamıyorsun. 20 00:01:52,084 --> 00:01:54,334 {\an8}Diğer seni tanıyorum. 21 00:01:54,334 --> 00:01:57,334 {\an8}Almanya'da senin üzerinde çalıştım dostum. 22 00:01:57,334 --> 00:01:59,376 {\an8}Sen kesin bir şey etkisindesin. 23 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}Elbette öyleyim. Benim işim bu. 24 00:02:02,209 --> 00:02:05,459 {\an8}Halüsinojenik iş modelini ben icat ettim. 25 00:02:05,459 --> 00:02:08,418 {\an8}Uyuşturucu alma konusunda Ray Kroc gibiyim. 26 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 {\an8}Bu konuda bol şans. 27 00:02:09,959 --> 00:02:11,793 {\an8}Şimdi izninle. 28 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 {\an8}Hayır, seni tanıyorum. 29 00:02:15,376 --> 00:02:19,293 {\an8}Sen Tupelo'sun, Tupelo projesisin dostum. 30 00:02:20,293 --> 00:02:21,584 {\an8}Tupelo, dostum. 31 00:02:21,584 --> 00:02:24,043 {\an8}Sorun değil. Bir şey hatırlamayacak. 32 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 {\an8}Tanrım. Ne oluyor? 33 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 {\an8}- Tahmin edeyim, o ana mı dönüyorsun? - Ne? 34 00:02:29,918 --> 00:02:33,418 {\an8}Evet, biliyorum. Çok kötü olabiliyor. 35 00:02:34,043 --> 00:02:37,501 {\an8}Onları ayıklamaya çalıştım ama formülü tam bulamadım. 36 00:02:37,501 --> 00:02:41,168 {\an8}Al, güvenli ve rahat bir yerdeyken bunlardan birini al. 37 00:02:41,168 --> 00:02:43,668 {\an8}Küp şeker mi? Neyim ben, lanet bir at mı? 38 00:02:44,376 --> 00:02:46,626 {\an8}Garip bir şekilde bazen evet. 39 00:02:47,126 --> 00:02:49,418 {\an8}Aferin sana. 40 00:02:49,418 --> 00:02:51,043 {\an8}Sen aklını mı kaçırdın? 41 00:02:51,043 --> 00:02:52,501 {\an8}Hayır, bak. 42 00:02:52,501 --> 00:02:54,043 {\an8}O küçük sihirli haplar 43 00:02:54,043 --> 00:02:59,293 {\an8}Timothy Leary imzalı, organik eczaneden sofraya gelen artizan birer LSD. 44 00:02:59,293 --> 00:03:00,918 {\an8}Beatles'a verdiğim seri. 45 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 {\an8}Federal narkotik memuru olduğumun farkındasın, değil mi? 46 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 {\an8}Şu Nixon fotoğrafındaki saçmalık mı? 47 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 {\an8}Evet, tamam. Harika kahve fincanı oldu. 48 00:03:10,543 --> 00:03:12,584 {\an8}Elvis, Nixon kahve kupası mı var? 49 00:03:13,709 --> 00:03:16,834 {\an8}Vay canına, satış işine bir el atmalısın Tupelo. 50 00:03:18,959 --> 00:03:21,168 {\an8}- Evet. - Ne oldu? Yine mi o ana döndün? 51 00:03:21,168 --> 00:03:22,251 {\an8}Çok tuhaf. 52 00:03:22,251 --> 00:03:24,293 {\an8}Bir şey tetikliyor olmalı Tupelo. 53 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 {\an8}Sanırım "Tupelo" kelimesi. 54 00:03:28,501 --> 00:03:30,709 {\an8}Tanrım, "Tupelo" demeyi keser misin? 55 00:03:32,418 --> 00:03:34,751 {\an8}Tamam, bu sefer senin suçundu Tu... 56 00:03:35,459 --> 00:03:38,168 {\an8}Dinle, içinde saklı sırların var. 57 00:03:38,751 --> 00:03:41,751 {\an8}LSD'yi al ve zihnini boşalt kardeşim. 58 00:03:42,251 --> 00:03:46,084 {\an8}Zihnini serbest bırak, kıçın da peşinden gelsin. 59 00:03:46,084 --> 00:03:48,876 {\an8}Bayanlar ve baylar, koltuklarınıza dönün. 60 00:03:48,876 --> 00:03:50,709 {\an8}Birazdan Memphis'e ineceğiz. 61 00:03:53,084 --> 00:03:54,918 {\an8}Tamam, dinleyin millet. 62 00:03:54,918 --> 00:03:58,126 {\an8}Terminale vardığımızda Elvis'in etrafını çevreleyin 63 00:03:58,126 --> 00:04:00,168 {\an8}ve ne olursa olsun ilerleyin. 64 00:04:00,168 --> 00:04:02,876 {\an8}Atıştırmalık bir şeyler alalım da fark etmez. 65 00:04:02,876 --> 00:04:04,376 {\an8}Açlıktan ölüyorum. 66 00:04:04,376 --> 00:04:05,959 {\an8}Durmak kötü bir fikir. 67 00:04:05,959 --> 00:04:08,334 {\an8}Evet, o zaman akın ediyorlar. 68 00:04:08,334 --> 00:04:09,251 {\an8}Akın mı? 69 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}Yemin ederim, bu adam beyazlar için Marvin Gaye gibi. 70 00:04:14,876 --> 00:04:17,918 {\an8}Bence akına uğrama gibi bir sorunumuz olmayacak. 71 00:04:19,084 --> 00:04:20,918 {\an8}Tamam, bu çok fena. 72 00:04:20,918 --> 00:04:22,543 {\an8}Kahretsin, ürünüm çok iyi. 73 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 Bu hafta Peabody'de ilk Elvis toplanması var. 74 00:04:27,751 --> 00:04:30,959 Sanırım bu etrafta dolaşan fazladan benleri açıklıyor. 75 00:04:30,959 --> 00:04:33,459 Gerçi bunu açıkladığından emin değilim. 76 00:04:37,709 --> 00:04:38,668 Hoş geldin E. 77 00:04:38,668 --> 00:04:42,168 Cadillac dışarıda hazır ve nazır bir şekilde bekliyor. 78 00:04:43,251 --> 00:04:46,126 {\an8}Bu atıştırmalıklar inanılmaz. 79 00:04:46,126 --> 00:04:48,043 {\an8}Tennessee'den çıkan en iyi şey. 80 00:04:48,043 --> 00:04:50,584 {\an8}Tennessee'den geldiğimi unutuyorsun. 81 00:04:50,584 --> 00:04:51,876 {\an8}Aslında unutmadım. 82 00:04:53,876 --> 00:04:55,043 LORRAINE OTEL 83 00:04:55,043 --> 00:04:56,709 BLUE LIGHT STÜDYOSU 84 00:04:56,709 --> 00:05:00,626 {\an8}BEALE SOKAK - PEABODY OTEL - SUN STÜDYOSU ELVIS PRESLEY CADDESİ 85 00:05:00,626 --> 00:05:03,668 USULCA SEV BENİ ELVIS! 86 00:05:05,709 --> 00:05:07,209 Vay be, evde olmak güzel. 87 00:05:11,876 --> 00:05:13,334 Hepiniz dinleyin. 88 00:05:13,334 --> 00:05:16,418 Şu andan itibaren Graceland hafta sonu için yasak. 89 00:05:16,418 --> 00:05:18,418 Priscilla'mla yalnız kalmalıyım. 90 00:05:18,418 --> 00:05:21,376 Sakin ol, ben de seninle takılmak istemiyorum. 91 00:05:21,376 --> 00:05:24,876 Profesör ve ben biraz kaburga yiyip etrafı gezeceğiz. 92 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 Peabody ördeklerini görmelisiniz. 93 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 Evet, uçakta olanları okudum. 94 00:05:29,418 --> 00:05:31,251 Otel lobisindeki ördekler. 95 00:05:31,251 --> 00:05:33,959 Hijyen kurallarını çiğnemede bir numara. 96 00:05:33,959 --> 00:05:37,376 Burada yapmadığınız sürece ne yaptığınız umurumda değil. 97 00:05:38,043 --> 00:05:40,418 Ama evet, cidden ördekleri görmelisiniz. 98 00:05:41,751 --> 00:05:44,043 Scilla, ben geldim. Kızlarım nerede? 99 00:05:44,043 --> 00:05:45,626 Hemen geliyorum bebeğim. 100 00:05:45,626 --> 00:05:48,084 Lisa'yı hafta sonu için Patsy'ye verdim. 101 00:05:48,084 --> 00:05:50,501 Sırf benim olmanı istedim. 102 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 Kulağa hoş geliyor. 103 00:05:52,459 --> 00:05:55,918 Rahatına bak ve gözlerini bağla. 104 00:05:55,918 --> 00:05:57,418 Sana bir sürprizim var. 105 00:05:57,918 --> 00:06:01,459 Tanrım, ateşim yükseliyor. 106 00:06:03,459 --> 00:06:05,293 Göz bağını çıkar. 107 00:06:07,751 --> 00:06:10,001 Ben olmak çok güzel. 108 00:06:10,501 --> 00:06:12,709 Kovboy Jeb de kim? 109 00:06:13,584 --> 00:06:15,876 Tatlı, sevgili Kovboy Jeb. 110 00:06:15,876 --> 00:06:19,084 Memphis'teki bir numaralı çocuk programını yapardı. 111 00:06:19,084 --> 00:06:22,084 Kovboy Jeb'in Orman Eğlencesi! 112 00:06:22,084 --> 00:06:23,626 Herkes onu severdi. 113 00:06:24,126 --> 00:06:25,793 Sonra programı iptal edildi. 114 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 O kadar seviliyorsa neden iptal edildi? 115 00:06:28,543 --> 00:06:32,543 Meğer yaşlı Jeb'in eğlence anlayışı çok sarhoş olup 116 00:06:32,543 --> 00:06:36,334 Hogan's Hero'daki adamla çılgın seks partileri düzenlemekmiş. 117 00:06:36,334 --> 00:06:39,793 Tamam, bu adamı sevdim. 118 00:06:39,793 --> 00:06:43,209 Peki şempanze bu Norman Rockwell tablosuna nasıl girdi? 119 00:06:43,209 --> 00:06:47,626 Her şey Scatter'ın Nasa'dan atılmasıyla başladı. 120 00:06:49,709 --> 00:06:51,793 KOVBOY JEB VE SCATTER'IN MACERALARI 121 00:06:51,793 --> 00:06:55,001 O ahmak maymun aletini bezinde tutamadı. 122 00:06:55,001 --> 00:06:57,334 Şempanzelerden birini hamile bıraktı. 123 00:06:57,334 --> 00:06:58,668 Harap oldu. 124 00:06:58,668 --> 00:07:03,084 O da durmadan uyuşturucu almaya, içmeye 125 00:07:03,084 --> 00:07:05,501 ve yabancılarla yatmaya başladı. 126 00:07:08,001 --> 00:07:09,001 {\an8}20 DOLAR 127 00:07:14,876 --> 00:07:15,918 MEMPHIS 78 KM 128 00:07:17,751 --> 00:07:21,668 Tek istediği Ay'a giden ilk şempanze olmaktı. 129 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 Ama ancak Memphis'e kadar gelebildi. 130 00:07:27,418 --> 00:07:29,043 Scatter parası bitince de 131 00:07:29,043 --> 00:07:32,168 Ucundan İnsan dergisi için fotoğraf çekimleri yaptı. 132 00:07:32,168 --> 00:07:34,293 O maymunun ruhu için dua ediyorum. 133 00:07:34,293 --> 00:07:39,293 Ama işlediği her günahla sonraki uyuşturucu dozunu ödedi. 134 00:07:41,209 --> 00:07:43,751 Jeb onu alıp kurtardı. 135 00:07:43,751 --> 00:07:45,709 Üstüne işemiş, kurtarsın tabii. 136 00:07:45,709 --> 00:07:48,751 Scatter'a yardımcısı olarak iş verdi 137 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 ve o edepsiz şempanze çocuklar arasında çok popüler oldu. 138 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 Her şey harikaydı. 139 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 Ama sonra sponsorlar Kovboy Jeb'in sapık tarafını öğrendi. 140 00:07:58,876 --> 00:08:01,126 Ve ona büyük bir zam mı yaptılar? 141 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 Kovboy Jeb her şeyini kaybetti, iflas etti 142 00:08:07,168 --> 00:08:10,126 ve Scatter'ı 200 dolara Elvis'e sattı. 143 00:08:10,626 --> 00:08:11,834 Vay be, ucuzmuş. 144 00:08:12,751 --> 00:08:14,584 Bobby Ray için ne kadar ödedi? 145 00:08:14,584 --> 00:08:16,418 {\an8}ELVIS'İN DUBLÖRÜYLE TANIŞIN 146 00:08:17,376 --> 00:08:18,793 Bebeğim, bekle. 147 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 Bak, sana bir sürprizim var. 148 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 Şu an ne kadar seksi görünsen de 149 00:08:24,334 --> 00:08:26,793 belki de seninle daha derin bir bağ 150 00:08:27,459 --> 00:08:28,501 kurabiliriz. 151 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 Lütfen bunun liserjik asit dietilamid olduğunu söyle. 152 00:08:31,834 --> 00:08:35,126 LSD'yi bu kadar iyi tanıdığını hiç bilmiyordum. 153 00:08:40,876 --> 00:08:43,793 {\an8}Böyle müzikler dinlediğini de bilmiyordum. 154 00:08:43,793 --> 00:08:45,959 Bebeğim, sence de harika değil mi? 155 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}Bizde olduğunu hiç bilmediğim tütsüyle ve fosforlu posterlerle 156 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}kesinlikle uyumlu. 157 00:08:52,834 --> 00:08:57,501 Çok havalı ve her şeyden haberdar olan bir hatun olduğumu bilmeni isterim. 158 00:08:57,501 --> 00:09:01,043 Buralarda olsaydın bu belki de sürpriz olmazdı. 159 00:09:01,043 --> 00:09:03,168 Biliyorum. Ben sadece... 160 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 İstediğine emin misin? 161 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 Bu sanırım soruyu cevaplıyor. 162 00:09:13,918 --> 00:09:15,751 Hâlâ bir şey hissetmiyorum. 163 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 Kahretsin, ben de. 164 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Etki etmesi zaman alıyor olabilir. 165 00:09:19,834 --> 00:09:21,876 Sürpriz, hergele. 166 00:09:21,876 --> 00:09:23,459 Şimdi etki etti mi? 167 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 Kemerini bağla pislik! 168 00:09:24,959 --> 00:09:26,043 Bu da ne? 169 00:09:26,668 --> 00:09:29,501 Aynen. Nesini abarttıklarını anlamıyorum. 170 00:09:29,501 --> 00:09:32,543 En azından renk falan görürüz diye düşünmüştüm. 171 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 Kahretsin, hemen dönerim. 172 00:09:41,209 --> 00:09:42,501 Burada ne yapıyorsun? 173 00:09:42,501 --> 00:09:43,543 Şey... 174 00:09:44,126 --> 00:09:46,459 - Komik bir hikâye. - Duymak istemiyorum. 175 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 Hep bahsettiğin et restoranı Ray Ray's var ya? 176 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 Evet, Ray Ray's ne alaka? 177 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 Olay şu. Kızma ama restoran artık yok. 178 00:09:55,834 --> 00:09:58,709 - Ne? - Yani birkaç dakikadır. 179 00:09:58,709 --> 00:10:00,709 Ateş topunu görmemene şaşırdım. 180 00:10:00,709 --> 00:10:02,126 Neden bahsediyorsun? 181 00:10:02,126 --> 00:10:06,626 Bizi Amerika'ya kadar takip etmişler. Cezayir'de Leary'yi almaya çalışanlar. 182 00:10:06,626 --> 00:10:10,501 Profesör ve ben kaburga söylemiştik, tam da o anda belirdiler ve... 183 00:10:11,209 --> 00:10:13,709 - Biraz kapıştık. - Kapıştınız mı? 184 00:10:13,709 --> 00:10:17,418 - Tamam, kan gövdeyi götürdü. - Sonra da buraya, evime geldiniz. 185 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 Sakin ol, kimse beni takip etmedi. 186 00:10:21,001 --> 00:10:22,251 Ona söylesene. 187 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 Öldür o orospu çocuğunu. Bitir işini. O lanet gözünü çiğne. 188 00:10:30,168 --> 00:10:31,501 Ben hayvan değilim! 189 00:10:31,501 --> 00:10:33,751 Kimsenin gözünü yemem! 190 00:10:33,751 --> 00:10:35,959 - Kimse öyle bir şey demedi. - Tanrım. 191 00:10:37,709 --> 00:10:38,709 Kafayı yiyorum. 192 00:10:38,709 --> 00:10:42,126 Evet, bu arada öldüğüne eminim Ajan Aşırı Güç Kullanımı. 193 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 Tanrım. 194 00:10:44,418 --> 00:10:46,751 Gözlerini almayacak mısın? 195 00:10:46,751 --> 00:10:49,751 Seni küçük korkak. Amma korkak bir pisliksin. 196 00:10:50,501 --> 00:10:53,334 Onu öldürmek istemedim. Amacım o değildi. 197 00:10:53,334 --> 00:10:55,959 Dağılmış suratı öyle demiyor. 198 00:10:56,959 --> 00:10:59,751 - Asit kafası gibi. - Buradan gider misin CeCe? 199 00:10:59,751 --> 00:11:01,876 Kafası gidik profesörü de al. 200 00:11:01,876 --> 00:11:05,293 Sakin ol. Tuhaf ve şekilli saçının önünden çekileceğiz. 201 00:11:05,293 --> 00:11:08,293 Haber verdim. TCB ekibi birazdan burada olur. 202 00:11:08,293 --> 00:11:11,459 Birazdan olmaz, hemen buradan gidin. 203 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 Priscilla'yla LSD aldık. 204 00:11:13,209 --> 00:11:14,543 Hadi lan! 205 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 Şuna bak, havalı şeyler yapıyorsun, halüsinojen maddeler kullanıyorsun. 206 00:11:19,084 --> 00:11:21,376 Havalı olmak için almadım, tamam mı? 207 00:11:21,876 --> 00:11:23,876 Uyuşturucular havalı değildir. 208 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Araştırma yapıyorum. 209 00:11:25,584 --> 00:11:27,209 Evet, tabii. 210 00:11:27,209 --> 00:11:29,251 Ben de, ortaokuldan beri. 211 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Bana da ayarlayacak mısın yoksa... 212 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 Leary'den aldım. 213 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 Hadi be! 214 00:11:34,626 --> 00:11:37,293 Bunca zamandır bana vermiyordun seni pislik... 215 00:11:38,376 --> 00:11:39,209 ...herif. 216 00:11:39,209 --> 00:11:40,543 Şimdi kötü hissettim. 217 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 Şanslı atıştı çomar. 218 00:11:54,751 --> 00:11:56,876 Her şey yolunda mı? 219 00:11:56,876 --> 00:11:59,043 Galiba sonunda etki etmeye başladı. 220 00:12:03,376 --> 00:12:05,543 Kesinlikle etki etmeye başladı. 221 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 Paul McCartney az önce televizyondan çıktı. 222 00:12:10,293 --> 00:12:12,418 Tanrım. 223 00:12:12,418 --> 00:12:14,043 - Selam. - Selam aşkım. 224 00:12:14,043 --> 00:12:16,668 Sanki şu an panik yapmam gerekirdi. 225 00:12:16,668 --> 00:12:18,793 Sakin ol. İyi olacaksın. 226 00:12:18,793 --> 00:12:20,584 Bunu milyonlarca kez yaptım. 227 00:12:20,584 --> 00:12:22,126 - Gerçekten mi? - Evet. 228 00:12:22,126 --> 00:12:24,834 Beatles dinlerken kafayı buluyorlar ve sonra... 229 00:12:25,418 --> 00:12:26,668 İşte buradayım. 230 00:12:26,668 --> 00:12:28,501 Genelde üstümde kıyafetle. 231 00:12:28,501 --> 00:12:29,584 Bekle. 232 00:12:29,584 --> 00:12:32,126 İnsanlar seni çıplak da mı görüyor? 233 00:12:32,126 --> 00:12:35,084 Bana bir şeyler yaptırıyorlar, anlarsın ya. 234 00:12:35,084 --> 00:12:36,626 Korku filmi gibi. 235 00:12:36,626 --> 00:12:41,751 Tek sihirli rehber sen misin yoksa başka Beatles üyesi de geliyor mu? 236 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 Evet, genelde insanlar ya beni görüyor... 237 00:12:44,959 --> 00:12:47,293 Bazen John'u görüyorlar. 238 00:12:47,293 --> 00:12:48,918 Bazen George'u görüyorlar. 239 00:12:49,876 --> 00:12:51,376 Ringo'yu pek görmüyorlar. 240 00:12:51,876 --> 00:12:55,126 Uyuşturucular dandikse Beatles üyesi bile gelmiyor. 241 00:12:55,126 --> 00:12:57,251 Lanet Monkees'ten biri geliyor. 242 00:12:57,251 --> 00:12:59,043 Korku filminden bahsetmişken. 243 00:12:59,543 --> 00:13:02,126 Scatter, seni yaşlı serseri! 244 00:13:02,126 --> 00:13:04,668 Seni özledim ortak. 245 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 Tamamen temizim. 246 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 İki yıldır ayık geziyorum. 247 00:13:11,293 --> 00:13:13,959 Programı geri getirmeyi düşünüyorlar. 248 00:13:14,751 --> 00:13:15,959 Evet, değil mi? 249 00:13:15,959 --> 00:13:19,168 Geri dönmeni umuyordum. 250 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Eski takımı toplamayı. Ne dersin? 251 00:13:28,459 --> 00:13:31,001 {\an8}- Bu berbat. - Seni anlıyorum kardeşim. 252 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 Hiç takdir edilmediğini hissettin mi? 253 00:13:34,001 --> 00:13:35,959 Sürekli olarak. 254 00:13:35,959 --> 00:13:39,418 Bazen bu Elvis işiyle hayatımı harcıyormuşum gibi geliyor. 255 00:13:39,418 --> 00:13:41,126 {\an8}Kapat o lanet çeneni! 256 00:13:41,126 --> 00:13:43,793 Howard Johnson's'ta seni dinledim. 257 00:13:43,793 --> 00:13:45,168 İnanılmazsın. 258 00:13:45,168 --> 00:13:47,209 Benimle kafa bulma. Gerçekten mi? 259 00:13:47,209 --> 00:13:50,251 Hey! Sana yalan söyleyecek değilim. 260 00:13:50,251 --> 00:13:52,043 Yalan olsa anlardım. 261 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 Ciddiyim dostum. Gözlerimi kapasam Elvis olduğuna yemin edebilirdim. 262 00:13:56,168 --> 00:13:59,209 Sorun da bu, kimse gözlerini kapatmıyor. 263 00:13:59,209 --> 00:14:03,334 Belki de siyahi Elvis'e hazır değiller. Aylardır konser vermiyorum. 264 00:14:03,334 --> 00:14:05,459 Hadi be. İnsanın inanası gelmiyor. 265 00:14:05,959 --> 00:14:07,501 İnan kardeşim. 266 00:14:07,501 --> 00:14:11,084 Benden daha az çalışan tek Elvis Ortodoks Yahudi Elvis. 267 00:14:11,084 --> 00:14:14,251 O da cuma akşamı ve hafta sonları çalışmadığı için. 268 00:14:14,251 --> 00:14:15,543 Öyle değil mi Sid? 269 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 Şabat, işte böyle kardeşim. 270 00:14:18,709 --> 00:14:20,168 Daha çok kişi gelebilir. 271 00:14:20,168 --> 00:14:22,834 Belki gelmez, daha pozitif olmayı dene. 272 00:14:24,209 --> 00:14:26,834 Tamam, fazlası olduğu konusunda pozitifim. 273 00:14:35,293 --> 00:14:37,584 Buraya yaptıklarına bayıldım. 274 00:14:37,584 --> 00:14:40,834 Yüzyılın ortası modern savaş stili. 275 00:14:40,834 --> 00:14:41,959 Dekoratörün kim? 276 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 İyi karar. Evet, o sehpayı ben de sevmedim, iğrenç. 277 00:14:51,751 --> 00:14:54,459 Kapa çeneni pislik! 278 00:14:54,459 --> 00:14:57,793 Yine mi tuhaf adam? Bir şey demedim. 279 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 Seninle değil, onunla konuşuyordum. 280 00:15:01,043 --> 00:15:02,376 Beni göremez Einstein. 281 00:15:02,376 --> 00:15:05,751 LSD'nin nasıl etki ettiğini bilmiyor musun? 282 00:15:06,626 --> 00:15:09,084 Tamam kapkek, bizi nasıl takip ettin? 283 00:15:09,959 --> 00:15:12,793 Denizaltımızda bıraktığınız takip cihazıyla. 284 00:15:12,793 --> 00:15:15,501 - Onun için teşekkür ederiz. - Bana bakma. 285 00:15:15,501 --> 00:15:18,126 Takip cihazını orada bırakan sensin ahmak. 286 00:15:18,126 --> 00:15:20,001 Yine de bana öyle bakma. 287 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 Ne tür bir belaya bulaştığınızı bilmiyorsunuz. 288 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 Çok kalabalığız. 289 00:15:25,084 --> 00:15:29,126 Eyvah, pis işlerini eve getirerek işi batırdın galiba süper casus. 290 00:15:29,834 --> 00:15:31,251 Karın çok kızacak. 291 00:15:31,251 --> 00:15:32,834 Yerinde olsam gerilirdim. 292 00:15:32,834 --> 00:15:36,418 Hem Paul McCartney aşağıda karınla işi pişirmeye çalışıyor. 293 00:15:36,418 --> 00:15:38,918 Tam bir İngiliz etkisi. 294 00:15:38,918 --> 00:15:40,668 Bu arada eğilsen iyi olur. 295 00:15:44,626 --> 00:15:46,126 Çok güzelim! 296 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 Hadi coşalım millet. 297 00:15:53,584 --> 00:15:55,376 Evet, harika zamanlar. 298 00:15:55,376 --> 00:15:58,584 Bunu Hamburg'da yapmıştım ama Twister matında değildi. 299 00:16:06,209 --> 00:16:09,376 Berbat orman temalı odanda öleceğime inanamıyorum. 300 00:16:09,376 --> 00:16:10,668 Berbat mı? 301 00:16:10,668 --> 00:16:14,668 Ne? Senin orman temalı odan daha mı zarif? 302 00:16:14,668 --> 00:16:16,001 Mesele de o. 303 00:16:16,001 --> 00:16:18,668 Kimsenin orman temalı odası yok. 304 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 Şelale biraz fazla olmuş Kral. 305 00:16:23,834 --> 00:16:26,418 Hâlâ nasıl etki ettiğini anlamamışsın. 306 00:16:29,834 --> 00:16:31,709 İşte ölmek böyle bir şey. 307 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 Buna alış. 308 00:16:33,793 --> 00:16:35,209 TCB'desin bebeğim. 309 00:16:35,751 --> 00:16:39,126 Ölü olarak parlak bir geleceğin var. 310 00:16:47,834 --> 00:16:50,084 Bu ziyaretlerde genelde sevgi saçarım 311 00:16:50,084 --> 00:16:53,334 ama bu sebepsiz şiddet hoş bir değişiklik oldu. 312 00:16:54,293 --> 00:16:55,834 Tanrım, aksanına bayıldım. 313 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 Scilla, bu inanılmazdı. Bunları yapmayı nereden öğrendin? 314 00:17:02,334 --> 00:17:04,209 Karate dersleri alıyorum, 315 00:17:04,209 --> 00:17:07,043 daha sık buralarda olsan bilirdin. 316 00:17:07,584 --> 00:17:10,334 Cennette bir sorun seziyorum yakışıklı. 317 00:17:11,293 --> 00:17:12,501 Anladın mı? 318 00:17:12,501 --> 00:17:14,084 Sezmek, sensei... 319 00:17:14,084 --> 00:17:16,043 Kelime oyununu anladın mı? 320 00:17:19,001 --> 00:17:21,876 Bunları Priscilla'ya nasıl açıklayacağım? 321 00:17:21,876 --> 00:17:24,168 Kafası bir dünya, merak etme. 322 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 İşte bu yüzden et yememelisin. 323 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Zavallı hayvanlar. 324 00:17:31,584 --> 00:17:32,959 Ciddiyim. 325 00:17:32,959 --> 00:17:36,626 - Evim savaş alanına döndü. - TCB'nin temizlik ekibi var. 326 00:17:36,626 --> 00:17:40,043 Burayı kısa sürede o rezil görkemine kavuştururlar. 327 00:17:40,043 --> 00:17:43,876 Ayrıca önce bunu halletmemiz gerekebilir. 328 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 Bizi takip ederseniz ölür. 329 00:17:54,459 --> 00:17:56,584 Boynunun bu tarafını alabilir miyim? 330 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 Çekil başımdan! 331 00:17:57,876 --> 00:18:00,376 Hadi ama. The Thing with Two Heads gibi. 332 00:18:00,376 --> 00:18:02,084 Rosey Grier ve Ray Milland. 333 00:18:02,084 --> 00:18:03,168 Harika bir film. 334 00:18:03,168 --> 00:18:04,251 İzlemedim. 335 00:18:04,251 --> 00:18:05,709 Bir klasiktir. 336 00:18:05,709 --> 00:18:09,459 Beyaz bir yobazın kafasını siyahi bir adama naklediyorlar 337 00:18:09,459 --> 00:18:11,918 ve muhteşem sonuçlanıyor. 338 00:18:11,918 --> 00:18:13,084 Bundan şüpheliyim. 339 00:18:13,084 --> 00:18:14,459 Affedersin. 340 00:18:14,459 --> 00:18:19,293 Yaptığın o boktan rahibe filminin seviyesine çıkamayabilir ama yine de. 341 00:18:36,126 --> 00:18:37,626 ELVIS HEDİYE VE KOLEKSİYON 342 00:18:37,626 --> 00:18:40,209 Priscilla bende. Diğer ikisi sende. 343 00:18:40,209 --> 00:18:41,626 Patronum değilsin. 344 00:18:41,626 --> 00:18:43,209 Ama evet, iyi bir plan. 345 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 Tamam, anladım. Çok güzeller. 346 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 Dinleyin, birkaç şerefsiz Priscilla'yı kaçırdı. 347 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 O pisliği arka kapıda yakalayana yeni bir Cadillac vereceğim. 348 00:19:45,418 --> 00:19:47,209 Bunu sen hallet dostum. 349 00:19:47,209 --> 00:19:48,501 Evet, hallederim. 350 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 İşte Chuck Berry'den bir şarkı. Hadi çocuklar. 351 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 İşte böyle, bırak da sana nasıl yapıldığını göstersin. 352 00:19:58,209 --> 00:20:03,334 Chuck Berry'nin rock and roll'un gerçek kralı olduğunu biliyorsundur Kral. 353 00:20:03,334 --> 00:20:06,959 Çeneni kapatmanı ne kadar istediğimi anlatamam. 354 00:20:12,543 --> 00:20:15,543 - Canını yaktılar mı? - Ben iyiyim. Git. 355 00:20:15,543 --> 00:20:17,751 Kahraman olmalısın. Anlıyorum. 356 00:20:22,834 --> 00:20:25,126 Elvis, aşağılıklar o tarafa gitti. 357 00:20:25,126 --> 00:20:27,168 Sağ ol dostum. Favorileri sevdim. 358 00:20:42,043 --> 00:20:45,376 Vay canına. Kim olduğunu sanıyorsun? Elvis Knelvis mi? 359 00:20:49,459 --> 00:20:53,334 Dostum, sana takıldığımı biliyorum ama bu çok fenaydı. 360 00:21:03,876 --> 00:21:05,793 İşini bitir, öldür bu pisliği. 361 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 Ben... 362 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 Bilmiyorum. Artık neyin gerçek olduğunu bilmiyorum. 363 00:21:11,709 --> 00:21:14,918 Kafa koparmaktan gerçeği mi var? Şu işi bitirelim. 364 00:21:14,918 --> 00:21:16,584 Onu öldürmeme gerek yok. 365 00:21:16,584 --> 00:21:18,584 Belki bir karısı, çocukları var. 366 00:21:18,584 --> 00:21:21,126 Aptal herif, senin karın ve çocuğun var. 367 00:21:21,126 --> 00:21:24,168 Evinize gelip karının kafasına silah dayadı. 368 00:21:24,168 --> 00:21:26,459 Ya kızın evde olsaydı? Öldür onu! 369 00:21:27,043 --> 00:21:30,584 Fazladan kafa haklı tatlım. Belki de onu öldürmelisin. 370 00:21:30,584 --> 00:21:35,043 Normalde onu öldürmeni söylerdim ama bu bölümde pek yoktum. 371 00:21:35,043 --> 00:21:36,501 Gomer Pyle'ı dinleme. 372 00:21:36,501 --> 00:21:39,459 Sen bir ölüm makinesisin, benim ölüm makinem. 373 00:21:39,459 --> 00:21:40,668 Kahretsin! Hayır! 374 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 Değilim. 375 00:21:42,084 --> 00:21:44,376 Biz... 376 00:21:44,376 --> 00:21:47,584 - Onu öldürmemize gerek yok. - Öldürmene gerek yok! 377 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 Goulet 378 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 Evet, öldürmemiz gerek! 379 00:22:00,918 --> 00:22:02,668 Kahretsin, ben olmak berbat. 380 00:22:06,834 --> 00:22:08,834 Sence LSD etkisi ne kadar sürer? 381 00:22:08,834 --> 00:22:11,168 Benimki daha sürer. 382 00:22:11,168 --> 00:22:13,543 Ah! Bak. Scatter. 383 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 Çok tatlı görünüyor. 384 00:22:15,626 --> 00:22:17,793 Ne? Tatlı olan benim sanıyordum. 385 00:22:17,793 --> 00:22:20,168 Siktir, saate bak, gitmem gerek. 386 00:22:20,168 --> 00:22:22,251 Jack Nicholson'a geç kaldım. 387 00:22:24,459 --> 00:22:27,084 İnan bana, çok çabuk kararıyor. 388 00:22:31,043 --> 00:22:34,709 O maymunun o ucube kovboyla daha iyi olduğunu biliyorsun. 389 00:22:34,709 --> 00:22:37,543 Senden önce daha iyi olduğum gibi pislik. 390 00:22:38,126 --> 00:22:40,168 Onları aynen öyle buldum. 391 00:22:40,168 --> 00:22:43,001 12 saattir böyle oturuyorlar. 392 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Tanrım! 393 00:22:44,168 --> 00:22:46,126 Peki yukarıda ne oldu? 394 00:22:46,126 --> 00:22:49,001 Belli ki partiyi kaçırmışım, normalde kaçırmam. 395 00:22:49,001 --> 00:22:50,668 En garibi de bu. 396 00:22:50,668 --> 00:22:52,001 Bunu görmelisin. 397 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 Kendi kendini hırpalayıp kendi evine ateş ediyordu. 398 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 Ona ne verdin? 399 00:22:58,959 --> 00:23:01,251 Özel karışımlarımdan birini. 400 00:23:01,251 --> 00:23:05,043 Meşe ve vanilya aromalı, topraksı, güçlü bir asit. 401 00:23:05,043 --> 00:23:07,126 Hâlâ hayatta olmasına şaşırdım. 402 00:23:07,126 --> 00:23:08,043 Başka var mı? 403 00:23:08,584 --> 00:23:10,626 Hadi. Sıkıntıdan patlıyorum. 404 00:23:10,626 --> 00:23:13,293 Olduğunu biliyorum, bana bir şey ver. 405 00:24:08,043 --> 00:24:11,126 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı