1
00:00:21,918 --> 00:00:25,876
Hadi. Sıkıntıdan patlıyorum.
Yanında olduğunu biliyorum.
2
00:00:25,876 --> 00:00:27,584
Bana küçük bir şey ver.
3
00:00:27,584 --> 00:00:30,751
Asit, mantar, metakalon,
senin seçimin. Ne olursa.
4
00:00:31,251 --> 00:00:34,376
Yoksa Amazon'daki
psikedelik kurbağalar gibi yalarım.
5
00:00:34,376 --> 00:00:35,626
Yemin ederim.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,084
Kahretsin, hiçbir şey.
7
00:00:46,418 --> 00:00:49,459
Tüm yolculuk boyunca
cidden kendini mi dinledin?
8
00:00:49,459 --> 00:00:54,293
Fark ettin mi bilmiyorum
ama yapacak eğlenceli pek bir şey yok.
9
00:00:54,293 --> 00:00:57,751
Tom Jones bu şarkının
harika bir versiyonunu söylüyor.
10
00:00:57,751 --> 00:01:00,459
Neden uğraştığını bile bilmiyorum.
11
00:01:01,043 --> 00:01:02,834
Yapacak daha iyi işin yok mu?
12
00:01:02,834 --> 00:01:05,209
Yine Leary'nin suratını yalayabilirim.
13
00:01:05,209 --> 00:01:07,334
Bu arada tadı ihtiyar taşağı gibi.
14
00:01:07,334 --> 00:01:09,501
Rahatsız edici bilgi için sağ ol.
15
00:01:44,543 --> 00:01:45,668
{\an8}Seni tanıyorum.
16
00:01:45,668 --> 00:01:47,376
{\an8}Beni herkes tanır.
17
00:01:47,376 --> 00:01:49,709
{\an8}Ben olmak böyle bir şey dostum.
18
00:01:49,709 --> 00:01:50,751
{\an8}İzninle.
19
00:01:50,751 --> 00:01:52,084
{\an8}Hayır, anlamıyorsun.
20
00:01:52,084 --> 00:01:54,334
{\an8}Diğer seni tanıyorum.
21
00:01:54,334 --> 00:01:57,334
{\an8}Almanya'da senin üzerinde çalıştım dostum.
22
00:01:57,334 --> 00:01:59,376
{\an8}Sen kesin bir şey etkisindesin.
23
00:01:59,376 --> 00:02:02,209
{\an8}Elbette öyleyim. Benim işim bu.
24
00:02:02,209 --> 00:02:05,459
{\an8}Halüsinojenik iş modelini ben icat ettim.
25
00:02:05,459 --> 00:02:08,418
{\an8}Uyuşturucu alma konusunda
Ray Kroc gibiyim.
26
00:02:08,418 --> 00:02:09,959
{\an8}Bu konuda bol şans.
27
00:02:09,959 --> 00:02:11,793
{\an8}Şimdi izninle.
28
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
{\an8}Hayır, seni tanıyorum.
29
00:02:15,376 --> 00:02:19,293
{\an8}Sen Tupelo'sun, Tupelo projesisin dostum.
30
00:02:20,293 --> 00:02:21,584
{\an8}Tupelo, dostum.
31
00:02:21,584 --> 00:02:24,043
{\an8}Sorun değil. Bir şey hatırlamayacak.
32
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
{\an8}Tanrım. Ne oluyor?
33
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
{\an8}- Tahmin edeyim, o ana mı dönüyorsun?
- Ne?
34
00:02:29,918 --> 00:02:33,418
{\an8}Evet, biliyorum. Çok kötü olabiliyor.
35
00:02:34,043 --> 00:02:37,501
{\an8}Onları ayıklamaya çalıştım
ama formülü tam bulamadım.
36
00:02:37,501 --> 00:02:41,168
{\an8}Al, güvenli ve rahat bir yerdeyken
bunlardan birini al.
37
00:02:41,168 --> 00:02:43,668
{\an8}Küp şeker mi? Neyim ben, lanet bir at mı?
38
00:02:44,376 --> 00:02:46,626
{\an8}Garip bir şekilde bazen evet.
39
00:02:47,126 --> 00:02:49,418
{\an8}Aferin sana.
40
00:02:49,418 --> 00:02:51,043
{\an8}Sen aklını mı kaçırdın?
41
00:02:51,043 --> 00:02:52,501
{\an8}Hayır, bak.
42
00:02:52,501 --> 00:02:54,043
{\an8}O küçük sihirli haplar
43
00:02:54,043 --> 00:02:59,293
{\an8}Timothy Leary imzalı, organik
eczaneden sofraya gelen artizan birer LSD.
44
00:02:59,293 --> 00:03:00,918
{\an8}Beatles'a verdiğim seri.
45
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
{\an8}Federal narkotik memuru olduğumun
farkındasın, değil mi?
46
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
{\an8}Şu Nixon fotoğrafındaki saçmalık mı?
47
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
{\an8}Evet, tamam. Harika kahve fincanı oldu.
48
00:03:10,543 --> 00:03:12,584
{\an8}Elvis, Nixon kahve kupası mı var?
49
00:03:13,709 --> 00:03:16,834
{\an8}Vay canına,
satış işine bir el atmalısın Tupelo.
50
00:03:18,959 --> 00:03:21,168
{\an8}- Evet.
- Ne oldu? Yine mi o ana döndün?
51
00:03:21,168 --> 00:03:22,251
{\an8}Çok tuhaf.
52
00:03:22,251 --> 00:03:24,293
{\an8}Bir şey tetikliyor olmalı Tupelo.
53
00:03:25,543 --> 00:03:27,334
{\an8}Sanırım "Tupelo" kelimesi.
54
00:03:28,501 --> 00:03:30,709
{\an8}Tanrım, "Tupelo" demeyi keser misin?
55
00:03:32,418 --> 00:03:34,751
{\an8}Tamam, bu sefer senin suçundu Tu...
56
00:03:35,459 --> 00:03:38,168
{\an8}Dinle, içinde saklı sırların var.
57
00:03:38,751 --> 00:03:41,751
{\an8}LSD'yi al ve zihnini boşalt kardeşim.
58
00:03:42,251 --> 00:03:46,084
{\an8}Zihnini serbest bırak,
kıçın da peşinden gelsin.
59
00:03:46,084 --> 00:03:48,876
{\an8}Bayanlar ve baylar, koltuklarınıza dönün.
60
00:03:48,876 --> 00:03:50,709
{\an8}Birazdan Memphis'e ineceğiz.
61
00:03:53,084 --> 00:03:54,918
{\an8}Tamam, dinleyin millet.
62
00:03:54,918 --> 00:03:58,126
{\an8}Terminale vardığımızda
Elvis'in etrafını çevreleyin
63
00:03:58,126 --> 00:04:00,168
{\an8}ve ne olursa olsun ilerleyin.
64
00:04:00,168 --> 00:04:02,876
{\an8}Atıştırmalık bir şeyler alalım da
fark etmez.
65
00:04:02,876 --> 00:04:04,376
{\an8}Açlıktan ölüyorum.
66
00:04:04,376 --> 00:04:05,959
{\an8}Durmak kötü bir fikir.
67
00:04:05,959 --> 00:04:08,334
{\an8}Evet, o zaman akın ediyorlar.
68
00:04:08,334 --> 00:04:09,251
{\an8}Akın mı?
69
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Yemin ederim,
bu adam beyazlar için Marvin Gaye gibi.
70
00:04:14,876 --> 00:04:17,918
{\an8}Bence akına uğrama gibi
bir sorunumuz olmayacak.
71
00:04:19,084 --> 00:04:20,918
{\an8}Tamam, bu çok fena.
72
00:04:20,918 --> 00:04:22,543
{\an8}Kahretsin, ürünüm çok iyi.
73
00:04:24,334 --> 00:04:27,751
Bu hafta Peabody'de
ilk Elvis toplanması var.
74
00:04:27,751 --> 00:04:30,959
Sanırım bu etrafta dolaşan
fazladan benleri açıklıyor.
75
00:04:30,959 --> 00:04:33,459
Gerçi bunu açıkladığından emin değilim.
76
00:04:37,709 --> 00:04:38,668
Hoş geldin E.
77
00:04:38,668 --> 00:04:42,168
Cadillac dışarıda
hazır ve nazır bir şekilde bekliyor.
78
00:04:43,251 --> 00:04:46,126
{\an8}Bu atıştırmalıklar inanılmaz.
79
00:04:46,126 --> 00:04:48,043
{\an8}Tennessee'den çıkan en iyi şey.
80
00:04:48,043 --> 00:04:50,584
{\an8}Tennessee'den geldiğimi unutuyorsun.
81
00:04:50,584 --> 00:04:51,876
{\an8}Aslında unutmadım.
82
00:04:53,876 --> 00:04:55,043
LORRAINE OTEL
83
00:04:55,043 --> 00:04:56,709
BLUE LIGHT STÜDYOSU
84
00:04:56,709 --> 00:05:00,626
{\an8}BEALE SOKAK - PEABODY OTEL - SUN STÜDYOSU
ELVIS PRESLEY CADDESİ
85
00:05:00,626 --> 00:05:03,668
USULCA SEV BENİ ELVIS!
86
00:05:05,709 --> 00:05:07,209
Vay be, evde olmak güzel.
87
00:05:11,876 --> 00:05:13,334
Hepiniz dinleyin.
88
00:05:13,334 --> 00:05:16,418
Şu andan itibaren
Graceland hafta sonu için yasak.
89
00:05:16,418 --> 00:05:18,418
Priscilla'mla yalnız kalmalıyım.
90
00:05:18,418 --> 00:05:21,376
Sakin ol,
ben de seninle takılmak istemiyorum.
91
00:05:21,376 --> 00:05:24,876
Profesör ve ben biraz kaburga yiyip
etrafı gezeceğiz.
92
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
Peabody ördeklerini görmelisiniz.
93
00:05:27,543 --> 00:05:29,418
Evet, uçakta olanları okudum.
94
00:05:29,418 --> 00:05:31,251
Otel lobisindeki ördekler.
95
00:05:31,251 --> 00:05:33,959
Hijyen kurallarını çiğnemede bir numara.
96
00:05:33,959 --> 00:05:37,376
Burada yapmadığınız sürece
ne yaptığınız umurumda değil.
97
00:05:38,043 --> 00:05:40,418
Ama evet, cidden ördekleri görmelisiniz.
98
00:05:41,751 --> 00:05:44,043
Scilla, ben geldim. Kızlarım nerede?
99
00:05:44,043 --> 00:05:45,626
Hemen geliyorum bebeğim.
100
00:05:45,626 --> 00:05:48,084
Lisa'yı hafta sonu için Patsy'ye verdim.
101
00:05:48,084 --> 00:05:50,501
Sırf benim olmanı istedim.
102
00:05:50,501 --> 00:05:52,459
Kulağa hoş geliyor.
103
00:05:52,459 --> 00:05:55,918
Rahatına bak ve gözlerini bağla.
104
00:05:55,918 --> 00:05:57,418
Sana bir sürprizim var.
105
00:05:57,918 --> 00:06:01,459
Tanrım, ateşim yükseliyor.
106
00:06:03,459 --> 00:06:05,293
Göz bağını çıkar.
107
00:06:07,751 --> 00:06:10,001
Ben olmak çok güzel.
108
00:06:10,501 --> 00:06:12,709
Kovboy Jeb de kim?
109
00:06:13,584 --> 00:06:15,876
Tatlı, sevgili Kovboy Jeb.
110
00:06:15,876 --> 00:06:19,084
Memphis'teki bir numaralı
çocuk programını yapardı.
111
00:06:19,084 --> 00:06:22,084
Kovboy Jeb'in Orman Eğlencesi!
112
00:06:22,084 --> 00:06:23,626
Herkes onu severdi.
113
00:06:24,126 --> 00:06:25,793
Sonra programı iptal edildi.
114
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
O kadar seviliyorsa neden iptal edildi?
115
00:06:28,543 --> 00:06:32,543
Meğer yaşlı Jeb'in eğlence anlayışı
çok sarhoş olup
116
00:06:32,543 --> 00:06:36,334
Hogan's Hero'daki adamla
çılgın seks partileri düzenlemekmiş.
117
00:06:36,334 --> 00:06:39,793
Tamam, bu adamı sevdim.
118
00:06:39,793 --> 00:06:43,209
Peki şempanze
bu Norman Rockwell tablosuna nasıl girdi?
119
00:06:43,209 --> 00:06:47,626
Her şey Scatter'ın
Nasa'dan atılmasıyla başladı.
120
00:06:49,709 --> 00:06:51,793
KOVBOY JEB VE SCATTER'IN MACERALARI
121
00:06:51,793 --> 00:06:55,001
O ahmak maymun aletini bezinde tutamadı.
122
00:06:55,001 --> 00:06:57,334
Şempanzelerden birini hamile bıraktı.
123
00:06:57,334 --> 00:06:58,668
Harap oldu.
124
00:06:58,668 --> 00:07:03,084
O da durmadan uyuşturucu almaya, içmeye
125
00:07:03,084 --> 00:07:05,501
ve yabancılarla yatmaya başladı.
126
00:07:08,001 --> 00:07:09,001
{\an8}20 DOLAR
127
00:07:14,876 --> 00:07:15,918
MEMPHIS
78 KM
128
00:07:17,751 --> 00:07:21,668
Tek istediği
Ay'a giden ilk şempanze olmaktı.
129
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
Ama ancak Memphis'e kadar gelebildi.
130
00:07:27,418 --> 00:07:29,043
Scatter parası bitince de
131
00:07:29,043 --> 00:07:32,168
Ucundan İnsan dergisi için
fotoğraf çekimleri yaptı.
132
00:07:32,168 --> 00:07:34,293
O maymunun ruhu için dua ediyorum.
133
00:07:34,293 --> 00:07:39,293
Ama işlediği her günahla
sonraki uyuşturucu dozunu ödedi.
134
00:07:41,209 --> 00:07:43,751
Jeb onu alıp kurtardı.
135
00:07:43,751 --> 00:07:45,709
Üstüne işemiş, kurtarsın tabii.
136
00:07:45,709 --> 00:07:48,751
Scatter'a yardımcısı olarak iş verdi
137
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
ve o edepsiz şempanze
çocuklar arasında çok popüler oldu.
138
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
Her şey harikaydı.
139
00:07:54,834 --> 00:07:58,876
Ama sonra sponsorlar
Kovboy Jeb'in sapık tarafını öğrendi.
140
00:07:58,876 --> 00:08:01,126
Ve ona büyük bir zam mı yaptılar?
141
00:08:03,251 --> 00:08:07,168
Kovboy Jeb her şeyini kaybetti, iflas etti
142
00:08:07,168 --> 00:08:10,126
ve Scatter'ı 200 dolara Elvis'e sattı.
143
00:08:10,626 --> 00:08:11,834
Vay be, ucuzmuş.
144
00:08:12,751 --> 00:08:14,584
Bobby Ray için ne kadar ödedi?
145
00:08:14,584 --> 00:08:16,418
{\an8}ELVIS'İN DUBLÖRÜYLE TANIŞIN
146
00:08:17,376 --> 00:08:18,793
Bebeğim, bekle.
147
00:08:19,543 --> 00:08:22,334
Bak, sana bir sürprizim var.
148
00:08:22,334 --> 00:08:24,334
Şu an ne kadar seksi görünsen de
149
00:08:24,334 --> 00:08:26,793
belki de seninle daha derin bir bağ
150
00:08:27,459 --> 00:08:28,501
kurabiliriz.
151
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Lütfen bunun
liserjik asit dietilamid olduğunu söyle.
152
00:08:31,834 --> 00:08:35,126
LSD'yi bu kadar iyi tanıdığını
hiç bilmiyordum.
153
00:08:40,876 --> 00:08:43,793
{\an8}Böyle müzikler dinlediğini de bilmiyordum.
154
00:08:43,793 --> 00:08:45,959
Bebeğim, sence de harika değil mi?
155
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}Bizde olduğunu hiç bilmediğim tütsüyle
ve fosforlu posterlerle
156
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}kesinlikle uyumlu.
157
00:08:52,834 --> 00:08:57,501
Çok havalı ve her şeyden haberdar olan
bir hatun olduğumu bilmeni isterim.
158
00:08:57,501 --> 00:09:01,043
Buralarda olsaydın
bu belki de sürpriz olmazdı.
159
00:09:01,043 --> 00:09:03,168
Biliyorum. Ben sadece...
160
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
İstediğine emin misin?
161
00:09:07,834 --> 00:09:09,918
Bu sanırım soruyu cevaplıyor.
162
00:09:13,918 --> 00:09:15,751
Hâlâ bir şey hissetmiyorum.
163
00:09:15,751 --> 00:09:17,501
Kahretsin, ben de.
164
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Etki etmesi zaman alıyor olabilir.
165
00:09:19,834 --> 00:09:21,876
Sürpriz, hergele.
166
00:09:21,876 --> 00:09:23,459
Şimdi etki etti mi?
167
00:09:23,459 --> 00:09:24,959
Kemerini bağla pislik!
168
00:09:24,959 --> 00:09:26,043
Bu da ne?
169
00:09:26,668 --> 00:09:29,501
Aynen. Nesini abarttıklarını anlamıyorum.
170
00:09:29,501 --> 00:09:32,543
En azından
renk falan görürüz diye düşünmüştüm.
171
00:09:33,751 --> 00:09:35,834
Kahretsin, hemen dönerim.
172
00:09:41,209 --> 00:09:42,501
Burada ne yapıyorsun?
173
00:09:42,501 --> 00:09:43,543
Şey...
174
00:09:44,126 --> 00:09:46,459
- Komik bir hikâye.
- Duymak istemiyorum.
175
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
Hep bahsettiğin
et restoranı Ray Ray's var ya?
176
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
Evet, Ray Ray's ne alaka?
177
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
Olay şu. Kızma ama restoran artık yok.
178
00:09:55,834 --> 00:09:58,709
- Ne?
- Yani birkaç dakikadır.
179
00:09:58,709 --> 00:10:00,709
Ateş topunu görmemene şaşırdım.
180
00:10:00,709 --> 00:10:02,126
Neden bahsediyorsun?
181
00:10:02,126 --> 00:10:06,626
Bizi Amerika'ya kadar takip etmişler.
Cezayir'de Leary'yi almaya çalışanlar.
182
00:10:06,626 --> 00:10:10,501
Profesör ve ben kaburga söylemiştik,
tam da o anda belirdiler ve...
183
00:10:11,209 --> 00:10:13,709
- Biraz kapıştık.
- Kapıştınız mı?
184
00:10:13,709 --> 00:10:17,418
- Tamam, kan gövdeyi götürdü.
- Sonra da buraya, evime geldiniz.
185
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Sakin ol, kimse beni takip etmedi.
186
00:10:21,001 --> 00:10:22,251
Ona söylesene.
187
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
Öldür o orospu çocuğunu. Bitir işini.
O lanet gözünü çiğne.
188
00:10:30,168 --> 00:10:31,501
Ben hayvan değilim!
189
00:10:31,501 --> 00:10:33,751
Kimsenin gözünü yemem!
190
00:10:33,751 --> 00:10:35,959
- Kimse öyle bir şey demedi.
- Tanrım.
191
00:10:37,709 --> 00:10:38,709
Kafayı yiyorum.
192
00:10:38,709 --> 00:10:42,126
Evet, bu arada öldüğüne eminim
Ajan Aşırı Güç Kullanımı.
193
00:10:42,126 --> 00:10:43,043
Tanrım.
194
00:10:44,418 --> 00:10:46,751
Gözlerini almayacak mısın?
195
00:10:46,751 --> 00:10:49,751
Seni küçük korkak.
Amma korkak bir pisliksin.
196
00:10:50,501 --> 00:10:53,334
Onu öldürmek istemedim. Amacım o değildi.
197
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
Dağılmış suratı öyle demiyor.
198
00:10:56,959 --> 00:10:59,751
- Asit kafası gibi.
- Buradan gider misin CeCe?
199
00:10:59,751 --> 00:11:01,876
Kafası gidik profesörü de al.
200
00:11:01,876 --> 00:11:05,293
Sakin ol. Tuhaf ve şekilli saçının
önünden çekileceğiz.
201
00:11:05,293 --> 00:11:08,293
Haber verdim.
TCB ekibi birazdan burada olur.
202
00:11:08,293 --> 00:11:11,459
Birazdan olmaz, hemen buradan gidin.
203
00:11:11,459 --> 00:11:13,209
Priscilla'yla LSD aldık.
204
00:11:13,209 --> 00:11:14,543
Hadi lan!
205
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
Şuna bak, havalı şeyler yapıyorsun,
halüsinojen maddeler kullanıyorsun.
206
00:11:19,084 --> 00:11:21,376
Havalı olmak için almadım, tamam mı?
207
00:11:21,876 --> 00:11:23,876
Uyuşturucular havalı değildir.
208
00:11:24,376 --> 00:11:25,584
Araştırma yapıyorum.
209
00:11:25,584 --> 00:11:27,209
Evet, tabii.
210
00:11:27,209 --> 00:11:29,251
Ben de, ortaokuldan beri.
211
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Bana da ayarlayacak mısın yoksa...
212
00:11:31,584 --> 00:11:32,793
Leary'den aldım.
213
00:11:32,793 --> 00:11:34,626
Hadi be!
214
00:11:34,626 --> 00:11:37,293
Bunca zamandır bana vermiyordun
seni pislik...
215
00:11:38,376 --> 00:11:39,209
...herif.
216
00:11:39,209 --> 00:11:40,543
Şimdi kötü hissettim.
217
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
Şanslı atıştı çomar.
218
00:11:54,751 --> 00:11:56,876
Her şey yolunda mı?
219
00:11:56,876 --> 00:11:59,043
Galiba sonunda etki etmeye başladı.
220
00:12:03,376 --> 00:12:05,543
Kesinlikle etki etmeye başladı.
221
00:12:06,709 --> 00:12:09,668
Paul McCartney
az önce televizyondan çıktı.
222
00:12:10,293 --> 00:12:12,418
Tanrım.
223
00:12:12,418 --> 00:12:14,043
- Selam.
- Selam aşkım.
224
00:12:14,043 --> 00:12:16,668
Sanki şu an panik yapmam gerekirdi.
225
00:12:16,668 --> 00:12:18,793
Sakin ol. İyi olacaksın.
226
00:12:18,793 --> 00:12:20,584
Bunu milyonlarca kez yaptım.
227
00:12:20,584 --> 00:12:22,126
- Gerçekten mi?
- Evet.
228
00:12:22,126 --> 00:12:24,834
Beatles dinlerken kafayı buluyorlar
ve sonra...
229
00:12:25,418 --> 00:12:26,668
İşte buradayım.
230
00:12:26,668 --> 00:12:28,501
Genelde üstümde kıyafetle.
231
00:12:28,501 --> 00:12:29,584
Bekle.
232
00:12:29,584 --> 00:12:32,126
İnsanlar seni çıplak da mı görüyor?
233
00:12:32,126 --> 00:12:35,084
Bana bir şeyler yaptırıyorlar,
anlarsın ya.
234
00:12:35,084 --> 00:12:36,626
Korku filmi gibi.
235
00:12:36,626 --> 00:12:41,751
Tek sihirli rehber sen misin
yoksa başka Beatles üyesi de geliyor mu?
236
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
Evet, genelde insanlar ya beni görüyor...
237
00:12:44,959 --> 00:12:47,293
Bazen John'u görüyorlar.
238
00:12:47,293 --> 00:12:48,918
Bazen George'u görüyorlar.
239
00:12:49,876 --> 00:12:51,376
Ringo'yu pek görmüyorlar.
240
00:12:51,876 --> 00:12:55,126
Uyuşturucular dandikse
Beatles üyesi bile gelmiyor.
241
00:12:55,126 --> 00:12:57,251
Lanet Monkees'ten biri geliyor.
242
00:12:57,251 --> 00:12:59,043
Korku filminden bahsetmişken.
243
00:12:59,543 --> 00:13:02,126
Scatter, seni yaşlı serseri!
244
00:13:02,126 --> 00:13:04,668
Seni özledim ortak.
245
00:13:07,584 --> 00:13:09,168
Tamamen temizim.
246
00:13:09,168 --> 00:13:11,293
İki yıldır ayık geziyorum.
247
00:13:11,293 --> 00:13:13,959
Programı geri getirmeyi düşünüyorlar.
248
00:13:14,751 --> 00:13:15,959
Evet, değil mi?
249
00:13:15,959 --> 00:13:19,168
Geri dönmeni umuyordum.
250
00:13:19,168 --> 00:13:21,918
Eski takımı toplamayı. Ne dersin?
251
00:13:28,459 --> 00:13:31,001
{\an8}- Bu berbat.
- Seni anlıyorum kardeşim.
252
00:13:31,001 --> 00:13:34,001
Hiç takdir edilmediğini hissettin mi?
253
00:13:34,001 --> 00:13:35,959
Sürekli olarak.
254
00:13:35,959 --> 00:13:39,418
Bazen bu Elvis işiyle
hayatımı harcıyormuşum gibi geliyor.
255
00:13:39,418 --> 00:13:41,126
{\an8}Kapat o lanet çeneni!
256
00:13:41,126 --> 00:13:43,793
Howard Johnson's'ta seni dinledim.
257
00:13:43,793 --> 00:13:45,168
İnanılmazsın.
258
00:13:45,168 --> 00:13:47,209
Benimle kafa bulma. Gerçekten mi?
259
00:13:47,209 --> 00:13:50,251
Hey! Sana yalan söyleyecek değilim.
260
00:13:50,251 --> 00:13:52,043
Yalan olsa anlardım.
261
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Ciddiyim dostum. Gözlerimi kapasam
Elvis olduğuna yemin edebilirdim.
262
00:13:56,168 --> 00:13:59,209
Sorun da bu, kimse gözlerini kapatmıyor.
263
00:13:59,209 --> 00:14:03,334
Belki de siyahi Elvis'e hazır değiller.
Aylardır konser vermiyorum.
264
00:14:03,334 --> 00:14:05,459
Hadi be. İnsanın inanası gelmiyor.
265
00:14:05,959 --> 00:14:07,501
İnan kardeşim.
266
00:14:07,501 --> 00:14:11,084
Benden daha az çalışan tek Elvis
Ortodoks Yahudi Elvis.
267
00:14:11,084 --> 00:14:14,251
O da cuma akşamı
ve hafta sonları çalışmadığı için.
268
00:14:14,251 --> 00:14:15,543
Öyle değil mi Sid?
269
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
Şabat, işte böyle kardeşim.
270
00:14:18,709 --> 00:14:20,168
Daha çok kişi gelebilir.
271
00:14:20,168 --> 00:14:22,834
Belki gelmez, daha pozitif olmayı dene.
272
00:14:24,209 --> 00:14:26,834
Tamam, fazlası olduğu konusunda pozitifim.
273
00:14:35,293 --> 00:14:37,584
Buraya yaptıklarına bayıldım.
274
00:14:37,584 --> 00:14:40,834
Yüzyılın ortası modern savaş stili.
275
00:14:40,834 --> 00:14:41,959
Dekoratörün kim?
276
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
İyi karar. Evet, o sehpayı
ben de sevmedim, iğrenç.
277
00:14:51,751 --> 00:14:54,459
Kapa çeneni pislik!
278
00:14:54,459 --> 00:14:57,793
Yine mi tuhaf adam? Bir şey demedim.
279
00:14:57,793 --> 00:15:00,334
Seninle değil, onunla konuşuyordum.
280
00:15:01,043 --> 00:15:02,376
Beni göremez Einstein.
281
00:15:02,376 --> 00:15:05,751
LSD'nin nasıl etki ettiğini
bilmiyor musun?
282
00:15:06,626 --> 00:15:09,084
Tamam kapkek, bizi nasıl takip ettin?
283
00:15:09,959 --> 00:15:12,793
Denizaltımızda bıraktığınız
takip cihazıyla.
284
00:15:12,793 --> 00:15:15,501
- Onun için teşekkür ederiz.
- Bana bakma.
285
00:15:15,501 --> 00:15:18,126
Takip cihazını orada bırakan sensin ahmak.
286
00:15:18,126 --> 00:15:20,001
Yine de bana öyle bakma.
287
00:15:20,001 --> 00:15:23,418
Ne tür bir belaya
bulaştığınızı bilmiyorsunuz.
288
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Çok kalabalığız.
289
00:15:25,084 --> 00:15:29,126
Eyvah, pis işlerini eve getirerek
işi batırdın galiba süper casus.
290
00:15:29,834 --> 00:15:31,251
Karın çok kızacak.
291
00:15:31,251 --> 00:15:32,834
Yerinde olsam gerilirdim.
292
00:15:32,834 --> 00:15:36,418
Hem Paul McCartney
aşağıda karınla işi pişirmeye çalışıyor.
293
00:15:36,418 --> 00:15:38,918
Tam bir İngiliz etkisi.
294
00:15:38,918 --> 00:15:40,668
Bu arada eğilsen iyi olur.
295
00:15:44,626 --> 00:15:46,126
Çok güzelim!
296
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
Hadi coşalım millet.
297
00:15:53,584 --> 00:15:55,376
Evet, harika zamanlar.
298
00:15:55,376 --> 00:15:58,584
Bunu Hamburg'da yapmıştım
ama Twister matında değildi.
299
00:16:06,209 --> 00:16:09,376
Berbat orman temalı odanda
öleceğime inanamıyorum.
300
00:16:09,376 --> 00:16:10,668
Berbat mı?
301
00:16:10,668 --> 00:16:14,668
Ne? Senin orman temalı odan daha mı zarif?
302
00:16:14,668 --> 00:16:16,001
Mesele de o.
303
00:16:16,001 --> 00:16:18,668
Kimsenin orman temalı odası yok.
304
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
Şelale biraz fazla olmuş Kral.
305
00:16:23,834 --> 00:16:26,418
Hâlâ nasıl etki ettiğini anlamamışsın.
306
00:16:29,834 --> 00:16:31,709
İşte ölmek böyle bir şey.
307
00:16:32,459 --> 00:16:33,793
Buna alış.
308
00:16:33,793 --> 00:16:35,209
TCB'desin bebeğim.
309
00:16:35,751 --> 00:16:39,126
Ölü olarak parlak bir geleceğin var.
310
00:16:47,834 --> 00:16:50,084
Bu ziyaretlerde genelde sevgi saçarım
311
00:16:50,084 --> 00:16:53,334
ama bu sebepsiz şiddet
hoş bir değişiklik oldu.
312
00:16:54,293 --> 00:16:55,834
Tanrım, aksanına bayıldım.
313
00:16:58,834 --> 00:17:02,334
Scilla, bu inanılmazdı.
Bunları yapmayı nereden öğrendin?
314
00:17:02,334 --> 00:17:04,209
Karate dersleri alıyorum,
315
00:17:04,209 --> 00:17:07,043
daha sık buralarda olsan bilirdin.
316
00:17:07,584 --> 00:17:10,334
Cennette bir sorun seziyorum yakışıklı.
317
00:17:11,293 --> 00:17:12,501
Anladın mı?
318
00:17:12,501 --> 00:17:14,084
Sezmek, sensei...
319
00:17:14,084 --> 00:17:16,043
Kelime oyununu anladın mı?
320
00:17:19,001 --> 00:17:21,876
Bunları Priscilla'ya nasıl açıklayacağım?
321
00:17:21,876 --> 00:17:24,168
Kafası bir dünya, merak etme.
322
00:17:24,168 --> 00:17:26,543
İşte bu yüzden et yememelisin.
323
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Zavallı hayvanlar.
324
00:17:31,584 --> 00:17:32,959
Ciddiyim.
325
00:17:32,959 --> 00:17:36,626
- Evim savaş alanına döndü.
- TCB'nin temizlik ekibi var.
326
00:17:36,626 --> 00:17:40,043
Burayı kısa sürede
o rezil görkemine kavuştururlar.
327
00:17:40,043 --> 00:17:43,876
Ayrıca önce bunu halletmemiz gerekebilir.
328
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Bizi takip ederseniz ölür.
329
00:17:54,459 --> 00:17:56,584
Boynunun bu tarafını alabilir miyim?
330
00:17:56,584 --> 00:17:57,876
Çekil başımdan!
331
00:17:57,876 --> 00:18:00,376
Hadi ama. The Thing with Two Heads gibi.
332
00:18:00,376 --> 00:18:02,084
Rosey Grier ve Ray Milland.
333
00:18:02,084 --> 00:18:03,168
Harika bir film.
334
00:18:03,168 --> 00:18:04,251
İzlemedim.
335
00:18:04,251 --> 00:18:05,709
Bir klasiktir.
336
00:18:05,709 --> 00:18:09,459
Beyaz bir yobazın kafasını
siyahi bir adama naklediyorlar
337
00:18:09,459 --> 00:18:11,918
ve muhteşem sonuçlanıyor.
338
00:18:11,918 --> 00:18:13,084
Bundan şüpheliyim.
339
00:18:13,084 --> 00:18:14,459
Affedersin.
340
00:18:14,459 --> 00:18:19,293
Yaptığın o boktan rahibe filminin
seviyesine çıkamayabilir ama yine de.
341
00:18:36,126 --> 00:18:37,626
ELVIS
HEDİYE VE KOLEKSİYON
342
00:18:37,626 --> 00:18:40,209
Priscilla bende. Diğer ikisi sende.
343
00:18:40,209 --> 00:18:41,626
Patronum değilsin.
344
00:18:41,626 --> 00:18:43,209
Ama evet, iyi bir plan.
345
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Tamam, anladım. Çok güzeller.
346
00:19:37,959 --> 00:19:41,084
Dinleyin, birkaç şerefsiz
Priscilla'yı kaçırdı.
347
00:19:41,084 --> 00:19:45,418
O pisliği arka kapıda yakalayana
yeni bir Cadillac vereceğim.
348
00:19:45,418 --> 00:19:47,209
Bunu sen hallet dostum.
349
00:19:47,209 --> 00:19:48,501
Evet, hallederim.
350
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
İşte Chuck Berry'den bir şarkı.
Hadi çocuklar.
351
00:19:54,543 --> 00:19:58,209
İşte böyle, bırak da sana
nasıl yapıldığını göstersin.
352
00:19:58,209 --> 00:20:03,334
Chuck Berry'nin rock and roll'un
gerçek kralı olduğunu biliyorsundur Kral.
353
00:20:03,334 --> 00:20:06,959
Çeneni kapatmanı
ne kadar istediğimi anlatamam.
354
00:20:12,543 --> 00:20:15,543
- Canını yaktılar mı?
- Ben iyiyim. Git.
355
00:20:15,543 --> 00:20:17,751
Kahraman olmalısın. Anlıyorum.
356
00:20:22,834 --> 00:20:25,126
Elvis, aşağılıklar o tarafa gitti.
357
00:20:25,126 --> 00:20:27,168
Sağ ol dostum. Favorileri sevdim.
358
00:20:42,043 --> 00:20:45,376
Vay canına. Kim olduğunu sanıyorsun?
Elvis Knelvis mi?
359
00:20:49,459 --> 00:20:53,334
Dostum, sana takıldığımı biliyorum
ama bu çok fenaydı.
360
00:21:03,876 --> 00:21:05,793
İşini bitir, öldür bu pisliği.
361
00:21:07,126 --> 00:21:07,959
Ben...
362
00:21:07,959 --> 00:21:11,709
Bilmiyorum.
Artık neyin gerçek olduğunu bilmiyorum.
363
00:21:11,709 --> 00:21:14,918
Kafa koparmaktan gerçeği mi var?
Şu işi bitirelim.
364
00:21:14,918 --> 00:21:16,584
Onu öldürmeme gerek yok.
365
00:21:16,584 --> 00:21:18,584
Belki bir karısı, çocukları var.
366
00:21:18,584 --> 00:21:21,126
Aptal herif, senin karın ve çocuğun var.
367
00:21:21,126 --> 00:21:24,168
Evinize gelip
karının kafasına silah dayadı.
368
00:21:24,168 --> 00:21:26,459
Ya kızın evde olsaydı? Öldür onu!
369
00:21:27,043 --> 00:21:30,584
Fazladan kafa haklı tatlım.
Belki de onu öldürmelisin.
370
00:21:30,584 --> 00:21:35,043
Normalde onu öldürmeni söylerdim
ama bu bölümde pek yoktum.
371
00:21:35,043 --> 00:21:36,501
Gomer Pyle'ı dinleme.
372
00:21:36,501 --> 00:21:39,459
Sen bir ölüm makinesisin,
benim ölüm makinem.
373
00:21:39,459 --> 00:21:40,668
Kahretsin! Hayır!
374
00:21:41,251 --> 00:21:42,084
Değilim.
375
00:21:42,084 --> 00:21:44,376
Biz...
376
00:21:44,376 --> 00:21:47,584
- Onu öldürmemize gerek yok.
- Öldürmene gerek yok!
377
00:21:47,584 --> 00:21:49,668
Goulet
378
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Evet, öldürmemiz gerek!
379
00:22:00,918 --> 00:22:02,668
Kahretsin, ben olmak berbat.
380
00:22:06,834 --> 00:22:08,834
Sence LSD etkisi ne kadar sürer?
381
00:22:08,834 --> 00:22:11,168
Benimki daha sürer.
382
00:22:11,168 --> 00:22:13,543
Ah! Bak. Scatter.
383
00:22:13,543 --> 00:22:14,834
Çok tatlı görünüyor.
384
00:22:15,626 --> 00:22:17,793
Ne? Tatlı olan benim sanıyordum.
385
00:22:17,793 --> 00:22:20,168
Siktir, saate bak, gitmem gerek.
386
00:22:20,168 --> 00:22:22,251
Jack Nicholson'a geç kaldım.
387
00:22:24,459 --> 00:22:27,084
İnan bana, çok çabuk kararıyor.
388
00:22:31,043 --> 00:22:34,709
O maymunun o ucube kovboyla
daha iyi olduğunu biliyorsun.
389
00:22:34,709 --> 00:22:37,543
Senden önce daha iyi olduğum gibi pislik.
390
00:22:38,126 --> 00:22:40,168
Onları aynen öyle buldum.
391
00:22:40,168 --> 00:22:43,001
12 saattir böyle oturuyorlar.
392
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Tanrım!
393
00:22:44,168 --> 00:22:46,126
Peki yukarıda ne oldu?
394
00:22:46,126 --> 00:22:49,001
Belli ki partiyi kaçırmışım,
normalde kaçırmam.
395
00:22:49,001 --> 00:22:50,668
En garibi de bu.
396
00:22:50,668 --> 00:22:52,001
Bunu görmelisin.
397
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
Kendi kendini hırpalayıp
kendi evine ateş ediyordu.
398
00:22:56,918 --> 00:22:58,959
Ona ne verdin?
399
00:22:58,959 --> 00:23:01,251
Özel karışımlarımdan birini.
400
00:23:01,251 --> 00:23:05,043
Meşe ve vanilya aromalı,
topraksı, güçlü bir asit.
401
00:23:05,043 --> 00:23:07,126
Hâlâ hayatta olmasına şaşırdım.
402
00:23:07,126 --> 00:23:08,043
Başka var mı?
403
00:23:08,584 --> 00:23:10,626
Hadi. Sıkıntıdan patlıyorum.
404
00:23:10,626 --> 00:23:13,293
Olduğunu biliyorum, bana bir şey ver.
405
00:24:08,043 --> 00:24:11,126
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı