1 00:00:21,793 --> 00:00:23,168 Годі тобі. 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,876 Мені, бляха, так нудно. Я знаю, що в тебе є. 3 00:00:25,876 --> 00:00:30,543 Дай мені хоч трохи. Кислота, гриби, барбітурат, та сам вибери. Не принципово. 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,376 Або я оближу тебе, як ті психоделічні жаби біля Амазонки. 5 00:00:34,376 --> 00:00:35,543 Присягаюся. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,084 Чорт, повний ігнор. 7 00:00:46,418 --> 00:00:49,459 Ти справді увесь політ слухаєш власні пісні? 8 00:00:49,459 --> 00:00:51,043 Не знаю, чи ти помітила, 9 00:00:51,043 --> 00:00:53,751 але розважитися тут мало як можна. 10 00:00:54,376 --> 00:00:57,751 Знаєш, Том Джонс ульотно цю пісню виконує. 11 00:00:57,751 --> 00:01:00,459 І не розумію, нащо ти її переспівуєш. 12 00:01:01,043 --> 00:01:05,209 - Тобі немає чим зайнятися? - Та спробую знову Лірі обличчя облизати. 13 00:01:05,209 --> 00:01:07,459 А на смак воно, як старі яєчка. 14 00:01:07,459 --> 00:01:09,501 Дякую, я тепер цей жах уявив. 15 00:01:30,793 --> 00:01:33,293 АГЕНТ ЕЛВІС 16 00:01:44,543 --> 00:01:47,376 {\an8}- Слухай, а я тебе знаю. - Мене всі знають. 17 00:01:47,376 --> 00:01:50,751 {\an8}Така в мене особистість, друже. Можна мені в туалет? 18 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}Ні, ти не розумієш. 19 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 {\an8}Ні, я іншу твою особистість знаю. 20 00:01:54,293 --> 00:01:56,751 {\an8}Я працював над тобою в Німеччині. 21 00:01:57,459 --> 00:01:59,376 {\an8}Ти точно обдовбаний. 22 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}Авжеж. Це типу моя робота. 23 00:02:02,209 --> 00:02:05,459 {\an8}Психоделічну бізнес-модель вигадав я. 24 00:02:05,459 --> 00:02:08,418 {\an8}Я - Рей Крок у вмінні обдовбуватися. 25 00:02:08,418 --> 00:02:09,543 {\an8}Щасти тобі з цим. 26 00:02:10,043 --> 00:02:11,793 {\an8}А тепер перепрошую. 27 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 {\an8}Ні, я тебе знаю. 28 00:02:15,376 --> 00:02:19,293 {\an8}Ти Тупело, проєкт Тупело. 29 00:02:20,293 --> 00:02:21,584 {\an8}Тупело, чуваче. 30 00:02:21,584 --> 00:02:24,043 {\an8}Ні, усе гаразд. Він нічого не згадає. 31 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 {\an8}Господи милостивий. Якого біса? 32 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 {\an8}- Дай вгадаю, спогади? - Що? 33 00:02:29,918 --> 00:02:33,418 {\an8}Ага, розумію. Вони іноді такі бридкі. 34 00:02:34,043 --> 00:02:37,501 {\an8}Я хотів їх спекатися, але ніяк не міг розробити формулу. 35 00:02:37,501 --> 00:02:40,084 {\an8}Ось, поки ти в безпечному й зручному місці, 36 00:02:40,084 --> 00:02:41,251 {\an8}ковтни одненький. 37 00:02:41,251 --> 00:02:42,168 {\an8}Кубики цукру? 38 00:02:42,168 --> 00:02:43,668 {\an8}Я що, довбаний кінь? 39 00:02:44,376 --> 00:02:46,584 {\an8}На диво, іноді так. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,459 {\an8}Хороший хлопчик. 41 00:02:49,459 --> 00:02:51,043 {\an8}Ти зовсім здурів? 42 00:02:51,043 --> 00:02:52,418 {\an8}Ні, слухай. 43 00:02:52,418 --> 00:02:56,459 {\an8}Ці мандрівки в підсвідомість нашпиговані моїм фірмовим органічним 44 00:02:56,459 --> 00:02:59,293 {\an8}та екологічним ЛСД ручної роботи Тімоті Лірі. 45 00:02:59,293 --> 00:03:00,918 {\an8}Таку ж партію дав «Бітлз». 46 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 {\an8}Я ж федеральний агент по боротьбі з наркотиками, ти знаєш? 47 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 {\an8}Ти про те дурне фото з Ніксоном? 48 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 {\an8}Ага. Чудовий принт для чашки. 49 00:03:10,543 --> 00:03:12,584 {\an8}Є чашка з Ніксоном й Елвісом? 50 00:03:13,709 --> 00:03:16,834 {\an8}Отакої, з мерчандайзингом розберися, Тупело. 51 00:03:19,084 --> 00:03:21,168 {\an8}- Так. - Що таке? Ще один спогад? 52 00:03:21,168 --> 00:03:24,293 {\an8}Так дивно. Їх, певно, щось провокує, Тупело. 53 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 {\an8}Це слово «Тупело». 54 00:03:28,418 --> 00:03:30,709 {\an8}Заради Бога, годі говорити «Тупело»! 55 00:03:32,418 --> 00:03:34,751 {\an8}Слухай, отут ти сам винен, Ту... 56 00:03:35,459 --> 00:03:38,251 {\an8}Слухай, глибоко в тобі ховаються секрети. 57 00:03:38,751 --> 00:03:41,751 {\an8}Візьми ЛСД і звільни розум, друже. 58 00:03:42,251 --> 00:03:46,084 {\an8}Звільни розум, а дупця потім сама звільниться. 59 00:03:46,084 --> 00:03:48,876 {\an8}Пані та панове, повертайтеся на свої місця. 60 00:03:48,876 --> 00:03:50,709 {\an8}Скоро приземлення в Мемфісі. 61 00:03:53,084 --> 00:03:54,959 {\an8}Гаразд, слухайте. 62 00:03:54,959 --> 00:03:58,126 {\an8}Коли підійдемо до термінала, оточіть Елвіса, 63 00:03:58,126 --> 00:04:00,043 {\an8}і йдіть уперед попри все. 64 00:04:00,043 --> 00:04:02,918 {\an8}Як хочете. Тільки прихопимо горіхових шоколадок. 65 00:04:02,918 --> 00:04:04,376 {\an8}Я помираю з голоду. 66 00:04:04,376 --> 00:04:05,959 {\an8}Зупинятися - погана ідея. 67 00:04:05,959 --> 00:04:09,251 {\an8}- Тоді вони й переходять у напад. - У напад? 68 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}Та він, як Марвін Ґей, тільки для білих. 69 00:04:14,876 --> 00:04:17,668 {\an8}Гадаю, з тим «нападом» проблем не буде. 70 00:04:19,084 --> 00:04:20,709 {\an8}А оце вже наркоманія якась. 71 00:04:21,209 --> 00:04:22,543 {\an8}Чудова в мене наркота. 72 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 Цього тижня перший з'їзд Елвісів у готелі «Пібоді». 73 00:04:27,751 --> 00:04:30,959 Гадаю, це пояснює те, чому тут усюди мої двійники. 74 00:04:30,959 --> 00:04:33,459 Але не впевнений, що оце можна пояснити. 75 00:04:34,709 --> 00:04:35,751 МІСЦЕ ДЛЯ КУРІННЯ 76 00:04:37,709 --> 00:04:38,668 Вітаю вдома, Елвісе. 77 00:04:38,668 --> 00:04:42,168 «Кадилак» уже надворі, натертий та готовий до поїздки. 78 00:04:43,251 --> 00:04:46,126 {\an8}Ці шоколадки від «Гу-Гу» неймовірні. 79 00:04:46,126 --> 00:04:50,584 {\an8}- Найкраще, що могло з'явитися в Теннессі. - Не забувай, що я з Теннессі. 80 00:04:50,584 --> 00:04:51,876 {\an8}А я і не забула. 81 00:04:53,876 --> 00:04:56,834 «ЛОТАРИНГІЯ» МОТЕЛЬ, «НЬЮ ДЕЙЗІ», «БЛУ ЛАЙТ СТУДІО» 82 00:04:56,834 --> 00:04:59,251 ВУЛИЦЯ БІЛ, «ПІБОДІ», «САН СТУДІО» 83 00:04:59,251 --> 00:05:00,626 {\an8}БУЛЬВАР ЕЛВІСА ПРЕСЛІ 84 00:05:00,626 --> 00:05:03,668 КОХАЙ МЕНЕ НІЖНО, ЕЛВІСЕ! 85 00:05:05,709 --> 00:05:07,209 Чорт, як добре бути мною. 86 00:05:11,876 --> 00:05:13,334 Слухайте всі. 87 00:05:13,334 --> 00:05:18,418 У Грейсленд на вихідних ні ногою. Мені треба побути наодинці з Присціллою. 88 00:05:18,418 --> 00:05:21,376 Легше, тигре, я з тобою теж тусити не хочу. 89 00:05:21,376 --> 00:05:24,876 Ми з професором візьмемо реберця, глянемо на пам'ятки. 90 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 Гляньте на качок у «Пібоді». 91 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 Так, читала про них у літаку. 92 00:05:29,418 --> 00:05:31,168 Качки в холі готелю. 93 00:05:31,168 --> 00:05:33,959 Чудово з точки зору жахливої антисанітарії. 94 00:05:33,959 --> 00:05:37,168 Пофіг, що ви робитимете, якщо ви це не тут робитимете. 95 00:05:38,043 --> 00:05:40,418 Але так, на качок варто глянути. 96 00:05:41,751 --> 00:05:44,043 Сілло, я вдома. Де мої дівчатка? 97 00:05:44,043 --> 00:05:48,043 Спускаюся, милий. Я попросила Петсі забрати Лізу на вихідні. 98 00:05:48,043 --> 00:05:50,501 Хотіла побути з тобою наодинці. 99 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 А це мені вже подобається. 100 00:05:52,459 --> 00:05:57,334 Розслабся й одягни пов'язку. У мене для тебе сюрприз. 101 00:05:57,918 --> 00:06:01,459 Боже милостивий, а тут стало гарячіше. 102 00:06:03,459 --> 00:06:05,293 Знімай пов'язку. 103 00:06:07,751 --> 00:06:10,001 Бути мною просто чудово. 104 00:06:10,501 --> 00:06:12,709 Хто такий, бляха, ковбой Джеб? 105 00:06:13,584 --> 00:06:16,001 Чудовий, улюблений ковбой Джеб. 106 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 У нього було найпопулярніше дитяче шоу в Мемфісі. 107 00:06:19,084 --> 00:06:21,668 «Гулянка у джунглях з ковбоєм Джебом»! 108 00:06:22,168 --> 00:06:23,626 Усі його любили. 109 00:06:24,168 --> 00:06:25,793 Потім його шоу скасували. 110 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 Якщо всі його так любили, то чому скасували? 111 00:06:28,543 --> 00:06:32,543 Виявилося, що для Джеба «гулянка» - напитися у дрантя 112 00:06:32,543 --> 00:06:36,334 і влаштовувати дикі оргії з тим чуваком з «Героїв Хогана». 113 00:06:36,334 --> 00:06:39,876 Гаразд, чувак крутий. 114 00:06:39,876 --> 00:06:43,209 І як у цю картину Нормана Роквелла вписалася мавпа? 115 00:06:43,209 --> 00:06:47,626 Усе почалося, коли Скеттера вигнали з НАСА. 116 00:06:49,918 --> 00:06:51,793 ПРИГОДИ КОВБОЯ ДЖЕБА Й СКЕТТЕРА 117 00:06:51,793 --> 00:06:55,001 Цей клятий дурень не втримав свою мавпочку в підгузку. 118 00:06:55,001 --> 00:06:57,334 Забрюхатив іншу шимпанзе-космонавтку. 119 00:06:57,334 --> 00:06:58,668 Він був спустошений. 120 00:06:58,668 --> 00:07:03,084 Саме тому він почав по-чорному пити та обдовбуватися, 121 00:07:03,084 --> 00:07:05,668 а ще трахатися з незнайомцями. 122 00:07:08,043 --> 00:07:09,001 {\an8}ДВАДЦЯТЬ ДОЛАРІВ 123 00:07:14,876 --> 00:07:15,918 {\an8}МЕМФІС 78 КМ 124 00:07:17,793 --> 00:07:21,668 Він лише хотів бути першим шимпанзе на Місяці. 125 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 Але зміг дістатися лише Мемфіса. 126 00:07:27,418 --> 00:07:29,043 А коли скінчилися гроші, 127 00:07:29,043 --> 00:07:32,209 Скеттер був у фотосетах для журналу «Не по-людськи». 128 00:07:32,209 --> 00:07:34,251 Боже, бережи душу тієї мавпи. 129 00:07:34,251 --> 00:07:39,293 Але він удавався до цих нечестивих гріхів, аби купити нову дозу. 130 00:07:41,209 --> 00:07:45,668 - Джеб підібрав його, відмив. - Чудове рішення, він же його обісцяв. 131 00:07:45,668 --> 00:07:48,751 Він дозволив Скеттеру працювати своїм напарником, 132 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 і це гівняне шимпанзе стало улюбленцем малят. 133 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 Усе було чудово. 134 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 Але потім спонсори дізналися про розпусний бік ковбоя Джеба. 135 00:07:58,876 --> 00:08:01,126 І дали йому величезне підвищення? 136 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 Ковбой Джеб усе втратив, збанкрутував 137 00:08:07,168 --> 00:08:10,126 і продав Скеттера Елвісу за 200 баксів. 138 00:08:10,626 --> 00:08:11,834 Отакої, як дешево. 139 00:08:12,668 --> 00:08:14,418 А за скільки Боббі Рея купив? 140 00:08:14,418 --> 00:08:16,418 {\an8}ЗУСТРІЧАЙТЕ ДВІЙНИКА ЕЛВІСА! 141 00:08:17,376 --> 00:08:18,584 Мила, зачекай. 142 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 Слухай, у мене для тебе невеликий сюрприз. 143 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 Ти зараз така сексуальна, 144 00:08:24,334 --> 00:08:26,793 гадаю, ми могли б знайти зв'язок 145 00:08:27,418 --> 00:08:28,501 на глибшому рівні. 146 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 Скажи, що це діетиламід лізергінової кислоти. 147 00:08:31,834 --> 00:08:35,126 Не знав, що так близько знайома з ЛСД, 148 00:08:41,376 --> 00:08:43,918 {\an8}І не знав, що ти слухаєш таку музику. 149 00:08:43,918 --> 00:08:45,959 {\an8}Милий, вона ж крута, хіба ні? 150 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}Ага, точно пасує до пахощів та психоделічних постерів, 151 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}які я, до речі, навіть не помічав. 152 00:08:52,834 --> 00:08:57,501 {\an8}Ти побачиш, що я буваю крутою, сучасною дівулею, 153 00:08:57,501 --> 00:09:01,043 {\an8}що, може, і не було б сюрпризом, якби ти частіше вдома був. 154 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 Знаю. 155 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Я просто... 156 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 Ти точно хочеш? 157 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 Гадаю, це відповідь на питання. 158 00:09:13,918 --> 00:09:15,751 Я досі нічого не відчуваю. 159 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 Чорт, я теж. 160 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Гадаю, треба зачекати для ефекту. 161 00:09:19,834 --> 00:09:21,876 Сюрприз, придурку. 162 00:09:21,876 --> 00:09:23,459 Як тобі такий ефект? 163 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 Приготуйся, пупсику! 164 00:09:24,959 --> 00:09:25,959 Якого біса? 165 00:09:26,668 --> 00:09:27,876 Саме так. 166 00:09:27,876 --> 00:09:29,501 Не розумію, у чому справа. 167 00:09:29,501 --> 00:09:32,543 Я думала, хоч барвистим усе стане. 168 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 Чорт, зараз прийду. 169 00:09:41,209 --> 00:09:42,501 А ви що тут забули? 170 00:09:42,501 --> 00:09:43,543 Ну... 171 00:09:44,126 --> 00:09:46,459 - Смішна історія. - Яку я і чути не хочу. 172 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 Місцина для барбекю, про яку ти торочив? «У Рей Рея»? 173 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 Так, і до чого тут «У Рей Рея»? 174 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 Ось у чому справа. Не сердься, але ресторану більше немає. 175 00:09:55,834 --> 00:09:58,709 - Що? - Тобто кілька хвилин тому не стало. 176 00:09:58,709 --> 00:10:02,126 - Дивно, що ти не бачив вогняну кулю. - Про що ти? 177 00:10:02,126 --> 00:10:06,709 Ті покидьки простежили за нами до Штатів, алжирці, які намагалися вбити Лірі. 178 00:10:06,709 --> 00:10:10,501 Ми з професором замовили реберця, а вони з'явилися нізвідки й... 179 00:10:11,209 --> 00:10:13,709 - І в нас був невеличкий махач. - Махач? 180 00:10:13,709 --> 00:10:14,793 Гаразд, мочилово. 181 00:10:14,793 --> 00:10:17,418 І ви прийшли, бляха, до мене додому. 182 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 Розслабся, хвоста не було. 183 00:10:21,001 --> 00:10:22,251 Йому це скажеш? 184 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 Убий цього покидька. Прикінчи його. Пережуй його мертві очі. 185 00:10:30,168 --> 00:10:31,501 Я ж не тварина! 186 00:10:31,501 --> 00:10:33,751 Я не їстиму очей! 187 00:10:33,751 --> 00:10:35,959 - Усі мовчали, чуваче. - Боже. 188 00:10:37,709 --> 00:10:38,751 Я божеволію. 189 00:10:38,751 --> 00:10:42,126 До речі, агенте Перевбивце, він точно мертвий. 190 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 Боже мій. 191 00:10:44,418 --> 00:10:46,793 То не хочеш очі їсти? 192 00:10:46,793 --> 00:10:49,751 Який же паскудник. Боже, оце ти сцикун. 193 00:10:50,501 --> 00:10:53,334 Я геть не хотів його вбивати. І не намагався. 194 00:10:53,334 --> 00:10:55,959 Рештки його голови посперечалися б. 195 00:10:56,959 --> 00:10:59,751 - Наче каша з голови. - Може, звалиш, Сісі? 196 00:10:59,751 --> 00:11:01,876 І обнюханого професора забери. 197 00:11:01,876 --> 00:11:05,293 Спокійно, скоро твоя зачесана голівонька нас не побачить. 198 00:11:05,293 --> 00:11:08,293 За хвильку команда «ТіСіБі» нас забере. 199 00:11:08,293 --> 00:11:11,459 Ніякої хвильки, зараз же валіть. 200 00:11:11,459 --> 00:11:14,543 - Ми з Присціллою ковтнули марки. - Та ну нафіг. 201 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 Який ти в нас класний і крутий, вживаєш небезпечну наркоту. 202 00:11:19,084 --> 00:11:21,168 Я це не для крутості зробив. 203 00:11:21,834 --> 00:11:23,626 Наркотики - не круто, дітки. 204 00:11:24,376 --> 00:11:27,209 - Я проводжу дослідження. - Так, розумію. 205 00:11:27,209 --> 00:11:29,251 Я теж, ще зі старших класів. 206 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 То ти поділишся чи... 207 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 Та мені Лірі дав. 208 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 Притримай коней. 209 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 Увесь цей час ти морозився, сраний ти... 210 00:11:38,626 --> 00:11:40,543 Чорт, почуваюся так собі. 211 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 Класний постріл, селюче. 212 00:11:54,751 --> 00:11:57,001 Усе гаразд? 213 00:11:57,001 --> 00:11:59,043 Здається, мене нарешті накрило. 214 00:12:03,376 --> 00:12:05,543 Оце так точно накрило. 215 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 Пол Маккартні щойно виповз із телевізора. 216 00:12:10,293 --> 00:12:12,001 Боже... 217 00:12:12,501 --> 00:12:14,043 - Привіт. - Привіт, мила. 218 00:12:14,043 --> 00:12:16,668 Зараз я б мала злякатися. 219 00:12:16,668 --> 00:12:18,793 Розслабся. Усе буде добре. 220 00:12:18,793 --> 00:12:20,584 Я робив це мільйон разів. 221 00:12:20,584 --> 00:12:22,126 - Справді? - Так. 222 00:12:22,126 --> 00:12:24,834 Люди обдовбуються під «Бітлз», тоді бац - 223 00:12:25,418 --> 00:12:26,668 я тут. 224 00:12:26,668 --> 00:12:29,126 - Краще за все, коли одягнений. - Чекай. 225 00:12:29,668 --> 00:12:32,126 Люди обдовбуються і бачать тебе голяком? 226 00:12:32,126 --> 00:12:35,084 І змушують мене дещо робити, якщо розумієш. 227 00:12:35,084 --> 00:12:36,626 Це наче кляте жахіття. 228 00:12:36,626 --> 00:12:41,751 То ти єдиний магічний гід у цих тріпах, чи інші з «Бітлз» теж з'являються? 229 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 Переважно люди уявляють або мене... 230 00:12:44,959 --> 00:12:47,293 Або вже Джона... 231 00:12:47,293 --> 00:12:48,918 Іноді Джорджа... 232 00:12:49,918 --> 00:12:51,334 А от Рінго не часто. 233 00:12:51,876 --> 00:12:55,126 А як наркота гівняна, то й з «Бітлз» ніхто не приходить. 234 00:12:55,126 --> 00:12:57,293 Прийде один з клятих «Монкіс». 235 00:12:57,293 --> 00:12:59,043 Щодо клятого жахіття. 236 00:12:59,543 --> 00:13:02,126 Скеттере, старий ти козел! 237 00:13:02,126 --> 00:13:04,668 Я скучив за тобою, партнере. 238 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 Я чистий. 239 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 Тверезий уже два роки. 240 00:13:11,293 --> 00:13:14,001 Поговорюють навіть про те, щоб шоу повернути. 241 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 Я знаю, так? 242 00:13:16,084 --> 00:13:19,168 Я сподівався, що ти повернешся. 243 00:13:19,168 --> 00:13:21,001 Зібрали б стару команду. 244 00:13:21,001 --> 00:13:21,918 Що скажеш? 245 00:13:28,459 --> 00:13:29,751 {\an8}Відстій. 246 00:13:29,751 --> 00:13:31,001 {\an8}Співчуваю, брате. 247 00:13:31,001 --> 00:13:33,543 Відчував колись, що тебе не цінують? 248 00:13:34,126 --> 00:13:35,668 Увесь, бляха, час. 249 00:13:36,209 --> 00:13:39,376 Іноді здається, що я марную своє життя через Елвіса. 250 00:13:39,376 --> 00:13:43,751 Стулися. Я бачив, як ти співав у готелі «Говард Джонсон» біля аеропорту. 251 00:13:43,751 --> 00:13:47,168 - І ти неймовірний. - Та не підлизуйся. Справді так думаєш? 252 00:13:47,168 --> 00:13:50,251 Я б не казав, що дощить, а сам за комір тобі насрав. 253 00:13:50,251 --> 00:13:52,043 Я зрозумів би, що це не дощ. 254 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 Кажу тобі. Якби я очі заплющив, то не відрізнив би тебе від Елвіса. 255 00:13:56,168 --> 00:13:59,001 У цьому й проблема, ніхто не заплющує очі. 256 00:13:59,001 --> 00:14:03,334 Може, світ не готовий до Чорного Елвіса. Замовлень кілька місяців не мав. 257 00:14:03,334 --> 00:14:05,459 Та ну, не віриться мені. 258 00:14:05,959 --> 00:14:07,334 Повір, друже. 259 00:14:07,334 --> 00:14:10,834 Єдиний Елвіс, що менше працює - ортодоксальний єврей Елвіс. 260 00:14:10,834 --> 00:14:15,543 Тому що він не може працювати на вихідних, із заходу сонця п'ятниці. Так, Сіде? 261 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 Зустрічай шабат, крутись, вертись. 262 00:14:18,709 --> 00:14:20,168 Сюди можуть прийти інші. 263 00:14:20,168 --> 00:14:22,834 Може, і ні. Більше впевненості. 264 00:14:24,126 --> 00:14:26,793 Гаразд, я впевнений, що сюди прийде ще хтось. 265 00:14:35,293 --> 00:14:37,584 А місцина в тебе нічогенька. 266 00:14:37,584 --> 00:14:40,751 Відчувається атмосфера нової війни середини століття. 267 00:14:40,751 --> 00:14:41,959 Хто твій декоратор? 268 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 Чудово. Той кавовий столик мені й не подобався, жах просто. 269 00:14:51,751 --> 00:14:54,501 Стули пельку, козел! 270 00:14:54,501 --> 00:14:57,793 Знову ж, диваче, я мовчала. 271 00:14:57,793 --> 00:15:02,376 - Я не до тебе говорив, а до нього. - Вона мене не бачить, розумничку. 272 00:15:02,376 --> 00:15:05,751 Ти не знаєш, як працює ЛСД? 273 00:15:06,626 --> 00:15:09,084 Гаразд, солоденький, як ти нас відстежив? 274 00:15:09,959 --> 00:15:12,793 Через трекер, який ви лишили на субмарині. 275 00:15:12,793 --> 00:15:15,501 - Дуже за це вдячний. - Не дивися на мене. 276 00:15:15,501 --> 00:15:20,001 - Це ти лишив трекер, дурню. - І що? Усе одно не хочу, щоб ти дивилася. 277 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 Ви й гадки не маєте, який капець вас чекає. 278 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 Нас дуже багато. 279 00:15:25,084 --> 00:15:29,293 Схоже, наш супершпигун облажався, принісши свою брудну халтурку додому. 280 00:15:29,834 --> 00:15:31,251 Дружині не сподобається. 281 00:15:31,251 --> 00:15:36,418 Я б нервував, і не лише через те, що Маккартні хоче її в підвалі шпекнути. 282 00:15:36,418 --> 00:15:38,918 Ось і британське вторгнення. 283 00:15:38,918 --> 00:15:40,668 А от тепер ухиляйся. 284 00:15:44,626 --> 00:15:46,126 Який я гарненький! 285 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 А тепер подриґаймося, придурки. 286 00:15:53,584 --> 00:15:55,376 Так, чудові часи. 287 00:15:55,376 --> 00:15:58,334 Робив таке в Гамбурзі, але не під час «Твістеру». 288 00:16:05,709 --> 00:16:09,501 Не віриться, що помру у твоїй противній кімнаті у стилі джунглів. 289 00:16:09,501 --> 00:16:10,668 Противній? 290 00:16:10,668 --> 00:16:14,668 То твоя кімната в стилі джунглів гарніша? 291 00:16:14,668 --> 00:16:18,668 У цьому й річ. Ні в кого більше немає кімнати в стилі джунглів. 292 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 Водоспад - це вже занадто, Королю. 293 00:16:23,834 --> 00:16:26,418 Ти досі не розумієш, як працює ЛСД? 294 00:16:29,834 --> 00:16:31,709 Ось як воно - помирати. 295 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 Звикай. 296 00:16:33,793 --> 00:16:35,209 Ти в «ТіСіБі», милий. 297 00:16:35,751 --> 00:16:39,126 У твоєму майбутньому ще купа можливостей померти. 298 00:16:47,834 --> 00:16:50,376 Зазвичай під час тріпів я несу мир і любов, 299 00:16:50,376 --> 00:16:53,334 але ця безпричинна агресія - крута зміна подій. 300 00:16:54,168 --> 00:16:55,793 Який у тебе класний акцент. 301 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 Сілло, це було неймовірно. Де ти цього навчилася? 302 00:17:02,334 --> 00:17:04,209 Я ходила на уроки карате, 303 00:17:04,209 --> 00:17:07,043 про що ти б знав, якби бував удома частіше. 304 00:17:07,584 --> 00:17:10,334 От і «кара те» бездумне рішення наздогнала. 305 00:17:11,293 --> 00:17:12,501 Зрозумів? 306 00:17:12,501 --> 00:17:14,084 Кара, карате... 307 00:17:14,084 --> 00:17:15,918 Зрозуміли гру слів? 308 00:17:19,001 --> 00:17:21,876 Як мені, бляха, це все пояснити Присціллі? 309 00:17:21,876 --> 00:17:24,168 Вона ще під ЛСД, не хвилюйся. 310 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 Саме тому не можна їсти м'ясо. 311 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Бідні тварини. 312 00:17:31,584 --> 00:17:32,543 Серйозно. 313 00:17:33,043 --> 00:17:35,293 Мій дім схожий на зону бойових дій. 314 00:17:35,293 --> 00:17:40,043 У «ТіСіБі» є свої прибиральники. Вони швидко відновлять цю пишну красу. 315 00:17:40,043 --> 00:17:43,876 Примітка: спершу нам треба з отим упоратися. 316 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 Якщо підеш за нами, то вона помре. 317 00:17:54,459 --> 00:17:57,876 - Поділишся цією стороною шиї? - Та відстань від мене! 318 00:17:57,876 --> 00:18:02,126 Та ну, як фільм «Двоголовий» з Розі Ґрієром і Реєм Мілландом. 319 00:18:02,126 --> 00:18:03,209 Офігезний фільм. 320 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 Не дивився. 321 00:18:04,251 --> 00:18:05,709 Це ж, бляха, класика. 322 00:18:05,709 --> 00:18:09,459 Там голову білого довбня пересадили на тіло чорного, 323 00:18:09,459 --> 00:18:11,918 неперевершено ж? 324 00:18:11,918 --> 00:18:13,043 Сумніваюся. 325 00:18:13,043 --> 00:18:18,376 Перепрошую. Може, він не настільки популярний, як твоя дурня з черницею, 326 00:18:18,376 --> 00:18:19,293 але все ж. 327 00:18:20,418 --> 00:18:21,751 {\an8}ШАФТ, ЛАНСКІ БРОС 328 00:18:30,043 --> 00:18:32,126 ЕЛВІС 329 00:18:36,001 --> 00:18:37,626 ПОДАРУНКИ Й КОЛЕКЦІЙНІ РЕЧІ 330 00:18:37,626 --> 00:18:40,209 Іду за Присціллою. А ти прибери тих двох. 331 00:18:40,209 --> 00:18:41,626 Ти мені не бос. 332 00:18:41,626 --> 00:18:43,209 Але так, схоже на план. 333 00:19:17,584 --> 00:19:18,751 ВІТАЄМО 334 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 Гаразд, зрозуміла. Вони до біса класні. 335 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 Слухайте, якісь виродки викрали Присціллу. 336 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 Даю новий «Кадилак» тому, хто затримає гівнюка біля заднього входу. 337 00:19:45,418 --> 00:19:46,793 Ти впораєшся, друже. 338 00:19:47,334 --> 00:19:48,501 Так, я впораюся. 339 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 Це пісня пана Чака Беррі. Заграйте, хлопці. 340 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 Чудово, що ти дозволив братику показати, як треба співати. 341 00:19:58,209 --> 00:20:03,334 Ти ж знаєш, що Чак Беррі - справжній король рок-н-ролу, так, Королю? 342 00:20:03,334 --> 00:20:06,959 І передати не можу, наскільки хочу, щоб ти завалився. 343 00:20:12,543 --> 00:20:15,543 - Вони тебе скривдили? - Усе гаразд. Іди. 344 00:20:15,543 --> 00:20:17,751 Ти маєш бути героєм. Я розумію. 345 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Елвісе, той дурень туди пішов. 346 00:20:25,209 --> 00:20:27,168 Дякую, друже. Бакенбарди круті. 347 00:20:42,043 --> 00:20:45,376 Чорт забирай. Ти за кого себе маєш? За Елвіса Кнелвіса? 348 00:20:49,459 --> 00:20:53,334 Знаю, я тебе дражнив, але це було крутезно. 349 00:21:03,876 --> 00:21:05,793 Убий його, прикінчи. 350 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 Я не... 351 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 Не знаю. Уже не знаю, де реальність. 352 00:21:11,709 --> 00:21:14,918 Нічого справжнішого за круте обезголовлення немає. Прикінчимо. 353 00:21:14,918 --> 00:21:16,584 Я не маю його вбивати. 354 00:21:16,584 --> 00:21:18,584 Може, у нього є дружина, діти... 355 00:21:18,584 --> 00:21:21,126 Придурку, у тебе є дружина й дитина. 356 00:21:21,126 --> 00:21:24,376 Ця тварюка прийшла до тебе, погрожувала вбити дружину. 357 00:21:24,376 --> 00:21:29,084 - А якби донька вдома була? Убий його! - Твоя друга голова має рацію. 358 00:21:29,084 --> 00:21:30,584 Може, варто його вбити. 359 00:21:30,584 --> 00:21:35,043 Зазвичай я б сказав його прикінчити, але мене майже не було в цій серії. 360 00:21:35,043 --> 00:21:36,501 Не слухай Гомера Пайла. 361 00:21:36,501 --> 00:21:40,668 - Ти - машина для вбивств, моя машина. - Ні, чорт забирай. Ні! 362 00:21:41,251 --> 00:21:43,376 Ні, я не такий. Ми не... 363 00:21:44,459 --> 00:21:47,584 - Не треба його вбивати. - Не треба його вбивати! 364 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 Гуле 365 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 Так, треба його вбити! 366 00:22:00,918 --> 00:22:02,668 Чорт, як жахливо бути мною. 367 00:22:06,834 --> 00:22:11,168 - Як гадаєш, скільки ще буде ефект від ЛСД? - Хоч би швидше скінчився. 368 00:22:11,168 --> 00:22:13,543 Дивися, це Скеттер. 369 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 Він такий милий. 370 00:22:15,584 --> 00:22:17,459 Що? Гадав, що це я тут милий. 371 00:22:17,959 --> 00:22:20,168 Чорт, глянь на час, маю іти. 372 00:22:20,168 --> 00:22:22,251 Пора на тріп до Джека Ніколсона. 373 00:22:24,459 --> 00:22:27,084 Повір, там швидко стане похмуро. 374 00:22:31,043 --> 00:22:34,709 Знаєш, тій мавпі було краще з тим ковбоєм-виродком. 375 00:22:34,709 --> 00:22:37,543 І мені без тебе було краще, дурню. 376 00:22:38,126 --> 00:22:40,168 Так я їх і знайшла. 377 00:22:40,168 --> 00:22:43,001 Вони вже майже 12 годин так сидять. 378 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Господи! 379 00:22:44,168 --> 00:22:46,001 А що, бляха, сталося нагорі? 380 00:22:46,001 --> 00:22:49,084 Схоже, я пропустила круту вечірку, на мене не схоже. 381 00:22:49,084 --> 00:22:50,668 А це найдивніше. 382 00:22:50,668 --> 00:22:52,001 Гляньте на це. 383 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 Він сам себе лупцював, сам стріляв у власному домі. 384 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 Що ти йому, у біса, дав? 385 00:22:58,959 --> 00:23:01,251 Одну зі спеціальних сумішей. 386 00:23:01,251 --> 00:23:04,584 Землиста, насичена кислота з відтінком дубової ванілі. 387 00:23:05,126 --> 00:23:07,126 Дивно, що він досі живий. 388 00:23:07,126 --> 00:23:08,043 А в тебе ще є? 389 00:23:08,584 --> 00:23:10,626 Годі тобі. Мені, бляха, так нудно. 390 00:23:10,626 --> 00:23:13,293 Я знаю, що в тебе є. Дай мені хоч трохи. 391 00:24:08,043 --> 00:24:11,126 Переклад субтитрів: Павло Дум'як