1
00:00:21,793 --> 00:00:23,168
Годі тобі.
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,876
Мені, бляха, так нудно.
Я знаю, що в тебе є.
3
00:00:25,876 --> 00:00:30,543
Дай мені хоч трохи. Кислота, гриби,
барбітурат, та сам вибери. Не принципово.
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,376
Або я оближу тебе,
як ті психоделічні жаби біля Амазонки.
5
00:00:34,376 --> 00:00:35,543
Присягаюся.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,084
Чорт, повний ігнор.
7
00:00:46,418 --> 00:00:49,459
Ти справді увесь політ
слухаєш власні пісні?
8
00:00:49,459 --> 00:00:51,043
Не знаю, чи ти помітила,
9
00:00:51,043 --> 00:00:53,751
але розважитися тут мало як можна.
10
00:00:54,376 --> 00:00:57,751
Знаєш, Том Джонс ульотно цю пісню виконує.
11
00:00:57,751 --> 00:01:00,459
І не розумію, нащо ти її переспівуєш.
12
00:01:01,043 --> 00:01:05,209
- Тобі немає чим зайнятися?
- Та спробую знову Лірі обличчя облизати.
13
00:01:05,209 --> 00:01:07,459
А на смак воно, як старі яєчка.
14
00:01:07,459 --> 00:01:09,501
Дякую, я тепер цей жах уявив.
15
00:01:30,793 --> 00:01:33,293
АГЕНТ ЕЛВІС
16
00:01:44,543 --> 00:01:47,376
{\an8}- Слухай, а я тебе знаю.
- Мене всі знають.
17
00:01:47,376 --> 00:01:50,751
{\an8}Така в мене особистість, друже.
Можна мені в туалет?
18
00:01:50,751 --> 00:01:52,084
{\an8}Ні, ти не розумієш.
19
00:01:52,084 --> 00:01:54,293
{\an8}Ні, я іншу твою особистість знаю.
20
00:01:54,293 --> 00:01:56,751
{\an8}Я працював над тобою в Німеччині.
21
00:01:57,459 --> 00:01:59,376
{\an8}Ти точно обдовбаний.
22
00:01:59,376 --> 00:02:02,209
{\an8}Авжеж. Це типу моя робота.
23
00:02:02,209 --> 00:02:05,459
{\an8}Психоделічну бізнес-модель вигадав я.
24
00:02:05,459 --> 00:02:08,418
{\an8}Я - Рей Крок у вмінні обдовбуватися.
25
00:02:08,418 --> 00:02:09,543
{\an8}Щасти тобі з цим.
26
00:02:10,043 --> 00:02:11,793
{\an8}А тепер перепрошую.
27
00:02:12,834 --> 00:02:14,751
{\an8}Ні, я тебе знаю.
28
00:02:15,376 --> 00:02:19,293
{\an8}Ти Тупело, проєкт Тупело.
29
00:02:20,293 --> 00:02:21,584
{\an8}Тупело, чуваче.
30
00:02:21,584 --> 00:02:24,043
{\an8}Ні, усе гаразд. Він нічого не згадає.
31
00:02:25,293 --> 00:02:27,418
{\an8}Господи милостивий. Якого біса?
32
00:02:27,418 --> 00:02:29,918
{\an8}- Дай вгадаю, спогади?
- Що?
33
00:02:29,918 --> 00:02:33,418
{\an8}Ага, розумію. Вони іноді такі бридкі.
34
00:02:34,043 --> 00:02:37,501
{\an8}Я хотів їх спекатися,
але ніяк не міг розробити формулу.
35
00:02:37,501 --> 00:02:40,084
{\an8}Ось, поки ти в безпечному
й зручному місці,
36
00:02:40,084 --> 00:02:41,251
{\an8}ковтни одненький.
37
00:02:41,251 --> 00:02:42,168
{\an8}Кубики цукру?
38
00:02:42,168 --> 00:02:43,668
{\an8}Я що, довбаний кінь?
39
00:02:44,376 --> 00:02:46,584
{\an8}На диво, іноді так.
40
00:02:47,126 --> 00:02:49,459
{\an8}Хороший хлопчик.
41
00:02:49,459 --> 00:02:51,043
{\an8}Ти зовсім здурів?
42
00:02:51,043 --> 00:02:52,418
{\an8}Ні, слухай.
43
00:02:52,418 --> 00:02:56,459
{\an8}Ці мандрівки в підсвідомість
нашпиговані моїм фірмовим органічним
44
00:02:56,459 --> 00:02:59,293
{\an8}та екологічним ЛСД
ручної роботи Тімоті Лірі.
45
00:02:59,293 --> 00:03:00,918
{\an8}Таку ж партію дав «Бітлз».
46
00:03:00,918 --> 00:03:04,876
{\an8}Я ж федеральний агент
по боротьбі з наркотиками, ти знаєш?
47
00:03:04,876 --> 00:03:07,459
{\an8}Ти про те дурне фото з Ніксоном?
48
00:03:07,459 --> 00:03:10,543
{\an8}Ага. Чудовий принт для чашки.
49
00:03:10,543 --> 00:03:12,584
{\an8}Є чашка з Ніксоном й Елвісом?
50
00:03:13,709 --> 00:03:16,834
{\an8}Отакої, з мерчандайзингом
розберися, Тупело.
51
00:03:19,084 --> 00:03:21,168
{\an8}- Так.
- Що таке? Ще один спогад?
52
00:03:21,168 --> 00:03:24,293
{\an8}Так дивно.
Їх, певно, щось провокує, Тупело.
53
00:03:25,543 --> 00:03:27,334
{\an8}Це слово «Тупело».
54
00:03:28,418 --> 00:03:30,709
{\an8}Заради Бога, годі говорити «Тупело»!
55
00:03:32,418 --> 00:03:34,751
{\an8}Слухай, отут ти сам винен, Ту...
56
00:03:35,459 --> 00:03:38,251
{\an8}Слухай, глибоко в тобі ховаються секрети.
57
00:03:38,751 --> 00:03:41,751
{\an8}Візьми ЛСД і звільни розум, друже.
58
00:03:42,251 --> 00:03:46,084
{\an8}Звільни розум,
а дупця потім сама звільниться.
59
00:03:46,084 --> 00:03:48,876
{\an8}Пані та панове,
повертайтеся на свої місця.
60
00:03:48,876 --> 00:03:50,709
{\an8}Скоро приземлення в Мемфісі.
61
00:03:53,084 --> 00:03:54,959
{\an8}Гаразд, слухайте.
62
00:03:54,959 --> 00:03:58,126
{\an8}Коли підійдемо
до термінала, оточіть Елвіса,
63
00:03:58,126 --> 00:04:00,043
{\an8}і йдіть уперед попри все.
64
00:04:00,043 --> 00:04:02,918
{\an8}Як хочете.
Тільки прихопимо горіхових шоколадок.
65
00:04:02,918 --> 00:04:04,376
{\an8}Я помираю з голоду.
66
00:04:04,376 --> 00:04:05,959
{\an8}Зупинятися - погана ідея.
67
00:04:05,959 --> 00:04:09,251
{\an8}- Тоді вони й переходять у напад.
- У напад?
68
00:04:09,251 --> 00:04:14,876
{\an8}Та він, як Марвін Ґей, тільки для білих.
69
00:04:14,876 --> 00:04:17,668
{\an8}Гадаю, з тим «нападом» проблем не буде.
70
00:04:19,084 --> 00:04:20,709
{\an8}А оце вже наркоманія якась.
71
00:04:21,209 --> 00:04:22,543
{\an8}Чудова в мене наркота.
72
00:04:24,334 --> 00:04:27,751
Цього тижня перший з'їзд
Елвісів у готелі «Пібоді».
73
00:04:27,751 --> 00:04:30,959
Гадаю, це пояснює те,
чому тут усюди мої двійники.
74
00:04:30,959 --> 00:04:33,459
Але не впевнений, що оце можна пояснити.
75
00:04:34,709 --> 00:04:35,751
МІСЦЕ ДЛЯ КУРІННЯ
76
00:04:37,709 --> 00:04:38,668
Вітаю вдома, Елвісе.
77
00:04:38,668 --> 00:04:42,168
«Кадилак» уже надворі,
натертий та готовий до поїздки.
78
00:04:43,251 --> 00:04:46,126
{\an8}Ці шоколадки від «Гу-Гу» неймовірні.
79
00:04:46,126 --> 00:04:50,584
{\an8}- Найкраще, що могло з'явитися в Теннессі.
- Не забувай, що я з Теннессі.
80
00:04:50,584 --> 00:04:51,876
{\an8}А я і не забула.
81
00:04:53,876 --> 00:04:56,834
«ЛОТАРИНГІЯ» МОТЕЛЬ,
«НЬЮ ДЕЙЗІ», «БЛУ ЛАЙТ СТУДІО»
82
00:04:56,834 --> 00:04:59,251
ВУЛИЦЯ БІЛ, «ПІБОДІ», «САН СТУДІО»
83
00:04:59,251 --> 00:05:00,626
{\an8}БУЛЬВАР ЕЛВІСА ПРЕСЛІ
84
00:05:00,626 --> 00:05:03,668
КОХАЙ МЕНЕ НІЖНО, ЕЛВІСЕ!
85
00:05:05,709 --> 00:05:07,209
Чорт, як добре бути мною.
86
00:05:11,876 --> 00:05:13,334
Слухайте всі.
87
00:05:13,334 --> 00:05:18,418
У Грейсленд на вихідних ні ногою.
Мені треба побути наодинці з Присціллою.
88
00:05:18,418 --> 00:05:21,376
Легше, тигре,
я з тобою теж тусити не хочу.
89
00:05:21,376 --> 00:05:24,876
Ми з професором візьмемо реберця,
глянемо на пам'ятки.
90
00:05:24,876 --> 00:05:27,543
Гляньте на качок у «Пібоді».
91
00:05:27,543 --> 00:05:29,418
Так, читала про них у літаку.
92
00:05:29,418 --> 00:05:31,168
Качки в холі готелю.
93
00:05:31,168 --> 00:05:33,959
Чудово з точки зору
жахливої антисанітарії.
94
00:05:33,959 --> 00:05:37,168
Пофіг, що ви робитимете,
якщо ви це не тут робитимете.
95
00:05:38,043 --> 00:05:40,418
Але так, на качок варто глянути.
96
00:05:41,751 --> 00:05:44,043
Сілло, я вдома. Де мої дівчатка?
97
00:05:44,043 --> 00:05:48,043
Спускаюся, милий.
Я попросила Петсі забрати Лізу на вихідні.
98
00:05:48,043 --> 00:05:50,501
Хотіла побути з тобою наодинці.
99
00:05:50,501 --> 00:05:52,459
А це мені вже подобається.
100
00:05:52,459 --> 00:05:57,334
Розслабся й одягни пов'язку.
У мене для тебе сюрприз.
101
00:05:57,918 --> 00:06:01,459
Боже милостивий, а тут стало гарячіше.
102
00:06:03,459 --> 00:06:05,293
Знімай пов'язку.
103
00:06:07,751 --> 00:06:10,001
Бути мною просто чудово.
104
00:06:10,501 --> 00:06:12,709
Хто такий, бляха, ковбой Джеб?
105
00:06:13,584 --> 00:06:16,001
Чудовий, улюблений ковбой Джеб.
106
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
У нього було найпопулярніше
дитяче шоу в Мемфісі.
107
00:06:19,084 --> 00:06:21,668
«Гулянка у джунглях з ковбоєм Джебом»!
108
00:06:22,168 --> 00:06:23,626
Усі його любили.
109
00:06:24,168 --> 00:06:25,793
Потім його шоу скасували.
110
00:06:25,793 --> 00:06:28,543
Якщо всі його так любили,
то чому скасували?
111
00:06:28,543 --> 00:06:32,543
Виявилося, що для Джеба «гулянка» -
напитися у дрантя
112
00:06:32,543 --> 00:06:36,334
і влаштовувати дикі оргії
з тим чуваком з «Героїв Хогана».
113
00:06:36,334 --> 00:06:39,876
Гаразд, чувак крутий.
114
00:06:39,876 --> 00:06:43,209
І як у цю картину Нормана Роквелла
вписалася мавпа?
115
00:06:43,209 --> 00:06:47,626
Усе почалося,
коли Скеттера вигнали з НАСА.
116
00:06:49,918 --> 00:06:51,793
ПРИГОДИ КОВБОЯ ДЖЕБА Й СКЕТТЕРА
117
00:06:51,793 --> 00:06:55,001
Цей клятий дурень не втримав
свою мавпочку в підгузку.
118
00:06:55,001 --> 00:06:57,334
Забрюхатив іншу шимпанзе-космонавтку.
119
00:06:57,334 --> 00:06:58,668
Він був спустошений.
120
00:06:58,668 --> 00:07:03,084
Саме тому він почав
по-чорному пити та обдовбуватися,
121
00:07:03,084 --> 00:07:05,668
а ще трахатися з незнайомцями.
122
00:07:08,043 --> 00:07:09,001
{\an8}ДВАДЦЯТЬ ДОЛАРІВ
123
00:07:14,876 --> 00:07:15,918
{\an8}МЕМФІС
78 КМ
124
00:07:17,793 --> 00:07:21,668
Він лише хотів бути
першим шимпанзе на Місяці.
125
00:07:22,251 --> 00:07:24,793
Але зміг дістатися лише Мемфіса.
126
00:07:27,418 --> 00:07:29,043
А коли скінчилися гроші,
127
00:07:29,043 --> 00:07:32,209
Скеттер був у фотосетах
для журналу «Не по-людськи».
128
00:07:32,209 --> 00:07:34,251
Боже, бережи душу тієї мавпи.
129
00:07:34,251 --> 00:07:39,293
Але він удавався до цих
нечестивих гріхів, аби купити нову дозу.
130
00:07:41,209 --> 00:07:45,668
- Джеб підібрав його, відмив.
- Чудове рішення, він же його обісцяв.
131
00:07:45,668 --> 00:07:48,751
Він дозволив Скеттеру
працювати своїм напарником,
132
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
і це гівняне шимпанзе
стало улюбленцем малят.
133
00:07:53,209 --> 00:07:54,834
Усе було чудово.
134
00:07:54,834 --> 00:07:58,876
Але потім спонсори дізналися
про розпусний бік ковбоя Джеба.
135
00:07:58,876 --> 00:08:01,126
І дали йому величезне підвищення?
136
00:08:03,251 --> 00:08:07,168
Ковбой Джеб усе втратив, збанкрутував
137
00:08:07,168 --> 00:08:10,126
і продав Скеттера Елвісу за 200 баксів.
138
00:08:10,626 --> 00:08:11,834
Отакої, як дешево.
139
00:08:12,668 --> 00:08:14,418
А за скільки Боббі Рея купив?
140
00:08:14,418 --> 00:08:16,418
{\an8}ЗУСТРІЧАЙТЕ ДВІЙНИКА ЕЛВІСА!
141
00:08:17,376 --> 00:08:18,584
Мила, зачекай.
142
00:08:19,543 --> 00:08:22,334
Слухай, у мене для тебе невеликий сюрприз.
143
00:08:22,334 --> 00:08:24,334
Ти зараз така сексуальна,
144
00:08:24,334 --> 00:08:26,793
гадаю, ми могли б знайти зв'язок
145
00:08:27,418 --> 00:08:28,501
на глибшому рівні.
146
00:08:28,501 --> 00:08:31,834
Скажи, що це
діетиламід лізергінової кислоти.
147
00:08:31,834 --> 00:08:35,126
Не знав, що так близько знайома з ЛСД,
148
00:08:41,376 --> 00:08:43,918
{\an8}І не знав, що ти слухаєш таку музику.
149
00:08:43,918 --> 00:08:45,959
{\an8}Милий, вона ж крута, хіба ні?
150
00:08:45,959 --> 00:08:50,293
{\an8}Ага, точно пасує до пахощів
та психоделічних постерів,
151
00:08:50,293 --> 00:08:52,834
{\an8}які я, до речі, навіть не помічав.
152
00:08:52,834 --> 00:08:57,501
{\an8}Ти побачиш,
що я буваю крутою, сучасною дівулею,
153
00:08:57,501 --> 00:09:01,043
{\an8}що, може, і не було б сюрпризом,
якби ти частіше вдома був.
154
00:09:01,043 --> 00:09:02,584
Знаю.
155
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Я просто...
156
00:09:05,168 --> 00:09:06,501
Ти точно хочеш?
157
00:09:07,834 --> 00:09:09,918
Гадаю, це відповідь на питання.
158
00:09:13,918 --> 00:09:15,751
Я досі нічого не відчуваю.
159
00:09:15,751 --> 00:09:17,501
Чорт, я теж.
160
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Гадаю, треба зачекати для ефекту.
161
00:09:19,834 --> 00:09:21,876
Сюрприз, придурку.
162
00:09:21,876 --> 00:09:23,459
Як тобі такий ефект?
163
00:09:23,459 --> 00:09:24,959
Приготуйся, пупсику!
164
00:09:24,959 --> 00:09:25,959
Якого біса?
165
00:09:26,668 --> 00:09:27,876
Саме так.
166
00:09:27,876 --> 00:09:29,501
Не розумію, у чому справа.
167
00:09:29,501 --> 00:09:32,543
Я думала, хоч барвистим усе стане.
168
00:09:33,751 --> 00:09:35,834
Чорт, зараз прийду.
169
00:09:41,209 --> 00:09:42,501
А ви що тут забули?
170
00:09:42,501 --> 00:09:43,543
Ну...
171
00:09:44,126 --> 00:09:46,459
- Смішна історія.
- Яку я і чути не хочу.
172
00:09:46,459 --> 00:09:49,209
Місцина для барбекю,
про яку ти торочив? «У Рей Рея»?
173
00:09:49,209 --> 00:09:51,668
Так, і до чого тут «У Рей Рея»?
174
00:09:51,668 --> 00:09:55,834
Ось у чому справа.
Не сердься, але ресторану більше немає.
175
00:09:55,834 --> 00:09:58,709
- Що?
- Тобто кілька хвилин тому не стало.
176
00:09:58,709 --> 00:10:02,126
- Дивно, що ти не бачив вогняну кулю.
- Про що ти?
177
00:10:02,126 --> 00:10:06,709
Ті покидьки простежили за нами до Штатів,
алжирці, які намагалися вбити Лірі.
178
00:10:06,709 --> 00:10:10,501
Ми з професором замовили реберця,
а вони з'явилися нізвідки й...
179
00:10:11,209 --> 00:10:13,709
- І в нас був невеличкий махач.
- Махач?
180
00:10:13,709 --> 00:10:14,793
Гаразд, мочилово.
181
00:10:14,793 --> 00:10:17,418
І ви прийшли, бляха, до мене додому.
182
00:10:17,418 --> 00:10:19,709
Розслабся, хвоста не було.
183
00:10:21,001 --> 00:10:22,251
Йому це скажеш?
184
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
Убий цього покидька. Прикінчи його.
Пережуй його мертві очі.
185
00:10:30,168 --> 00:10:31,501
Я ж не тварина!
186
00:10:31,501 --> 00:10:33,751
Я не їстиму очей!
187
00:10:33,751 --> 00:10:35,959
- Усі мовчали, чуваче.
- Боже.
188
00:10:37,709 --> 00:10:38,751
Я божеволію.
189
00:10:38,751 --> 00:10:42,126
До речі, агенте Перевбивце,
він точно мертвий.
190
00:10:42,126 --> 00:10:43,043
Боже мій.
191
00:10:44,418 --> 00:10:46,793
То не хочеш очі їсти?
192
00:10:46,793 --> 00:10:49,751
Який же паскудник. Боже, оце ти сцикун.
193
00:10:50,501 --> 00:10:53,334
Я геть не хотів його вбивати.
І не намагався.
194
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
Рештки його голови посперечалися б.
195
00:10:56,959 --> 00:10:59,751
- Наче каша з голови.
- Може, звалиш, Сісі?
196
00:10:59,751 --> 00:11:01,876
І обнюханого професора забери.
197
00:11:01,876 --> 00:11:05,293
Спокійно, скоро твоя зачесана голівонька
нас не побачить.
198
00:11:05,293 --> 00:11:08,293
За хвильку команда «ТіСіБі» нас забере.
199
00:11:08,293 --> 00:11:11,459
Ніякої хвильки, зараз же валіть.
200
00:11:11,459 --> 00:11:14,543
- Ми з Присціллою ковтнули марки.
- Та ну нафіг.
201
00:11:14,543 --> 00:11:19,084
Який ти в нас класний і крутий,
вживаєш небезпечну наркоту.
202
00:11:19,084 --> 00:11:21,168
Я це не для крутості зробив.
203
00:11:21,834 --> 00:11:23,626
Наркотики - не круто, дітки.
204
00:11:24,376 --> 00:11:27,209
- Я проводжу дослідження.
- Так, розумію.
205
00:11:27,209 --> 00:11:29,251
Я теж, ще зі старших класів.
206
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
То ти поділишся чи...
207
00:11:31,584 --> 00:11:32,793
Та мені Лірі дав.
208
00:11:32,793 --> 00:11:34,626
Притримай коней.
209
00:11:34,626 --> 00:11:37,834
Увесь цей час ти морозився, сраний ти...
210
00:11:38,626 --> 00:11:40,543
Чорт, почуваюся так собі.
211
00:11:50,876 --> 00:11:53,168
Класний постріл, селюче.
212
00:11:54,751 --> 00:11:57,001
Усе гаразд?
213
00:11:57,001 --> 00:11:59,043
Здається, мене нарешті накрило.
214
00:12:03,376 --> 00:12:05,543
Оце так точно накрило.
215
00:12:06,709 --> 00:12:09,668
Пол Маккартні щойно виповз із телевізора.
216
00:12:10,293 --> 00:12:12,001
Боже...
217
00:12:12,501 --> 00:12:14,043
- Привіт.
- Привіт, мила.
218
00:12:14,043 --> 00:12:16,668
Зараз я б мала злякатися.
219
00:12:16,668 --> 00:12:18,793
Розслабся. Усе буде добре.
220
00:12:18,793 --> 00:12:20,584
Я робив це мільйон разів.
221
00:12:20,584 --> 00:12:22,126
- Справді?
- Так.
222
00:12:22,126 --> 00:12:24,834
Люди обдовбуються під «Бітлз», тоді бац -
223
00:12:25,418 --> 00:12:26,668
я тут.
224
00:12:26,668 --> 00:12:29,126
- Краще за все, коли одягнений.
- Чекай.
225
00:12:29,668 --> 00:12:32,126
Люди обдовбуються і бачать тебе голяком?
226
00:12:32,126 --> 00:12:35,084
І змушують мене дещо робити,
якщо розумієш.
227
00:12:35,084 --> 00:12:36,626
Це наче кляте жахіття.
228
00:12:36,626 --> 00:12:41,751
То ти єдиний магічний гід у цих тріпах,
чи інші з «Бітлз» теж з'являються?
229
00:12:41,751 --> 00:12:44,959
Переважно люди уявляють або мене...
230
00:12:44,959 --> 00:12:47,293
Або вже Джона...
231
00:12:47,293 --> 00:12:48,918
Іноді Джорджа...
232
00:12:49,918 --> 00:12:51,334
А от Рінго не часто.
233
00:12:51,876 --> 00:12:55,126
А як наркота гівняна,
то й з «Бітлз» ніхто не приходить.
234
00:12:55,126 --> 00:12:57,293
Прийде один з клятих «Монкіс».
235
00:12:57,293 --> 00:12:59,043
Щодо клятого жахіття.
236
00:12:59,543 --> 00:13:02,126
Скеттере, старий ти козел!
237
00:13:02,126 --> 00:13:04,668
Я скучив за тобою, партнере.
238
00:13:07,584 --> 00:13:09,168
Я чистий.
239
00:13:09,168 --> 00:13:11,293
Тверезий уже два роки.
240
00:13:11,293 --> 00:13:14,001
Поговорюють навіть про те,
щоб шоу повернути.
241
00:13:14,751 --> 00:13:16,084
Я знаю, так?
242
00:13:16,084 --> 00:13:19,168
Я сподівався, що ти повернешся.
243
00:13:19,168 --> 00:13:21,001
Зібрали б стару команду.
244
00:13:21,001 --> 00:13:21,918
Що скажеш?
245
00:13:28,459 --> 00:13:29,751
{\an8}Відстій.
246
00:13:29,751 --> 00:13:31,001
{\an8}Співчуваю, брате.
247
00:13:31,001 --> 00:13:33,543
Відчував колись, що тебе не цінують?
248
00:13:34,126 --> 00:13:35,668
Увесь, бляха, час.
249
00:13:36,209 --> 00:13:39,376
Іноді здається,
що я марную своє життя через Елвіса.
250
00:13:39,376 --> 00:13:43,751
Стулися. Я бачив, як ти співав
у готелі «Говард Джонсон» біля аеропорту.
251
00:13:43,751 --> 00:13:47,168
- І ти неймовірний.
- Та не підлизуйся. Справді так думаєш?
252
00:13:47,168 --> 00:13:50,251
Я б не казав, що дощить,
а сам за комір тобі насрав.
253
00:13:50,251 --> 00:13:52,043
Я зрозумів би, що це не дощ.
254
00:13:52,043 --> 00:13:56,168
Кажу тобі. Якби я очі заплющив,
то не відрізнив би тебе від Елвіса.
255
00:13:56,168 --> 00:13:59,001
У цьому й проблема, ніхто не заплющує очі.
256
00:13:59,001 --> 00:14:03,334
Може, світ не готовий до Чорного Елвіса.
Замовлень кілька місяців не мав.
257
00:14:03,334 --> 00:14:05,459
Та ну, не віриться мені.
258
00:14:05,959 --> 00:14:07,334
Повір, друже.
259
00:14:07,334 --> 00:14:10,834
Єдиний Елвіс, що менше працює -
ортодоксальний єврей Елвіс.
260
00:14:10,834 --> 00:14:15,543
Тому що він не може працювати на вихідних,
із заходу сонця п'ятниці. Так, Сіде?
261
00:14:15,543 --> 00:14:17,959
Зустрічай шабат, крутись, вертись.
262
00:14:18,709 --> 00:14:20,168
Сюди можуть прийти інші.
263
00:14:20,168 --> 00:14:22,834
Може, і ні. Більше впевненості.
264
00:14:24,126 --> 00:14:26,793
Гаразд, я впевнений,
що сюди прийде ще хтось.
265
00:14:35,293 --> 00:14:37,584
А місцина в тебе нічогенька.
266
00:14:37,584 --> 00:14:40,751
Відчувається атмосфера
нової війни середини століття.
267
00:14:40,751 --> 00:14:41,959
Хто твій декоратор?
268
00:14:47,793 --> 00:14:51,751
Чудово. Той кавовий столик
мені й не подобався, жах просто.
269
00:14:51,751 --> 00:14:54,501
Стули пельку, козел!
270
00:14:54,501 --> 00:14:57,793
Знову ж, диваче, я мовчала.
271
00:14:57,793 --> 00:15:02,376
- Я не до тебе говорив, а до нього.
- Вона мене не бачить, розумничку.
272
00:15:02,376 --> 00:15:05,751
Ти не знаєш, як працює ЛСД?
273
00:15:06,626 --> 00:15:09,084
Гаразд, солоденький, як ти нас відстежив?
274
00:15:09,959 --> 00:15:12,793
Через трекер, який ви лишили на субмарині.
275
00:15:12,793 --> 00:15:15,501
- Дуже за це вдячний.
- Не дивися на мене.
276
00:15:15,501 --> 00:15:20,001
- Це ти лишив трекер, дурню.
- І що? Усе одно не хочу, щоб ти дивилася.
277
00:15:20,001 --> 00:15:23,418
Ви й гадки не маєте,
який капець вас чекає.
278
00:15:23,418 --> 00:15:25,084
Нас дуже багато.
279
00:15:25,084 --> 00:15:29,293
Схоже, наш супершпигун облажався,
принісши свою брудну халтурку додому.
280
00:15:29,834 --> 00:15:31,251
Дружині не сподобається.
281
00:15:31,251 --> 00:15:36,418
Я б нервував, і не лише через те,
що Маккартні хоче її в підвалі шпекнути.
282
00:15:36,418 --> 00:15:38,918
Ось і британське вторгнення.
283
00:15:38,918 --> 00:15:40,668
А от тепер ухиляйся.
284
00:15:44,626 --> 00:15:46,126
Який я гарненький!
285
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
А тепер подриґаймося, придурки.
286
00:15:53,584 --> 00:15:55,376
Так, чудові часи.
287
00:15:55,376 --> 00:15:58,334
Робив таке в Гамбурзі,
але не під час «Твістеру».
288
00:16:05,709 --> 00:16:09,501
Не віриться, що помру у твоїй
противній кімнаті у стилі джунглів.
289
00:16:09,501 --> 00:16:10,668
Противній?
290
00:16:10,668 --> 00:16:14,668
То твоя кімната в стилі джунглів гарніша?
291
00:16:14,668 --> 00:16:18,668
У цьому й річ. Ні в кого більше
немає кімнати в стилі джунглів.
292
00:16:19,793 --> 00:16:22,084
Водоспад - це вже занадто, Королю.
293
00:16:23,834 --> 00:16:26,418
Ти досі не розумієш, як працює ЛСД?
294
00:16:29,834 --> 00:16:31,709
Ось як воно - помирати.
295
00:16:32,459 --> 00:16:33,793
Звикай.
296
00:16:33,793 --> 00:16:35,209
Ти в «ТіСіБі», милий.
297
00:16:35,751 --> 00:16:39,126
У твоєму майбутньому
ще купа можливостей померти.
298
00:16:47,834 --> 00:16:50,376
Зазвичай під час тріпів
я несу мир і любов,
299
00:16:50,376 --> 00:16:53,334
але ця безпричинна агресія -
крута зміна подій.
300
00:16:54,168 --> 00:16:55,793
Який у тебе класний акцент.
301
00:16:58,834 --> 00:17:02,334
Сілло, це було неймовірно.
Де ти цього навчилася?
302
00:17:02,334 --> 00:17:04,209
Я ходила на уроки карате,
303
00:17:04,209 --> 00:17:07,043
про що ти б знав,
якби бував удома частіше.
304
00:17:07,584 --> 00:17:10,334
От і «кара те»
бездумне рішення наздогнала.
305
00:17:11,293 --> 00:17:12,501
Зрозумів?
306
00:17:12,501 --> 00:17:14,084
Кара, карате...
307
00:17:14,084 --> 00:17:15,918
Зрозуміли гру слів?
308
00:17:19,001 --> 00:17:21,876
Як мені, бляха, це все пояснити Присціллі?
309
00:17:21,876 --> 00:17:24,168
Вона ще під ЛСД, не хвилюйся.
310
00:17:24,168 --> 00:17:26,543
Саме тому не можна їсти м'ясо.
311
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Бідні тварини.
312
00:17:31,584 --> 00:17:32,543
Серйозно.
313
00:17:33,043 --> 00:17:35,293
Мій дім схожий на зону бойових дій.
314
00:17:35,293 --> 00:17:40,043
У «ТіСіБі» є свої прибиральники.
Вони швидко відновлять цю пишну красу.
315
00:17:40,043 --> 00:17:43,876
Примітка: спершу нам треба
з отим упоратися.
316
00:17:43,876 --> 00:17:46,709
Якщо підеш за нами, то вона помре.
317
00:17:54,459 --> 00:17:57,876
- Поділишся цією стороною шиї?
- Та відстань від мене!
318
00:17:57,876 --> 00:18:02,126
Та ну, як фільм «Двоголовий»
з Розі Ґрієром і Реєм Мілландом.
319
00:18:02,126 --> 00:18:03,209
Офігезний фільм.
320
00:18:03,209 --> 00:18:04,251
Не дивився.
321
00:18:04,251 --> 00:18:05,709
Це ж, бляха, класика.
322
00:18:05,709 --> 00:18:09,459
Там голову білого довбня
пересадили на тіло чорного,
323
00:18:09,459 --> 00:18:11,918
неперевершено ж?
324
00:18:11,918 --> 00:18:13,043
Сумніваюся.
325
00:18:13,043 --> 00:18:18,376
Перепрошую. Може, він не настільки
популярний, як твоя дурня з черницею,
326
00:18:18,376 --> 00:18:19,293
але все ж.
327
00:18:20,418 --> 00:18:21,751
{\an8}ШАФТ, ЛАНСКІ БРОС
328
00:18:30,043 --> 00:18:32,126
ЕЛВІС
329
00:18:36,001 --> 00:18:37,626
ПОДАРУНКИ Й КОЛЕКЦІЙНІ РЕЧІ
330
00:18:37,626 --> 00:18:40,209
Іду за Присціллою. А ти прибери тих двох.
331
00:18:40,209 --> 00:18:41,626
Ти мені не бос.
332
00:18:41,626 --> 00:18:43,209
Але так, схоже на план.
333
00:19:17,584 --> 00:19:18,751
ВІТАЄМО
334
00:19:32,751 --> 00:19:35,626
Гаразд, зрозуміла. Вони до біса класні.
335
00:19:37,959 --> 00:19:41,084
Слухайте, якісь виродки викрали Присціллу.
336
00:19:41,084 --> 00:19:45,418
Даю новий «Кадилак» тому,
хто затримає гівнюка біля заднього входу.
337
00:19:45,418 --> 00:19:46,793
Ти впораєшся, друже.
338
00:19:47,334 --> 00:19:48,501
Так, я впораюся.
339
00:19:49,709 --> 00:19:53,001
Це пісня пана Чака Беррі.
Заграйте, хлопці.
340
00:19:54,543 --> 00:19:58,209
Чудово, що ти дозволив
братику показати, як треба співати.
341
00:19:58,209 --> 00:20:03,334
Ти ж знаєш, що Чак Беррі -
справжній король рок-н-ролу, так, Королю?
342
00:20:03,334 --> 00:20:06,959
І передати не можу,
наскільки хочу, щоб ти завалився.
343
00:20:12,543 --> 00:20:15,543
- Вони тебе скривдили?
- Усе гаразд. Іди.
344
00:20:15,543 --> 00:20:17,751
Ти маєш бути героєм. Я розумію.
345
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Елвісе, той дурень туди пішов.
346
00:20:25,209 --> 00:20:27,168
Дякую, друже. Бакенбарди круті.
347
00:20:42,043 --> 00:20:45,376
Чорт забирай.
Ти за кого себе маєш? За Елвіса Кнелвіса?
348
00:20:49,459 --> 00:20:53,334
Знаю, я тебе дражнив,
але це було крутезно.
349
00:21:03,876 --> 00:21:05,793
Убий його, прикінчи.
350
00:21:07,126 --> 00:21:07,959
Я не...
351
00:21:07,959 --> 00:21:11,709
Не знаю. Уже не знаю, де реальність.
352
00:21:11,709 --> 00:21:14,918
Нічого справжнішого
за круте обезголовлення немає. Прикінчимо.
353
00:21:14,918 --> 00:21:16,584
Я не маю його вбивати.
354
00:21:16,584 --> 00:21:18,584
Може, у нього є дружина, діти...
355
00:21:18,584 --> 00:21:21,126
Придурку, у тебе є дружина й дитина.
356
00:21:21,126 --> 00:21:24,376
Ця тварюка прийшла до тебе,
погрожувала вбити дружину.
357
00:21:24,376 --> 00:21:29,084
- А якби донька вдома була? Убий його!
- Твоя друга голова має рацію.
358
00:21:29,084 --> 00:21:30,584
Може, варто його вбити.
359
00:21:30,584 --> 00:21:35,043
Зазвичай я б сказав його прикінчити,
але мене майже не було в цій серії.
360
00:21:35,043 --> 00:21:36,501
Не слухай Гомера Пайла.
361
00:21:36,501 --> 00:21:40,668
- Ти - машина для вбивств, моя машина.
- Ні, чорт забирай. Ні!
362
00:21:41,251 --> 00:21:43,376
Ні, я не такий. Ми не...
363
00:21:44,459 --> 00:21:47,584
- Не треба його вбивати.
- Не треба його вбивати!
364
00:21:47,584 --> 00:21:49,668
Гуле
365
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Так, треба його вбити!
366
00:22:00,918 --> 00:22:02,668
Чорт, як жахливо бути мною.
367
00:22:06,834 --> 00:22:11,168
- Як гадаєш, скільки ще буде ефект від ЛСД?
- Хоч би швидше скінчився.
368
00:22:11,168 --> 00:22:13,543
Дивися, це Скеттер.
369
00:22:13,543 --> 00:22:14,834
Він такий милий.
370
00:22:15,584 --> 00:22:17,459
Що? Гадав, що це я тут милий.
371
00:22:17,959 --> 00:22:20,168
Чорт, глянь на час, маю іти.
372
00:22:20,168 --> 00:22:22,251
Пора на тріп до Джека Ніколсона.
373
00:22:24,459 --> 00:22:27,084
Повір, там швидко стане похмуро.
374
00:22:31,043 --> 00:22:34,709
Знаєш, тій мавпі було краще
з тим ковбоєм-виродком.
375
00:22:34,709 --> 00:22:37,543
І мені без тебе було краще, дурню.
376
00:22:38,126 --> 00:22:40,168
Так я їх і знайшла.
377
00:22:40,168 --> 00:22:43,001
Вони вже майже 12 годин так сидять.
378
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Господи!
379
00:22:44,168 --> 00:22:46,001
А що, бляха, сталося нагорі?
380
00:22:46,001 --> 00:22:49,084
Схоже, я пропустила
круту вечірку, на мене не схоже.
381
00:22:49,084 --> 00:22:50,668
А це найдивніше.
382
00:22:50,668 --> 00:22:52,001
Гляньте на це.
383
00:22:52,001 --> 00:22:56,918
Він сам себе лупцював,
сам стріляв у власному домі.
384
00:22:56,918 --> 00:22:58,959
Що ти йому, у біса, дав?
385
00:22:58,959 --> 00:23:01,251
Одну зі спеціальних сумішей.
386
00:23:01,251 --> 00:23:04,584
Землиста, насичена кислота
з відтінком дубової ванілі.
387
00:23:05,126 --> 00:23:07,126
Дивно, що він досі живий.
388
00:23:07,126 --> 00:23:08,043
А в тебе ще є?
389
00:23:08,584 --> 00:23:10,626
Годі тобі. Мені, бляха, так нудно.
390
00:23:10,626 --> 00:23:13,293
Я знаю, що в тебе є. Дай мені хоч трохи.
391
00:24:08,043 --> 00:24:11,126
Переклад субтитрів: Павло Дум'як