1 00:00:21,959 --> 00:00:23,168 ‪Đi mà. 2 00:00:23,168 --> 00:00:27,251 ‪Tôi chán phát điên rồi. Tôi biết ‪anh đang ém. Cứ cho tôi một tí đi. 3 00:00:27,751 --> 00:00:30,751 ‪Acid, nấm, Ludes, ‪tùy anh chọn, tôi dễ chiều lắm. 4 00:00:31,334 --> 00:00:35,543 ‪Không là tôi liếm anh như mấy con ếch ‪ảo giác ở Amazon đấy. Thề có Chúa. 5 00:00:42,834 --> 00:00:44,334 ‪Chết tiệt, vẫn chả có gì. 6 00:00:46,459 --> 00:00:49,459 ‪Anh nghe anh hát cả chuyến thật đấy à? 7 00:00:49,459 --> 00:00:51,043 ‪Chả biết cô có để ý không 8 00:00:51,043 --> 00:00:53,876 ‪nhưng ở đây có mấy lựa chọn giải trí đâu. 9 00:00:54,376 --> 00:00:57,751 ‪Anh biết không, ‪bài này bản của Tom Jones hát hay cực. 10 00:00:57,751 --> 00:01:02,834 ‪- Tôi chả hiểu anh còn hát lại làm gì nữa. ‪- Cô không có gì khác hay hơn để làm à? 11 00:01:02,834 --> 00:01:05,418 ‪Chắc tôi có thể ‪thử liếm mặt Leary lần nữa. 12 00:01:05,418 --> 00:01:09,501 ‪- À, vị như cà của ông già ấy. ‪- Cảm ơn vì hình ảnh kinh tởm đấy. 13 00:01:30,793 --> 00:01:33,418 ‪ĐẶC VỤ ELVIS 14 00:01:44,543 --> 00:01:45,668 ‪Ê, tôi biết cậu. 15 00:01:45,668 --> 00:01:47,376 ‪Ai chả biết tôi. 16 00:01:47,376 --> 00:01:49,834 {\an8}‪Làm tôi là kiểu thế đấy, anh bạn ạ. 17 00:01:49,834 --> 00:01:52,126 {\an8}‪- Phiền anh nhé? ‪- Cậu không hiểu. 18 00:01:52,126 --> 00:01:54,293 {\an8}‪Tôi biết cậu "khác" ấy. 19 00:01:54,293 --> 00:01:57,418 {\an8}‪Tôi nghiên cứu cậu ở Đức đấy, anh bạn. 20 00:01:57,418 --> 00:02:02,251 ‪- Khá chắc là anh đang phê gì đấy rồi. ‪- Dĩ nhiên rồi. Kiểu, việc của tôi mà. 21 00:02:02,251 --> 00:02:05,543 ‪Tôi phát minh ra ‪cả cái mô hình kinh doanh ảo giác đấy. 22 00:02:05,543 --> 00:02:08,418 ‪Tôi như Ray Kroc của giới phê đồ vậy. 23 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 {\an8}‪Chúc may mắn nhé. 24 00:02:09,959 --> 00:02:11,793 {\an8}‪Giờ thì tôi xin phép. 25 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 ‪Không, tôi biết cậu. 26 00:02:15,418 --> 00:02:19,293 ‪Cậu là Tupelo, ‪cậu là dự án Tupelo, anh bạn ơi. 27 00:02:20,126 --> 00:02:21,668 ‪Tupelo, anh bạn ơi. 28 00:02:21,668 --> 00:02:23,918 ‪Không sao. Cậu ta sẽ chả nhớ gì đâu. 29 00:02:25,459 --> 00:02:27,418 ‪Lạy Chúa tôi. Cái quái gì thế? 30 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 ‪- Tôi đoán nhé, hồi tưởng à? ‪- Hả? 31 00:02:29,918 --> 00:02:33,418 {\an8}‪Ờ, tôi biết. ‪Mấy đoạn hồi tưởng khó chịu lắm. 32 00:02:34,043 --> 00:02:37,543 ‪Tôi cố loại bỏ chúng ‪nhưng chưa tìm được công thức đúng hẳn. 33 00:02:37,543 --> 00:02:41,293 ‪Đây, bao giờ thấy an toàn và dễ chịu ‪thì ngậm một viên này vào. 34 00:02:41,293 --> 00:02:43,668 ‪Viên đường? Tôi là gì, con ngựa chắc? 35 00:02:44,376 --> 00:02:46,584 ‪Lạ là lại đúng đấy, thỉnh thoảng. 36 00:02:47,209 --> 00:02:49,459 ‪Cậu bé ngoan, ngoan lắm. 37 00:02:49,459 --> 00:02:51,043 ‪Anh bị dở hơi rồi à? 38 00:02:51,043 --> 00:02:52,584 ‪Không, nghe này. 39 00:02:52,584 --> 00:02:56,459 ‪Mấy vụ phê acid đó được pha ‪với nhãn đặc trưng của Timothy Leary, 40 00:02:56,459 --> 00:03:00,918 ‪LSD hữu cơ, có sẵn, thủ công đấy. ‪Tôi đưa cho Beatles đúng lô đó. 41 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 ‪Anh biết tôi có thể gọi là ‪sĩ quan chống ma túy liên bang chứ? 42 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 ‪Vụ chụp chung vớ vẩn với Nixon chứ gì? 43 00:03:07,459 --> 00:03:10,584 ‪À, ờ. In lên cốc cà phê chắc là đẹp lắm. 44 00:03:10,584 --> 00:03:12,793 ‪Có cốc cà phê in hình Elvis/Nixon á? 45 00:03:13,709 --> 00:03:16,834 {\an8}‪Chà, cậu phải kiểm soát ‪sản phẩm của cậu đi, Tupelo. 46 00:03:19,043 --> 00:03:21,168 {\an8}‪- Ờ. ‪- Sao đấy? Lại hồi tưởng à? 47 00:03:21,168 --> 00:03:24,501 {\an8}‪Dị nhỉ. Chắc chúng ‪bị cái gì kích hoạt rồi, Tupelo. 48 00:03:25,251 --> 00:03:27,418 ‪Tôi cá là tại từ "Tupelo". 49 00:03:28,376 --> 00:03:30,709 ‪Vì Chúa, anh đừng nói "Tupelo" nữa đi? 50 00:03:32,418 --> 00:03:34,751 ‪Rồi, lần này thì là tại cậu nhé, Tu... 51 00:03:35,459 --> 00:03:38,251 ‪Nghe này, sâu bên trong cậu ‪có nhiều bí mật lắm. 52 00:03:38,751 --> 00:03:42,168 ‪Chơi LSD mà giải phóng tâm trí đi, ‪người anh em. 53 00:03:42,168 --> 00:03:46,084 ‪Giải phóng tâm trí đi ‪rồi đít cậu sẽ đi theo. 54 00:03:46,084 --> 00:03:48,834 ‪Thưa quý khách, ‪vui lòng quay lại chỗ ngồi. 55 00:03:48,834 --> 00:03:50,709 ‪Ta chuẩn bị đáp xuống Memphis. 56 00:03:53,084 --> 00:03:58,084 {\an8}‪Rồi, nghe này, cả nhà. Bao giờ đến ga ‪thì đi thành vòng tròn quanh Elvis của tôi 57 00:03:58,084 --> 00:04:00,251 {\an8}‪và có thế nào cũng vẫn đi tiếp nhé. 58 00:04:00,251 --> 00:04:02,876 {\an8}‪Tùy. Miễn ta dừng lại ‪mua bánh quy sô-cô-la. 59 00:04:02,876 --> 00:04:06,001 {\an8}‪- Tôi sắp chết đói đúng nghĩa rồi. ‪- Không nên dừng. 60 00:04:06,001 --> 00:04:08,334 {\an8}‪Ờ, lúc đó chúng sẽ ập vào. 61 00:04:08,334 --> 00:04:09,251 ‪Ập vào? 62 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}‪Tôi thề có Chúa, dân da trắng ‪coi cậu này như Marvin Gaye ấy. 63 00:04:14,876 --> 00:04:17,584 {\an8}‪Tôi nghĩ sẽ chả phải lo ‪cái vụ "ập vào" đâu. 64 00:04:17,584 --> 00:04:18,501 ‪GA ĐẾN 65 00:04:19,084 --> 00:04:22,501 {\an8}‪Rồi, thế này mới là phê chứ. ‪Khỉ thật, đồ của tôi ngon quá. 66 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 ‪Tuần này có ‪hội nghị Elvis lần đầu tiên ở Peabody. 67 00:04:27,751 --> 00:04:30,959 ‪Chắc thế nên ‪mới có bao nhiêu tôi lượn lờ thế này. 68 00:04:30,959 --> 00:04:33,668 ‪Dù tôi không chắc ‪là có giải thích được ông kia không. 69 00:04:34,709 --> 00:04:35,751 {\an8}‪CHỈ HÚT THUỐC Ở ĐÂY 70 00:04:37,709 --> 00:04:38,668 ‪Mừng cậu về, E. 71 00:04:38,668 --> 00:04:42,168 ‪Caddy đang đợi ở ngoài, ‪bóng loáng, sẵn sàng lăn bánh rồi. 72 00:04:43,251 --> 00:04:48,043 {\an8}‪Mấy cái bánh quy sô-cô-la này đỉnh thật. ‪Thứ hay nhất đẻ ra ở Tennessee trước giờ. 73 00:04:48,043 --> 00:04:51,834 {\an8}‪- Chắc cô quên, tôi cũng đẻ ở Tennessee. ‪- Thật ra tôi chả quên. 74 00:04:53,876 --> 00:04:55,043 ‪NHÀ NGHỈ LORRAINE 75 00:04:56,793 --> 00:05:00,626 ‪ĐƯỜNG BEALE - PEABODY - SUN STUDIO ‪ĐẠI LỘ ELVIS PRESLEY 76 00:05:00,626 --> 00:05:03,668 ‪YÊU EM DỊU DÀNG ĐI ELVIS! 77 00:05:05,751 --> 00:05:07,251 ‪Là mình sướng thật. 78 00:05:11,876 --> 00:05:13,376 ‪Cả nhà nghe đây. 79 00:05:13,376 --> 00:05:18,418 ‪Từ giờ, cuối tuần cấm đến Graceland. ‪Tôi cần thời gian riêng với Priscilla. 80 00:05:18,418 --> 00:05:21,459 ‪Bình tĩnh đi, ‪tôi cũng có muốn đi chơi với anh đâu. 81 00:05:21,459 --> 00:05:24,876 ‪Giáo sư và tôi sẽ đi gặm sườn, ngắm cảnh. 82 00:05:24,876 --> 00:05:29,418 ‪- Ồ, cô phải đến Peabody xem vịt đi. ‪- Ờ, tôi đọc trên máy bay rồi. 83 00:05:29,418 --> 00:05:33,959 ‪Vịt ở sảnh khách sạn. Có vẻ ly kỳ, ‪nhất là về mặt vi phạm quy định y tế. 84 00:05:33,959 --> 00:05:37,334 ‪Mấy người làm gì, tôi mặc kệ, ‪miễn là không làm ở đây. 85 00:05:38,168 --> 00:05:40,418 ‪Nhưng mà ờ, cô nên đi xem vịt thật đi. 86 00:05:41,793 --> 00:05:45,626 ‪- 'Scilla, anh về rồi. Hai mẹ con đâu rồi? ‪- Em xuống ngay, cưng. 87 00:05:45,626 --> 00:05:50,501 ‪Em nhờ Patsy trông Lisa cuối tuần này rồi. ‪Em muốn anh chỉ là của em thôi. 88 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 ‪Nghe được đấy. 89 00:05:52,459 --> 00:05:55,251 ‪Nghỉ ngơi đi rồi bịt mắt vào. 90 00:05:56,084 --> 00:05:57,834 ‪Em có bất ngờ cho anh đây. 91 00:05:57,834 --> 00:06:01,459 ‪Lạy Chúa lòng lành, ‪người con đang sốt xình xịch. 92 00:06:03,543 --> 00:06:05,293 ‪Tháo bịt mắt ra. 93 00:06:07,751 --> 00:06:10,418 ‪Là mình sướng thật sự. 94 00:06:10,418 --> 00:06:12,709 ‪Jeb Cao bồi là tay quái nào? 95 00:06:13,584 --> 00:06:16,001 ‪Jeb Cao bồi dễ mến, đáng yêu hả. 96 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 ‪Ông ấy từng có sô trẻ em số một ở Memphis. 97 00:06:19,084 --> 00:06:22,084 ‪Đại hội hướng đạo trong Rừng già ‪của Jeb Cao bồi‪! 98 00:06:22,084 --> 00:06:23,626 ‪Ai cũng thích ông ấy. 99 00:06:24,126 --> 00:06:28,543 ‪- Xong sô của ông ấy bị hủy. ‪- Ai cũng thích thế, sao ông ấy bị hủy sô? 100 00:06:28,543 --> 00:06:32,626 ‪Hóa ra "đại hội hướng đạo" theo ý Jeb ‪là say đến bất tỉnh 101 00:06:32,626 --> 00:06:36,334 ‪rồi mở tiệc xác thịt tập thể ‪cùng cái tay trong ‪Hogan's Hero‪. 102 00:06:36,334 --> 00:06:39,834 ‪Ái chà, tôi mê ông này rồi đấy. 103 00:06:39,834 --> 00:06:43,168 ‪Thế con tinh tinh ‪ở đâu trong bức vẽ Norman Rockwell đó? 104 00:06:43,168 --> 00:06:47,626 ‪À, tất cả bắt đầu ‪lúc Scatter bị đuổi khỏi NASA. 105 00:06:49,709 --> 00:06:51,793 ‪JEB CAO BỒI VÀ SCATTER PHIÊU LƯU KÝ 106 00:06:51,793 --> 00:06:55,001 ‪Con đần đó ‪không kìm nổi "hàng" khỉ trong bỉm. 107 00:06:55,001 --> 00:06:58,668 ‪Làm một con tinh tinh không gian khác ‪dính bầu. Nó buồn lắm. 108 00:06:58,668 --> 00:07:05,334 ‪Nó bị cuốn vào vòng xoáy ma túy, rượu chè, ‪làm tình "xả hận" với người lạ kinh tởm. 109 00:07:08,043 --> 00:07:09,001 {\an8}‪HAI MƯƠI ĐÔ LA 110 00:07:14,876 --> 00:07:15,918 ‪79 KM 111 00:07:17,793 --> 00:07:21,668 ‪Nó chỉ muốn được làm ‪con tinh tinh đầu tiên lên mặt trăng. 112 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 {\an8}‪Nhưng nó lại chỉ đến được Memphis. 113 00:07:27,501 --> 00:07:29,043 ‪Đến lúc cạn tiền 114 00:07:29,043 --> 00:07:32,168 ‪thì Scatter đi chụp ảnh ‪cho tạp chí Chả phải Người. 115 00:07:32,168 --> 00:07:34,293 ‪Chúa ơi, tôi cầu nguyện cho linh hồn nó. 116 00:07:34,293 --> 00:07:36,668 ‪Nhưng mọi tội lỗi kinh khủng nó gây ra 117 00:07:36,668 --> 00:07:39,459 ‪đều để kiếm tiền ‪đổ vào liều ma túy tiếp theo. 118 00:07:41,209 --> 00:07:45,751 ‪- Jeb đã cưu mang rồi rửa ráy cho nó. ‪- Chí ít cũng nên thế sau khi tè lên nó. 119 00:07:45,751 --> 00:07:48,751 ‪Ông ấy cho Scatter làm trợ lý của ông ấy, 120 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 ‪và rốt cuộc, bọn nhóc ‪lại cực thích con tinh tinh đốn mạt đó. 121 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 ‪Mọi thứ đang rất tốt đẹp. 122 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 ‪Nhưng rồi các nhà tài trợ ‪phát hiện ra phần lập dị của Jeb Cao bồi. 123 00:07:58,876 --> 00:08:01,168 ‪Và rộng tay tăng lương cho ông ấy hả? 124 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 ‪Jeb Cao bồi đã mất hết, ‪cuối cùng bị phá sản 125 00:08:07,168 --> 00:08:10,543 ‪và phải bán Scatter cho Elvis ‪với giá 200 đô. 126 00:08:10,543 --> 00:08:14,209 ‪Chà, rẻ vậy. Anh ta ‪bỏ bao nhiêu tiền mua anh Bobby Ray thế? 127 00:08:14,626 --> 00:08:16,418 {\an8}‪GẶP NGƯỜI ĐÓNG THẾ PHIM ELVIS! 128 00:08:17,376 --> 00:08:18,793 ‪Cưng à, từ từ. 129 00:08:19,584 --> 00:08:22,334 ‪Nghe này, anh có bất ngờ nhỏ này cho em. 130 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 ‪Dù em đang trông rất quyến rũ, 131 00:08:24,334 --> 00:08:28,501 ‪anh định là có khi ta có thể thử kết nối ‪ở một mức độ sâu sắc hơn. 132 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 ‪Làm ơn bảo em ‪đây là Lysergic acid diethylamide đi. 133 00:08:31,834 --> 00:08:35,126 ‪Anh không biết ‪em quen đến mức gọi hẳn tên LSD ra đấy. 134 00:08:40,876 --> 00:08:43,209 {\an8}‪Anh cũng chả biết em nghe nhạc này đấy. 135 00:08:44,084 --> 00:08:45,959 ‪Cưng à, dễ nhún nhảy mà, nhỉ? 136 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}‪Ừ, chắc chắn là hợp ‪với hương trầm và đống áp phích phát sáng 137 00:08:50,293 --> 00:08:52,876 {\an8}‪mà nhân tiện, anh còn chả biết nhà ta có. 138 00:08:52,876 --> 00:08:57,459 ‪Em muốn anh biết em tình cờ lại là ‪một cô em cực ngầu và hợp mốt, 139 00:08:57,459 --> 00:09:01,043 ‪việc có khi không bất ngờ vậy ‪nếu anh không hay đi vắng thế. 140 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 ‪Anh biết rồi. 141 00:09:02,584 --> 00:09:03,501 ‪Chỉ là anh... 142 00:09:05,251 --> 00:09:06,501 ‪Em chắc là muốn chứ? 143 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 ‪Chắc đấy là câu trả lời rồi nhỉ. 144 00:09:13,959 --> 00:09:15,751 ‪Anh vẫn chưa thấy gì cả. 145 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 ‪Chết tiệt, em cũng thế. 146 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 ‪Anh nghĩ phải một lúc mới có tác dụng. 147 00:09:19,834 --> 00:09:23,459 ‪Ngạc nhiên chưa, thằng khốn. ‪"Có tác dụng" như này được chưa? 148 00:09:23,459 --> 00:09:26,043 ‪- Chuẩn bị đi, cục cưng! ‪- Cái quái gì thế? 149 00:09:26,668 --> 00:09:27,918 ‪Chuẩn đấy. 150 00:09:27,918 --> 00:09:32,543 ‪Em chả hiểu hay ho chỗ nào. Em tưởng ‪ít nhất ta phải thấy đổi màu hay gì đó. 151 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 ‪Khỉ thật, anh quay lại ngay. 152 00:09:41,251 --> 00:09:42,501 ‪Hai người đến làm gì? 153 00:09:42,501 --> 00:09:46,459 ‪- Ờ... chuyện buồn cười lắm. ‪- Và tôi không muốn nghe. 154 00:09:46,459 --> 00:09:48,709 ‪Cái quán thịt nướng anh khen hoài á? 155 00:09:48,709 --> 00:09:51,668 ‪- Ray Ray's ấy? ‪- Ờ, nó thì liên quan gì ở đây? 156 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 ‪Ừ, vấn đề này. Đừng buồn nhé, ‪nhưng cái quán đó không còn ở đấy nữa. 157 00:09:55,834 --> 00:09:58,834 ‪- Hả? ‪- Ý tôi là, từ mấy phút trước ấy. 158 00:09:58,834 --> 00:10:02,126 ‪- Tôi bất ngờ là anh chả thấy cầu lửa. ‪- Cô nói gì thế? 159 00:10:02,126 --> 00:10:04,418 ‪Bọn khốn đó bám theo ta về Mỹ, 160 00:10:04,418 --> 00:10:06,668 ‪bọn định bắt Leary ở Algeria ấy. 161 00:10:06,668 --> 00:10:10,459 ‪Giáo sư và tôi vừa gọi mấy miếng sườn ‪thì chúng lòi ra, thế là... 162 00:10:11,293 --> 00:10:13,709 ‪- Bọn tôi, kiểu, đã ẩu đả một tí. ‪- Ẩu đả? 163 00:10:13,709 --> 00:10:17,418 ‪- Rồi, tắm máu vậy. ‪- Sau đó thì cô đến đây, đến nhà tôi à. 164 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 ‪Bình tĩnh đi, có ai bám theo tôi đâu. 165 00:10:20,959 --> 00:10:22,334 ‪Muốn bảo hắn thế không? 166 00:10:26,459 --> 00:10:30,168 ‪Giết thằng này đi. ‪Kết liễu hắn đi. Nhai con ngươi chết đi. 167 00:10:30,168 --> 00:10:33,751 ‪Tôi có phải con thú đâu! ‪Tôi không ăn con ngươi của ai hết! 168 00:10:33,751 --> 00:10:36,043 ‪- Có ai nói gì đâu, bồ. ‪- Chúa ơi. 169 00:10:37,709 --> 00:10:38,793 ‪Tôi điên rồi. 170 00:10:38,793 --> 00:10:42,126 ‪À, ừ, đặc vụ Quá tay, ‪tôi khá chắc là hắn chết rồi. 171 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 ‪Lạy Chúa tôi. 172 00:10:44,418 --> 00:10:46,376 ‪Cậu định bỏ qua con ngươi thật á? 173 00:10:46,876 --> 00:10:49,751 ‪Thằng hèn. Chúa ơi, ‪cậu đúng là thằng nhát chết. 174 00:10:50,543 --> 00:10:53,376 ‪Tôi có định giết hắn đâu. ‪Tôi còn chả muốn thế. 175 00:10:53,376 --> 00:10:55,959 ‪Cái đầu nát bấy của hắn lại nói khác đấy. 176 00:10:56,959 --> 00:10:59,793 ‪- Nhìn rối ren lắm. ‪- Cô đi đi, CeCe? 177 00:10:59,793 --> 00:11:01,876 ‪Đưa giáo sư Ngáo đét đi cùng nữa. 178 00:11:01,876 --> 00:11:05,459 ‪Bình tĩnh, bọn tôi ‪chào quả đầu vào nếp kỳ dị của anh ngay. 179 00:11:05,459 --> 00:11:08,293 ‪Tôi gọi báo rồi. ‪Đội giải cứu TCB đến đây liền. 180 00:11:08,293 --> 00:11:11,334 ‪"Liền" con khỉ, cô phải đi đi, luôn. 181 00:11:11,334 --> 00:11:13,209 ‪Priscilla và tôi vừa chơi LSD. 182 00:11:13,209 --> 00:11:14,543 ‪Còn lâu. 183 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 ‪Nhìn anh kìa, ra cái vẻ ngầu ngầu, ‪đòi chơi ma túy ảo giác nguy hiểm. 184 00:11:19,084 --> 00:11:21,293 ‪Tôi không chơi để ra vẻ ngầu, nhé? 185 00:11:21,834 --> 00:11:23,751 ‪Ma túy không ngầu đâu, các nhóc. 186 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 ‪Tôi đang nghiên cứu. 187 00:11:25,584 --> 00:11:27,251 ‪Ờ, tôi biết. 188 00:11:27,251 --> 00:11:31,584 ‪Tôi cũng thế, thật ra từ cấp hai. ‪Anh định rủ tôi chơi cùng không, hay... 189 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 ‪Leary đã cho tôi. 190 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 ‪Từ từ nhé. 191 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 ‪Hóa ra anh ‪toàn không chia đồ cho tôi, đồ khốn... 192 00:11:38,459 --> 00:11:40,543 ‪Khỉ thật, tôi thấy có lỗi rồi đấy. 193 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 ‪Bắn "rùa", đồ nhà quê. 194 00:11:54,751 --> 00:11:59,043 ‪Ngoài đấy ổn cả không anh? ‪Hình như có tác dụng rồi này, đợi mãi. 195 00:12:03,376 --> 00:12:05,626 ‪Sửa lại, chắc chắn là có tác dụng rồi. 196 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 ‪Paul McCartney vừa chui ra từ tivi. 197 00:12:10,293 --> 00:12:13,168 ‪Trời ơi... là trời. 198 00:12:13,168 --> 00:12:16,668 ‪- Chào cưng. ‪- Tôi cảm giác tôi nên phát rồ lên ấy nhỉ. 199 00:12:16,668 --> 00:12:20,584 ‪Bình tĩnh đi. Cô sẽ chả sao đâu. ‪Tôi làm trò này cả triệu lần rồi. 200 00:12:20,584 --> 00:12:22,168 ‪- Thế ạ? ‪- Ừ. 201 00:12:22,168 --> 00:12:26,293 ‪Người ta vừa phê vừa nghe ‪mấy đĩa nhạc Beatles, xong bùm, thấy tôi. 202 00:12:26,793 --> 00:12:28,543 ‪Lý tưởng là vẫn mặc quần áo. 203 00:12:28,543 --> 00:12:32,126 ‪Từ từ. Người ta ‪bị ảo giác thấy anh cởi truồng á? 204 00:12:32,126 --> 00:12:35,168 ‪Họ bắt tôi làm đủ trò nữa cơ, ‪nếu cô hiểu ý tôi. 205 00:12:35,168 --> 00:12:36,626 ‪Thật sự là kinh dị lắm. 206 00:12:36,626 --> 00:12:40,084 ‪Thế mấy cuộc phê này ‪có mỗi anh là hướng dẫn viên diệu kỳ, 207 00:12:40,084 --> 00:12:41,751 ‪hay có cả các Beatle khác? 208 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 ‪À, ừ, hầu như người ta ‪hoặc là bị ảo giác thấy tôi... 209 00:12:44,959 --> 00:12:49,043 ‪- Hoặc là thỉnh thoảng thấy John... ‪- Hoặc là thỉnh thoảng thấy George. 210 00:12:49,918 --> 00:12:55,043 ‪Ringo thì chả mấy khi. Ma túy chất lượng ‪cực tồi thì cô còn chả gặp Beatle cơ. 211 00:12:55,043 --> 00:12:57,293 ‪Cô sẽ gặp một trong mấy tay Monkees. 212 00:12:57,293 --> 00:12:59,043 ‪Đấy mới gọi là kinh dị. 213 00:12:59,543 --> 00:13:02,126 ‪Ôi Scatter, con quỷ già! 214 00:13:02,126 --> 00:13:04,668 ‪Tao nhớ mày lắm, cộng sự ạ. 215 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 ‪Tao "sạch" hẳn rồi. 216 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 ‪Cai rượu được hai năm rồi. 217 00:13:11,293 --> 00:13:13,959 ‪Họ còn đang bàn để hồi sinh sô của ta cơ. 218 00:13:14,793 --> 00:13:16,126 ‪Công nhận! 219 00:13:16,126 --> 00:13:19,168 ‪Tao, kiểu, đang mong là mày sẽ quay lại. 220 00:13:19,168 --> 00:13:21,001 ‪Tập hợp lại đội cũ ấy. 221 00:13:21,001 --> 00:13:21,918 ‪Mày nghĩ sao? 222 00:13:28,501 --> 00:13:31,001 {\an8}‪- Chán quá. ‪- Tôi hiểu, người anh em ạ. 223 00:13:31,001 --> 00:13:34,043 ‪Anh có thấy ‪không được trân trọng đúng mực không? 224 00:13:34,043 --> 00:13:39,418 ‪Suốt ngày luôn. Lắm lúc tôi cảm giác tôi ‪đang phí đời mình với cái vụ Elvis này ấy. 225 00:13:39,418 --> 00:13:43,751 {\an8}‪Im mồm vào. Tôi xem anh hát ở ‪khách sạn Howard Johnson gần sân bay rồi. 226 00:13:43,751 --> 00:13:47,251 ‪- Anh hơi bị khủng. ‪- Đừng nịnh. Anh nghĩ thế thật không? 227 00:13:47,251 --> 00:13:50,293 ‪Tôi không ị lên cổ anh ‪xong bảo trời đang mưa đâu. 228 00:13:50,293 --> 00:13:52,043 ‪Khá chắc tôi sẽ hay đó chả phải mưa. 229 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 ‪Tin tôi đi,. Tôi mà nhắm mắt ‪thì tôi thề tôi tưởng anh là Elvis. 230 00:13:56,168 --> 00:14:01,959 ‪Vấn đề đấy, có ai nhắm mắt đâu. Chắc ‪thế giới chưa sẵn sàng cho Elvis Da đen. 231 00:14:01,959 --> 00:14:05,876 ‪- Mấy tháng rồi tôi chưa được mời diễn. ‪- Tôi thấy hơi khó tin đó. 232 00:14:05,876 --> 00:14:07,501 ‪Tin đi, người anh em ạ. 233 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 ‪Elvis duy nhất làm ít hơn tôi ‪là Elvis Do thái Chính thống. 234 00:14:11,043 --> 00:14:15,543 ‪Chỉ vì cuối tuần, từ lúc hoàng hôn ‪thứ Sáu, anh ấy không làm được. Sid nhỉ? 235 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 ‪Ngày Sa-bát là phải ăn chơi. 236 00:14:18,834 --> 00:14:22,959 ‪- Chúng có thể còn tới nữa đấy. ‪- Hoặc không, thử nghĩ tích cực lên đi. 237 00:14:24,209 --> 00:14:26,793 ‪Ừ, tôi chắc chắn là chúng còn tới nữa. 238 00:14:35,584 --> 00:14:37,543 ‪Tôi mê cách cậu bài trí nhà đấy. 239 00:14:37,543 --> 00:14:41,959 ‪Đậm chất chiến tranh hiện đại giữa thế kỷ. ‪Ai trang trí cho cậu thế? 240 00:14:47,876 --> 00:14:51,751 ‪Quyết định đúng đó. Ờ, tôi cũng ghét ‪cái bàn cà phê đấy, gớm chết. 241 00:14:51,751 --> 00:14:54,501 ‪Câm mồm đi, đồ khốn! 242 00:14:54,501 --> 00:14:57,793 ‪Tôi lại không nói gì đâu, đồ dị hợm. 243 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 ‪Tôi không bảo cô. Tôi bảo ông ta. 244 00:15:00,918 --> 00:15:05,751 ‪Cô ta không thấy tôi đâu, Einstein. ‪Cậu không biết phê LSD là như nào à? 245 00:15:06,709 --> 00:15:09,084 ‪Rồi, sao mày bám theo được bọn tao? 246 00:15:10,043 --> 00:15:14,584 ‪Nhờ cái máy theo dõi mày bỏ lại trên ‪tàu ngầm của bọn tao. Cảm ơn nhé. 247 00:15:14,584 --> 00:15:15,501 ‪Nhìn gì tôi. 248 00:15:15,501 --> 00:15:20,001 ‪- Anh bỏ máy theo dõi lại tàu ngầm đấy. ‪- Đâu có nghĩa tôi muốn cô nhìn tôi. 249 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 ‪Bọn mày không biết ‪cái gì sắp ập lên đầu bọn mày đâu. 250 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 ‪Bọn tao đông lắm. 251 00:15:25,793 --> 00:15:29,334 ‪Siêu điệp viên ơi, có vẻ cậu sai to ‪khi đem chuyện công bẩn thỉu về theo rồi. 252 00:15:29,834 --> 00:15:31,459 ‪Cô vợ sẽ điên lắm đấy. 253 00:15:31,459 --> 00:15:33,543 ‪Là cậu thì tôi sẽ lo, không chỉ vì 254 00:15:33,543 --> 00:15:36,418 ‪Paul McCartney định ‪tụt quần cô ta dưới hầm đâu. 255 00:15:36,418 --> 00:15:40,668 ‪- Người Anh xâm lăng là đây chứ đâu. ‪- Lưu ý, cậu sẽ muốn cúi xuống đó. 256 00:15:44,709 --> 00:15:46,126 ‪Trời má, tôi xinh quá! 257 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 ‪Nào, khiêu vũ thôi, đồ khốn. 258 00:15:53,584 --> 00:15:55,459 ‪Ờ, cô biết đấy, vui lắm. 259 00:15:55,459 --> 00:15:58,501 ‪Có lần tôi chơi ở Hamburg, ‪mà là dùng thảm Twister. 260 00:16:06,251 --> 00:16:09,543 ‪Không tin nổi là tôi sẽ chết trong ‪phòng rừng tưởng tượng lòe loẹt này. 261 00:16:09,543 --> 00:16:10,668 ‪Lòe loẹt? 262 00:16:10,668 --> 00:16:14,668 ‪Như nào, phòng rừng nhà cô ‪thì nhã nhặn hơn hẳn hay gì? 263 00:16:14,668 --> 00:16:16,001 ‪Ý tôi là thế thôi. 264 00:16:16,001 --> 00:16:18,668 ‪Chả nhà ai khác có phòng rừng cả. 265 00:16:19,876 --> 00:16:22,084 ‪Cái thác hơi lố đấy, Vua ạ. 266 00:16:24,293 --> 00:16:26,418 ‪Cậu vẫn chưa hiểu phê LSD là sao hả? 267 00:16:29,876 --> 00:16:31,793 ‪Hóa ra cảm giác chết là như này. 268 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 ‪Quen dần đi. 269 00:16:33,793 --> 00:16:39,126 ‪Cậu đang trong TCB mà, cưng. ‪Khả năng chết của cậu sáng sủa lắm. 270 00:16:47,834 --> 00:16:49,959 ‪Thường lúc phê tôi là người ôn hòa, 271 00:16:49,959 --> 00:16:53,334 ‪nhưng thay đổi không khí ‪bằng bạo lực vô cớ cũng hay. 272 00:16:54,293 --> 00:16:55,876 ‪Chúa ơi, tôi mê giọng anh. 273 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 ‪'Scilla, đỉnh quá. ‪Em học mấy chiêu đấy ở đâu thế? 274 00:17:02,334 --> 00:17:04,293 ‪Em đang đi học karate mà, 275 00:17:04,293 --> 00:17:07,001 ‪việc anh sẽ biết nếu anh hay ở nhà hơn. 276 00:17:07,543 --> 00:17:10,668 ‪Tôi "thấy" thiên đường ‪biến động hay sao hả, trai đẹp. 277 00:17:11,293 --> 00:17:12,418 ‪Hiểu không? 278 00:17:12,418 --> 00:17:16,043 ‪Thấy, thầy ấy... Cậu hiểu ‪tôi chơi chữ không, có ai hiểu không? 279 00:17:19,001 --> 00:17:21,876 ‪Tôi giải thích mớ này với Priscilla ‪kiểu gì đây? 280 00:17:21,876 --> 00:17:24,168 ‪Cô ấy đang phê lòi, chả đáng lo lắm. 281 00:17:24,168 --> 00:17:28,876 ‪- Đấy chính là lý do cô không nên ăn thịt. ‪- Khổ thân mấy con thú đó. 282 00:17:31,584 --> 00:17:35,293 ‪Tôi nghiêm túc đấy. ‪Trông nhà tôi khác gì vùng chiến sự không. 283 00:17:35,293 --> 00:17:39,959 ‪TCB có một đội dọn dẹp mà. Họ sẽ trả lại ‪vẻ đẹp sến súa cho nơi này ngay thôi. 284 00:17:40,459 --> 00:17:43,876 ‪Lưu ý này, ‪có khi ta nên xử lý vụ kia trước kìa. 285 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 ‪Bọn mày bám theo bọn tao là cô ta chết. 286 00:17:54,459 --> 00:17:56,584 ‪Tôi chiếm bên này cổ cậu được không? 287 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 ‪Tránh tôi ra! 288 00:17:57,876 --> 00:18:02,168 ‪Giống ‪The Thing with Two Heads‪ mà, ‪Rosey Grier và Ray Milland ấy. 289 00:18:02,168 --> 00:18:03,209 ‪Phim siêu đỉnh. 290 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 ‪Tôi chưa xem. 291 00:18:04,251 --> 00:18:05,751 ‪Phim kinh điển đấy. 292 00:18:05,751 --> 00:18:09,459 ‪Họ ghép đầu tay da trắng cuồng tín ‪vào người một tay Da đen, 293 00:18:09,459 --> 00:18:11,876 ‪rồi những chuyện hoành tráng xảy ra! 294 00:18:11,876 --> 00:18:14,459 ‪- Chả hiểu sao mà tôi chả tin. ‪- Xin lỗi. 295 00:18:14,459 --> 00:18:18,376 ‪Nó có thể không đạt đỉnh cao điện ảnh ‪như phim xơ nhảm cậu đóng, 296 00:18:18,376 --> 00:18:19,293 ‪nhưng vẫn ổn. 297 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 ‪QUÀ TẶNG VÀ KỶ VẬT 298 00:18:37,626 --> 00:18:40,334 ‪Tôi đuổi theo Priscilla. ‪Cô lo hai tên kia. 299 00:18:40,334 --> 00:18:43,209 ‪Anh đâu phải sếp tôi. ‪Nhưng ờ, nghe hợp lý đấy. 300 00:19:17,918 --> 00:19:18,751 {\an8}‪CHÀO MỪNG 301 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 ‪À, tôi hiểu rồi. Chúng hay ho phết. 302 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 ‪Nghe đây, vài tên khốn ‪vừa bắt cóc Priscilla. 303 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 ‪Tôi tặng Cadillac mới cứng cho ai ‪tóm được thằng khốn ở cạnh cửa sau kia. 304 00:19:45,418 --> 00:19:46,834 ‪Nhờ anh đấy, bạn tôi. 305 00:19:47,334 --> 00:19:48,501 ‪Được, để tôi. 306 00:19:49,751 --> 00:19:53,001 ‪Đây là một ca khúc của ông Chuck Berry. ‪Chơi đi, anh em. 307 00:19:54,543 --> 00:19:58,334 ‪Đấy, cử chỉ thân thiện để một người anh em ‪cho cậu thấy phải chơi nhạc như nào. 308 00:19:58,334 --> 00:20:03,376 ‪Cậu biết Chuck Berry mới là ông vua ‪Rock and roll đích thực đúng không Vua? 309 00:20:03,376 --> 00:20:06,959 ‪Tôi không nhấn mạnh nổi ‪tôi muốn ông im mồm vào đến thế nào. 310 00:20:12,543 --> 00:20:15,543 ‪- Chúng có làm em đau không? ‪- Em không sao. Đi đi. 311 00:20:15,543 --> 00:20:17,751 ‪Anh phải làm người hùng. Em hiểu mà. 312 00:20:22,834 --> 00:20:27,168 ‪- Elvis, thằng khốn nạn đó đi đằng kia. ‪- Cảm ơn. Tóc mai dài đẹp đấy. 313 00:20:42,043 --> 00:20:45,376 ‪Ui, chết tiệt. ‪Cậu nghĩ cậu là ai? Elvis Knelvis chắc? 314 00:20:48,959 --> 00:20:53,376 ‪Ôi trời, tôi biết tôi chê cậu nãy giờ, ‪nhưng cú đó khá ngầu đấy. 315 00:21:03,918 --> 00:21:05,793 ‪Kết liễu đi, giết thằng này đi. 316 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 ‪Tôi không... 317 00:21:07,959 --> 00:21:11,709 ‪Tôi không biết nữa. ‪Tôi chả biết cái gì là thật nữa. 318 00:21:11,709 --> 00:21:14,918 ‪Còn gì thật hơn ‪một pha chặt đầu đáng nhớ. Làm đi. 319 00:21:14,918 --> 00:21:16,584 ‪Tôi đâu cần phải giết hắn. 320 00:21:16,584 --> 00:21:18,584 ‪Biết đâu hắn có vợ con... 321 00:21:18,584 --> 00:21:21,126 ‪Đồ ngu, cậu cũng có vợ con mà. 322 00:21:21,126 --> 00:21:24,251 ‪Con thú này vào nhà cậu, ‪dí súng vào đầu vợ cậu. 323 00:21:24,251 --> 00:21:26,459 ‪Con cậu ở nhà thì sao? Giết hắn đi! 324 00:21:27,126 --> 00:21:30,584 ‪Cái đầu mọc thêm nói có lý đấy. ‪Chắc anh nên giết hắn đi. 325 00:21:30,584 --> 00:21:35,043 ‪Thường tôi sẽ bảo anh giết hắn, ‪nhưng tập này chả có mặt tôi mấy nên thôi. 326 00:21:35,043 --> 00:21:36,501 ‪Đừng nghe Gomer Pyle. 327 00:21:36,501 --> 00:21:39,459 ‪Cậu là cỗ máy giết người, của tôi. 328 00:21:39,459 --> 00:21:42,084 ‪Không, chết tiệt. ‪Không! Tôi không phải thế. 329 00:21:42,084 --> 00:21:43,626 ‪Ta không... 330 00:21:44,418 --> 00:21:47,584 ‪- Ta không cần phải giết hắn. ‪- Không cần giết hắn! 331 00:21:48,126 --> 00:21:49,668 ‪Goulet 332 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 ‪Có, có cần đấy! 333 00:22:00,959 --> 00:22:02,751 ‪Chết tiệt, làm mình chán thật. 334 00:22:06,834 --> 00:22:10,876 ‪- Anh nghĩ bao lâu món LSD này hết phê? ‪- Anh chỉ mong hết luôn thôi. 335 00:22:11,918 --> 00:22:14,834 ‪Ôi, Scatter kìa. Trông nó đáng yêu chưa. 336 00:22:15,709 --> 00:22:17,501 ‪Hả? Ê, tưởng tôi mới đáng yêu. 337 00:22:18,001 --> 00:22:22,251 ‪Nhìn giờ này, tôi phải đi, ‪muộn cuộc phê acid của Jack Nicholson rồi. 338 00:22:24,459 --> 00:22:27,084 ‪Tin tôi đi, sẽ thành kinh dị nhanh lắm. 339 00:22:31,001 --> 00:22:34,709 ‪Cậu biết con khỉ đó ở cùng ‪tay cao bồi sô dị hợp hơn đúng không? 340 00:22:34,709 --> 00:22:37,626 ‪Cũng như trước khi gặp ông tôi ổn hơn, ‪đồ khốn ạ. 341 00:22:38,209 --> 00:22:40,168 ‪Tôi thấy chúng đúng như này này. 342 00:22:40,168 --> 00:22:43,001 ‪Chúng cứ ngồi thế gần 12 tiếng rồi. 343 00:22:43,001 --> 00:22:44,126 ‪Chúa ơi! 344 00:22:44,126 --> 00:22:49,001 ‪Và trên nhà có vụ quái gì thế? Có vẻ tôi ‪lỡ một bữa quẩy động trời, chả giống tôi. 345 00:22:49,001 --> 00:22:52,251 ‪Dị nhất là ở chỗ đó đấy. ‪Cô phải xem cái này đi. 346 00:22:52,251 --> 00:22:56,918 ‪Thằng nhóc này ‪tự đập nó và bắn tung nhà nó lên. 347 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 ‪Anh đưa anh ta cái quái gì thế? 348 00:22:59,584 --> 00:23:04,668 ‪Một trong các hỗn hợp đặt làm của tôi. ‪Một loại acid nồng, đậm đặc vị vani sồi. 349 00:23:05,209 --> 00:23:08,168 ‪- Tôi bất ngờ là cậu ta vẫn sống đấy. ‪- Còn không? 350 00:23:08,709 --> 00:23:10,501 ‪Đi mà. Tôi chán phát điên rồi. 351 00:23:10,501 --> 00:23:13,168 ‪Tôi biết anh đang ém, ‪cứ cho tôi một tí đi. 352 00:24:08,043 --> 00:24:11,126 ‪Biên dịch: Ann