1 00:00:15,543 --> 00:00:19,751 - Howarde, nisam pitao kako da ga nazovem. - Nosotradamus je ipak super. 2 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Zanima me što jede, čime da ga hranim. 3 00:00:22,293 --> 00:00:23,668 To je lako. 4 00:00:23,668 --> 00:00:26,418 - Vjeverice i malu djecu, uglavnom. - Što... 5 00:00:26,418 --> 00:00:30,126 Znaš što je bilo kad mi je prošli put netko to učinio? 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,001 - Ne znam. - Tako je. I nitko nikad neće ni znati. 7 00:00:33,001 --> 00:00:35,001 Drobilica za drvo dobro dođe. 8 00:00:35,001 --> 00:00:36,501 Moramo razgovarati. 9 00:00:36,501 --> 00:00:38,626 Znači, ti možeš ići. 10 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 O LSD-u zbog kojega si uništio svoj dom? Legendarno! 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Zbilja si sportskim autićem probio dvorišna vrata? 12 00:00:45,959 --> 00:00:47,501 Sportskim autićem? 13 00:00:47,501 --> 00:00:50,251 Zove se De Tomaso Pantera. 14 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Kriza srednjih godina na talijanskom. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,126 Dođi kojiput, pogledaj ga. 16 00:00:55,126 --> 00:01:00,126 Morat ćeš se probijati kroz tisuće fanova koji svaki dan kampiraju pred Gracelandom. 17 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Znaš, htio sam kući dati ime. Onda sam se sjetio 18 00:01:04,376 --> 00:01:06,168 da nisam jebeno dijete. 19 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Skurio te. 20 00:01:09,668 --> 00:01:12,168 Bilo je zabavno. Sad možeš ići. 21 00:01:12,168 --> 00:01:13,876 Vratio sam ti Learyja. 22 00:01:13,876 --> 00:01:16,709 Odlično. Da te zagrlim iz zahvalnosti? 23 00:01:16,709 --> 00:01:18,418 Doyle, dođi zagrliti Elvisa. 24 00:01:18,418 --> 00:01:19,376 Što? Zbilja? 25 00:01:19,376 --> 00:01:21,084 Šuti, jebote. 26 00:01:21,584 --> 00:01:23,543 Leary je nešto spomenuo. 27 00:01:23,543 --> 00:01:24,668 Je li? 28 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Projekt Tupelo. 29 00:01:26,501 --> 00:01:31,209 Sranje kroz gusto granje. Ako govorimo prvo što nam padne na um. 30 00:01:31,209 --> 00:01:32,751 Projekt Tupelo. 31 00:01:33,293 --> 00:01:35,001 - Znaš? - Ne mogu reći da znam. 32 00:01:35,001 --> 00:01:36,251 To ne znači da ne znaš. 33 00:01:36,251 --> 00:01:40,209 Tako se kaže. I ovo se kaže. Znaš gdje su vrata. 34 00:01:40,209 --> 00:01:44,001 Čuj. Mislim da mi hrpu toga prešućuješ. 35 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 Znaj. 36 00:01:48,584 --> 00:01:50,043 - Ostani malo. - Što je? 37 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 Znaš neprimjetno pratiti ljude. 38 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 Navodno pratiti, da citiram odvjetnika. 39 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Drži mi Elvisa na oku. Javi ako nešto bude sumnjivo. 40 00:01:57,876 --> 00:01:58,834 Može. 41 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Nema šanse, maleni. 42 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 Umrijet ću sam. 43 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 Zbilja si to tek sad shvatio? 44 00:02:24,918 --> 00:02:25,876 {\an8}Dobra oprema. 45 00:02:27,251 --> 00:02:30,793 {\an8}Kurac dobra. Bebica je najmodernija tehnologija. 46 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}Baza podataka koja stane u jednu prostoriju. 47 00:02:35,501 --> 00:02:36,876 {\an8}Smijem ja pokušati? 48 00:02:37,459 --> 00:02:40,126 {\an8}Oprosti, Walt i ja imamo posla. 49 00:02:40,126 --> 00:02:42,834 {\an8}- Walt? - Kako sam nepristojan. 50 00:02:43,376 --> 00:02:46,751 {\an8}Pozdravi Walta Disneyja. 51 00:02:46,751 --> 00:02:49,334 {\an8}- Bar dio njega. - Ma što je ovo? 52 00:02:49,334 --> 00:02:53,334 {\an8}On mi je najbolji prijatelj i partner, žrtva ubojstva. 53 00:02:53,334 --> 00:02:54,918 {\an8}Disney nije ubijen. 54 00:02:54,918 --> 00:02:55,876 {\an8}Kažeš ti. 55 00:02:55,876 --> 00:03:00,959 {\an8}Znaš li da je na samrti izgovorio ime Kurta Russella? 56 00:03:00,959 --> 00:03:02,251 {\an8}Nije ti sumnjivo? 57 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Ako kažem da, smijem za računalo? 58 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}Mislim da ne bi trebao. 59 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}Walt kaže da smijem. 60 00:03:09,793 --> 00:03:12,001 {\an8}Ma daj! Čuješ ga? 61 00:03:12,001 --> 00:03:12,918 {\an8}Zašto ne? 62 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}To mi zbilja ima smisla. 63 00:03:18,001 --> 00:03:19,168 {\an8}Samo daj. 64 00:03:19,168 --> 00:03:20,459 {\an8}Što još Walt kaže? 65 00:03:20,459 --> 00:03:24,501 {\an8}Da sam mu napravio robote ubojice prema predsjednicima SAD-a? 66 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}On je htio nešto nježnije. 67 00:03:28,334 --> 00:03:32,543 DOBRO DOŠAO, HOWARDE PROJEKT TUPELO 68 00:03:35,084 --> 00:03:37,334 PODRAZINA 7 69 00:03:37,334 --> 00:03:39,043 {\an8}Što je Podrazina 7? 70 00:03:40,084 --> 00:03:43,418 {\an8}Pitanje nije što, nego gdje. 71 00:03:43,418 --> 00:03:46,918 {\an8}To je ultrapovjerljivo područje. 72 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 {\an8}- Ali začepi o tome. - Gdje je? 73 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}Pojma! Samo Načelnik zna. 74 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}Čekaj! Je li Walt što rekao o svojem ubojstvu? 75 00:03:57,459 --> 00:04:00,584 {\an8}Samo da uopće nije ubijen. 76 00:04:01,959 --> 00:04:05,251 {\an8}Tipičan Walt! Kralj laži. 77 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 {\an8}Čini se da sve ovisi o meni, Kurte. 78 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 {\an8}KAMERA 1 79 00:04:20,376 --> 00:04:22,876 {\an8}I Scatterova kamera radi. 80 00:04:22,876 --> 00:04:27,959 Vidimo sprijeda, sa strane, i ovo bi trebao biti pogled straga. 81 00:04:27,959 --> 00:04:30,626 {\an8}Nažalost, radi. 82 00:04:30,626 --> 00:04:31,918 {\an8}Scattere, čuješ li? 83 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 Zadatak je lak, samo nekoga pratiš. 84 00:04:40,876 --> 00:04:41,709 {\an8}KRAJ IGRE 85 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 {\an8}Ma daj! 86 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 Ma daj! 87 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}NABUBRJELA ŽUDNJA 88 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 Daj! 89 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 {\an8}Mislio sam da je više zaposlen. 90 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 Daj, daj! 91 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 Daj. 92 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 Imam ga. 93 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Bertie, kako je moja najdraža osoba danas? 94 00:05:19,959 --> 00:05:22,334 Ulizujem se? Daj, gluposti. 95 00:05:23,418 --> 00:05:26,043 Ali, da, trebam veliku uslugu. 96 00:05:31,709 --> 00:05:32,959 Rupa za seks? 97 00:05:32,959 --> 00:05:35,584 Više nisu samo za aerodrome. 98 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - Što radiš ovdje? - Smiri se. 99 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 Proganjaš me, jebote? 100 00:05:39,209 --> 00:05:41,668 Ne proganjaš onog tko ti nije seksi. 101 00:05:41,668 --> 00:05:44,918 Da citiram odvjetnika. Mislim da nije najbolji. 102 00:05:44,918 --> 00:05:46,543 Još mi nisi odgovorila. 103 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 Načelnik je to tražio od mene. 104 00:05:48,834 --> 00:05:51,084 To, eto to. 105 00:05:51,084 --> 00:05:53,501 Zato vam više ne vjerujem. 106 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 I više nećeš dramatizirati? 107 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 Neću te otkucati. Idemo na Podrazinu 7? 108 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 To nema veze s tobom. 109 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 Daj, godinama to želim vidjeti. 110 00:06:05,584 --> 00:06:09,376 A i dolje mogu doznati je li mi Načelnik tajno tata. 111 00:06:09,376 --> 00:06:12,001 - Molim? - Nikad nisam upoznala tatu. 112 00:06:12,001 --> 00:06:15,084 A Načelnik je bio jako čudan kad sam ga zavodila. 113 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 Zbroji dva i dva. 114 00:06:17,501 --> 00:06:18,918 Samo nemoj smetati. 115 00:06:22,084 --> 00:06:24,418 Moje je iskustvo da uopće nije pametno 116 00:06:24,418 --> 00:06:26,501 tako gledati u tu rupu. 117 00:06:27,168 --> 00:06:29,584 Zaboga, unutra su udubine za vene. 118 00:06:30,168 --> 00:06:32,376 Rupa po mjeri, ha? 119 00:06:32,376 --> 00:06:35,043 Možda i tvoj paše, probaj. 120 00:06:41,793 --> 00:06:43,459 Možda si potrošio kiselinu? 121 00:06:43,459 --> 00:06:45,459 Vjerojatnije su nas sjebali. 122 00:06:45,459 --> 00:06:47,626 Samo tako ćeš odustati? 123 00:06:47,626 --> 00:06:49,584 Grozno bi progonio ljude. 124 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 Ako ne postoji točna kopija čovjekove kite... 125 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - Pa... - Što? 126 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 Načelnik je sudjelovao u seksu utroje s Brandom. 127 00:06:58,084 --> 00:07:00,543 Zašto točno misliš da to želim znati? 128 00:07:00,543 --> 00:07:02,501 Znaš za Penelope Gipsani Penis? 129 00:07:02,501 --> 00:07:03,751 Dakle, 130 00:07:03,751 --> 00:07:07,876 ta žena izrađuje gipsane odljeve intimnih dijelova slavnih? 131 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 Između ostalog. Cynthia Plaster Caster joj je uzor. 132 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Čekaj, ima ih još? 133 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Ako misliš umjetnica, da. 134 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 To nije umjetnost. 135 00:07:18,876 --> 00:07:22,668 To je vještina. Godinama se uči, dobro? 136 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 Nećeš samo iz šešira izvući savršeno oblikovane kare. 137 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 Kao magičari s rođendana. 138 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 Na kakve si to bolesne rođendane išla? 139 00:07:43,043 --> 00:07:47,293 Elvis Presley, tako mi svega na svijetu. 140 00:07:47,293 --> 00:07:49,084 Zašto si došao u studio? 141 00:07:49,084 --> 00:07:50,834 {\an8}Pa, vrijeme je 142 00:07:50,834 --> 00:07:55,459 {\an8}da se moja erekcija obloži gipsom pred potpunom neznankom. 143 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Onda si došao na pravo mjesto. 144 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Onda, kako ide posao s kurcima od kaširanog papira? 145 00:08:07,584 --> 00:08:11,543 Bez obzira na prezriv opis, dobro ide, hvala na pitanju. 146 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Dugo već ovo čekam. 147 00:08:15,668 --> 00:08:18,376 Morat ćeš još malo čekati, dušo. 148 00:08:18,376 --> 00:08:21,084 Moj prijatelj će prvi. 149 00:08:21,084 --> 00:08:22,293 Što? 150 00:08:22,293 --> 00:08:25,376 Znaš za kušače hrane? Za zaštitu od otrova? 151 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 {\an8}To je to, ali za erekcije. 152 00:08:30,376 --> 00:08:31,626 Bez brige, ja ću. 153 00:08:31,626 --> 00:08:35,918 Po izgledu znam prepoznati svačiji penis. 154 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 To je vještina, vjeruj. 155 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Evo ga. 156 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 To je taj, sigurno. 157 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Pa, da, možda je i taj. 158 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 Joj! Kvragu! 159 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Opusti se. - Kako ide? 160 00:09:08,168 --> 00:09:09,918 Prvo je malo vruće, ali... 161 00:09:13,126 --> 00:09:15,084 {\an8}Ali onda kao da te topla pjena 162 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 {\an8}cijeloga obavija od prepona prema gore. 163 00:09:22,001 --> 00:09:26,084 Lijepo si to prikazao, prijatelju, ali moramo ići. 164 00:09:34,126 --> 00:09:37,334 - Čekaj, što ako je Načelnik dolje? - Bertie to rješava. 165 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Moram priznati da me poziv malo začudio. 166 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 I mene. 167 00:09:44,459 --> 00:09:45,876 - Oprosti, što? - Ništa. 168 00:09:45,876 --> 00:09:48,709 S obzirom na prošli spoj. 169 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Kad si ubio aktiviste za životinjska prava? 170 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Da, to. 171 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 Nemojmo o ružnoj prošlosti. 172 00:09:57,834 --> 00:10:00,043 To je moj moto. Od riječi do riječi. 173 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 Presvukla bih se u nešto udobnije. 174 00:10:05,918 --> 00:10:07,084 Svakako. 175 00:10:15,043 --> 00:10:18,959 Isuse! Kriste, što radiš, kvragu? 176 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Očito sam pogrešno shvatio. Jebemu. 177 00:10:30,918 --> 00:10:32,043 Što je sve ovo? 178 00:10:32,834 --> 00:10:36,584 I zašto on dobiva sve ovo, a ja nemam ni parkirno mjesto? 179 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - Je li to... - Beechcraft Bonanza. 180 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 U kakvoj je poginuo Buddy Holly. 181 00:10:43,376 --> 00:10:45,293 Mislim da je baš ta. 182 00:10:45,834 --> 00:10:47,043 Projekt Cvrčak? 183 00:10:49,876 --> 00:10:50,793 Je li to 184 00:10:51,334 --> 00:10:52,668 auto Jamesa Deana? 185 00:10:53,251 --> 00:10:56,918 - Caddy u kojem je stradao H. Williams. - Bili su TCB-ovi agenti. 186 00:10:56,918 --> 00:11:00,209 Prije agenti koje je TCB ubio. 187 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 Kakva je ovo kada? 188 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Ajme meni! Kada u kojoj je umro Jim Morrison? 189 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Čini se. 190 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - Kvragu! - Što? 191 00:11:09,834 --> 00:11:13,043 Mogla sam se družiti s Morrisonom? 192 00:11:13,043 --> 00:11:15,459 Nisam se uvrijedio, ako se pitaš. 193 00:11:15,459 --> 00:11:18,334 Nije li ovdje grozno sablasno? 194 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Jest. 195 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 Znaš komu bi se ovdje svidjelo? 196 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 Udobno? 197 00:11:23,168 --> 00:11:24,709 Što je to? 198 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 Lud si? 199 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Ne glumi budalu, Kurte Russelle. Ne glumiš tako dobro. 200 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Dakle, jesi lud. 201 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Znamo da si ubio Walta Disneyja. 202 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 Samo moraš priznati! 203 00:11:37,293 --> 00:11:38,293 Ne mogu. 204 00:11:38,918 --> 00:11:41,626 Samo zato što nisam izmislio rak pluća. 205 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Ne, ne! 206 00:11:47,543 --> 00:11:48,543 Što je to? 207 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Sliči predsjednicima na Svjetskom sajmu. 208 00:11:52,834 --> 00:11:55,126 Hoćeš kokice? Našla sam aparat. 209 00:11:55,126 --> 00:11:58,959 Neću. I ne diraj ništa. Ne znamo što je opasno. 210 00:11:58,959 --> 00:12:02,501 Kako bi kokice bile opasne? Za što bi bio ovaj gumb? 211 00:12:03,626 --> 00:12:06,209 Koncentriraj se, nešto želimo doznati. 212 00:12:06,209 --> 00:12:09,376 - Bi li rekao konkretnije? - Projekt Tupelo. Znaš? 213 00:12:09,376 --> 00:12:13,209 Ne. Ali možda da provjeriš iza onog sablasnog zastora. 214 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 USKORO PROJEKT TUPELO 215 00:12:16,459 --> 00:12:18,584 - Sigurno to želiš učiniti? - Što? 216 00:12:18,584 --> 00:12:21,251 Samo kažem, katkad je najbolje ne znati. 217 00:12:21,251 --> 00:12:24,334 Kao kad svim igračima lacrossea daš herpes. 218 00:12:25,251 --> 00:12:26,168 U teoriji. 219 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 Znaš što trebaš? 220 00:12:28,459 --> 00:12:30,126 Malo vermuta ako može. 221 00:12:30,126 --> 00:12:32,918 U životu trebaš Isusa. 222 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 Uh. Morat ću odbiti Isusa. 223 00:12:36,584 --> 00:12:38,709 Ja sam autoteist i nihilist. 224 00:12:38,709 --> 00:12:40,209 Auto što? 225 00:12:40,209 --> 00:12:42,626 Ako postoji Bog, to sam vjerojatno ja. 226 00:12:42,626 --> 00:12:44,126 A i dalje me nije briga. 227 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Eto, baš zato trebaš Gospodina primiti u srce. 228 00:12:50,126 --> 00:12:51,001 Zašto? 229 00:12:51,001 --> 00:12:55,418 Onda se možda ne bi u boravku skinuo gol 230 00:12:55,418 --> 00:12:58,959 kao neki jadni provalnik pornozvijezda! 231 00:12:58,959 --> 00:13:01,084 Gdje piše da Isus to nije učinio? 232 00:13:04,501 --> 00:13:06,751 NASTUP ELVISA PRESLEYJA POVRATAK 1968. 233 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Moja prva gitara. 234 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 I moja stara vojna uniforma. 235 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 Ja na prvom koncertu u Overton Park Shellu. 236 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 Moj cijeli život. 237 00:13:17,626 --> 00:13:18,709 Zašto je to ovdje? 238 00:13:18,709 --> 00:13:21,418 Da, baš čudno. 239 00:13:21,418 --> 00:13:23,126 Idem po još. 240 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 Opet. 241 00:13:35,251 --> 00:13:36,418 Opet! 242 00:13:36,418 --> 00:13:37,584 Opet. 243 00:13:38,501 --> 00:13:39,334 Opet! 244 00:13:43,959 --> 00:13:44,876 Dobro si? 245 00:13:45,918 --> 00:13:46,876 Što? 246 00:13:46,876 --> 00:13:49,459 Mumljao si, kao u transu. 247 00:13:49,459 --> 00:13:51,126 Majku mu, sjećam se. 248 00:13:51,626 --> 00:13:53,793 Mislim, ne svega, ali... 249 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Ovdje ćeš vjerojatno doznati ostalo. 250 00:13:56,959 --> 00:13:59,126 Dirali ste Načelnikove stvari. 251 00:13:59,126 --> 00:14:00,876 Protumjere aktivirane. 252 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Možda da ne doznamo što je to. 253 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Jebeni Howard. 254 00:14:15,418 --> 00:14:19,709 Hej, slušaj. Nisam ubio Walta Disneyja, dobro? 255 00:14:19,709 --> 00:14:21,168 Jedva sam ga poznavao. 256 00:14:21,168 --> 00:14:25,084 Jedan dan bio je na snimanju filma Follow Me, Boys. Bio je drag. 257 00:14:25,084 --> 00:14:27,209 Djeci je dao cigarete. 258 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 Znaš, Kurt, mislim da se vrtimo u krug. 259 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 Pa, pokušali smo. Mogu sad ići? 260 00:14:35,168 --> 00:14:41,834 Ili možemo smisliti kako ćeš se Waltu iskupiti za izdaju. 261 00:14:42,334 --> 00:14:44,501 Možda, samo ideja, 262 00:14:44,501 --> 00:14:46,834 cijelim svojim tijelom. 263 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 Pa, bez glave. 264 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 Ma o čemu ti? 265 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 Transplantacija glave, budalo. 266 00:14:53,209 --> 00:14:55,918 Transplantacija glave? Koji kurac?! 267 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Zamisli. 268 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 Waltova krasna glava na tvom prihvatljivom tijelu. 269 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Isuse! 270 00:15:10,293 --> 00:15:11,168 Što je to? 271 00:15:12,959 --> 00:15:14,334 PODRAZINA 7 272 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 Sranje. Moram na posao. 273 00:15:16,501 --> 00:15:20,126 Daj, ne možeš ostati još samo malo? 274 00:15:20,126 --> 00:15:21,209 Ne, nažalost. 275 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 Ne možeš otići. 276 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 Čekaj, što je ovo? 277 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 Što? Ništa, kunem se. 278 00:15:26,709 --> 00:15:28,043 Odlazim. 279 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Žao mi je, ali ne mogu to dopustiti. 280 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 Jebote. 281 00:15:34,793 --> 00:15:35,709 Sranje. 282 00:15:38,918 --> 00:15:40,626 {\an8}Misliš li isto što i ja? 283 00:15:40,626 --> 00:15:43,001 {\an8}Sumnjam. Još sam na kokicama. 284 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 Sranje! Što sad? 285 00:15:59,001 --> 00:16:01,001 Je li moguće da ima benzina? 286 00:16:02,918 --> 00:16:03,834 Kako nam ide? 287 00:16:03,834 --> 00:16:06,543 Odlično! Baš uživam! 288 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 Neću opet na to pasti. 289 00:16:09,709 --> 00:16:12,459 Odlično. Nepobjedivi su i iritantni. 290 00:16:13,918 --> 00:16:15,251 Ne, čekaj! 291 00:16:15,751 --> 00:16:16,834 Moramo se vratiti! 292 00:16:16,834 --> 00:16:19,376 Ne, moramo naći izlaz. 293 00:16:19,376 --> 00:16:20,459 Trebam dosje! 294 00:16:20,459 --> 00:16:22,751 Više nego svoj život? 295 00:17:10,793 --> 00:17:11,709 Za dlaku, ha? 296 00:17:12,251 --> 00:17:13,334 Kamo idemo? 297 00:17:13,959 --> 00:17:15,918 Na piće, opustiti se? 298 00:17:16,501 --> 00:17:18,459 Ova tišina me ne umiruje. 299 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 Je li tko vidio mladića s istočkanom crtom na vratu? 300 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Idem kući. 301 00:17:25,376 --> 00:17:27,793 I ne idite za mnom, jebem vas! 302 00:17:28,793 --> 00:17:29,959 U redu. 303 00:17:29,959 --> 00:17:31,293 Krasan ton, usput. 304 00:17:31,793 --> 00:17:33,834 Upoznali smo tvoje zabavne robote. 305 00:17:33,834 --> 00:17:35,168 George! 306 00:17:37,209 --> 00:17:38,876 Da, izgleda mrtvo. 307 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 Nisam kriva, kunem se. 308 00:17:40,918 --> 00:17:43,876 Htjela sam ga zadržati, Elvis je tražio. 309 00:17:43,876 --> 00:17:46,168 Onda si postigla cilj, to je dobro. 310 00:17:46,168 --> 00:17:47,709 Daj šuti! 311 00:17:47,709 --> 00:17:50,001 Smiri se, sve će biti dobro. 312 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 Kako? 313 00:17:50,959 --> 00:17:54,876 Zbog ovoga je Bog izmislio neoznačene grobove. 314 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - Motorna pila? - Pa da! 315 00:17:57,668 --> 00:18:00,626 Ako ih ispiliš, tijelo stane u manju rupu. 316 00:18:00,626 --> 00:18:04,001 Stalno smo to radili na farmi. Uglavnom s kravama. 317 00:18:10,793 --> 00:18:12,668 Jebote! Što radite, ljudi? 318 00:18:12,668 --> 00:18:13,668 Sjedni. 319 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 Ti sjedni! 320 00:18:17,584 --> 00:18:19,376 Tvoji su prijatelji htjeli... 321 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 Hitac upozorenja, zbilja? 322 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 Ne. 323 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 Jebemti! 324 00:18:27,293 --> 00:18:29,168 To je hitac upozorenja. 325 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 Sjedni. 326 00:18:32,459 --> 00:18:33,626 Koji kurac hoćeš? 327 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Vidio sam svoj odjeljak na Podrazini 7. 328 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 Podrazina 7? Što je to? 329 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 Ma majku mu! 330 00:18:42,668 --> 00:18:46,834 To te ja pitam! Tako se to radi, Kralju. Bravo. 331 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Projekt Tupelo. 332 00:18:48,168 --> 00:18:50,209 Rekao sam ti, nikad čuo. 333 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Čekaj! Aha, taj Projekt Tupelo. 334 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Govori. 335 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Dobro. 336 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Znaš, dugo sam već tvoj obožavatelj. 337 00:19:01,543 --> 00:19:02,376 Nisi jedini. 338 00:19:02,376 --> 00:19:04,293 Ne tvoje glazbe, žao mi je. 339 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Tvoje moći. 340 00:19:05,626 --> 00:19:09,543 Tvoje kontroliranje publike, gomile obožavatelja. Hipnotički. 341 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Ako si mi popušio do kraja, prijeđi na stvar. 342 00:19:12,251 --> 00:19:14,418 Bio si najvažniji kulturni fenomen. 343 00:19:14,418 --> 00:19:17,668 Pokrenuo si revoluciju, a to je prestrašilo ljude. 344 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Hoover i FBI su se usrali. 345 00:19:20,084 --> 00:19:22,043 - Što? - O, da. 346 00:19:22,043 --> 00:19:25,293 Za njih je to bila prijetnja, za mene prilika. 347 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - Za što? - Ovo će ti se svidjeti. 348 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 Zbilja sumnjam. 349 00:19:28,751 --> 00:19:31,126 Za to da rock and roll postane oružje. 350 00:19:31,126 --> 00:19:32,584 - Molim? - Zamisli samo. 351 00:19:33,126 --> 00:19:37,168 Uređaj koji može pojačati tvoju moć i sposobnost kontroliranja ljudi. 352 00:19:37,168 --> 00:19:39,709 Ali za to smo prvo trebali tebe. 353 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 Primili smo te u vojsku. 354 00:19:41,668 --> 00:19:42,709 Ti si to učinio? 355 00:19:44,793 --> 00:19:47,126 Koliko mi već prčkaš po životu? 356 00:19:47,126 --> 00:19:48,334 Proučavali smo te. 357 00:19:48,334 --> 00:19:51,126 Da vidimo kako funkcioniraš. Leary je to radio. 358 00:19:51,126 --> 00:19:52,793 - Sranje. - O, da. 359 00:19:52,793 --> 00:19:57,584 Napunio te raznim psihodeličnim sranjima. I ne želim znati kakvim. 360 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 Zašto se ničega ne sjećam? 361 00:19:59,793 --> 00:20:02,918 Valjda zbog operacije mozga. 362 00:20:02,918 --> 00:20:07,418 Ili zato što ti je Leary kemikalijama izbrisao um. Teško je reći. 363 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 Molim? Ušli ste mi u glavu? 364 00:20:11,168 --> 00:20:15,209 Hej, morali smo. To je znanost, ne stvaram ja pravila. 365 00:20:15,209 --> 00:20:18,584 Ali na kraju smo dobili prototip. 366 00:20:18,584 --> 00:20:20,459 I testirali smo moju ideju. 367 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 Tvoju bit, tvoj DNK, prikupili smo u uređaj. 368 00:20:24,501 --> 00:20:29,501 Ako Elvis može publiku dovesti do seksualnog delirija, što još može? 369 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 Potaknuti čovjeka da udara, šutira? 370 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 Da ubije? 371 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 I upalilo je. Ali... 372 00:20:37,626 --> 00:20:38,543 Što? 373 00:20:38,543 --> 00:20:42,918 Nismo to mogli kontrolirati. Čovjek postane životinja, ubojiti manijak. 374 00:20:42,918 --> 00:20:44,334 Jako loše. 375 00:20:44,334 --> 00:20:46,126 Gade jedan. 376 00:20:46,126 --> 00:20:48,084 Sve smo otkazali. 377 00:20:48,084 --> 00:20:50,043 Ali sada si bolje, zar ne? 378 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 Onda, prekriženo? 379 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 Drago mi je što sam uništio Podrazinu 7. 380 00:20:55,209 --> 00:20:58,001 Ali znaš što me još više usrećuje? 381 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 To što sam dvaput pucao u tebe. 382 00:21:00,001 --> 00:21:03,168 Molim te. Prave stvari su na Podrazini 8. 383 00:21:03,168 --> 00:21:06,918 Podrazina 7 samo odvlači pozornost onima koji ukradu penis. 384 00:21:07,501 --> 00:21:10,626 Čuj, eksperimentirao sam ti na mozgu. 385 00:21:10,626 --> 00:21:12,126 Ti si u mene pucao. 386 00:21:12,126 --> 00:21:15,293 Što je bilo, bilo je. Više nije važno. 387 00:21:15,293 --> 00:21:17,084 Sada si u TCB-u. 388 00:21:17,584 --> 00:21:19,209 Godinama te promatram. 389 00:21:19,209 --> 00:21:24,001 Kad si došao na vrh povratkom 1968., znao sam da je vrijeme. 390 00:21:24,001 --> 00:21:27,459 Za to da Elvis Presley postane agent Kralj. 391 00:21:27,459 --> 00:21:28,918 Moj najveći trijumf. 392 00:21:29,668 --> 00:21:31,751 Zbilja sve to želiš odbaciti? 393 00:21:32,543 --> 00:21:34,209 Mislio sam da sam ti prodao. 394 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Elvise. Pogledaj me. 395 00:21:36,334 --> 00:21:38,001 To ništa ne rješava. 396 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 Ali ovo bi moglo. 397 00:21:45,251 --> 00:21:46,251 Dobar ulet. 398 00:21:46,251 --> 00:21:47,459 Izabrala si stranu? 399 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Znam da je katkad totalni kreten. 400 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Čujem te. 401 00:21:51,793 --> 00:21:54,793 Ali ne smiješ ga ubiti. TCB mi je jedina obitelj. 402 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 Žalosna istina. Upoznao si majku. 403 00:21:56,876 --> 00:22:01,626 Slušaj, smrade. Trpio sam gluposti o tajnom agentu da bih činio dobro. 404 00:22:01,626 --> 00:22:04,709 Možda nekomu pomogao. Možda pridonio boljem sutra. 405 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Divan govor. Sad ti je lakše? 406 00:22:07,043 --> 00:22:11,709 Iskoristio si me. Za to da stvoriš nekakvo strašno rokersko oružje. 407 00:22:11,709 --> 00:22:14,584 Zato, ne, nije mi lakše. 408 00:22:15,584 --> 00:22:17,001 Ali ovo bi moglo pomoći. 409 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Dajem otkaz. 410 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 Sad se gubite iz moje kuće, jebem vas! 411 00:23:32,584 --> 00:23:34,626 Prijevod titlova: Vida Živković