1
00:00:15,543 --> 00:00:19,751
- Howarde, nisam pitao kako da ga nazovem.
- Nosotradamus je ipak super.
2
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Zanima me što jede, čime da ga hranim.
3
00:00:22,293 --> 00:00:23,668
To je lako.
4
00:00:23,668 --> 00:00:26,418
- Vjeverice i malu djecu, uglavnom.
- Što...
5
00:00:26,418 --> 00:00:30,126
Znaš što je bilo
kad mi je prošli put netko to učinio?
6
00:00:30,126 --> 00:00:33,001
- Ne znam.
- Tako je. I nitko nikad neće ni znati.
7
00:00:33,001 --> 00:00:35,001
Drobilica za drvo dobro dođe.
8
00:00:35,001 --> 00:00:36,501
Moramo razgovarati.
9
00:00:36,501 --> 00:00:38,626
Znači, ti možeš ići.
10
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
O LSD-u zbog kojega si uništio
svoj dom? Legendarno!
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
Zbilja si sportskim autićem probio
dvorišna vrata?
12
00:00:45,959 --> 00:00:47,501
Sportskim autićem?
13
00:00:47,501 --> 00:00:50,251
Zove se De Tomaso Pantera.
14
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
Kriza srednjih godina na talijanskom.
15
00:00:53,043 --> 00:00:55,126
Dođi kojiput, pogledaj ga.
16
00:00:55,126 --> 00:01:00,126
Morat ćeš se probijati kroz tisuće fanova
koji svaki dan kampiraju pred Gracelandom.
17
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Znaš, htio sam kući dati ime.
Onda sam se sjetio
18
00:01:04,376 --> 00:01:06,168
da nisam jebeno dijete.
19
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
Skurio te.
20
00:01:09,668 --> 00:01:12,168
Bilo je zabavno. Sad možeš ići.
21
00:01:12,168 --> 00:01:13,876
Vratio sam ti Learyja.
22
00:01:13,876 --> 00:01:16,709
Odlično. Da te zagrlim iz zahvalnosti?
23
00:01:16,709 --> 00:01:18,418
Doyle, dođi zagrliti Elvisa.
24
00:01:18,418 --> 00:01:19,376
Što? Zbilja?
25
00:01:19,376 --> 00:01:21,084
Šuti, jebote.
26
00:01:21,584 --> 00:01:23,543
Leary je nešto spomenuo.
27
00:01:23,543 --> 00:01:24,668
Je li?
28
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Projekt Tupelo.
29
00:01:26,501 --> 00:01:31,209
Sranje kroz gusto granje.
Ako govorimo prvo što nam padne na um.
30
00:01:31,209 --> 00:01:32,751
Projekt Tupelo.
31
00:01:33,293 --> 00:01:35,001
- Znaš?
- Ne mogu reći da znam.
32
00:01:35,001 --> 00:01:36,251
To ne znači da ne znaš.
33
00:01:36,251 --> 00:01:40,209
Tako se kaže.
I ovo se kaže. Znaš gdje su vrata.
34
00:01:40,209 --> 00:01:44,001
Čuj. Mislim da mi hrpu toga prešućuješ.
35
00:01:44,001 --> 00:01:44,918
Znaj.
36
00:01:48,584 --> 00:01:50,043
- Ostani malo.
- Što je?
37
00:01:50,043 --> 00:01:52,084
Znaš neprimjetno pratiti ljude.
38
00:01:52,084 --> 00:01:54,751
Navodno pratiti, da citiram odvjetnika.
39
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Drži mi Elvisa na oku.
Javi ako nešto bude sumnjivo.
40
00:01:57,876 --> 00:01:58,834
Može.
41
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Nema šanse, maleni.
42
00:02:04,126 --> 00:02:05,501
Umrijet ću sam.
43
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
Zbilja si to tek sad shvatio?
44
00:02:24,918 --> 00:02:25,876
{\an8}Dobra oprema.
45
00:02:27,251 --> 00:02:30,793
{\an8}Kurac dobra.
Bebica je najmodernija tehnologija.
46
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}Baza podataka
koja stane u jednu prostoriju.
47
00:02:35,501 --> 00:02:36,876
{\an8}Smijem ja pokušati?
48
00:02:37,459 --> 00:02:40,126
{\an8}Oprosti, Walt i ja imamo posla.
49
00:02:40,126 --> 00:02:42,834
{\an8}- Walt?
- Kako sam nepristojan.
50
00:02:43,376 --> 00:02:46,751
{\an8}Pozdravi Walta Disneyja.
51
00:02:46,751 --> 00:02:49,334
{\an8}- Bar dio njega.
- Ma što je ovo?
52
00:02:49,334 --> 00:02:53,334
{\an8}On mi je najbolji prijatelj
i partner, žrtva ubojstva.
53
00:02:53,334 --> 00:02:54,918
{\an8}Disney nije ubijen.
54
00:02:54,918 --> 00:02:55,876
{\an8}Kažeš ti.
55
00:02:55,876 --> 00:03:00,959
{\an8}Znaš li da je na samrti izgovorio
ime Kurta Russella?
56
00:03:00,959 --> 00:03:02,251
{\an8}Nije ti sumnjivo?
57
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Ako kažem da, smijem za računalo?
58
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
{\an8}Mislim da ne bi trebao.
59
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
{\an8}Walt kaže da smijem.
60
00:03:09,793 --> 00:03:12,001
{\an8}Ma daj! Čuješ ga?
61
00:03:12,001 --> 00:03:12,918
{\an8}Zašto ne?
62
00:03:12,918 --> 00:03:16,543
{\an8}To mi zbilja ima smisla.
63
00:03:18,001 --> 00:03:19,168
{\an8}Samo daj.
64
00:03:19,168 --> 00:03:20,459
{\an8}Što još Walt kaže?
65
00:03:20,459 --> 00:03:24,501
{\an8}Da sam mu napravio robote ubojice
prema predsjednicima SAD-a?
66
00:03:25,084 --> 00:03:27,709
{\an8}On je htio nešto nježnije.
67
00:03:28,334 --> 00:03:32,543
DOBRO DOŠAO, HOWARDE
PROJEKT TUPELO
68
00:03:35,084 --> 00:03:37,334
PODRAZINA 7
69
00:03:37,334 --> 00:03:39,043
{\an8}Što je Podrazina 7?
70
00:03:40,084 --> 00:03:43,418
{\an8}Pitanje nije što, nego gdje.
71
00:03:43,418 --> 00:03:46,918
{\an8}To je ultrapovjerljivo područje.
72
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
{\an8}- Ali začepi o tome.
- Gdje je?
73
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}Pojma! Samo Načelnik zna.
74
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}Čekaj! Je li Walt što rekao
o svojem ubojstvu?
75
00:03:57,459 --> 00:04:00,584
{\an8}Samo da uopće nije ubijen.
76
00:04:01,959 --> 00:04:05,251
{\an8}Tipičan Walt! Kralj laži.
77
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
{\an8}Čini se da sve ovisi o meni, Kurte.
78
00:04:19,543 --> 00:04:20,376
{\an8}KAMERA 1
79
00:04:20,376 --> 00:04:22,876
{\an8}I Scatterova kamera radi.
80
00:04:22,876 --> 00:04:27,959
Vidimo sprijeda, sa strane,
i ovo bi trebao biti pogled straga.
81
00:04:27,959 --> 00:04:30,626
{\an8}Nažalost, radi.
82
00:04:30,626 --> 00:04:31,918
{\an8}Scattere, čuješ li?
83
00:04:32,501 --> 00:04:35,418
Zadatak je lak, samo nekoga pratiš.
84
00:04:40,876 --> 00:04:41,709
{\an8}KRAJ IGRE
85
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
{\an8}Ma daj!
86
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
Ma daj!
87
00:04:50,418 --> 00:04:51,334
{\an8}NABUBRJELA ŽUDNJA
88
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
Daj!
89
00:04:54,126 --> 00:04:56,501
{\an8}Mislio sam da je više zaposlen.
90
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
Daj, daj!
91
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
Daj.
92
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
Imam ga.
93
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}Bertie, kako je moja najdraža osoba danas?
94
00:05:19,959 --> 00:05:22,334
Ulizujem se? Daj, gluposti.
95
00:05:23,418 --> 00:05:26,043
Ali, da, trebam veliku uslugu.
96
00:05:31,709 --> 00:05:32,959
Rupa za seks?
97
00:05:32,959 --> 00:05:35,584
Više nisu samo za aerodrome.
98
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- Što radiš ovdje?
- Smiri se.
99
00:05:37,793 --> 00:05:39,209
Proganjaš me, jebote?
100
00:05:39,209 --> 00:05:41,668
Ne proganjaš onog tko ti nije seksi.
101
00:05:41,668 --> 00:05:44,918
Da citiram odvjetnika.
Mislim da nije najbolji.
102
00:05:44,918 --> 00:05:46,543
Još mi nisi odgovorila.
103
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
Načelnik je to tražio od mene.
104
00:05:48,834 --> 00:05:51,084
To, eto to.
105
00:05:51,084 --> 00:05:53,501
Zato vam više ne vjerujem.
106
00:05:54,209 --> 00:05:56,918
I više nećeš dramatizirati?
107
00:05:56,918 --> 00:06:00,626
Neću te otkucati. Idemo na Podrazinu 7?
108
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
To nema veze s tobom.
109
00:06:02,334 --> 00:06:05,584
Daj, godinama to želim vidjeti.
110
00:06:05,584 --> 00:06:09,376
A i dolje mogu doznati
je li mi Načelnik tajno tata.
111
00:06:09,376 --> 00:06:12,001
- Molim?
- Nikad nisam upoznala tatu.
112
00:06:12,001 --> 00:06:15,084
A Načelnik je bio jako čudan
kad sam ga zavodila.
113
00:06:15,084 --> 00:06:16,251
Zbroji dva i dva.
114
00:06:17,501 --> 00:06:18,918
Samo nemoj smetati.
115
00:06:22,084 --> 00:06:24,418
Moje je iskustvo da uopće nije pametno
116
00:06:24,418 --> 00:06:26,501
tako gledati u tu rupu.
117
00:06:27,168 --> 00:06:29,584
Zaboga, unutra su udubine za vene.
118
00:06:30,168 --> 00:06:32,376
Rupa po mjeri, ha?
119
00:06:32,376 --> 00:06:35,043
Možda i tvoj paše, probaj.
120
00:06:41,793 --> 00:06:43,459
Možda si potrošio kiselinu?
121
00:06:43,459 --> 00:06:45,459
Vjerojatnije su nas sjebali.
122
00:06:45,459 --> 00:06:47,626
Samo tako ćeš odustati?
123
00:06:47,626 --> 00:06:49,584
Grozno bi progonio ljude.
124
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
Ako ne postoji
točna kopija čovjekove kite...
125
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- Pa...
- Što?
126
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
Načelnik je sudjelovao
u seksu utroje s Brandom.
127
00:06:58,084 --> 00:07:00,543
Zašto točno misliš da to želim znati?
128
00:07:00,543 --> 00:07:02,501
Znaš za Penelope Gipsani Penis?
129
00:07:02,501 --> 00:07:03,751
Dakle,
130
00:07:03,751 --> 00:07:07,876
ta žena izrađuje gipsane odljeve
intimnih dijelova slavnih?
131
00:07:07,876 --> 00:07:11,876
Između ostalog.
Cynthia Plaster Caster joj je uzor.
132
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Čekaj, ima ih još?
133
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Ako misliš umjetnica, da.
134
00:07:17,334 --> 00:07:18,876
To nije umjetnost.
135
00:07:18,876 --> 00:07:22,668
To je vještina. Godinama se uči, dobro?
136
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
Nećeš samo iz šešira izvući
savršeno oblikovane kare.
137
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
Kao magičari s rođendana.
138
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
Na kakve si to bolesne rođendane išla?
139
00:07:43,043 --> 00:07:47,293
Elvis Presley, tako mi svega na svijetu.
140
00:07:47,293 --> 00:07:49,084
Zašto si došao u studio?
141
00:07:49,084 --> 00:07:50,834
{\an8}Pa, vrijeme je
142
00:07:50,834 --> 00:07:55,459
{\an8}da se moja erekcija obloži gipsom
pred potpunom neznankom.
143
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Onda si došao na pravo mjesto.
144
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
Onda, kako ide posao
s kurcima od kaširanog papira?
145
00:08:07,584 --> 00:08:11,543
Bez obzira na prezriv opis,
dobro ide, hvala na pitanju.
146
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Dugo već ovo čekam.
147
00:08:15,668 --> 00:08:18,376
Morat ćeš još malo čekati, dušo.
148
00:08:18,376 --> 00:08:21,084
Moj prijatelj će prvi.
149
00:08:21,084 --> 00:08:22,293
Što?
150
00:08:22,293 --> 00:08:25,376
Znaš za kušače hrane?
Za zaštitu od otrova?
151
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
{\an8}To je to, ali za erekcije.
152
00:08:30,376 --> 00:08:31,626
Bez brige, ja ću.
153
00:08:31,626 --> 00:08:35,918
Po izgledu znam prepoznati svačiji penis.
154
00:08:36,793 --> 00:08:38,334
To je vještina, vjeruj.
155
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Evo ga.
156
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
To je taj, sigurno.
157
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Pa, da, možda je i taj.
158
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
Joj! Kvragu!
159
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Opusti se.
- Kako ide?
160
00:09:08,168 --> 00:09:09,918
Prvo je malo vruće, ali...
161
00:09:13,126 --> 00:09:15,084
{\an8}Ali onda kao da te topla pjena
162
00:09:15,084 --> 00:09:18,084
{\an8}cijeloga obavija od prepona prema gore.
163
00:09:22,001 --> 00:09:26,084
Lijepo si to prikazao, prijatelju,
ali moramo ići.
164
00:09:34,126 --> 00:09:37,334
- Čekaj, što ako je Načelnik dolje?
- Bertie to rješava.
165
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
Moram priznati da me poziv malo začudio.
166
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
I mene.
167
00:09:44,459 --> 00:09:45,876
- Oprosti, što?
- Ništa.
168
00:09:45,876 --> 00:09:48,709
S obzirom na prošli spoj.
169
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
Kad si ubio
aktiviste za životinjska prava?
170
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Da, to.
171
00:09:54,751 --> 00:09:57,834
Nemojmo o ružnoj prošlosti.
172
00:09:57,834 --> 00:10:00,043
To je moj moto. Od riječi do riječi.
173
00:10:01,459 --> 00:10:04,876
Presvukla bih se u nešto udobnije.
174
00:10:05,918 --> 00:10:07,084
Svakako.
175
00:10:15,043 --> 00:10:18,959
Isuse! Kriste, što radiš, kvragu?
176
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
Očito sam pogrešno shvatio. Jebemu.
177
00:10:30,918 --> 00:10:32,043
Što je sve ovo?
178
00:10:32,834 --> 00:10:36,584
I zašto on dobiva sve ovo,
a ja nemam ni parkirno mjesto?
179
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- Je li to...
- Beechcraft Bonanza.
180
00:10:41,293 --> 00:10:43,376
U kakvoj je poginuo Buddy Holly.
181
00:10:43,376 --> 00:10:45,293
Mislim da je baš ta.
182
00:10:45,834 --> 00:10:47,043
Projekt Cvrčak?
183
00:10:49,876 --> 00:10:50,793
Je li to
184
00:10:51,334 --> 00:10:52,668
auto Jamesa Deana?
185
00:10:53,251 --> 00:10:56,918
- Caddy u kojem je stradao H. Williams.
- Bili su TCB-ovi agenti.
186
00:10:56,918 --> 00:11:00,209
Prije agenti koje je TCB ubio.
187
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
Kakva je ovo kada?
188
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
Ajme meni!
Kada u kojoj je umro Jim Morrison?
189
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Čini se.
190
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- Kvragu!
- Što?
191
00:11:09,834 --> 00:11:13,043
Mogla sam se družiti s Morrisonom?
192
00:11:13,043 --> 00:11:15,459
Nisam se uvrijedio, ako se pitaš.
193
00:11:15,459 --> 00:11:18,334
Nije li ovdje grozno sablasno?
194
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
Jest.
195
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
Znaš komu bi se ovdje svidjelo?
196
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
Udobno?
197
00:11:23,168 --> 00:11:24,709
Što je to?
198
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
Lud si?
199
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
Ne glumi budalu, Kurte Russelle.
Ne glumiš tako dobro.
200
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Dakle, jesi lud.
201
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Znamo da si ubio Walta Disneyja.
202
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
Samo moraš priznati!
203
00:11:37,293 --> 00:11:38,293
Ne mogu.
204
00:11:38,918 --> 00:11:41,626
Samo zato što nisam izmislio rak pluća.
205
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
Ne, ne!
206
00:11:47,543 --> 00:11:48,543
Što je to?
207
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Sliči predsjednicima na Svjetskom sajmu.
208
00:11:52,834 --> 00:11:55,126
Hoćeš kokice? Našla sam aparat.
209
00:11:55,126 --> 00:11:58,959
Neću. I ne diraj ništa.
Ne znamo što je opasno.
210
00:11:58,959 --> 00:12:02,501
Kako bi kokice bile opasne?
Za što bi bio ovaj gumb?
211
00:12:03,626 --> 00:12:06,209
Koncentriraj se, nešto želimo doznati.
212
00:12:06,209 --> 00:12:09,376
- Bi li rekao konkretnije?
- Projekt Tupelo. Znaš?
213
00:12:09,376 --> 00:12:13,209
Ne. Ali možda da provjeriš
iza onog sablasnog zastora.
214
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
USKORO
PROJEKT TUPELO
215
00:12:16,459 --> 00:12:18,584
- Sigurno to želiš učiniti?
- Što?
216
00:12:18,584 --> 00:12:21,251
Samo kažem, katkad je najbolje ne znati.
217
00:12:21,251 --> 00:12:24,334
Kao kad svim igračima lacrossea
daš herpes.
218
00:12:25,251 --> 00:12:26,168
U teoriji.
219
00:12:26,168 --> 00:12:27,584
Znaš što trebaš?
220
00:12:28,459 --> 00:12:30,126
Malo vermuta ako može.
221
00:12:30,126 --> 00:12:32,918
U životu trebaš Isusa.
222
00:12:33,918 --> 00:12:35,918
Uh. Morat ću odbiti Isusa.
223
00:12:36,584 --> 00:12:38,709
Ja sam autoteist i nihilist.
224
00:12:38,709 --> 00:12:40,209
Auto što?
225
00:12:40,209 --> 00:12:42,626
Ako postoji Bog, to sam vjerojatno ja.
226
00:12:42,626 --> 00:12:44,126
A i dalje me nije briga.
227
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
Eto, baš zato trebaš
Gospodina primiti u srce.
228
00:12:50,126 --> 00:12:51,001
Zašto?
229
00:12:51,001 --> 00:12:55,418
Onda se možda ne bi u boravku skinuo gol
230
00:12:55,418 --> 00:12:58,959
kao neki jadni provalnik pornozvijezda!
231
00:12:58,959 --> 00:13:01,084
Gdje piše da Isus to nije učinio?
232
00:13:04,501 --> 00:13:06,751
NASTUP ELVISA PRESLEYJA
POVRATAK 1968.
233
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Moja prva gitara.
234
00:13:09,418 --> 00:13:11,376
I moja stara vojna uniforma.
235
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
Ja na prvom koncertu
u Overton Park Shellu.
236
00:13:15,501 --> 00:13:17,126
Moj cijeli život.
237
00:13:17,626 --> 00:13:18,709
Zašto je to ovdje?
238
00:13:18,709 --> 00:13:21,418
Da, baš čudno.
239
00:13:21,418 --> 00:13:23,126
Idem po još.
240
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
Opet.
241
00:13:35,251 --> 00:13:36,418
Opet!
242
00:13:36,418 --> 00:13:37,584
Opet.
243
00:13:38,501 --> 00:13:39,334
Opet!
244
00:13:43,959 --> 00:13:44,876
Dobro si?
245
00:13:45,918 --> 00:13:46,876
Što?
246
00:13:46,876 --> 00:13:49,459
Mumljao si, kao u transu.
247
00:13:49,459 --> 00:13:51,126
Majku mu, sjećam se.
248
00:13:51,626 --> 00:13:53,793
Mislim, ne svega, ali...
249
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Ovdje ćeš vjerojatno doznati ostalo.
250
00:13:56,959 --> 00:13:59,126
Dirali ste Načelnikove stvari.
251
00:13:59,126 --> 00:14:00,876
Protumjere aktivirane.
252
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Možda da ne doznamo što je to.
253
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Jebeni Howard.
254
00:14:15,418 --> 00:14:19,709
Hej, slušaj.
Nisam ubio Walta Disneyja, dobro?
255
00:14:19,709 --> 00:14:21,168
Jedva sam ga poznavao.
256
00:14:21,168 --> 00:14:25,084
Jedan dan bio je na snimanju
filma Follow Me, Boys. Bio je drag.
257
00:14:25,084 --> 00:14:27,209
Djeci je dao cigarete.
258
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
Znaš, Kurt, mislim da se vrtimo u krug.
259
00:14:31,668 --> 00:14:35,168
Pa, pokušali smo. Mogu sad ići?
260
00:14:35,168 --> 00:14:41,834
Ili možemo smisliti
kako ćeš se Waltu iskupiti za izdaju.
261
00:14:42,334 --> 00:14:44,501
Možda, samo ideja,
262
00:14:44,501 --> 00:14:46,834
cijelim svojim tijelom.
263
00:14:48,293 --> 00:14:49,751
Pa, bez glave.
264
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
Ma o čemu ti?
265
00:14:51,418 --> 00:14:53,209
Transplantacija glave, budalo.
266
00:14:53,209 --> 00:14:55,918
Transplantacija glave? Koji kurac?!
267
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Zamisli.
268
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
Waltova krasna glava
na tvom prihvatljivom tijelu.
269
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
Isuse!
270
00:15:10,293 --> 00:15:11,168
Što je to?
271
00:15:12,959 --> 00:15:14,334
PODRAZINA 7
272
00:15:14,334 --> 00:15:16,501
Sranje. Moram na posao.
273
00:15:16,501 --> 00:15:20,126
Daj, ne možeš ostati još samo malo?
274
00:15:20,126 --> 00:15:21,209
Ne, nažalost.
275
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
Ne možeš otići.
276
00:15:22,668 --> 00:15:24,459
Čekaj, što je ovo?
277
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
Što? Ništa, kunem se.
278
00:15:26,709 --> 00:15:28,043
Odlazim.
279
00:15:29,209 --> 00:15:31,626
Žao mi je, ali ne mogu to dopustiti.
280
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
Jebote.
281
00:15:34,793 --> 00:15:35,709
Sranje.
282
00:15:38,918 --> 00:15:40,626
{\an8}Misliš li isto što i ja?
283
00:15:40,626 --> 00:15:43,001
{\an8}Sumnjam. Još sam na kokicama.
284
00:15:57,543 --> 00:15:59,001
Sranje! Što sad?
285
00:15:59,001 --> 00:16:01,001
Je li moguće da ima benzina?
286
00:16:02,918 --> 00:16:03,834
Kako nam ide?
287
00:16:03,834 --> 00:16:06,543
Odlično! Baš uživam!
288
00:16:08,084 --> 00:16:09,709
Neću opet na to pasti.
289
00:16:09,709 --> 00:16:12,459
Odlično. Nepobjedivi su i iritantni.
290
00:16:13,918 --> 00:16:15,251
Ne, čekaj!
291
00:16:15,751 --> 00:16:16,834
Moramo se vratiti!
292
00:16:16,834 --> 00:16:19,376
Ne, moramo naći izlaz.
293
00:16:19,376 --> 00:16:20,459
Trebam dosje!
294
00:16:20,459 --> 00:16:22,751
Više nego svoj život?
295
00:17:10,793 --> 00:17:11,709
Za dlaku, ha?
296
00:17:12,251 --> 00:17:13,334
Kamo idemo?
297
00:17:13,959 --> 00:17:15,918
Na piće, opustiti se?
298
00:17:16,501 --> 00:17:18,459
Ova tišina me ne umiruje.
299
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
Je li tko vidio mladića
s istočkanom crtom na vratu?
300
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Idem kući.
301
00:17:25,376 --> 00:17:27,793
I ne idite za mnom, jebem vas!
302
00:17:28,793 --> 00:17:29,959
U redu.
303
00:17:29,959 --> 00:17:31,293
Krasan ton, usput.
304
00:17:31,793 --> 00:17:33,834
Upoznali smo tvoje zabavne robote.
305
00:17:33,834 --> 00:17:35,168
George!
306
00:17:37,209 --> 00:17:38,876
Da, izgleda mrtvo.
307
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
Nisam kriva, kunem se.
308
00:17:40,918 --> 00:17:43,876
Htjela sam ga zadržati, Elvis je tražio.
309
00:17:43,876 --> 00:17:46,168
Onda si postigla cilj, to je dobro.
310
00:17:46,168 --> 00:17:47,709
Daj šuti!
311
00:17:47,709 --> 00:17:50,001
Smiri se, sve će biti dobro.
312
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
Kako?
313
00:17:50,959 --> 00:17:54,876
Zbog ovoga je Bog izmislio
neoznačene grobove.
314
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- Motorna pila?
- Pa da!
315
00:17:57,668 --> 00:18:00,626
Ako ih ispiliš, tijelo stane u manju rupu.
316
00:18:00,626 --> 00:18:04,001
Stalno smo to radili na farmi.
Uglavnom s kravama.
317
00:18:10,793 --> 00:18:12,668
Jebote! Što radite, ljudi?
318
00:18:12,668 --> 00:18:13,668
Sjedni.
319
00:18:16,751 --> 00:18:17,584
Ti sjedni!
320
00:18:17,584 --> 00:18:19,376
Tvoji su prijatelji htjeli...
321
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
Hitac upozorenja, zbilja?
322
00:18:24,876 --> 00:18:25,751
Ne.
323
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
Jebemti!
324
00:18:27,293 --> 00:18:29,168
To je hitac upozorenja.
325
00:18:29,793 --> 00:18:30,626
Sjedni.
326
00:18:32,459 --> 00:18:33,626
Koji kurac hoćeš?
327
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
Vidio sam svoj odjeljak na Podrazini 7.
328
00:18:37,334 --> 00:18:39,418
Podrazina 7? Što je to?
329
00:18:40,709 --> 00:18:42,126
Ma majku mu!
330
00:18:42,668 --> 00:18:46,834
To te ja pitam!
Tako se to radi, Kralju. Bravo.
331
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
Projekt Tupelo.
332
00:18:48,168 --> 00:18:50,209
Rekao sam ti, nikad čuo.
333
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
Čekaj! Aha, taj Projekt Tupelo.
334
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Govori.
335
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Dobro.
336
00:18:57,126 --> 00:19:00,709
Znaš, dugo sam već tvoj obožavatelj.
337
00:19:01,543 --> 00:19:02,376
Nisi jedini.
338
00:19:02,376 --> 00:19:04,293
Ne tvoje glazbe, žao mi je.
339
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Tvoje moći.
340
00:19:05,626 --> 00:19:09,543
Tvoje kontroliranje publike,
gomile obožavatelja. Hipnotički.
341
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Ako si mi popušio do kraja,
prijeđi na stvar.
342
00:19:12,251 --> 00:19:14,418
Bio si najvažniji kulturni fenomen.
343
00:19:14,418 --> 00:19:17,668
Pokrenuo si revoluciju,
a to je prestrašilo ljude.
344
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Hoover i FBI su se usrali.
345
00:19:20,084 --> 00:19:22,043
- Što?
- O, da.
346
00:19:22,043 --> 00:19:25,293
Za njih je to bila prijetnja,
za mene prilika.
347
00:19:25,293 --> 00:19:27,418
- Za što?
- Ovo će ti se svidjeti.
348
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
Zbilja sumnjam.
349
00:19:28,751 --> 00:19:31,126
Za to da rock and roll postane oružje.
350
00:19:31,126 --> 00:19:32,584
- Molim?
- Zamisli samo.
351
00:19:33,126 --> 00:19:37,168
Uređaj koji može pojačati tvoju moć
i sposobnost kontroliranja ljudi.
352
00:19:37,168 --> 00:19:39,709
Ali za to smo prvo trebali tebe.
353
00:19:39,709 --> 00:19:41,668
Primili smo te u vojsku.
354
00:19:41,668 --> 00:19:42,709
Ti si to učinio?
355
00:19:44,793 --> 00:19:47,126
Koliko mi već prčkaš po životu?
356
00:19:47,126 --> 00:19:48,334
Proučavali smo te.
357
00:19:48,334 --> 00:19:51,126
Da vidimo kako funkcioniraš.
Leary je to radio.
358
00:19:51,126 --> 00:19:52,793
- Sranje.
- O, da.
359
00:19:52,793 --> 00:19:57,584
Napunio te raznim psihodeličnim sranjima.
I ne želim znati kakvim.
360
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
Zašto se ničega ne sjećam?
361
00:19:59,793 --> 00:20:02,918
Valjda zbog operacije mozga.
362
00:20:02,918 --> 00:20:07,418
Ili zato što ti je Leary
kemikalijama izbrisao um. Teško je reći.
363
00:20:07,418 --> 00:20:11,168
Molim? Ušli ste mi u glavu?
364
00:20:11,168 --> 00:20:15,209
Hej, morali smo.
To je znanost, ne stvaram ja pravila.
365
00:20:15,209 --> 00:20:18,584
Ali na kraju smo dobili prototip.
366
00:20:18,584 --> 00:20:20,459
I testirali smo moju ideju.
367
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
Tvoju bit, tvoj DNK,
prikupili smo u uređaj.
368
00:20:24,501 --> 00:20:29,501
Ako Elvis može publiku dovesti
do seksualnog delirija, što još može?
369
00:20:29,501 --> 00:20:32,334
Potaknuti čovjeka da udara, šutira?
370
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
Da ubije?
371
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
I upalilo je. Ali...
372
00:20:37,626 --> 00:20:38,543
Što?
373
00:20:38,543 --> 00:20:42,918
Nismo to mogli kontrolirati.
Čovjek postane životinja, ubojiti manijak.
374
00:20:42,918 --> 00:20:44,334
Jako loše.
375
00:20:44,334 --> 00:20:46,126
Gade jedan.
376
00:20:46,126 --> 00:20:48,084
Sve smo otkazali.
377
00:20:48,084 --> 00:20:50,043
Ali sada si bolje, zar ne?
378
00:20:50,668 --> 00:20:51,959
Onda, prekriženo?
379
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
Drago mi je što sam uništio Podrazinu 7.
380
00:20:55,209 --> 00:20:58,001
Ali znaš što me još više usrećuje?
381
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
To što sam dvaput pucao u tebe.
382
00:21:00,001 --> 00:21:03,168
Molim te. Prave stvari su na Podrazini 8.
383
00:21:03,168 --> 00:21:06,918
Podrazina 7 samo odvlači pozornost
onima koji ukradu penis.
384
00:21:07,501 --> 00:21:10,626
Čuj, eksperimentirao sam ti na mozgu.
385
00:21:10,626 --> 00:21:12,126
Ti si u mene pucao.
386
00:21:12,126 --> 00:21:15,293
Što je bilo, bilo je. Više nije važno.
387
00:21:15,293 --> 00:21:17,084
Sada si u TCB-u.
388
00:21:17,584 --> 00:21:19,209
Godinama te promatram.
389
00:21:19,209 --> 00:21:24,001
Kad si došao na vrh povratkom 1968.,
znao sam da je vrijeme.
390
00:21:24,001 --> 00:21:27,459
Za to da Elvis Presley
postane agent Kralj.
391
00:21:27,459 --> 00:21:28,918
Moj najveći trijumf.
392
00:21:29,668 --> 00:21:31,751
Zbilja sve to želiš odbaciti?
393
00:21:32,543 --> 00:21:34,209
Mislio sam da sam ti prodao.
394
00:21:34,209 --> 00:21:36,334
Elvise. Pogledaj me.
395
00:21:36,334 --> 00:21:38,001
To ništa ne rješava.
396
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
Ali ovo bi moglo.
397
00:21:45,251 --> 00:21:46,251
Dobar ulet.
398
00:21:46,251 --> 00:21:47,459
Izabrala si stranu?
399
00:21:47,459 --> 00:21:50,209
Znam da je katkad totalni kreten.
400
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Čujem te.
401
00:21:51,793 --> 00:21:54,793
Ali ne smiješ ga ubiti.
TCB mi je jedina obitelj.
402
00:21:54,793 --> 00:21:56,876
Žalosna istina. Upoznao si majku.
403
00:21:56,876 --> 00:22:01,626
Slušaj, smrade. Trpio sam gluposti
o tajnom agentu da bih činio dobro.
404
00:22:01,626 --> 00:22:04,709
Možda nekomu pomogao.
Možda pridonio boljem sutra.
405
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Divan govor. Sad ti je lakše?
406
00:22:07,043 --> 00:22:11,709
Iskoristio si me. Za to da stvoriš
nekakvo strašno rokersko oružje.
407
00:22:11,709 --> 00:22:14,584
Zato, ne, nije mi lakše.
408
00:22:15,584 --> 00:22:17,001
Ali ovo bi moglo pomoći.
409
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Dajem otkaz.
410
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
Sad se gubite iz moje kuće, jebem vas!
411
00:23:32,584 --> 00:23:34,626
Prijevod titlova: Vida Živković