1
00:00:15,543 --> 00:00:18,126
Howarde,
neptal jsem se, jak se má jmenovat.
2
00:00:18,126 --> 00:00:19,751
Za mě „Nosostradámus“.
3
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Jen potřebuju vědět, co jí, čím ho krmit.
4
00:00:22,293 --> 00:00:23,668
To je snadný.
5
00:00:23,668 --> 00:00:25,459
Veverkama a malýma děckama.
6
00:00:25,459 --> 00:00:26,418
Hele, co...
7
00:00:26,418 --> 00:00:30,126
Víš, co se stalo tomu,
kdo mi naposled přerušil hovor?
8
00:00:30,126 --> 00:00:32,959
- Ne.
- Přesně tak. A tak to zůstane.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,001
Štěpkovač je na tohle skvělej.
10
00:00:35,001 --> 00:00:36,501
Musíme si promluvit.
11
00:00:36,501 --> 00:00:38,626
A ty můžeš jít.
12
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
Jde o to, jak ses sjel na LSD
a zničil sis dům? Klasika!
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
Otázka, vážně jsi projel
ve svém malém sporťáku bránou?
14
00:00:45,959 --> 00:00:47,501
Malém sporťáku?
15
00:00:47,501 --> 00:00:50,251
Je to De Tomaso Pantera.
16
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
Což je asi italský výraz
pro „krizi středního věku“.
17
00:00:53,043 --> 00:00:55,251
Někdy se na něj přijď podívat.
18
00:00:55,251 --> 00:00:58,001
Budeš se ale muset probít
tisícovkama fanoušků,
19
00:00:58,001 --> 00:01:00,126
kteří denně táboří před Gracelandem.
20
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Víš, jednou jsem málem
pojmenoval svůj dům a pak mi došlo,
21
00:01:04,376 --> 00:01:06,168
že mi kurva není pět.
22
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
Stěr!
23
00:01:09,668 --> 00:01:12,168
To byla sranda, už můžeš jít.
24
00:01:12,168 --> 00:01:13,876
Vrátil jsem vám Learyho.
25
00:01:13,876 --> 00:01:16,709
Skvělé! Čekáš děkovné objetí nebo něco?
26
00:01:16,709 --> 00:01:18,334
Doyle! Pojď obejmout Elvise!
27
00:01:18,334 --> 00:01:19,376
Co? Vážně?
28
00:01:19,376 --> 00:01:21,084
Drž hubu, Doyle.
29
00:01:21,584 --> 00:01:23,543
Leary zmínil něco zajímavýho.
30
00:01:23,543 --> 00:01:24,668
Vážně?
31
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Projekt Tupelo.
32
00:01:26,501 --> 00:01:27,751
„Špinavý sendvič“,
33
00:01:27,751 --> 00:01:31,209
jestli hrajeme hru,
kde každý řekneme náhodné slova.
34
00:01:31,209 --> 00:01:32,751
Projekt Tupelo.
35
00:01:33,293 --> 00:01:35,001
- Říká vám to něco?
- Netuším.
36
00:01:35,001 --> 00:01:36,251
Takže možná jo.
37
00:01:36,251 --> 00:01:40,209
Jo, je to idiom. Tady je další.
Ať tě při odchodu neprásknou dveře.
38
00:01:40,209 --> 00:01:41,334
Podívejte.
39
00:01:41,334 --> 00:01:44,001
Myslím, že mi toho dost zamlčujete.
40
00:01:44,001 --> 00:01:44,918
Vím to.
41
00:01:48,501 --> 00:01:50,043
- Počkej.
- Co je?
42
00:01:50,043 --> 00:01:52,084
Skryté stalkování lidí ti jde.
43
00:01:52,084 --> 00:01:54,751
Údajné stalkování,
abych citovala právníka.
44
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Dohlídni mi na Elvise.
A dej mi vědět, kdyby něco chystal.
45
00:01:57,876 --> 00:01:58,834
Provedu.
46
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Jasně. V žádným případě, prcku.
47
00:02:04,126 --> 00:02:05,501
Umřu sám.
48
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
Na to jsi přišel až teď?
49
00:02:24,918 --> 00:02:25,876
{\an8}Pěkný, Howarde.
50
00:02:27,251 --> 00:02:28,334
{\an8}Jebat pěkný.
51
00:02:28,334 --> 00:02:30,793
{\an8}Tohle je nejmodernější technologie.
52
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}Celá databáze
se vejde do jediné místnosti.
53
00:02:35,501 --> 00:02:36,876
{\an8}Můžu to zkusit?
54
00:02:37,459 --> 00:02:40,126
{\an8}Promiň. Walt a já máme dost práce.
55
00:02:40,126 --> 00:02:42,834
{\an8}- Walt?
- Páni! Jsem to ale buran.
56
00:02:43,376 --> 00:02:46,668
{\an8}Pozdrav Walta Disneyho.
57
00:02:46,668 --> 00:02:49,334
{\an8}- No, jeho kousek.
- Co to sakra je?
58
00:02:49,334 --> 00:02:53,251
{\an8}Je to můj nejlepší přítel,
obchodní partner a oběť vraždy.
59
00:02:53,251 --> 00:02:54,918
{\an8}Walta Disneyho nezavraždili.
60
00:02:54,918 --> 00:02:55,876
{\an8}Říkáš ty.
61
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}Ale věděls, že Waltova poslední slova
byly „Kurt Russell“?
62
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
{\an8}Není ti to podezřelé?
63
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Když řeknu jo, půjčíš mi ten počítač?
64
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
{\an8}To ti asi nesmím dovolit.
65
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
{\an8}Walt říká, že je to v pohodě.
66
00:03:09,793 --> 00:03:12,001
{\an8}Teda! Ty ho slyšíš?
67
00:03:12,001 --> 00:03:12,918
{\an8}Proč by ne?
68
00:03:12,918 --> 00:03:16,543
{\an8}To vlastně dává dost smysl.
69
00:03:18,001 --> 00:03:19,168
{\an8}Posluž si.
70
00:03:19,168 --> 00:03:22,834
{\an8}Co ti ještě Walt řekl?
Řekl ti o těch vražedných robotech,
71
00:03:22,834 --> 00:03:24,501
{\an8}co vypadaj jako prezidenti?
72
00:03:25,084 --> 00:03:27,709
{\an8}Ukázalo se, že chtěl něco mírnějšího.
73
00:03:28,334 --> 00:03:32,543
ROZHRANÍ TCB - VÍTEJ HOWARDE
PROJEKT TUPELO
74
00:03:35,084 --> 00:03:37,334
PODZEMNÍ_PATRO_7
75
00:03:37,334 --> 00:03:39,043
{\an8}Co je sakra podzemní patro 7?
76
00:03:40,084 --> 00:03:43,418
{\an8}Ne co, ale kde? Hele...
77
00:03:43,418 --> 00:03:46,918
{\an8}Je to extrémně tajná oblast.
78
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
{\an8}- Ale drž o tom zobák.
- Kde je?
79
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}Netuším! To ví jen Velitel.
80
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}Počkej! Řekl Walt něco o jeho vraždě?
81
00:03:57,459 --> 00:03:59,001
{\an8}Jen...
82
00:03:59,001 --> 00:04:00,584
{\an8}že ho vůbec nezavraždili.
83
00:04:01,959 --> 00:04:05,251
{\an8}Klasickej Walt! Král odvedení pozornosti.
84
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
{\an8}Asi je to na mně, viď, Kurte?
85
00:04:19,543 --> 00:04:20,376
{\an8}KAMERA1_SCATTER
86
00:04:20,376 --> 00:04:22,876
{\an8}A Scatterova kamera jede.
87
00:04:22,876 --> 00:04:25,876
{\an8}Máme čelní, boční a...
88
00:04:26,418 --> 00:04:27,959
{\an8}To má být pohled zezadu.
89
00:04:27,959 --> 00:04:30,626
{\an8}A bohužel funguje.
90
00:04:30,626 --> 00:04:31,918
{\an8}Scattere, slyšíš mě?
91
00:04:32,501 --> 00:04:35,418
Tohle bude hračka. Obyčejná sledovačka.
92
00:04:40,876 --> 00:04:41,709
{\an8}KONEC HRY
93
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
{\an8}No tak.
94
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
{\an8}No tak!
95
00:04:50,418 --> 00:04:51,334
{\an8}BEZMEZNÁ TOUHA
96
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
No tak.
97
00:04:54,126 --> 00:04:56,501
{\an8}Myslel jsem, že toho má na práci víc.
98
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
No tak.
99
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
No tak.
100
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
{\an8}Máme ho.
101
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}Bertie, jak se má můj
nejoblíbenější člověk na světě?
102
00:05:19,959 --> 00:05:23,334
Že ti pochlebuju? Ale běž, to je nesmysl.
103
00:05:23,334 --> 00:05:26,043
Ale jo, potřebuju velkou laskavost.
104
00:05:31,626 --> 00:05:32,959
To je díra radosti?
105
00:05:32,959 --> 00:05:35,584
Asi jsou už i jinde
než na záchodech na letišti.
106
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- Co tady děláš?
- Jen klid.
107
00:05:37,793 --> 00:05:39,209
Ty mě stalkuješ?
108
00:05:39,209 --> 00:05:41,584
Není to stalking, když tě nechci.
109
00:05:41,584 --> 00:05:42,876
Podle mýho právníka.
110
00:05:43,418 --> 00:05:44,918
Kterej asi za moc nestojí.
111
00:05:44,918 --> 00:05:46,543
Neodpovědělas mi.
112
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
Nebyl to můj nápad. Ale přání Velitele.
113
00:05:48,834 --> 00:05:51,084
Tohle.
114
00:05:51,084 --> 00:05:53,501
Přesně kvůli tomuhle už vám nevěřím.
115
00:05:54,209 --> 00:05:56,918
A můžeš už taky
přestat bejt tak dramatickej?
116
00:05:56,918 --> 00:06:00,626
Neprásknu tě, jasný?
Takže jdem do podzemního patra 7?
117
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
Tohle se tě netýká.
118
00:06:02,334 --> 00:06:05,584
No tak.
Už roky se tam chci hrozně mrknout.
119
00:06:05,584 --> 00:06:07,459
Nemluvě o tom, že třeba zjistím,
120
00:06:07,459 --> 00:06:09,959
- že Velitel je můj otec.
- Co?
121
00:06:09,959 --> 00:06:12,001
Svýho pravýho tátu neznám
122
00:06:12,001 --> 00:06:15,084
a Velitel byl hrozně divnej,
když jsem po něm vyjela.
123
00:06:15,084 --> 00:06:16,251
Co z toho vyplývá?
124
00:06:17,501 --> 00:06:18,918
Hlavně mi nepřekážej.
125
00:06:22,084 --> 00:06:24,418
Podle mejch zkušeností
je koukat do tý díry
126
00:06:24,418 --> 00:06:26,501
hodně špatnej nápad.
127
00:06:27,168 --> 00:06:29,584
Ježišmarja, jsou tam žíly.
128
00:06:30,168 --> 00:06:32,376
Dělaný na zakázku, jo?
129
00:06:32,376 --> 00:06:35,043
Dobře. Třeba tam bude sedět tvý nádobíčko.
130
00:06:41,793 --> 00:06:43,459
Třeba to byla všechna kyselina?
131
00:06:43,459 --> 00:06:45,418
Spíš jsme úplně v háji.
132
00:06:45,418 --> 00:06:47,626
Takže to vzdáš? Jen tak?
133
00:06:47,626 --> 00:06:49,584
Byl by z tebe hroznej stalker.
134
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
Ledaže by někde ležela
přesná kopie jeho šulina...
135
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- No vlastně...
- Co?
136
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
Velitel byl jednou
ve trojce s Marlonem Brandem.
137
00:06:58,084 --> 00:07:00,543
Proč si myslíš, že to potřebuju slyšet?
138
00:07:00,543 --> 00:07:02,501
Znáš sochařku penisů Penelope?
139
00:07:02,501 --> 00:07:03,751
Ujasněme si to.
140
00:07:03,751 --> 00:07:05,126
Tahle ženská dělá
141
00:07:05,126 --> 00:07:07,876
sádrový odlitky z klína slavnejch lidí?
142
00:07:07,876 --> 00:07:11,876
Mimo jiné.
Je to rádoby sádro-odlívačka Cynthia.
143
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Počkat.
Chceš říct, že takovejch lidí je víc?
144
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Pokud „lidmi“ myslíš umělce, tak ano.
145
00:07:17,334 --> 00:07:18,876
Tohle je umění, jo?
146
00:07:18,876 --> 00:07:20,251
Není to vůbec lehký.
147
00:07:20,251 --> 00:07:22,668
Naučit se to trvá roky, jasný?
148
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
Dokonale odlitý péro
nevytáhneš jen tak z klobouku
149
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
jako nějakej kouzelník
na narozeninový oslavě.
150
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
Na jaký zvrácený oslavy ty sakra chodíš?
151
00:07:43,001 --> 00:07:47,293
Elvis Presley, jestli mě oči neklamou.
152
00:07:47,293 --> 00:07:49,084
Co tě přivádí do mého studia?
153
00:07:49,084 --> 00:07:50,834
No, napadlo mě, že je načase
154
00:07:50,834 --> 00:07:55,459
zabalit můj ztopořený penis
do sádry před cizím člověkem.
155
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Tak to jste tu správně.
156
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
Tak jak jde podnikání
s pérama z papírmaše?
157
00:08:07,584 --> 00:08:11,543
Urážlivé, ale dobře. Díky za optání.
158
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Na tuhle chvíli čekám už dlouho.
159
00:08:15,668 --> 00:08:18,376
No, drahá,
budete si muset ještě chvíli počkat,
160
00:08:18,376 --> 00:08:21,084
protože tady můj kámoš půjde první.
161
00:08:21,084 --> 00:08:22,293
Cože?
162
00:08:22,293 --> 00:08:25,376
Znáte ty ochutnávače,
co za vás riskujou život?
163
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
To je to samý, jen s erekcí.
164
00:08:30,376 --> 00:08:31,626
Tohle nech na mně.
165
00:08:31,626 --> 00:08:35,918
Stačí mi pohled,
abych poznala, jaký má chlap péro.
166
00:08:36,793 --> 00:08:38,334
Fakt, věř mi.
167
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Tamhle je.
168
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
To je určitě on.
169
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Jo, nebo tenhle.
170
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
Au! Sakra!
171
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Jen klid.
- Jak to jde?
172
00:09:08,168 --> 00:09:09,918
Nejdřív trochu horký. Ale...
173
00:09:13,126 --> 00:09:15,084
Pak jako teplý marshmallow,
174
00:09:15,084 --> 00:09:18,084
který tě chce spolknout
od rozkroku až nahoru.
175
00:09:22,001 --> 00:09:24,709
No, zní to vážně zajímavě, kamaráde,
176
00:09:24,709 --> 00:09:26,084
ale musíme jít.
177
00:09:34,126 --> 00:09:35,876
Počkat, co když tam bude Velitel?
178
00:09:35,876 --> 00:09:37,334
Bertie nás jistí.
179
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
Upřímně mě překvapilo, že jsi mě pozvala.
180
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
To nás oba.
181
00:09:44,459 --> 00:09:45,876
- Co prosím?
- Nic.
182
00:09:45,876 --> 00:09:48,709
Vzhledem k tomu,
jak to skončilo posledně.
183
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
Myslíš to, jak jsi zavraždil
několik aktivistů za práva zvířat?
184
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Jo, to je ono.
185
00:09:54,751 --> 00:09:57,834
Víš co?
Nezabývejme se hnusnou minulostí.
186
00:09:57,834 --> 00:09:59,876
To je moje motto. Slovo od slova.
187
00:10:01,459 --> 00:10:04,876
Nevadí, když si obleču něco pohodlnějšího?
188
00:10:05,918 --> 00:10:07,084
Samozřejmě.
189
00:10:15,043 --> 00:10:16,043
Bože!
190
00:10:16,043 --> 00:10:18,959
Kristova noho! Co to sakra děláš?
191
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
Očividně jsem to špatně pochopil. Kurva.
192
00:10:29,668 --> 00:10:30,834
Páni.
193
00:10:30,834 --> 00:10:32,043
Kde to jsme?
194
00:10:32,834 --> 00:10:37,043
Jo, a jak to, že on má tohle,
a já nedostanu ani vyhrazený parkování?
195
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- To je...
- Beechcraft Bonanza.
196
00:10:41,293 --> 00:10:43,376
Jako ta, co zabila Buddy Hollyho.
197
00:10:43,376 --> 00:10:45,293
Přesně ona.
198
00:10:45,834 --> 00:10:47,043
„Projekt Cvrček“?
199
00:10:49,876 --> 00:10:50,793
To je...
200
00:10:51,334 --> 00:10:52,668
auto Jamese Deana?
201
00:10:53,376 --> 00:10:56,793
- A v tomhle zemřel Hank Williams.
- Museli to být agenti TCB.
202
00:10:56,793 --> 00:11:00,209
Spíš agenti, které TCB zabilo.
203
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
A ta vana má bejt co?
204
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
Do prdele! To je ta,
ve který zemřel Jim Morrison?
205
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Vypadá to tak.
206
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- Krucinál!
- Co?
207
00:11:09,834 --> 00:11:13,043
Mohla jsem tu být celou dobu
s Jimem Morrisonem?
208
00:11:13,043 --> 00:11:15,459
Neurazil jsem se, neboj.
209
00:11:15,459 --> 00:11:18,334
Zdá se mi to, nebo je to tu hrozně děsivý?
210
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
Jo.
211
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
Když už jsme u toho,
víš, komu by se tu líbilo?
212
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
Pohodlnej?
213
00:11:23,168 --> 00:11:24,709
Co to sakra je?
214
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
Zbláznil jste se?
215
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
Nedělej hloupýho, Kurte Russelle.
Tak dobrej herec nejseš.
216
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Takže jste blázen.
217
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Oba víme, žes zabil Walta Disneyho.
218
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
Teď to musíš přiznat!
219
00:11:37,293 --> 00:11:38,293
To nemůžu.
220
00:11:38,834 --> 00:11:41,626
Hlavně proto,
že jsem nevymyslel rakovinu plic.
221
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
Ale ne!
222
00:11:47,418 --> 00:11:48,543
Co to je?
223
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Trochu to vypadá jako Síň prezidentů
na Světové výstavě.
224
00:11:52,834 --> 00:11:55,126
Chceš popcorn? V rohu je popkornovač.
225
00:11:55,126 --> 00:11:58,959
Ne. A přestaň tu na všecko sahat, jasný?
Nevíme, co je past.
226
00:11:58,959 --> 00:12:02,501
Kdo by dělal past z popkornu?
K čemu myslíš, že je tohle?
227
00:12:03,626 --> 00:12:05,751
Soustřeď se, hledáme odpovědi.
228
00:12:06,293 --> 00:12:07,584
Můžeš bejt konkrétnější?
229
00:12:07,584 --> 00:12:09,376
Projekt Tupelo. Říká ti to něco?
230
00:12:09,376 --> 00:12:13,209
Ne. Ale na tvým místě bych se
mrkla pod tu strašidelnou plachtu.
231
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
PŘIPRAVUJEME
PROJEKT TUPELO
232
00:12:16,459 --> 00:12:18,584
- Určitě to chceš udělat?
- Co?
233
00:12:18,584 --> 00:12:21,251
Jen říkám,
že nevědomost je někdy sladká.
234
00:12:21,251 --> 00:12:25,168
Jako když od tebe celej lakrosovej tým
chytne herpes a ty nic nevíš...
235
00:12:25,168 --> 00:12:26,168
teoreticky.
236
00:12:26,168 --> 00:12:27,584
Víš, co potřebuješ?
237
00:12:28,459 --> 00:12:30,126
Trocha vermutu by byla fajn.
238
00:12:30,126 --> 00:12:32,918
Potřebuješ ve svým životě víc Ježíše.
239
00:12:33,918 --> 00:12:35,918
Bohužel Ježíše asi vynechám.
240
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Jsem spíš autoteistický nihilista.
241
00:12:38,626 --> 00:12:40,209
Auto co?
242
00:12:40,209 --> 00:12:42,668
Jestli existuje Bůh, tak to jsem já,
243
00:12:42,668 --> 00:12:44,126
a stejně je mi to fuk.
244
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
Vidíš? To je přesně důvod,
proč musíš otevřít své srdce Pánu.
245
00:12:50,126 --> 00:12:51,001
Proč?
246
00:12:51,001 --> 00:12:55,418
Protože pak by ses možná nevyslíkl
uprostřed obýváku
247
00:12:55,418 --> 00:12:58,793
jako v nějakým hodně levným pornu
s tématikou loupeže.
248
00:12:58,793 --> 00:13:01,084
A v Bibli se píše, že to Ježíš nedělal?
249
00:13:04,501 --> 00:13:06,751
SHOW ELVISE PRESLEYHO
ELVISŮV COMEBACK
250
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Moje první kytara.
251
00:13:09,418 --> 00:13:11,376
A moje stará armádní uniforma.
252
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
A to je v zákulisí mýho prvního koncertu
v amfiteátru Overton Park.
253
00:13:15,501 --> 00:13:17,126
Tohle je celej můj život.
254
00:13:17,626 --> 00:13:18,709
Co to tady dělá?
255
00:13:18,709 --> 00:13:21,418
Jo, fakt těžká otázka.
256
00:13:21,418 --> 00:13:23,126
Jdu si pro další.
257
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
Znovu!
258
00:13:35,251 --> 00:13:37,584
Znovu!
259
00:13:38,501 --> 00:13:39,334
Znovu!
260
00:13:43,959 --> 00:13:44,876
Jsi v pohodě?
261
00:13:45,918 --> 00:13:46,876
Co?
262
00:13:46,876 --> 00:13:49,459
Mumlal jsi jako v transu.
263
00:13:49,459 --> 00:13:51,126
Do prdele. Já si to pamatuju.
264
00:13:51,626 --> 00:13:53,793
Ne všechno, ale...
265
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Vsadím se, že tenhle spis
ti pomůže si vzpomenout.
266
00:13:56,959 --> 00:13:59,126
Serete se do Velitelových věcí.
267
00:13:59,126 --> 00:14:00,876
Protiopatření spuštěna.
268
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Jo, co si ty protiopatření nechat ujít?
269
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Zasranej Howard.
270
00:14:15,418 --> 00:14:19,626
Poslouchej mě.
Nezabil jsem Walta Disneyho, jasný?
271
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
Sotva jsem ho znal.
272
00:14:21,168 --> 00:14:24,001
Byl jednou na natáčení Za mnou, hoši
273
00:14:24,001 --> 00:14:25,084
a byl moc milej.
274
00:14:25,084 --> 00:14:27,209
Všem dětem rozdal cigarety.
275
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
Víš co, Kurte? Mám pocit,
že se tu motáme v kruhu.
276
00:14:31,668 --> 00:14:35,168
Důležité je, že jsme to zkusili.
Můžu už jít?
277
00:14:35,168 --> 00:14:36,293
Nebo...
278
00:14:36,293 --> 00:14:41,834
se můžem pobavit o tom,
jak Waltovi vynahradíš svou zradu.
279
00:14:42,334 --> 00:14:44,501
Třeba, a to jen přemýšlím nahlas,
280
00:14:44,501 --> 00:14:46,834
celým tvým tělem.
281
00:14:48,209 --> 00:14:49,751
Ale bez hlavy.
282
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
O čem to sakra mluvíš?
283
00:14:51,418 --> 00:14:53,209
O transplantaci hlavy, blboune.
284
00:14:53,209 --> 00:14:54,793
Transplantaci hlavy?
285
00:14:54,793 --> 00:14:55,918
Cože kurva?
286
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Jen si to představ!
287
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
Waltova krásná hlava
na tvým ucházejícím těle.
288
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
Bože!
289
00:15:10,209 --> 00:15:11,168
Co je to?
290
00:15:12,959 --> 00:15:14,334
PODZ.PODLAŽÍ.7
291
00:15:14,334 --> 00:15:16,501
Sakra. Musím zpátky do kanceláře.
292
00:15:16,501 --> 00:15:20,001
No tak.
Nemůžeš tu být ještě aspoň chvilku?
293
00:15:20,001 --> 00:15:21,209
Kéž by. Ne.
294
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
Vážně, nemůžeš jít.
295
00:15:22,668 --> 00:15:24,459
Moment, o co tu sakra jde?
296
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
Co? O nic, přísahám.
297
00:15:26,709 --> 00:15:28,043
Odcházím.
298
00:15:29,209 --> 00:15:31,626
Promiň, ale to ti nemůžu dovolit.
299
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
To mě poser.
300
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Do prdele.
301
00:15:38,918 --> 00:15:40,626
{\an8}Myslíš na to, na co já?
302
00:15:40,626 --> 00:15:43,001
{\an8}Pochybuju. Pořád myslím na popcorn.
303
00:15:57,543 --> 00:15:59,001
Kurva! A co teď?
304
00:15:59,001 --> 00:16:01,584
Jaká je šance, že v něm bude pořád benzín?
305
00:16:02,918 --> 00:16:03,834
Jak to jde?
306
00:16:03,834 --> 00:16:06,543
Skvěle! Mám se náramně!
307
00:16:08,084 --> 00:16:09,709
Na to vám už neskočím.
308
00:16:09,709 --> 00:16:12,459
Supr. Jsou neporazitelní a navíc otravní.
309
00:16:13,918 --> 00:16:15,251
Ne, počkej!
310
00:16:15,751 --> 00:16:16,834
Musíme se vrátit!
311
00:16:16,834 --> 00:16:19,376
Ne, musíme najít cestu ven.
312
00:16:19,376 --> 00:16:20,459
Potřebuju ten spis!
313
00:16:20,459 --> 00:16:22,751
Potřebuješ ho víc než žít?
314
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
TRUMANOVO VELKÉ ČERVENÉ TLAČÍTKO
315
00:17:10,793 --> 00:17:11,709
Těsný, co?
316
00:17:12,251 --> 00:17:13,334
Tak kam jdeme?
317
00:17:13,959 --> 00:17:15,918
Třeba na panáka, otřepat se?
318
00:17:16,418 --> 00:17:18,459
Dobře, tohle není uklidňující ticho.
319
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
Neviděli jste mladíka
s tečkovanou čárou na krku?
320
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Jdu domů...
321
00:17:25,376 --> 00:17:27,793
a opovaž se mě sledovat.
322
00:17:28,793 --> 00:17:29,959
Fajn.
323
00:17:29,959 --> 00:17:31,293
Pěknej tón.
324
00:17:31,793 --> 00:17:33,834
Potkali jsme tvý robokámoše.
325
00:17:33,834 --> 00:17:35,168
Georgi!
326
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
Jo, mně přijde mrtvej.
327
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
Nemůžu za to. Přísahám.
328
00:17:40,918 --> 00:17:43,793
Jen jsem se ho tu snažila zdržet,
jak mi řekl Elvis.
329
00:17:43,793 --> 00:17:46,168
Tak to berte z lepší stránky:
mise splněna.
330
00:17:46,168 --> 00:17:47,584
Můžeš držet zobák?
331
00:17:47,584 --> 00:17:50,001
Jen klídek. To bude dobrý.
332
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
Jak asi?
333
00:17:50,959 --> 00:17:54,876
Pro tyhle případy, má drahá,
vymyslel Bůh neoznačený hroby.
334
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- Řetězová pila?
- No jo!
335
00:17:57,668 --> 00:18:00,626
Když je rozsekáte,
tělo se vejde do menší díry.
336
00:18:00,626 --> 00:18:02,918
Dělávali jsme to na farmě furt...
337
00:18:02,918 --> 00:18:04,001
hlavně s dobytkem.
338
00:18:10,793 --> 00:18:12,668
Do prdele! Co to sakra děláte?
339
00:18:12,668 --> 00:18:13,668
Sedni si.
340
00:18:16,751 --> 00:18:17,584
Ty se posaď!
341
00:18:17,584 --> 00:18:19,376
Tví kámoši se chystali...
342
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
To pro mě měl být varovnej výstřel?
343
00:18:24,876 --> 00:18:25,751
Ne.
344
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
Kurva!
345
00:18:27,293 --> 00:18:29,168
Tohle byl varovnej výstřel.
346
00:18:29,793 --> 00:18:30,626
Tak sedej.
347
00:18:32,043 --> 00:18:33,626
Co kurva chceš?
348
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
V podzemním patře 7
jsem viděl svou pamětní zeď.
349
00:18:37,334 --> 00:18:39,418
Podzemní úroveň 7? To je co?
350
00:18:40,709 --> 00:18:42,126
Zatraceně!
351
00:18:42,668 --> 00:18:45,918
Jo, kurva. Takhle se to dělá, Králi.
352
00:18:45,918 --> 00:18:46,834
Dobře ty.
353
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
Projekt Tupelo.
354
00:18:48,168 --> 00:18:50,209
Už jsem ti říkal, že to neznám.
355
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
Počkej. Jo, ty myslíš ten projekt Tupelo.
356
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Začni mluvit.
357
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Tak jo.
358
00:18:57,126 --> 00:19:00,709
Víš, už dlouho jsem tvůj fanoušek.
359
00:19:01,543 --> 00:19:02,376
Nejseš jedinej.
360
00:19:02,376 --> 00:19:04,293
Ne tvý hudby, promiň.
361
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Ale tvý moci.
362
00:19:05,626 --> 00:19:09,543
To, jak jsi ovládal publikum,
zástupy fanoušků, bylo hypnotické.
363
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Až mi ho dohulíš, co kdybys přešel k věci?
364
00:19:12,251 --> 00:19:14,334
Byl jsi kulturní fenomén.
365
00:19:14,334 --> 00:19:17,668
Začal jsi revoluci, chlapče,
a to lidi děsilo.
366
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Hoover a FBI byli strachy bez sebe.
367
00:19:20,084 --> 00:19:22,043
- Cože?
- Jo.
368
00:19:22,043 --> 00:19:25,293
Ale to, co viděli jako hrozbu,
já viděl jako příležitost.
369
00:19:25,293 --> 00:19:27,418
- K čemu?
- To se ti bude líbit.
370
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
O tom pochybuju.
371
00:19:28,751 --> 00:19:31,126
Byls šance udělat z rokenrolu zbraň.
372
00:19:31,126 --> 00:19:32,584
- Cože?
- Představ si to.
373
00:19:33,126 --> 00:19:37,168
Zařízení, které dokáže
duplikovat tvou moc, kontrolu nad lidmi,
374
00:19:37,168 --> 00:19:39,709
ale k tomu jsme potřebovali tebe.
375
00:19:39,709 --> 00:19:41,668
{\an8}Tak jsem tě naverboval do armády.
376
00:19:41,668 --> 00:19:42,709
Tos byl ty?
377
00:19:44,793 --> 00:19:47,126
Jak dlouho už se mi sereš do života?
378
00:19:47,126 --> 00:19:48,334
Studovali jsme tě,
379
00:19:48,334 --> 00:19:51,126
abychom zjistili, jak žiješ,
a pozvali jsme Learyho.
380
00:19:51,126 --> 00:19:52,793
- Sakra.
- Jo.
381
00:19:52,793 --> 00:19:55,168
Narval tě všelijakejma psychopráškama,
382
00:19:55,168 --> 00:19:57,584
kterým ani nechci rozumět.
383
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
Jak to, že si nic z toho nepamatuju?
384
00:19:59,793 --> 00:20:02,918
No, asi průzkumná operace mozku.
385
00:20:02,918 --> 00:20:06,418
Nebo paměť mazající chemikálie,
co ti Leary píchl do oka.
386
00:20:06,418 --> 00:20:07,418
Těžko říct.
387
00:20:07,418 --> 00:20:11,168
Co, kurva? Vy jste mi lezli do hlavy?
388
00:20:11,168 --> 00:20:12,834
Hele, museli jsme.
389
00:20:12,834 --> 00:20:15,209
To je věda. Já o tom nerozhoduju.
390
00:20:15,209 --> 00:20:18,584
Ale dobrou zprávou je,
že jsme nakonec měli prototyp,
391
00:20:18,584 --> 00:20:20,459
a vyzkoušeli jsme můj nápad.
392
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
Do zařízení jsme přidali tvou esenci.
Tvé vlastní DNA.
393
00:20:24,501 --> 00:20:28,126
Jestli Elvis dokáže dostat publikum
do sexem posedlého stavu,
394
00:20:28,126 --> 00:20:29,501
co ještě dokáže?
395
00:20:29,501 --> 00:20:32,334
Přinutí tě mlátit? Přinutí tě kopat?
396
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
Přinutí tě snad i zabít?
397
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
A fungovalo to, ale...
398
00:20:37,626 --> 00:20:38,543
Ale co?
399
00:20:38,543 --> 00:20:40,251
Nešlo to ovládat.
400
00:20:40,251 --> 00:20:42,918
Udělá to z tebe zvíře,
vražedného maniaka,
401
00:20:42,918 --> 00:20:44,334
a ne v dobrém.
402
00:20:44,334 --> 00:20:46,126
Ty zatracenej hajzle.
403
00:20:46,126 --> 00:20:48,084
Takže jsme to zrušili.
404
00:20:48,084 --> 00:20:50,043
Ale teď je ti líp, ne?
405
00:20:50,668 --> 00:20:51,959
Tak co, odpuštěno?
406
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
Víš, byl jsem rád, že jsem zničil
tvý podzemní podlaží 7,
407
00:20:55,209 --> 00:20:58,001
ale víš, co mě teď těší mnohem víc?
408
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
Že jsem tě dvakrát střelil.
409
00:21:00,001 --> 00:21:03,168
Ale prosím tě,
fakt zajímavý věci jsou až na podlaží 8.
410
00:21:03,168 --> 00:21:06,918
Podlaží 7 byla jen návnada,
kdyby mi někdo ukradl kopii penisu.
411
00:21:07,501 --> 00:21:10,626
Hele, provedl jsem
na tvém mozku děsivé experimenty
412
00:21:10,626 --> 00:21:12,126
a tys mě zase střelil.
413
00:21:12,126 --> 00:21:13,918
To je prostě život.
414
00:21:13,918 --> 00:21:15,293
Už je to jedno,
415
00:21:15,293 --> 00:21:17,084
protože teď jsi v TCB.
416
00:21:17,584 --> 00:21:19,209
Sleduju tě už roky
417
00:21:19,209 --> 00:21:22,626
a když tě v roce 1968
vynesl tvůj comeback na vrchol,
418
00:21:22,626 --> 00:21:24,001
věděl jsem, že je čas.
419
00:21:24,001 --> 00:21:27,459
Čas, aby se Elvis Presley
stal agentem Králem,
420
00:21:27,459 --> 00:21:28,918
mým největším triumfem!
421
00:21:29,668 --> 00:21:31,751
Vážně to chceš všechno zahodit?
422
00:21:32,543 --> 00:21:34,209
Fajn, asi jsem tě nepřesvědčil.
423
00:21:34,209 --> 00:21:36,334
Elvisi. Podívej se na mě.
424
00:21:36,334 --> 00:21:38,001
To nic nevyřeší.
425
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
Tohle ale jo.
426
00:21:43,626 --> 00:21:44,584
Páni!
427
00:21:44,584 --> 00:21:46,251
Páni. Pěknej úvod.
428
00:21:46,251 --> 00:21:47,459
Měníš stranu, jo?
429
00:21:47,459 --> 00:21:50,209
Hele, vím,
že se někdy chová jak totální čurák.
430
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Pořád jsem tady.
431
00:21:51,793 --> 00:21:53,043
Ale nesmíš ho zabít.
432
00:21:53,043 --> 00:21:54,793
TCB je moje jediná rodina.
433
00:21:54,793 --> 00:21:56,876
Bohužel je to tak. Její matku znáš.
434
00:21:56,876 --> 00:21:59,751
Hele, kreténe. Snesl jsem ty tajný sračky,
435
00:21:59,751 --> 00:22:01,626
abych bojoval za lepší zítřky.
436
00:22:01,626 --> 00:22:04,709
Udělal něco dobrýho.
Změnil svět k lepšímu.
437
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Krásná řeč. Už je ti líp?
438
00:22:07,043 --> 00:22:08,251
Využils mě.
439
00:22:08,251 --> 00:22:11,709
Využils mě na výrobu nějaký
rokenrolový zbraně hrůzy.
440
00:22:11,709 --> 00:22:14,584
Takže ne, necejtím se líp.
441
00:22:15,668 --> 00:22:16,834
Ale tohle snad pomůže.
442
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Končím.
443
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
A teď kurva táhněte z mýho domu.
444
00:23:31,459 --> 00:23:34,626
Překlad titulků: Daniel Albrecht