1 00:00:15,543 --> 00:00:18,126 Howarde, neptal jsem se, jak se má jmenovat. 2 00:00:18,126 --> 00:00:19,751 Za mě „Nosostradámus“. 3 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Jen potřebuju vědět, co jí, čím ho krmit. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,668 To je snadný. 5 00:00:23,668 --> 00:00:25,459 Veverkama a malýma děckama. 6 00:00:25,459 --> 00:00:26,418 Hele, co... 7 00:00:26,418 --> 00:00:30,126 Víš, co se stalo tomu, kdo mi naposled přerušil hovor? 8 00:00:30,126 --> 00:00:32,959 - Ne. - Přesně tak. A tak to zůstane. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,001 Štěpkovač je na tohle skvělej. 10 00:00:35,001 --> 00:00:36,501 Musíme si promluvit. 11 00:00:36,501 --> 00:00:38,626 A ty můžeš jít. 12 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 Jde o to, jak ses sjel na LSD a zničil sis dům? Klasika! 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Otázka, vážně jsi projel ve svém malém sporťáku bránou? 14 00:00:45,959 --> 00:00:47,501 Malém sporťáku? 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,251 Je to De Tomaso Pantera. 16 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Což je asi italský výraz pro „krizi středního věku“. 17 00:00:53,043 --> 00:00:55,251 Někdy se na něj přijď podívat. 18 00:00:55,251 --> 00:00:58,001 Budeš se ale muset probít tisícovkama fanoušků, 19 00:00:58,001 --> 00:01:00,126 kteří denně táboří před Gracelandem. 20 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Víš, jednou jsem málem pojmenoval svůj dům a pak mi došlo, 21 00:01:04,376 --> 00:01:06,168 že mi kurva není pět. 22 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Stěr! 23 00:01:09,668 --> 00:01:12,168 To byla sranda, už můžeš jít. 24 00:01:12,168 --> 00:01:13,876 Vrátil jsem vám Learyho. 25 00:01:13,876 --> 00:01:16,709 Skvělé! Čekáš děkovné objetí nebo něco? 26 00:01:16,709 --> 00:01:18,334 Doyle! Pojď obejmout Elvise! 27 00:01:18,334 --> 00:01:19,376 Co? Vážně? 28 00:01:19,376 --> 00:01:21,084 Drž hubu, Doyle. 29 00:01:21,584 --> 00:01:23,543 Leary zmínil něco zajímavýho. 30 00:01:23,543 --> 00:01:24,668 Vážně? 31 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Projekt Tupelo. 32 00:01:26,501 --> 00:01:27,751 „Špinavý sendvič“, 33 00:01:27,751 --> 00:01:31,209 jestli hrajeme hru, kde každý řekneme náhodné slova. 34 00:01:31,209 --> 00:01:32,751 Projekt Tupelo. 35 00:01:33,293 --> 00:01:35,001 - Říká vám to něco? - Netuším. 36 00:01:35,001 --> 00:01:36,251 Takže možná jo. 37 00:01:36,251 --> 00:01:40,209 Jo, je to idiom. Tady je další. Ať tě při odchodu neprásknou dveře. 38 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Podívejte. 39 00:01:41,334 --> 00:01:44,001 Myslím, že mi toho dost zamlčujete. 40 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 Vím to. 41 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 - Počkej. - Co je? 42 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 Skryté stalkování lidí ti jde. 43 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 Údajné stalkování, abych citovala právníka. 44 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Dohlídni mi na Elvise. A dej mi vědět, kdyby něco chystal. 45 00:01:57,876 --> 00:01:58,834 Provedu. 46 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Jasně. V žádným případě, prcku. 47 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 Umřu sám. 48 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 Na to jsi přišel až teď? 49 00:02:24,918 --> 00:02:25,876 {\an8}Pěkný, Howarde. 50 00:02:27,251 --> 00:02:28,334 {\an8}Jebat pěkný. 51 00:02:28,334 --> 00:02:30,793 {\an8}Tohle je nejmodernější technologie. 52 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}Celá databáze se vejde do jediné místnosti. 53 00:02:35,501 --> 00:02:36,876 {\an8}Můžu to zkusit? 54 00:02:37,459 --> 00:02:40,126 {\an8}Promiň. Walt a já máme dost práce. 55 00:02:40,126 --> 00:02:42,834 {\an8}- Walt? - Páni! Jsem to ale buran. 56 00:02:43,376 --> 00:02:46,668 {\an8}Pozdrav Walta Disneyho. 57 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 {\an8}- No, jeho kousek. - Co to sakra je? 58 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}Je to můj nejlepší přítel, obchodní partner a oběť vraždy. 59 00:02:53,251 --> 00:02:54,918 {\an8}Walta Disneyho nezavraždili. 60 00:02:54,918 --> 00:02:55,876 {\an8}Říkáš ty. 61 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}Ale věděls, že Waltova poslední slova byly „Kurt Russell“? 62 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}Není ti to podezřelé? 63 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Když řeknu jo, půjčíš mi ten počítač? 64 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}To ti asi nesmím dovolit. 65 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}Walt říká, že je to v pohodě. 66 00:03:09,793 --> 00:03:12,001 {\an8}Teda! Ty ho slyšíš? 67 00:03:12,001 --> 00:03:12,918 {\an8}Proč by ne? 68 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}To vlastně dává dost smysl. 69 00:03:18,001 --> 00:03:19,168 {\an8}Posluž si. 70 00:03:19,168 --> 00:03:22,834 {\an8}Co ti ještě Walt řekl? Řekl ti o těch vražedných robotech, 71 00:03:22,834 --> 00:03:24,501 {\an8}co vypadaj jako prezidenti? 72 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}Ukázalo se, že chtěl něco mírnějšího. 73 00:03:28,334 --> 00:03:32,543 ROZHRANÍ TCB - VÍTEJ HOWARDE PROJEKT TUPELO 74 00:03:35,084 --> 00:03:37,334 PODZEMNÍ_PATRO_7 75 00:03:37,334 --> 00:03:39,043 {\an8}Co je sakra podzemní patro 7? 76 00:03:40,084 --> 00:03:43,418 {\an8}Ne co, ale kde? Hele... 77 00:03:43,418 --> 00:03:46,918 {\an8}Je to extrémně tajná oblast. 78 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 {\an8}- Ale drž o tom zobák. - Kde je? 79 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}Netuším! To ví jen Velitel. 80 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}Počkej! Řekl Walt něco o jeho vraždě? 81 00:03:57,459 --> 00:03:59,001 {\an8}Jen... 82 00:03:59,001 --> 00:04:00,584 {\an8}že ho vůbec nezavraždili. 83 00:04:01,959 --> 00:04:05,251 {\an8}Klasickej Walt! Král odvedení pozornosti. 84 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 {\an8}Asi je to na mně, viď, Kurte? 85 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 {\an8}KAMERA1_SCATTER 86 00:04:20,376 --> 00:04:22,876 {\an8}A Scatterova kamera jede. 87 00:04:22,876 --> 00:04:25,876 {\an8}Máme čelní, boční a... 88 00:04:26,418 --> 00:04:27,959 {\an8}To má být pohled zezadu. 89 00:04:27,959 --> 00:04:30,626 {\an8}A bohužel funguje. 90 00:04:30,626 --> 00:04:31,918 {\an8}Scattere, slyšíš mě? 91 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 Tohle bude hračka. Obyčejná sledovačka. 92 00:04:40,876 --> 00:04:41,709 {\an8}KONEC HRY 93 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 {\an8}No tak. 94 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 {\an8}No tak! 95 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}BEZMEZNÁ TOUHA 96 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 No tak. 97 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 {\an8}Myslel jsem, že toho má na práci víc. 98 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 No tak. 99 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 No tak. 100 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 {\an8}Máme ho. 101 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Bertie, jak se má můj nejoblíbenější člověk na světě? 102 00:05:19,959 --> 00:05:23,334 Že ti pochlebuju? Ale běž, to je nesmysl. 103 00:05:23,334 --> 00:05:26,043 Ale jo, potřebuju velkou laskavost. 104 00:05:31,626 --> 00:05:32,959 To je díra radosti? 105 00:05:32,959 --> 00:05:35,584 Asi jsou už i jinde než na záchodech na letišti. 106 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - Co tady děláš? - Jen klid. 107 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 Ty mě stalkuješ? 108 00:05:39,209 --> 00:05:41,584 Není to stalking, když tě nechci. 109 00:05:41,584 --> 00:05:42,876 Podle mýho právníka. 110 00:05:43,418 --> 00:05:44,918 Kterej asi za moc nestojí. 111 00:05:44,918 --> 00:05:46,543 Neodpovědělas mi. 112 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 Nebyl to můj nápad. Ale přání Velitele. 113 00:05:48,834 --> 00:05:51,084 Tohle. 114 00:05:51,084 --> 00:05:53,501 Přesně kvůli tomuhle už vám nevěřím. 115 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 A můžeš už taky přestat bejt tak dramatickej? 116 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 Neprásknu tě, jasný? Takže jdem do podzemního patra 7? 117 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Tohle se tě netýká. 118 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 No tak. Už roky se tam chci hrozně mrknout. 119 00:06:05,584 --> 00:06:07,459 Nemluvě o tom, že třeba zjistím, 120 00:06:07,459 --> 00:06:09,959 - že Velitel je můj otec. - Co? 121 00:06:09,959 --> 00:06:12,001 Svýho pravýho tátu neznám 122 00:06:12,001 --> 00:06:15,084 a Velitel byl hrozně divnej, když jsem po něm vyjela. 123 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 Co z toho vyplývá? 124 00:06:17,501 --> 00:06:18,918 Hlavně mi nepřekážej. 125 00:06:22,084 --> 00:06:24,418 Podle mejch zkušeností je koukat do tý díry 126 00:06:24,418 --> 00:06:26,501 hodně špatnej nápad. 127 00:06:27,168 --> 00:06:29,584 Ježišmarja, jsou tam žíly. 128 00:06:30,168 --> 00:06:32,376 Dělaný na zakázku, jo? 129 00:06:32,376 --> 00:06:35,043 Dobře. Třeba tam bude sedět tvý nádobíčko. 130 00:06:41,793 --> 00:06:43,459 Třeba to byla všechna kyselina? 131 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Spíš jsme úplně v háji. 132 00:06:45,418 --> 00:06:47,626 Takže to vzdáš? Jen tak? 133 00:06:47,626 --> 00:06:49,584 Byl by z tebe hroznej stalker. 134 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 Ledaže by někde ležela přesná kopie jeho šulina... 135 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - No vlastně... - Co? 136 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 Velitel byl jednou ve trojce s Marlonem Brandem. 137 00:06:58,084 --> 00:07:00,543 Proč si myslíš, že to potřebuju slyšet? 138 00:07:00,543 --> 00:07:02,501 Znáš sochařku penisů Penelope? 139 00:07:02,501 --> 00:07:03,751 Ujasněme si to. 140 00:07:03,751 --> 00:07:05,126 Tahle ženská dělá 141 00:07:05,126 --> 00:07:07,876 sádrový odlitky z klína slavnejch lidí? 142 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 Mimo jiné. Je to rádoby sádro-odlívačka Cynthia. 143 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Počkat. Chceš říct, že takovejch lidí je víc? 144 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Pokud „lidmi“ myslíš umělce, tak ano. 145 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 Tohle je umění, jo? 146 00:07:18,876 --> 00:07:20,251 Není to vůbec lehký. 147 00:07:20,251 --> 00:07:22,668 Naučit se to trvá roky, jasný? 148 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 Dokonale odlitý péro nevytáhneš jen tak z klobouku 149 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 jako nějakej kouzelník na narozeninový oslavě. 150 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 Na jaký zvrácený oslavy ty sakra chodíš? 151 00:07:43,001 --> 00:07:47,293 Elvis Presley, jestli mě oči neklamou. 152 00:07:47,293 --> 00:07:49,084 Co tě přivádí do mého studia? 153 00:07:49,084 --> 00:07:50,834 No, napadlo mě, že je načase 154 00:07:50,834 --> 00:07:55,459 zabalit můj ztopořený penis do sádry před cizím člověkem. 155 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Tak to jste tu správně. 156 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Tak jak jde podnikání s pérama z papírmaše? 157 00:08:07,584 --> 00:08:11,543 Urážlivé, ale dobře. Díky za optání. 158 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Na tuhle chvíli čekám už dlouho. 159 00:08:15,668 --> 00:08:18,376 No, drahá, budete si muset ještě chvíli počkat, 160 00:08:18,376 --> 00:08:21,084 protože tady můj kámoš půjde první. 161 00:08:21,084 --> 00:08:22,293 Cože? 162 00:08:22,293 --> 00:08:25,376 Znáte ty ochutnávače, co za vás riskujou život? 163 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 To je to samý, jen s erekcí. 164 00:08:30,376 --> 00:08:31,626 Tohle nech na mně. 165 00:08:31,626 --> 00:08:35,918 Stačí mi pohled, abych poznala, jaký má chlap péro. 166 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 Fakt, věř mi. 167 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Tamhle je. 168 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 To je určitě on. 169 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Jo, nebo tenhle. 170 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 Au! Sakra! 171 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Jen klid. - Jak to jde? 172 00:09:08,168 --> 00:09:09,918 Nejdřív trochu horký. Ale... 173 00:09:13,126 --> 00:09:15,084 Pak jako teplý marshmallow, 174 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 který tě chce spolknout od rozkroku až nahoru. 175 00:09:22,001 --> 00:09:24,709 No, zní to vážně zajímavě, kamaráde, 176 00:09:24,709 --> 00:09:26,084 ale musíme jít. 177 00:09:34,126 --> 00:09:35,876 Počkat, co když tam bude Velitel? 178 00:09:35,876 --> 00:09:37,334 Bertie nás jistí. 179 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Upřímně mě překvapilo, že jsi mě pozvala. 180 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 To nás oba. 181 00:09:44,459 --> 00:09:45,876 - Co prosím? - Nic. 182 00:09:45,876 --> 00:09:48,709 Vzhledem k tomu, jak to skončilo posledně. 183 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Myslíš to, jak jsi zavraždil několik aktivistů za práva zvířat? 184 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Jo, to je ono. 185 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 Víš co? Nezabývejme se hnusnou minulostí. 186 00:09:57,834 --> 00:09:59,876 To je moje motto. Slovo od slova. 187 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 Nevadí, když si obleču něco pohodlnějšího? 188 00:10:05,918 --> 00:10:07,084 Samozřejmě. 189 00:10:15,043 --> 00:10:16,043 Bože! 190 00:10:16,043 --> 00:10:18,959 Kristova noho! Co to sakra děláš? 191 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Očividně jsem to špatně pochopil. Kurva. 192 00:10:29,668 --> 00:10:30,834 Páni. 193 00:10:30,834 --> 00:10:32,043 Kde to jsme? 194 00:10:32,834 --> 00:10:37,043 Jo, a jak to, že on má tohle, a já nedostanu ani vyhrazený parkování? 195 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - To je... - Beechcraft Bonanza. 196 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 Jako ta, co zabila Buddy Hollyho. 197 00:10:43,376 --> 00:10:45,293 Přesně ona. 198 00:10:45,834 --> 00:10:47,043 „Projekt Cvrček“? 199 00:10:49,876 --> 00:10:50,793 To je... 200 00:10:51,334 --> 00:10:52,668 auto Jamese Deana? 201 00:10:53,376 --> 00:10:56,793 - A v tomhle zemřel Hank Williams. - Museli to být agenti TCB. 202 00:10:56,793 --> 00:11:00,209 Spíš agenti, které TCB zabilo. 203 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 A ta vana má bejt co? 204 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Do prdele! To je ta, ve který zemřel Jim Morrison? 205 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Vypadá to tak. 206 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - Krucinál! - Co? 207 00:11:09,834 --> 00:11:13,043 Mohla jsem tu být celou dobu s Jimem Morrisonem? 208 00:11:13,043 --> 00:11:15,459 Neurazil jsem se, neboj. 209 00:11:15,459 --> 00:11:18,334 Zdá se mi to, nebo je to tu hrozně děsivý? 210 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Jo. 211 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 Když už jsme u toho, víš, komu by se tu líbilo? 212 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 Pohodlnej? 213 00:11:23,168 --> 00:11:24,709 Co to sakra je? 214 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 Zbláznil jste se? 215 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Nedělej hloupýho, Kurte Russelle. Tak dobrej herec nejseš. 216 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Takže jste blázen. 217 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Oba víme, žes zabil Walta Disneyho. 218 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 Teď to musíš přiznat! 219 00:11:37,293 --> 00:11:38,293 To nemůžu. 220 00:11:38,834 --> 00:11:41,626 Hlavně proto, že jsem nevymyslel rakovinu plic. 221 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Ale ne! 222 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 Co to je? 223 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Trochu to vypadá jako Síň prezidentů na Světové výstavě. 224 00:11:52,834 --> 00:11:55,126 Chceš popcorn? V rohu je popkornovač. 225 00:11:55,126 --> 00:11:58,959 Ne. A přestaň tu na všecko sahat, jasný? Nevíme, co je past. 226 00:11:58,959 --> 00:12:02,501 Kdo by dělal past z popkornu? K čemu myslíš, že je tohle? 227 00:12:03,626 --> 00:12:05,751 Soustřeď se, hledáme odpovědi. 228 00:12:06,293 --> 00:12:07,584 Můžeš bejt konkrétnější? 229 00:12:07,584 --> 00:12:09,376 Projekt Tupelo. Říká ti to něco? 230 00:12:09,376 --> 00:12:13,209 Ne. Ale na tvým místě bych se mrkla pod tu strašidelnou plachtu. 231 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 PŘIPRAVUJEME PROJEKT TUPELO 232 00:12:16,459 --> 00:12:18,584 - Určitě to chceš udělat? - Co? 233 00:12:18,584 --> 00:12:21,251 Jen říkám, že nevědomost je někdy sladká. 234 00:12:21,251 --> 00:12:25,168 Jako když od tebe celej lakrosovej tým chytne herpes a ty nic nevíš... 235 00:12:25,168 --> 00:12:26,168 teoreticky. 236 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 Víš, co potřebuješ? 237 00:12:28,459 --> 00:12:30,126 Trocha vermutu by byla fajn. 238 00:12:30,126 --> 00:12:32,918 Potřebuješ ve svým životě víc Ježíše. 239 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 Bohužel Ježíše asi vynechám. 240 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Jsem spíš autoteistický nihilista. 241 00:12:38,626 --> 00:12:40,209 Auto co? 242 00:12:40,209 --> 00:12:42,668 Jestli existuje Bůh, tak to jsem já, 243 00:12:42,668 --> 00:12:44,126 a stejně je mi to fuk. 244 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Vidíš? To je přesně důvod, proč musíš otevřít své srdce Pánu. 245 00:12:50,126 --> 00:12:51,001 Proč? 246 00:12:51,001 --> 00:12:55,418 Protože pak by ses možná nevyslíkl uprostřed obýváku 247 00:12:55,418 --> 00:12:58,793 jako v nějakým hodně levným pornu s tématikou loupeže. 248 00:12:58,793 --> 00:13:01,084 A v Bibli se píše, že to Ježíš nedělal? 249 00:13:04,501 --> 00:13:06,751 SHOW ELVISE PRESLEYHO ELVISŮV COMEBACK 250 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Moje první kytara. 251 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 A moje stará armádní uniforma. 252 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 A to je v zákulisí mýho prvního koncertu v amfiteátru Overton Park. 253 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 Tohle je celej můj život. 254 00:13:17,626 --> 00:13:18,709 Co to tady dělá? 255 00:13:18,709 --> 00:13:21,418 Jo, fakt těžká otázka. 256 00:13:21,418 --> 00:13:23,126 Jdu si pro další. 257 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 Znovu! 258 00:13:35,251 --> 00:13:37,584 Znovu! 259 00:13:38,501 --> 00:13:39,334 Znovu! 260 00:13:43,959 --> 00:13:44,876 Jsi v pohodě? 261 00:13:45,918 --> 00:13:46,876 Co? 262 00:13:46,876 --> 00:13:49,459 Mumlal jsi jako v transu. 263 00:13:49,459 --> 00:13:51,126 Do prdele. Já si to pamatuju. 264 00:13:51,626 --> 00:13:53,793 Ne všechno, ale... 265 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Vsadím se, že tenhle spis ti pomůže si vzpomenout. 266 00:13:56,959 --> 00:13:59,126 Serete se do Velitelových věcí. 267 00:13:59,126 --> 00:14:00,876 Protiopatření spuštěna. 268 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Jo, co si ty protiopatření nechat ujít? 269 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Zasranej Howard. 270 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 Poslouchej mě. Nezabil jsem Walta Disneyho, jasný? 271 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Sotva jsem ho znal. 272 00:14:21,168 --> 00:14:24,001 Byl jednou na natáčení Za mnou, hoši 273 00:14:24,001 --> 00:14:25,084 a byl moc milej. 274 00:14:25,084 --> 00:14:27,209 Všem dětem rozdal cigarety. 275 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 Víš co, Kurte? Mám pocit, že se tu motáme v kruhu. 276 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 Důležité je, že jsme to zkusili. Můžu už jít? 277 00:14:35,168 --> 00:14:36,293 Nebo... 278 00:14:36,293 --> 00:14:41,834 se můžem pobavit o tom, jak Waltovi vynahradíš svou zradu. 279 00:14:42,334 --> 00:14:44,501 Třeba, a to jen přemýšlím nahlas, 280 00:14:44,501 --> 00:14:46,834 celým tvým tělem. 281 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 Ale bez hlavy. 282 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 O čem to sakra mluvíš? 283 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 O transplantaci hlavy, blboune. 284 00:14:53,209 --> 00:14:54,793 Transplantaci hlavy? 285 00:14:54,793 --> 00:14:55,918 Cože kurva? 286 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Jen si to představ! 287 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 Waltova krásná hlava na tvým ucházejícím těle. 288 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Bože! 289 00:15:10,209 --> 00:15:11,168 Co je to? 290 00:15:12,959 --> 00:15:14,334 PODZ.PODLAŽÍ.7 291 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 Sakra. Musím zpátky do kanceláře. 292 00:15:16,501 --> 00:15:20,001 No tak. Nemůžeš tu být ještě aspoň chvilku? 293 00:15:20,001 --> 00:15:21,209 Kéž by. Ne. 294 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 Vážně, nemůžeš jít. 295 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 Moment, o co tu sakra jde? 296 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 Co? O nic, přísahám. 297 00:15:26,709 --> 00:15:28,043 Odcházím. 298 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Promiň, ale to ti nemůžu dovolit. 299 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 To mě poser. 300 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Do prdele. 301 00:15:38,918 --> 00:15:40,626 {\an8}Myslíš na to, na co já? 302 00:15:40,626 --> 00:15:43,001 {\an8}Pochybuju. Pořád myslím na popcorn. 303 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 Kurva! A co teď? 304 00:15:59,001 --> 00:16:01,584 Jaká je šance, že v něm bude pořád benzín? 305 00:16:02,918 --> 00:16:03,834 Jak to jde? 306 00:16:03,834 --> 00:16:06,543 Skvěle! Mám se náramně! 307 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 Na to vám už neskočím. 308 00:16:09,709 --> 00:16:12,459 Supr. Jsou neporazitelní a navíc otravní. 309 00:16:13,918 --> 00:16:15,251 Ne, počkej! 310 00:16:15,751 --> 00:16:16,834 Musíme se vrátit! 311 00:16:16,834 --> 00:16:19,376 Ne, musíme najít cestu ven. 312 00:16:19,376 --> 00:16:20,459 Potřebuju ten spis! 313 00:16:20,459 --> 00:16:22,751 Potřebuješ ho víc než žít? 314 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 TRUMANOVO VELKÉ ČERVENÉ TLAČÍTKO 315 00:17:10,793 --> 00:17:11,709 Těsný, co? 316 00:17:12,251 --> 00:17:13,334 Tak kam jdeme? 317 00:17:13,959 --> 00:17:15,918 Třeba na panáka, otřepat se? 318 00:17:16,418 --> 00:17:18,459 Dobře, tohle není uklidňující ticho. 319 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 Neviděli jste mladíka s tečkovanou čárou na krku? 320 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Jdu domů... 321 00:17:25,376 --> 00:17:27,793 a opovaž se mě sledovat. 322 00:17:28,793 --> 00:17:29,959 Fajn. 323 00:17:29,959 --> 00:17:31,293 Pěknej tón. 324 00:17:31,793 --> 00:17:33,834 Potkali jsme tvý robokámoše. 325 00:17:33,834 --> 00:17:35,168 Georgi! 326 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Jo, mně přijde mrtvej. 327 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 Nemůžu za to. Přísahám. 328 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Jen jsem se ho tu snažila zdržet, jak mi řekl Elvis. 329 00:17:43,793 --> 00:17:46,168 Tak to berte z lepší stránky: mise splněna. 330 00:17:46,168 --> 00:17:47,584 Můžeš držet zobák? 331 00:17:47,584 --> 00:17:50,001 Jen klídek. To bude dobrý. 332 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 Jak asi? 333 00:17:50,959 --> 00:17:54,876 Pro tyhle případy, má drahá, vymyslel Bůh neoznačený hroby. 334 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - Řetězová pila? - No jo! 335 00:17:57,668 --> 00:18:00,626 Když je rozsekáte, tělo se vejde do menší díry. 336 00:18:00,626 --> 00:18:02,918 Dělávali jsme to na farmě furt... 337 00:18:02,918 --> 00:18:04,001 hlavně s dobytkem. 338 00:18:10,793 --> 00:18:12,668 Do prdele! Co to sakra děláte? 339 00:18:12,668 --> 00:18:13,668 Sedni si. 340 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 Ty se posaď! 341 00:18:17,584 --> 00:18:19,376 Tví kámoši se chystali... 342 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 To pro mě měl být varovnej výstřel? 343 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 Ne. 344 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 Kurva! 345 00:18:27,293 --> 00:18:29,168 Tohle byl varovnej výstřel. 346 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 Tak sedej. 347 00:18:32,043 --> 00:18:33,626 Co kurva chceš? 348 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 V podzemním patře 7 jsem viděl svou pamětní zeď. 349 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 Podzemní úroveň 7? To je co? 350 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 Zatraceně! 351 00:18:42,668 --> 00:18:45,918 Jo, kurva. Takhle se to dělá, Králi. 352 00:18:45,918 --> 00:18:46,834 Dobře ty. 353 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Projekt Tupelo. 354 00:18:48,168 --> 00:18:50,209 Už jsem ti říkal, že to neznám. 355 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Počkej. Jo, ty myslíš ten projekt Tupelo. 356 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Začni mluvit. 357 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Tak jo. 358 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Víš, už dlouho jsem tvůj fanoušek. 359 00:19:01,543 --> 00:19:02,376 Nejseš jedinej. 360 00:19:02,376 --> 00:19:04,293 Ne tvý hudby, promiň. 361 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Ale tvý moci. 362 00:19:05,626 --> 00:19:09,543 To, jak jsi ovládal publikum, zástupy fanoušků, bylo hypnotické. 363 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Až mi ho dohulíš, co kdybys přešel k věci? 364 00:19:12,251 --> 00:19:14,334 Byl jsi kulturní fenomén. 365 00:19:14,334 --> 00:19:17,668 Začal jsi revoluci, chlapče, a to lidi děsilo. 366 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Hoover a FBI byli strachy bez sebe. 367 00:19:20,084 --> 00:19:22,043 - Cože? - Jo. 368 00:19:22,043 --> 00:19:25,293 Ale to, co viděli jako hrozbu, já viděl jako příležitost. 369 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - K čemu? - To se ti bude líbit. 370 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 O tom pochybuju. 371 00:19:28,751 --> 00:19:31,126 Byls šance udělat z rokenrolu zbraň. 372 00:19:31,126 --> 00:19:32,584 - Cože? - Představ si to. 373 00:19:33,126 --> 00:19:37,168 Zařízení, které dokáže duplikovat tvou moc, kontrolu nad lidmi, 374 00:19:37,168 --> 00:19:39,709 ale k tomu jsme potřebovali tebe. 375 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 {\an8}Tak jsem tě naverboval do armády. 376 00:19:41,668 --> 00:19:42,709 Tos byl ty? 377 00:19:44,793 --> 00:19:47,126 Jak dlouho už se mi sereš do života? 378 00:19:47,126 --> 00:19:48,334 Studovali jsme tě, 379 00:19:48,334 --> 00:19:51,126 abychom zjistili, jak žiješ, a pozvali jsme Learyho. 380 00:19:51,126 --> 00:19:52,793 - Sakra. - Jo. 381 00:19:52,793 --> 00:19:55,168 Narval tě všelijakejma psychopráškama, 382 00:19:55,168 --> 00:19:57,584 kterým ani nechci rozumět. 383 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 Jak to, že si nic z toho nepamatuju? 384 00:19:59,793 --> 00:20:02,918 No, asi průzkumná operace mozku. 385 00:20:02,918 --> 00:20:06,418 Nebo paměť mazající chemikálie, co ti Leary píchl do oka. 386 00:20:06,418 --> 00:20:07,418 Těžko říct. 387 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 Co, kurva? Vy jste mi lezli do hlavy? 388 00:20:11,168 --> 00:20:12,834 Hele, museli jsme. 389 00:20:12,834 --> 00:20:15,209 To je věda. Já o tom nerozhoduju. 390 00:20:15,209 --> 00:20:18,584 Ale dobrou zprávou je, že jsme nakonec měli prototyp, 391 00:20:18,584 --> 00:20:20,459 a vyzkoušeli jsme můj nápad. 392 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 Do zařízení jsme přidali tvou esenci. Tvé vlastní DNA. 393 00:20:24,501 --> 00:20:28,126 Jestli Elvis dokáže dostat publikum do sexem posedlého stavu, 394 00:20:28,126 --> 00:20:29,501 co ještě dokáže? 395 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 Přinutí tě mlátit? Přinutí tě kopat? 396 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 Přinutí tě snad i zabít? 397 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 A fungovalo to, ale... 398 00:20:37,626 --> 00:20:38,543 Ale co? 399 00:20:38,543 --> 00:20:40,251 Nešlo to ovládat. 400 00:20:40,251 --> 00:20:42,918 Udělá to z tebe zvíře, vražedného maniaka, 401 00:20:42,918 --> 00:20:44,334 a ne v dobrém. 402 00:20:44,334 --> 00:20:46,126 Ty zatracenej hajzle. 403 00:20:46,126 --> 00:20:48,084 Takže jsme to zrušili. 404 00:20:48,084 --> 00:20:50,043 Ale teď je ti líp, ne? 405 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 Tak co, odpuštěno? 406 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 Víš, byl jsem rád, že jsem zničil tvý podzemní podlaží 7, 407 00:20:55,209 --> 00:20:58,001 ale víš, co mě teď těší mnohem víc? 408 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 Že jsem tě dvakrát střelil. 409 00:21:00,001 --> 00:21:03,168 Ale prosím tě, fakt zajímavý věci jsou až na podlaží 8. 410 00:21:03,168 --> 00:21:06,918 Podlaží 7 byla jen návnada, kdyby mi někdo ukradl kopii penisu. 411 00:21:07,501 --> 00:21:10,626 Hele, provedl jsem na tvém mozku děsivé experimenty 412 00:21:10,626 --> 00:21:12,126 a tys mě zase střelil. 413 00:21:12,126 --> 00:21:13,918 To je prostě život. 414 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 Už je to jedno, 415 00:21:15,293 --> 00:21:17,084 protože teď jsi v TCB. 416 00:21:17,584 --> 00:21:19,209 Sleduju tě už roky 417 00:21:19,209 --> 00:21:22,626 a když tě v roce 1968 vynesl tvůj comeback na vrchol, 418 00:21:22,626 --> 00:21:24,001 věděl jsem, že je čas. 419 00:21:24,001 --> 00:21:27,459 Čas, aby se Elvis Presley stal agentem Králem, 420 00:21:27,459 --> 00:21:28,918 mým největším triumfem! 421 00:21:29,668 --> 00:21:31,751 Vážně to chceš všechno zahodit? 422 00:21:32,543 --> 00:21:34,209 Fajn, asi jsem tě nepřesvědčil. 423 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Elvisi. Podívej se na mě. 424 00:21:36,334 --> 00:21:38,001 To nic nevyřeší. 425 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 Tohle ale jo. 426 00:21:43,626 --> 00:21:44,584 Páni! 427 00:21:44,584 --> 00:21:46,251 Páni. Pěknej úvod. 428 00:21:46,251 --> 00:21:47,459 Měníš stranu, jo? 429 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Hele, vím, že se někdy chová jak totální čurák. 430 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Pořád jsem tady. 431 00:21:51,793 --> 00:21:53,043 Ale nesmíš ho zabít. 432 00:21:53,043 --> 00:21:54,793 TCB je moje jediná rodina. 433 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 Bohužel je to tak. Její matku znáš. 434 00:21:56,876 --> 00:21:59,751 Hele, kreténe. Snesl jsem ty tajný sračky, 435 00:21:59,751 --> 00:22:01,626 abych bojoval za lepší zítřky. 436 00:22:01,626 --> 00:22:04,709 Udělal něco dobrýho. Změnil svět k lepšímu. 437 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Krásná řeč. Už je ti líp? 438 00:22:07,043 --> 00:22:08,251 Využils mě. 439 00:22:08,251 --> 00:22:11,709 Využils mě na výrobu nějaký rokenrolový zbraně hrůzy. 440 00:22:11,709 --> 00:22:14,584 Takže ne, necejtím se líp. 441 00:22:15,668 --> 00:22:16,834 Ale tohle snad pomůže. 442 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Končím. 443 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 A teď kurva táhněte z mýho domu. 444 00:23:31,459 --> 00:23:34,626 Překlad titulků: Daniel Albrecht