1 00:00:15,543 --> 00:00:18,126 Jeg spurgte ikke, hvad jeg skulle kalde den. 2 00:00:18,126 --> 00:00:19,751 Jeg elsker Rhinostradamus. 3 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Jeg vil bare vide, hvad jeg fodrer den. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,668 Det er nemt. 5 00:00:23,668 --> 00:00:25,459 Egern og små børn. 6 00:00:25,459 --> 00:00:26,418 Hvad i...? 7 00:00:26,418 --> 00:00:30,126 Ved du, hvad der skete med den sidste, der afbrød min samtale? 8 00:00:30,126 --> 00:00:32,959 - Nej. - Præcis. Og ingen kommer til det. 9 00:00:32,959 --> 00:00:36,501 - Industrielle flishuggere er nyttige. - Vi må tale sammen. 10 00:00:36,501 --> 00:00:38,626 Som i du kan gå nu. 11 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 Handler det om, at du tager LSD og ødelægger dit eget hjem? Klassisk! 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Kørte du virkelig en lille sportsvogn gennem porten? 13 00:00:45,959 --> 00:00:50,251 Lille sportsvogn? Det er en De Tomaso Pantera. 14 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Som er italiensk for "tidlig midtvejskrise". 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,251 Du bør komme forbi og se den. 16 00:00:55,251 --> 00:01:00,126 Du skal gennem de tusindvis af fans, der slår lejr foran Graceland hver dag. 17 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Jeg navngav næsten mit hus engang, og så kom jeg i tanke om, 18 00:01:04,376 --> 00:01:06,168 at jeg ikke er en skide unge. 19 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Sviner! 20 00:01:09,668 --> 00:01:12,168 Det var sjovt, du kan gå nu. 21 00:01:12,168 --> 00:01:13,876 Jeg har Leary med til dig. 22 00:01:13,876 --> 00:01:16,709 Godt! Vil du have et takkekram? 23 00:01:16,709 --> 00:01:18,334 Doyle! Kom og kram Elvis! 24 00:01:18,334 --> 00:01:19,376 Hvad? Virkelig? 25 00:01:19,376 --> 00:01:21,084 Hold dog kæft, Doyle. 26 00:01:21,584 --> 00:01:24,668 - Leary nævnte noget tankevækkende. - Ja? 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Project Tupelo. 28 00:01:26,501 --> 00:01:27,751 "Beskidt sandwich," 29 00:01:27,751 --> 00:01:31,209 hvis vi leger en leg, hvor vi siger tilfældige ord. 30 00:01:31,209 --> 00:01:32,751 Project Tupelo. 31 00:01:33,293 --> 00:01:35,001 - Har du hørt om det? - Måske. 32 00:01:35,001 --> 00:01:36,251 Har du måske det? 33 00:01:36,251 --> 00:01:40,209 Ja, det er et udtryk ligesom: Få nu ikke døren i nakken på vej ud. 34 00:01:40,209 --> 00:01:44,001 Hør her. Jeg tror, der er meget, du ikke fortæller mig. 35 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 Så ved du det. 36 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 - Vent lidt. - Hvad? 37 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 Du er god til at stalke folk. 38 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 Angiveligt stalke, for at citere min advokat. 39 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Hold øje med Elvis. Sig til, hvis han finder på noget. 40 00:01:57,876 --> 00:01:58,834 Javel. 41 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Du har ingen chance, lille fyr. 42 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 Jeg dør alene. 43 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 Er du først ved at indse det nu? 44 00:02:24,918 --> 00:02:25,876 {\an8}Flot computer. 45 00:02:27,251 --> 00:02:30,793 {\an8}Fuck flot. Denne lille station er topmoderne. 46 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}En hel database, der kan være i et enkelt lokale. 47 00:02:35,501 --> 00:02:36,876 {\an8}Må jeg prøve den? 48 00:02:37,459 --> 00:02:40,126 {\an8}Beklager. Walt og jeg har travlt. 49 00:02:40,126 --> 00:02:42,834 {\an8}- Walt? - Hov. Hvor er jeg uhøflig. 50 00:02:43,376 --> 00:02:46,668 {\an8}Sig goddag til Walt Disney. 51 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 {\an8}- Et stykke af ham. - Hvad fanden? 52 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}Han er min bedste ven/forretningspartner/mordoffer. 53 00:02:53,251 --> 00:02:55,876 {\an8}- Walt Disney blev ikke myrdet. - Siger du. 54 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}Men vidste du, at Walts sidste ord var navnet "Kurt Russell"? 55 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}Er det ikke mistænkeligt? 56 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Hvis jeg siger ja, må jeg så lige låne computeren? 57 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}Det må du vist ikke. 58 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}Walt siger, det er okay. 59 00:03:09,793 --> 00:03:12,001 {\an8}Hov! Kan du høre ham? 60 00:03:12,001 --> 00:03:12,918 {\an8}Hvorfor ikke? 61 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}Det giver rigtig god mening. 62 00:03:18,001 --> 00:03:19,168 {\an8}Værsgo. 63 00:03:19,168 --> 00:03:22,834 {\an8}Hvad sagde Walt? Nævnte han robotmorderne, jeg lavede til ham 64 00:03:22,834 --> 00:03:24,501 {\an8}efter amerikanske præsidenter? 65 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}Han ville have noget mere tamt. 66 00:03:28,334 --> 00:03:32,543 VELKOMMEN HOWARD PROJECT TUPELO 67 00:03:35,084 --> 00:03:37,334 KÆLDERETAGE 7 68 00:03:37,334 --> 00:03:39,043 {\an8}Hvad er kælderetage 7? 69 00:03:40,084 --> 00:03:43,418 {\an8}Ikke hvad, hvor? 70 00:03:43,418 --> 00:03:46,918 {\an8}Det er et ultraklassificeret område. 71 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 {\an8}- Men hold kæft om det. - Hvor er det? 72 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}Ingen anelse! Kun chefen ved det. 73 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}Vent! Sagde Walt noget om mordet på ham? 74 00:03:57,459 --> 00:04:00,584 {\an8}Bare at han slet ikke blev myrdet. 75 00:04:01,959 --> 00:04:05,251 {\an8}Klassisk Walt! Kongen af misvisning. 76 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 {\an8}Så er det vel op til mig, ikke, Kurt? 77 00:04:20,459 --> 00:04:22,876 {\an8}Og Scatter-kameraet er sat op. 78 00:04:22,876 --> 00:04:25,876 {\an8}Vi kan se forfra, fra siden, og... 79 00:04:26,418 --> 00:04:27,959 {\an8}Det er vist set bagfra. 80 00:04:27,959 --> 00:04:30,626 {\an8}Nå, så virker det desværre. 81 00:04:30,626 --> 00:04:31,918 {\an8}Scatter, er du der? 82 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 Det her er en børneleg. Bare følg efter. 83 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 {\an8}Kom nu. 84 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 {\an8}Kom nu! 85 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}SVULSTIGT BEGÆR 86 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 Kom nu. 87 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 {\an8}Jeg troede, han havde mere travlt. 88 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 {\an8}Kom nu. 89 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 {\an8}Kom nu. 90 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 {\an8}Jeg har ham. 91 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Bertie, hvordan har min yndlingsperson det i dag? 92 00:05:19,959 --> 00:05:23,334 Fedter for dig? Kom nu, sikke noget vrøvl. 93 00:05:23,334 --> 00:05:26,043 Men ja, jeg har brug for en stor tjeneste. 94 00:05:31,626 --> 00:05:32,959 Er det et glory hole? 95 00:05:32,959 --> 00:05:35,584 De er ikke kun til lufthavnstoiletter mere. 96 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - Hvad laver du her? - Rolig nu. 97 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 Stalker du mig? 98 00:05:39,209 --> 00:05:42,876 Ikke når jeg ikke er vild med dig. For at citere min advokat. 99 00:05:43,418 --> 00:05:44,918 Som ikke er så er god. 100 00:05:44,918 --> 00:05:46,543 Du har ikke svaret. 101 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 Det var ikke min idé. Chefen bad mig om det. 102 00:05:48,834 --> 00:05:53,501 Det lige her. Det er derfor, jeg er færdig med at stole på jer. 103 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 Er du også færdig med at være for dramatisk? 104 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 Jeg sladrer ikke. Hvad siger du til at se kælderetage 7? 105 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Det vedkommer ikke dig. 106 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 Kom nu. Jeg har villet se kælderetage 7 i årevis. 107 00:06:05,584 --> 00:06:09,959 Og jeg kan måske finde ud af, om chefen faktisk er min far. 108 00:06:09,959 --> 00:06:12,001 Jeg har aldrig mødt min far, 109 00:06:12,001 --> 00:06:15,084 og chefen blev så sær, da jeg ville forføre ham. 110 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 Tænk over det. 111 00:06:17,501 --> 00:06:18,918 Gå ikke i vejen. 112 00:06:22,084 --> 00:06:26,501 Baseret på personlig erfaring er det dumt at kigge ind i et gloryhole. 113 00:06:27,168 --> 00:06:29,584 Der er årelinjer derinde. 114 00:06:30,168 --> 00:06:32,376 Skræddersyet hul, hvad? 115 00:06:32,376 --> 00:06:35,043 Okay, din kan stadig virke. Prøv. 116 00:06:41,793 --> 00:06:43,459 Måske er der ikke mere syre? 117 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Vi er nok helt på røven nu. 118 00:06:45,418 --> 00:06:49,584 Så du giver op? Bare sådan? Du ville være en elendig stalker. 119 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 Medmindre der er en nøjagtig kopi af fyrens kølle et sted... 120 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - Faktisk... - Hvad? 121 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 Chefen var engang i en trekant med Marlon Brando. 122 00:06:58,084 --> 00:07:00,543 Hvorfor tror du, jeg vil vide det? 123 00:07:00,543 --> 00:07:02,501 Kender du Penelope Penis Caster? 124 00:07:02,501 --> 00:07:03,751 Lad mig lige høre... 125 00:07:03,751 --> 00:07:07,876 Kvinden fiser rundt og laver gipsafstøbninger af kendtes ædlere dele? 126 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 Blandt andet. Hun vil gerne være ligesom Cynthia Plaster Caster. 127 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Vent. Er der flere af de folk? 128 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Hvis du med "folk" mener kunstnere, så ja. 129 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 Er det nu kunst? 130 00:07:18,876 --> 00:07:22,668 Det kræver talent. Det tager årevis at lære. 131 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 Man kan ikke bare trække perfekt formede pikke ud af den blå luft 132 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 som en tryllekunstner til fødselsdage. 133 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 Hvilke langt ude fødselsdagsfester har du været til? 134 00:07:43,001 --> 00:07:49,084 Elvis Presley, tænk engang. Hvad bringer dig til mit studie? 135 00:07:49,084 --> 00:07:50,834 Jeg tænkte, det var tid 136 00:07:50,834 --> 00:07:55,459 til at pakke min oprejste penis ind i gips foran en vildt fremmed. 137 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Så er du helt sikkert kommet til det rette sted. 138 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Hvordan går det i papmaché-pik-branchen? 139 00:08:07,584 --> 00:08:11,543 Til trods for den nedladende beskrivelse, går det godt, tak. 140 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Jeg har ventet længe på det her. 141 00:08:15,668 --> 00:08:21,084 Du må vente lidt længere, skat, for min her ven går først. 142 00:08:21,084 --> 00:08:22,293 Hvad? 143 00:08:22,293 --> 00:08:25,376 Har du hørt om folk, der smager mad for at se, om den er forgiftet? 144 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 Det er det, men for erektioner. 145 00:08:30,376 --> 00:08:31,626 Jeg har styr på det. 146 00:08:31,626 --> 00:08:35,918 Jeg kan se, hvordan en mands penis ser ud, bare ved at se på ham. 147 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 Det kan nogen, tro mig. 148 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Der er den. 149 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 Det er helt sikkert den. 150 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Det kunne også være den. 151 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 Av. Fandens også! 152 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Slap af. - Hvordan går det derinde? 153 00:09:08,168 --> 00:09:09,918 Lidt varmt i starten. Men... 154 00:09:13,126 --> 00:09:18,084 Men så er det som en varm skumfidus, der prøver at sluge dig fra lysken opad. 155 00:09:22,001 --> 00:09:26,084 Du lyder lovende, makker, men vi må afsted. 156 00:09:34,126 --> 00:09:35,876 Hvad hvis chefen er der? 157 00:09:35,876 --> 00:09:37,334 Bertie har styr på det. 158 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Jeg var overrasket over at blive inviteret. 159 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 Det er vi to om. 160 00:09:44,459 --> 00:09:45,876 - Undskyld? - Ikke noget. 161 00:09:45,876 --> 00:09:48,709 I betragtning af hvordan den sidste date endte. 162 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Mener du daten, hvor du myrdede en masse dyreaktivister? 163 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Ja, den. 164 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 Ved du hvad? Dvæl ikke ved den grimme fortid. 165 00:09:57,834 --> 00:09:59,876 Det er mit motto. Ord for ord. 166 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 Men lad mig først tage noget mere bekvemt på. 167 00:10:05,918 --> 00:10:07,084 Naturligvis. 168 00:10:15,043 --> 00:10:16,043 Jøsses! 169 00:10:16,043 --> 00:10:18,959 Du gode gud! Hvad fanden laver du? 170 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Jeg misforstod dig åbenbart. Fuck. 171 00:10:29,668 --> 00:10:30,834 Wow. 172 00:10:30,834 --> 00:10:32,043 Hvad er det her? 173 00:10:32,834 --> 00:10:37,043 Ja, og hvorfor får han alt det her, når jeg ikke kan få en p-plads? 174 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - Er det... - En Beechcraft Bonanza. 175 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 Ligesom den, der dræbte Buddy Holly. 176 00:10:43,376 --> 00:10:45,293 Mere end ligesom. 177 00:10:45,834 --> 00:10:47,043 "Project Cricket"? 178 00:10:49,876 --> 00:10:50,793 Er det 179 00:10:51,334 --> 00:10:52,668 James Dean-bilen? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,793 - Der er bilen, Hank Williams døde i. - De var nok agenter. 181 00:10:56,793 --> 00:11:00,209 Snarere agenter, TCB fik dræbt. 182 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 Hvad er der med badekarret? 183 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Hold da kæft! Er det det, Jim Morrison døde i? 184 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Det ser sådan ud. 185 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - Fandens også! - Hvad? 186 00:11:09,834 --> 00:11:13,043 Jeg kunne have hængt ud med Jim Morrison i al den tid? 187 00:11:13,043 --> 00:11:15,459 Jeg er ikke fornærmet, at du ved det. 188 00:11:15,459 --> 00:11:18,334 Er det bare mig, eller er her skideuhyggeligt? 189 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Ja. 190 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 Ved du, hvem der vil elske det her sted? 191 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 Ligger du godt? 192 00:11:23,168 --> 00:11:24,709 Hvad fanden er det her? 193 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 Er du sindssyg? 194 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Spil ikke dum, Kurt Russell. Du er en dårlig skuespiller. 195 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Så du er sindssyg. 196 00:11:32,543 --> 00:11:37,293 Vi ved begge, at du dræbte Walt Disney. Nu skal du bare indrømme det! 197 00:11:37,293 --> 00:11:41,626 Det kan jeg ikke. Men kun fordi jeg ikke opfandt lungekræft. 198 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Åh nej! 199 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 Hvad er det? 200 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Det ligner præsidentsalen til verdensudstillingen. 201 00:11:52,834 --> 00:11:55,126 Popcorn? Der er en maskine i hjørnet. 202 00:11:55,126 --> 00:11:58,959 Nej. Hold op med at røre noget. Vi ved ikke, hvad der er fælder. 203 00:11:58,959 --> 00:12:02,501 Hvem sætter fælder ved popcorn? Hvad tror du, den knap gør? 204 00:12:03,626 --> 00:12:05,751 Fokuser, vi leder efter svar. 205 00:12:06,293 --> 00:12:09,376 - Vær mere specifik. - Har du hørt om Project Tupelo? 206 00:12:09,376 --> 00:12:13,209 Nej. Men jeg ville tjekke den uhyggelige presenning derovre. 207 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 KOMMER SNART PROJECT TUPELO 208 00:12:16,459 --> 00:12:18,584 - Er du sikker på det her? - Hvad? 209 00:12:18,584 --> 00:12:21,251 Nogle gange er uvidenhed lyksalighed. 210 00:12:21,251 --> 00:12:25,168 Som når man giver et lacrossehold herpes uden at vide det, 211 00:12:25,168 --> 00:12:26,168 hypotetisk set. 212 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 Ved du, hvad du bør få? 213 00:12:28,459 --> 00:12:30,126 Lidt vermouth ville være godt. 214 00:12:30,126 --> 00:12:32,918 Du har brug for mere Jesus i dit liv. 215 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 Ellers tak med Jesus. 216 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Jeg er en autoteistisk nihilist. 217 00:12:38,626 --> 00:12:40,209 En auto-hvad-for-en-fisk? 218 00:12:40,209 --> 00:12:44,126 Hvis der er en gud, er det nok mig, og jeg er stadig skideligeglad. 219 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Der kan du se. Det er netop derfor, du skal åbne dit hjerte for Herren. 220 00:12:50,126 --> 00:12:51,001 Hvorfor det? 221 00:12:51,001 --> 00:12:55,418 For så ville du måske ikke strippe midt i den forbandede stue 222 00:12:55,418 --> 00:12:58,793 som en elendig hjemmeinvaderende pornostjerne. 223 00:12:58,793 --> 00:13:01,084 Står der i Bibelen, at Jesus aldrig gjorde det? 224 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Min første guitar. 225 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 Og der er min gamle hæruniform. 226 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 Og det er mig bag scenen til min første koncert i Overton Park. 227 00:13:15,501 --> 00:13:18,709 Det er hele mit liv. Hvad laver den her? 228 00:13:18,709 --> 00:13:21,418 Ja, sikken gåde. 229 00:13:21,418 --> 00:13:23,126 Jeg henter en påfyldning. 230 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 Igen. 231 00:13:35,251 --> 00:13:37,584 Igen. 232 00:13:38,501 --> 00:13:39,334 Igen. 233 00:13:43,959 --> 00:13:44,876 Er du okay? 234 00:13:45,918 --> 00:13:46,876 Hvad? 235 00:13:46,876 --> 00:13:49,459 Du mumlede som i en trance. 236 00:13:49,459 --> 00:13:53,793 Hold da kæft, jeg huskede det. Jeg mener, ikke det hele... 237 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Den her fil kan nok hjælpe. 238 00:13:56,959 --> 00:13:59,126 Du har rodet i chefens ting. 239 00:13:59,126 --> 00:14:00,876 Modtræk er klar. 240 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Hvad med ikke at finde ud af, hvad de er? 241 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Skide Howard. 242 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 Hør her. Jeg dræbte ikke Walt Disney, okay? 243 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Jeg kendte ham knap nok. 244 00:14:21,168 --> 00:14:25,084 Han var på settet en dag til På'en igen, drenge!, og han var så sød. 245 00:14:25,084 --> 00:14:27,209 Han gav alle børnene cigaretter. 246 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 Ved du hvad? Det føles, som om samtalen går i ring her. 247 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 Det vigtigste er, at vi prøvede. Må jeg gå nu? 248 00:14:35,168 --> 00:14:41,834 Eller vi kan fokusere på, hvordan du kan kompensere Walt for dit forræderi. 249 00:14:42,334 --> 00:14:46,834 Måske, og jeg improviserer bare her, med hele din krop. 250 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 Faktisk minus hovedet. 251 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 Hvad fanden snakker du om? 252 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 En hovedtransplantation. 253 00:14:53,209 --> 00:14:54,793 En hovedtransplantation? 254 00:14:54,793 --> 00:14:55,918 Hvad fanden? 255 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Forestil dig det! 256 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 Walts smukke hoved på din nogenlunde krop. 257 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Jøsses! 258 00:15:10,209 --> 00:15:11,168 Hvad er det? 259 00:15:14,418 --> 00:15:16,501 Pis. Jeg skal tilbage til kontoret. 260 00:15:16,501 --> 00:15:20,001 Kom nu. Kan du ikke blive lidt længere? 261 00:15:20,001 --> 00:15:21,209 Gid, jeg kunne. 262 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 Seriøst, du må ikke gå. 263 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 Vent, hvad fanden sker der? 264 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 Hvad? Ikke noget, jeg sværger. 265 00:15:26,709 --> 00:15:28,043 Jeg smutter. 266 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Beklager, men det går ikke. 267 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 For fanden da. 268 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Pis. 269 00:15:38,918 --> 00:15:40,626 {\an8}Tænker vi det samme? 270 00:15:40,626 --> 00:15:43,001 {\an8}Næppe. Jeg tænker stadig på popcorn. 271 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 Pis! Hvad så nu? 272 00:15:59,001 --> 00:16:01,584 Hvad er chancen for, der er benzin på den? 273 00:16:02,918 --> 00:16:06,543 - Hvordan går det? - Fint! Jeg har det så sjovt! 274 00:16:07,751 --> 00:16:09,709 Jeg falder ikke for det igen. 275 00:16:09,709 --> 00:16:12,459 Fedt. Så de er uovervindelige og irriterende. 276 00:16:13,918 --> 00:16:15,251 Nej, vent! 277 00:16:15,751 --> 00:16:16,834 Vi må tilbage! 278 00:16:16,834 --> 00:16:19,376 Nej, vi må finde en vej ud herfra. 279 00:16:19,376 --> 00:16:22,751 - Jeg skal bruge den fil! - Mere end at være i live? 280 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 TRUMANS STORE RØDE KNAP 281 00:17:10,793 --> 00:17:11,709 Tæt på, hvad? 282 00:17:12,251 --> 00:17:15,918 Hvor skal vi hen? Hvad med en drink at slappe af på? 283 00:17:16,418 --> 00:17:18,459 Det er ikke en betryggende stilhed. 284 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 Har I set en ung mand med en stiplet streg om halsen? 285 00:17:24,501 --> 00:17:27,793 Jeg tager hjem, og du følger fandeme ikke efter mig. 286 00:17:28,793 --> 00:17:29,959 Okay. 287 00:17:29,959 --> 00:17:31,293 Pæn tone, forresten. 288 00:17:31,793 --> 00:17:33,834 Jeg mødte dine sjove robotvenner. 289 00:17:33,834 --> 00:17:35,168 George! 290 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Ja, han ser død ud. 291 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 Det var ikke min skyld. 292 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Jeg ville holde ham her, som Elvis bad mig om. 293 00:17:43,793 --> 00:17:46,168 Se lyst på det: Det lykkedes. 294 00:17:46,168 --> 00:17:47,584 Hold så kæft! 295 00:17:47,584 --> 00:17:50,001 Slap af. Det skal nok gå. 296 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 Hvordan? 297 00:17:50,959 --> 00:17:54,876 Fordi det er grunden til, at Gud opfandt de ukendtes kirkegård. 298 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - En motorsav? - Ja. 299 00:17:57,668 --> 00:18:00,626 Skærer man dem ud, kan liget være i et lille hul. 300 00:18:00,626 --> 00:18:04,001 Det gjorde vi tit på gården. Mest med køer. 301 00:18:10,793 --> 00:18:12,668 Fuck! Hvad fanden laver I? 302 00:18:12,668 --> 00:18:13,668 Sæt dig ned. 303 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 Sæt dig ned! 304 00:18:17,584 --> 00:18:19,376 Dine venner er ved... 305 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 Gav du mig lige et advarselsskud? 306 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 Niks. 307 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 Fuck! 308 00:18:27,293 --> 00:18:29,168 Det var et advarselsskud. 309 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 Sæt dig ned. 310 00:18:32,043 --> 00:18:33,626 Hvad fanden vil du? 311 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Jeg så min lille hyldestvæg på kælderetage 7. 312 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 Kælderetage 7? Hvad er det? 313 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 Satans også! 314 00:18:42,668 --> 00:18:45,918 Ja, for helvede. Sådan, får du udrettet noget, King. 315 00:18:45,918 --> 00:18:46,834 Godt for dig. 316 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Project Tupelo. 317 00:18:48,168 --> 00:18:50,209 Jeg har aldrig hørt om det. 318 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Vent. Du mener det Project Tupelo. 319 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Ud med sproget. 320 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Godt. 321 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Jeg har været din fan i lang tid. 322 00:19:00,709 --> 00:19:02,376 Ja, det hører jeg tit. 323 00:19:02,376 --> 00:19:04,293 Ikke af din musik, beklager. 324 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Men af din kraft. 325 00:19:05,626 --> 00:19:09,543 Den måde, du styrede publikum på, dine fans, det var hypnotisk. 326 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Er du færdig med at fedte for mig, så kom til sagen. 327 00:19:12,251 --> 00:19:14,334 Du var det store kulturelle fænomen. 328 00:19:14,334 --> 00:19:17,668 Du startede en revolution, og det skræmte folk. 329 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Hoover og FBI rystede i bukserne. 330 00:19:20,084 --> 00:19:22,043 - Hvad? - Ja. 331 00:19:22,043 --> 00:19:25,293 Men det, de så som en trussel, så jeg som en mulighed. 332 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - For hvad? - Du vil elske det her. 333 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 Det tvivler jeg på. 334 00:19:28,751 --> 00:19:31,126 Chancen for at udnytte rock and roll. 335 00:19:31,126 --> 00:19:32,584 - Hvad? - Forestil dig det... 336 00:19:33,126 --> 00:19:37,168 En enhed, der kunne kopiere magten, din kontrol over folk, 337 00:19:37,168 --> 00:19:41,668 {\an8}men vi havde først brug for dig. så jeg fik dig hvervet til hæren. 338 00:19:41,668 --> 00:19:42,709 Var det dig? 339 00:19:44,793 --> 00:19:47,126 Hvor længe har du blandet dig i mit liv? 340 00:19:47,126 --> 00:19:51,126 Vi måtte studerede dig og lære dig at kende, og der kom Leary ind. 341 00:19:51,126 --> 00:19:52,793 - Pis! - Åh ja. 342 00:19:52,793 --> 00:19:57,584 Han fyldte dig med psykedelisk lort, som jeg ikke engang vil forstå. 343 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 Hvorfor kan jeg ikke huske det her? 344 00:19:59,793 --> 00:20:02,918 Det er nok den udforskende hjerneoperation. 345 00:20:02,918 --> 00:20:06,418 Det eller de kemikalier, Leary sprøjtede ind i dit øjeæble. 346 00:20:06,418 --> 00:20:07,418 Svært at sige. 347 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 Hvad fanden? Gik du ind i mit hoved? 348 00:20:11,168 --> 00:20:15,209 Vi var nødt til det. Det er videnskab. Jeg laver ikke reglerne. 349 00:20:15,209 --> 00:20:18,584 Men den gode nyhed er, at vi fik lavet en prototype, 350 00:20:18,584 --> 00:20:20,459 og vi fik afprøvet min idé 351 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 og fangede din essens, din DNA, i en enhed. 352 00:20:24,501 --> 00:20:28,126 Hvis Elvis kan sende publikum ind i et sexgalt delirium, 353 00:20:28,126 --> 00:20:32,334 hvad kan det ellers gøre? Kan det få en til at slå og sparke? 354 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 Kan det få en til at dræbe? 355 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 Og det virkede, men... 356 00:20:37,626 --> 00:20:38,543 Men hvad? 357 00:20:38,543 --> 00:20:40,251 Vi kunne ikke styre det. 358 00:20:40,251 --> 00:20:42,918 Det gør en til et dyr, en morderisk galning. 359 00:20:42,918 --> 00:20:44,334 Ikke på en god måde. 360 00:20:44,334 --> 00:20:46,126 Dit møgdyr. 361 00:20:46,126 --> 00:20:50,043 Så vi måtte lukke det hele ned. Men du har det bedre nu, ikke? 362 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 Kan du tilgive mig? 363 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 Jeg var glad for, at jeg ødelagde din kælderetage 7, 364 00:20:55,209 --> 00:20:58,001 men ved du, hvad der gør mig endnu mere glad? 365 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 At jeg skød dig to gange. 366 00:21:00,001 --> 00:21:03,168 De rigtige ting er på kælderetage 8. 367 00:21:03,168 --> 00:21:06,918 Kælderetage 7 var lokkemad, hvis nogen stjal en kopi af min penis. 368 00:21:07,501 --> 00:21:10,626 Jeg udførte skrækkelige eksperimenter på din hjerne, 369 00:21:10,626 --> 00:21:12,126 du skød mig to gange. 370 00:21:12,126 --> 00:21:15,293 Pointen er, at der skete meget. Det er lige meget nu, 371 00:21:15,293 --> 00:21:17,084 fordi du er i TCB nu. 372 00:21:17,584 --> 00:21:19,209 Jeg har overvåget dig længe. 373 00:21:19,209 --> 00:21:24,001 Da din comeback special i '68 var et hit, vidste jeg, tiden var inde. 374 00:21:24,001 --> 00:21:28,918 Elvis Presley skulle blive Agent King, min største triumf! 375 00:21:29,668 --> 00:21:31,751 Vil du virkelig smide alt det væk? 376 00:21:32,543 --> 00:21:34,209 Jeg var da så overbevisende. 377 00:21:34,209 --> 00:21:38,001 Elvis. Kig på mig. Det løser ingenting. 378 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 Det gør det her nok. 379 00:21:43,626 --> 00:21:44,584 Wow! 380 00:21:44,584 --> 00:21:46,251 Wow. Flot entré. 381 00:21:46,251 --> 00:21:47,459 Er du på hans side? 382 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Jeg ved, han tit kan være en total nar. 383 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Jeg står lige her. 384 00:21:51,793 --> 00:21:54,793 Men du må ikke dræbe ham. TCB er min eneste familie. 385 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 Trist, men sandt. Du har mødt hendes mor. 386 00:21:56,876 --> 00:21:59,751 Hør her, røvhul. Jeg fandt mig i dit agent-pis, 387 00:21:59,751 --> 00:22:01,626 fordi jeg ville gøre gavn. 388 00:22:01,626 --> 00:22:04,709 Måske gøre en forskel. Måske gøre morgendagen bedre. 389 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Ja. Flot tale. Har du det bedre nu? 390 00:22:07,043 --> 00:22:08,251 Du udnyttede mig. 391 00:22:08,251 --> 00:22:11,709 Du brugte mig til at skabe et rock and roll-terrorvåben. 392 00:22:11,709 --> 00:22:14,584 Så nej, jeg har det ikke bedre. 393 00:22:15,668 --> 00:22:16,834 Men det kan hjælpe. 394 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Jeg siger op. 395 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 Skrub nu ud af mit hus. 396 00:23:31,459 --> 00:23:34,626 Tekster af: Pernille G. Levine