1
00:00:15,543 --> 00:00:18,126
Jeg spurgte ikke,
hvad jeg skulle kalde den.
2
00:00:18,126 --> 00:00:19,751
Jeg elsker Rhinostradamus.
3
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Jeg vil bare vide, hvad jeg fodrer den.
4
00:00:22,293 --> 00:00:23,668
Det er nemt.
5
00:00:23,668 --> 00:00:25,459
Egern og små børn.
6
00:00:25,459 --> 00:00:26,418
Hvad i...?
7
00:00:26,418 --> 00:00:30,126
Ved du, hvad der skete med den sidste,
der afbrød min samtale?
8
00:00:30,126 --> 00:00:32,959
- Nej.
- Præcis. Og ingen kommer til det.
9
00:00:32,959 --> 00:00:36,501
- Industrielle flishuggere er nyttige.
- Vi må tale sammen.
10
00:00:36,501 --> 00:00:38,626
Som i du kan gå nu.
11
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
Handler det om, at du tager LSD
og ødelægger dit eget hjem? Klassisk!
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
Kørte du virkelig
en lille sportsvogn gennem porten?
13
00:00:45,959 --> 00:00:50,251
Lille sportsvogn?
Det er en De Tomaso Pantera.
14
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
Som er italiensk
for "tidlig midtvejskrise".
15
00:00:53,043 --> 00:00:55,251
Du bør komme forbi og se den.
16
00:00:55,251 --> 00:01:00,126
Du skal gennem de tusindvis af fans,
der slår lejr foran Graceland hver dag.
17
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Jeg navngav næsten mit hus engang,
og så kom jeg i tanke om,
18
00:01:04,376 --> 00:01:06,168
at jeg ikke er en skide unge.
19
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
Sviner!
20
00:01:09,668 --> 00:01:12,168
Det var sjovt, du kan gå nu.
21
00:01:12,168 --> 00:01:13,876
Jeg har Leary med til dig.
22
00:01:13,876 --> 00:01:16,709
Godt! Vil du have et takkekram?
23
00:01:16,709 --> 00:01:18,334
Doyle! Kom og kram Elvis!
24
00:01:18,334 --> 00:01:19,376
Hvad? Virkelig?
25
00:01:19,376 --> 00:01:21,084
Hold dog kæft, Doyle.
26
00:01:21,584 --> 00:01:24,668
- Leary nævnte noget tankevækkende.
- Ja?
27
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Project Tupelo.
28
00:01:26,501 --> 00:01:27,751
"Beskidt sandwich,"
29
00:01:27,751 --> 00:01:31,209
hvis vi leger en leg,
hvor vi siger tilfældige ord.
30
00:01:31,209 --> 00:01:32,751
Project Tupelo.
31
00:01:33,293 --> 00:01:35,001
- Har du hørt om det?
- Måske.
32
00:01:35,001 --> 00:01:36,251
Har du måske det?
33
00:01:36,251 --> 00:01:40,209
Ja, det er et udtryk ligesom:
Få nu ikke døren i nakken på vej ud.
34
00:01:40,209 --> 00:01:44,001
Hør her. Jeg tror, der er meget,
du ikke fortæller mig.
35
00:01:44,001 --> 00:01:44,918
Så ved du det.
36
00:01:48,501 --> 00:01:50,043
- Vent lidt.
- Hvad?
37
00:01:50,043 --> 00:01:52,084
Du er god til at stalke folk.
38
00:01:52,084 --> 00:01:54,751
Angiveligt stalke,
for at citere min advokat.
39
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Hold øje med Elvis.
Sig til, hvis han finder på noget.
40
00:01:57,876 --> 00:01:58,834
Javel.
41
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Du har ingen chance, lille fyr.
42
00:02:04,126 --> 00:02:05,501
Jeg dør alene.
43
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
Er du først ved at indse det nu?
44
00:02:24,918 --> 00:02:25,876
{\an8}Flot computer.
45
00:02:27,251 --> 00:02:30,793
{\an8}Fuck flot.
Denne lille station er topmoderne.
46
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}En hel database,
der kan være i et enkelt lokale.
47
00:02:35,501 --> 00:02:36,876
{\an8}Må jeg prøve den?
48
00:02:37,459 --> 00:02:40,126
{\an8}Beklager. Walt og jeg har travlt.
49
00:02:40,126 --> 00:02:42,834
{\an8}- Walt?
- Hov. Hvor er jeg uhøflig.
50
00:02:43,376 --> 00:02:46,668
{\an8}Sig goddag til Walt Disney.
51
00:02:46,668 --> 00:02:49,334
{\an8}- Et stykke af ham.
- Hvad fanden?
52
00:02:49,334 --> 00:02:53,251
{\an8}Han er min bedste
ven/forretningspartner/mordoffer.
53
00:02:53,251 --> 00:02:55,876
{\an8}- Walt Disney blev ikke myrdet.
- Siger du.
54
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}Men vidste du, at Walts sidste ord
var navnet "Kurt Russell"?
55
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
{\an8}Er det ikke mistænkeligt?
56
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Hvis jeg siger ja,
må jeg så lige låne computeren?
57
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
{\an8}Det må du vist ikke.
58
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
{\an8}Walt siger, det er okay.
59
00:03:09,793 --> 00:03:12,001
{\an8}Hov! Kan du høre ham?
60
00:03:12,001 --> 00:03:12,918
{\an8}Hvorfor ikke?
61
00:03:12,918 --> 00:03:16,543
{\an8}Det giver rigtig god mening.
62
00:03:18,001 --> 00:03:19,168
{\an8}Værsgo.
63
00:03:19,168 --> 00:03:22,834
{\an8}Hvad sagde Walt? Nævnte han
robotmorderne, jeg lavede til ham
64
00:03:22,834 --> 00:03:24,501
{\an8}efter amerikanske præsidenter?
65
00:03:25,084 --> 00:03:27,709
{\an8}Han ville have noget mere tamt.
66
00:03:28,334 --> 00:03:32,543
VELKOMMEN HOWARD
PROJECT TUPELO
67
00:03:35,084 --> 00:03:37,334
KÆLDERETAGE 7
68
00:03:37,334 --> 00:03:39,043
{\an8}Hvad er kælderetage 7?
69
00:03:40,084 --> 00:03:43,418
{\an8}Ikke hvad, hvor?
70
00:03:43,418 --> 00:03:46,918
{\an8}Det er et ultraklassificeret område.
71
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
{\an8}- Men hold kæft om det.
- Hvor er det?
72
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}Ingen anelse! Kun chefen ved det.
73
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}Vent! Sagde Walt noget om mordet på ham?
74
00:03:57,459 --> 00:04:00,584
{\an8}Bare at han slet ikke blev myrdet.
75
00:04:01,959 --> 00:04:05,251
{\an8}Klassisk Walt! Kongen af misvisning.
76
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
{\an8}Så er det vel op til mig, ikke, Kurt?
77
00:04:20,459 --> 00:04:22,876
{\an8}Og Scatter-kameraet er sat op.
78
00:04:22,876 --> 00:04:25,876
{\an8}Vi kan se forfra, fra siden, og...
79
00:04:26,418 --> 00:04:27,959
{\an8}Det er vist set bagfra.
80
00:04:27,959 --> 00:04:30,626
{\an8}Nå, så virker det desværre.
81
00:04:30,626 --> 00:04:31,918
{\an8}Scatter, er du der?
82
00:04:32,501 --> 00:04:35,418
Det her er en børneleg. Bare følg efter.
83
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
{\an8}Kom nu.
84
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
{\an8}Kom nu!
85
00:04:50,418 --> 00:04:51,334
{\an8}SVULSTIGT BEGÆR
86
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
Kom nu.
87
00:04:54,126 --> 00:04:56,501
{\an8}Jeg troede, han havde mere travlt.
88
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
{\an8}Kom nu.
89
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
{\an8}Kom nu.
90
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
{\an8}Jeg har ham.
91
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}Bertie, hvordan har
min yndlingsperson det i dag?
92
00:05:19,959 --> 00:05:23,334
Fedter for dig? Kom nu, sikke noget vrøvl.
93
00:05:23,334 --> 00:05:26,043
Men ja, jeg har brug for en stor tjeneste.
94
00:05:31,626 --> 00:05:32,959
Er det et glory hole?
95
00:05:32,959 --> 00:05:35,584
De er ikke kun
til lufthavnstoiletter mere.
96
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- Hvad laver du her?
- Rolig nu.
97
00:05:37,793 --> 00:05:39,209
Stalker du mig?
98
00:05:39,209 --> 00:05:42,876
Ikke når jeg ikke er vild med dig.
For at citere min advokat.
99
00:05:43,418 --> 00:05:44,918
Som ikke er så er god.
100
00:05:44,918 --> 00:05:46,543
Du har ikke svaret.
101
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
Det var ikke min idé.
Chefen bad mig om det.
102
00:05:48,834 --> 00:05:53,501
Det lige her. Det er derfor,
jeg er færdig med at stole på jer.
103
00:05:54,209 --> 00:05:56,918
Er du også færdig med
at være for dramatisk?
104
00:05:56,918 --> 00:06:00,626
Jeg sladrer ikke.
Hvad siger du til at se kælderetage 7?
105
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
Det vedkommer ikke dig.
106
00:06:02,334 --> 00:06:05,584
Kom nu.
Jeg har villet se kælderetage 7 i årevis.
107
00:06:05,584 --> 00:06:09,959
Og jeg kan måske finde ud af,
om chefen faktisk er min far.
108
00:06:09,959 --> 00:06:12,001
Jeg har aldrig mødt min far,
109
00:06:12,001 --> 00:06:15,084
og chefen blev så sær,
da jeg ville forføre ham.
110
00:06:15,084 --> 00:06:16,251
Tænk over det.
111
00:06:17,501 --> 00:06:18,918
Gå ikke i vejen.
112
00:06:22,084 --> 00:06:26,501
Baseret på personlig erfaring
er det dumt at kigge ind i et gloryhole.
113
00:06:27,168 --> 00:06:29,584
Der er årelinjer derinde.
114
00:06:30,168 --> 00:06:32,376
Skræddersyet hul, hvad?
115
00:06:32,376 --> 00:06:35,043
Okay, din kan stadig virke. Prøv.
116
00:06:41,793 --> 00:06:43,459
Måske er der ikke mere syre?
117
00:06:43,459 --> 00:06:45,418
Vi er nok helt på røven nu.
118
00:06:45,418 --> 00:06:49,584
Så du giver op? Bare sådan?
Du ville være en elendig stalker.
119
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
Medmindre der er en nøjagtig kopi
af fyrens kølle et sted...
120
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- Faktisk...
- Hvad?
121
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
Chefen var engang
i en trekant med Marlon Brando.
122
00:06:58,084 --> 00:07:00,543
Hvorfor tror du, jeg vil vide det?
123
00:07:00,543 --> 00:07:02,501
Kender du Penelope Penis Caster?
124
00:07:02,501 --> 00:07:03,751
Lad mig lige høre...
125
00:07:03,751 --> 00:07:07,876
Kvinden fiser rundt og laver
gipsafstøbninger af kendtes ædlere dele?
126
00:07:07,876 --> 00:07:11,876
Blandt andet. Hun vil gerne
være ligesom Cynthia Plaster Caster.
127
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Vent. Er der flere af de folk?
128
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Hvis du med "folk" mener kunstnere, så ja.
129
00:07:17,334 --> 00:07:18,876
Er det nu kunst?
130
00:07:18,876 --> 00:07:22,668
Det kræver talent.
Det tager årevis at lære.
131
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
Man kan ikke bare trække
perfekt formede pikke ud af den blå luft
132
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
som en tryllekunstner til fødselsdage.
133
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
Hvilke langt ude fødselsdagsfester
har du været til?
134
00:07:43,001 --> 00:07:49,084
Elvis Presley, tænk engang.
Hvad bringer dig til mit studie?
135
00:07:49,084 --> 00:07:50,834
Jeg tænkte, det var tid
136
00:07:50,834 --> 00:07:55,459
til at pakke min oprejste penis ind
i gips foran en vildt fremmed.
137
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Så er du helt sikkert
kommet til det rette sted.
138
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
Hvordan går det i papmaché-pik-branchen?
139
00:08:07,584 --> 00:08:11,543
Til trods for den nedladende beskrivelse,
går det godt, tak.
140
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Jeg har ventet længe på det her.
141
00:08:15,668 --> 00:08:21,084
Du må vente lidt længere, skat,
for min her ven går først.
142
00:08:21,084 --> 00:08:22,293
Hvad?
143
00:08:22,293 --> 00:08:25,376
Har du hørt om folk, der smager mad
for at se, om den er forgiftet?
144
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
Det er det, men for erektioner.
145
00:08:30,376 --> 00:08:31,626
Jeg har styr på det.
146
00:08:31,626 --> 00:08:35,918
Jeg kan se, hvordan en mands penis ser ud,
bare ved at se på ham.
147
00:08:36,793 --> 00:08:38,334
Det kan nogen, tro mig.
148
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Der er den.
149
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
Det er helt sikkert den.
150
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Det kunne også være den.
151
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
Av. Fandens også!
152
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Slap af.
- Hvordan går det derinde?
153
00:09:08,168 --> 00:09:09,918
Lidt varmt i starten. Men...
154
00:09:13,126 --> 00:09:18,084
Men så er det som en varm skumfidus,
der prøver at sluge dig fra lysken opad.
155
00:09:22,001 --> 00:09:26,084
Du lyder lovende, makker,
men vi må afsted.
156
00:09:34,126 --> 00:09:35,876
Hvad hvis chefen er der?
157
00:09:35,876 --> 00:09:37,334
Bertie har styr på det.
158
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
Jeg var overrasket over
at blive inviteret.
159
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
Det er vi to om.
160
00:09:44,459 --> 00:09:45,876
- Undskyld?
- Ikke noget.
161
00:09:45,876 --> 00:09:48,709
I betragtning af
hvordan den sidste date endte.
162
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
Mener du daten,
hvor du myrdede en masse dyreaktivister?
163
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Ja, den.
164
00:09:54,751 --> 00:09:57,834
Ved du hvad?
Dvæl ikke ved den grimme fortid.
165
00:09:57,834 --> 00:09:59,876
Det er mit motto. Ord for ord.
166
00:10:01,459 --> 00:10:04,876
Men lad mig først
tage noget mere bekvemt på.
167
00:10:05,918 --> 00:10:07,084
Naturligvis.
168
00:10:15,043 --> 00:10:16,043
Jøsses!
169
00:10:16,043 --> 00:10:18,959
Du gode gud! Hvad fanden laver du?
170
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
Jeg misforstod dig åbenbart. Fuck.
171
00:10:29,668 --> 00:10:30,834
Wow.
172
00:10:30,834 --> 00:10:32,043
Hvad er det her?
173
00:10:32,834 --> 00:10:37,043
Ja, og hvorfor får han alt det her,
når jeg ikke kan få en p-plads?
174
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- Er det...
- En Beechcraft Bonanza.
175
00:10:41,293 --> 00:10:43,376
Ligesom den, der dræbte Buddy Holly.
176
00:10:43,376 --> 00:10:45,293
Mere end ligesom.
177
00:10:45,834 --> 00:10:47,043
"Project Cricket"?
178
00:10:49,876 --> 00:10:50,793
Er det
179
00:10:51,334 --> 00:10:52,668
James Dean-bilen?
180
00:10:53,376 --> 00:10:56,793
- Der er bilen, Hank Williams døde i.
- De var nok agenter.
181
00:10:56,793 --> 00:11:00,209
Snarere agenter, TCB fik dræbt.
182
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
Hvad er der med badekarret?
183
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
Hold da kæft!
Er det det, Jim Morrison døde i?
184
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Det ser sådan ud.
185
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- Fandens også!
- Hvad?
186
00:11:09,834 --> 00:11:13,043
Jeg kunne have hængt ud med
Jim Morrison i al den tid?
187
00:11:13,043 --> 00:11:15,459
Jeg er ikke fornærmet, at du ved det.
188
00:11:15,459 --> 00:11:18,334
Er det bare mig,
eller er her skideuhyggeligt?
189
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
Ja.
190
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
Ved du, hvem der vil elske det her sted?
191
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
Ligger du godt?
192
00:11:23,168 --> 00:11:24,709
Hvad fanden er det her?
193
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
Er du sindssyg?
194
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
Spil ikke dum, Kurt Russell.
Du er en dårlig skuespiller.
195
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Så du er sindssyg.
196
00:11:32,543 --> 00:11:37,293
Vi ved begge, at du dræbte Walt Disney.
Nu skal du bare indrømme det!
197
00:11:37,293 --> 00:11:41,626
Det kan jeg ikke.
Men kun fordi jeg ikke opfandt lungekræft.
198
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
Åh nej!
199
00:11:47,418 --> 00:11:48,543
Hvad er det?
200
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Det ligner præsidentsalen
til verdensudstillingen.
201
00:11:52,834 --> 00:11:55,126
Popcorn? Der er en maskine i hjørnet.
202
00:11:55,126 --> 00:11:58,959
Nej. Hold op med at røre noget.
Vi ved ikke, hvad der er fælder.
203
00:11:58,959 --> 00:12:02,501
Hvem sætter fælder ved popcorn?
Hvad tror du, den knap gør?
204
00:12:03,626 --> 00:12:05,751
Fokuser, vi leder efter svar.
205
00:12:06,293 --> 00:12:09,376
- Vær mere specifik.
- Har du hørt om Project Tupelo?
206
00:12:09,376 --> 00:12:13,209
Nej. Men jeg ville tjekke
den uhyggelige presenning derovre.
207
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
KOMMER SNART
PROJECT TUPELO
208
00:12:16,459 --> 00:12:18,584
- Er du sikker på det her?
- Hvad?
209
00:12:18,584 --> 00:12:21,251
Nogle gange er uvidenhed lyksalighed.
210
00:12:21,251 --> 00:12:25,168
Som når man giver
et lacrossehold herpes uden at vide det,
211
00:12:25,168 --> 00:12:26,168
hypotetisk set.
212
00:12:26,168 --> 00:12:27,584
Ved du, hvad du bør få?
213
00:12:28,459 --> 00:12:30,126
Lidt vermouth ville være godt.
214
00:12:30,126 --> 00:12:32,918
Du har brug for mere Jesus i dit liv.
215
00:12:33,918 --> 00:12:35,918
Ellers tak med Jesus.
216
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Jeg er en autoteistisk nihilist.
217
00:12:38,626 --> 00:12:40,209
En auto-hvad-for-en-fisk?
218
00:12:40,209 --> 00:12:44,126
Hvis der er en gud, er det nok mig,
og jeg er stadig skideligeglad.
219
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
Der kan du se. Det er netop derfor,
du skal åbne dit hjerte for Herren.
220
00:12:50,126 --> 00:12:51,001
Hvorfor det?
221
00:12:51,001 --> 00:12:55,418
For så ville du måske
ikke strippe midt i den forbandede stue
222
00:12:55,418 --> 00:12:58,793
som en elendig
hjemmeinvaderende pornostjerne.
223
00:12:58,793 --> 00:13:01,084
Står der i Bibelen,
at Jesus aldrig gjorde det?
224
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Min første guitar.
225
00:13:09,418 --> 00:13:11,376
Og der er min gamle hæruniform.
226
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
Og det er mig bag scenen
til min første koncert i Overton Park.
227
00:13:15,501 --> 00:13:18,709
Det er hele mit liv. Hvad laver den her?
228
00:13:18,709 --> 00:13:21,418
Ja, sikken gåde.
229
00:13:21,418 --> 00:13:23,126
Jeg henter en påfyldning.
230
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
Igen.
231
00:13:35,251 --> 00:13:37,584
Igen.
232
00:13:38,501 --> 00:13:39,334
Igen.
233
00:13:43,959 --> 00:13:44,876
Er du okay?
234
00:13:45,918 --> 00:13:46,876
Hvad?
235
00:13:46,876 --> 00:13:49,459
Du mumlede som i en trance.
236
00:13:49,459 --> 00:13:53,793
Hold da kæft, jeg huskede det.
Jeg mener, ikke det hele...
237
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Den her fil kan nok hjælpe.
238
00:13:56,959 --> 00:13:59,126
Du har rodet i chefens ting.
239
00:13:59,126 --> 00:14:00,876
Modtræk er klar.
240
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Hvad med ikke at finde ud af, hvad de er?
241
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Skide Howard.
242
00:14:15,418 --> 00:14:19,626
Hør her.
Jeg dræbte ikke Walt Disney, okay?
243
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
Jeg kendte ham knap nok.
244
00:14:21,168 --> 00:14:25,084
Han var på settet en dag til
På'en igen, drenge!, og han var så sød.
245
00:14:25,084 --> 00:14:27,209
Han gav alle børnene cigaretter.
246
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
Ved du hvad? Det føles,
som om samtalen går i ring her.
247
00:14:31,668 --> 00:14:35,168
Det vigtigste er, at vi prøvede.
Må jeg gå nu?
248
00:14:35,168 --> 00:14:41,834
Eller vi kan fokusere på, hvordan du
kan kompensere Walt for dit forræderi.
249
00:14:42,334 --> 00:14:46,834
Måske, og jeg improviserer bare her,
med hele din krop.
250
00:14:48,209 --> 00:14:49,751
Faktisk minus hovedet.
251
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
Hvad fanden snakker du om?
252
00:14:51,418 --> 00:14:53,209
En hovedtransplantation.
253
00:14:53,209 --> 00:14:54,793
En hovedtransplantation?
254
00:14:54,793 --> 00:14:55,918
Hvad fanden?
255
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Forestil dig det!
256
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
Walts smukke hoved på din nogenlunde krop.
257
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
Jøsses!
258
00:15:10,209 --> 00:15:11,168
Hvad er det?
259
00:15:14,418 --> 00:15:16,501
Pis. Jeg skal tilbage til kontoret.
260
00:15:16,501 --> 00:15:20,001
Kom nu. Kan du ikke blive lidt længere?
261
00:15:20,001 --> 00:15:21,209
Gid, jeg kunne.
262
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
Seriøst, du må ikke gå.
263
00:15:22,668 --> 00:15:24,459
Vent, hvad fanden sker der?
264
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
Hvad? Ikke noget, jeg sværger.
265
00:15:26,709 --> 00:15:28,043
Jeg smutter.
266
00:15:29,209 --> 00:15:31,626
Beklager, men det går ikke.
267
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
For fanden da.
268
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Pis.
269
00:15:38,918 --> 00:15:40,626
{\an8}Tænker vi det samme?
270
00:15:40,626 --> 00:15:43,001
{\an8}Næppe. Jeg tænker stadig på popcorn.
271
00:15:57,543 --> 00:15:59,001
Pis! Hvad så nu?
272
00:15:59,001 --> 00:16:01,584
Hvad er chancen for, der er benzin på den?
273
00:16:02,918 --> 00:16:06,543
- Hvordan går det?
- Fint! Jeg har det så sjovt!
274
00:16:07,751 --> 00:16:09,709
Jeg falder ikke for det igen.
275
00:16:09,709 --> 00:16:12,459
Fedt. Så de er
uovervindelige og irriterende.
276
00:16:13,918 --> 00:16:15,251
Nej, vent!
277
00:16:15,751 --> 00:16:16,834
Vi må tilbage!
278
00:16:16,834 --> 00:16:19,376
Nej, vi må finde en vej ud herfra.
279
00:16:19,376 --> 00:16:22,751
- Jeg skal bruge den fil!
- Mere end at være i live?
280
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
TRUMANS STORE RØDE KNAP
281
00:17:10,793 --> 00:17:11,709
Tæt på, hvad?
282
00:17:12,251 --> 00:17:15,918
Hvor skal vi hen?
Hvad med en drink at slappe af på?
283
00:17:16,418 --> 00:17:18,459
Det er ikke en betryggende stilhed.
284
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
Har I set en ung mand
med en stiplet streg om halsen?
285
00:17:24,501 --> 00:17:27,793
Jeg tager hjem,
og du følger fandeme ikke efter mig.
286
00:17:28,793 --> 00:17:29,959
Okay.
287
00:17:29,959 --> 00:17:31,293
Pæn tone, forresten.
288
00:17:31,793 --> 00:17:33,834
Jeg mødte dine sjove robotvenner.
289
00:17:33,834 --> 00:17:35,168
George!
290
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
Ja, han ser død ud.
291
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
Det var ikke min skyld.
292
00:17:40,918 --> 00:17:43,793
Jeg ville holde ham her,
som Elvis bad mig om.
293
00:17:43,793 --> 00:17:46,168
Se lyst på det: Det lykkedes.
294
00:17:46,168 --> 00:17:47,584
Hold så kæft!
295
00:17:47,584 --> 00:17:50,001
Slap af. Det skal nok gå.
296
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
Hvordan?
297
00:17:50,959 --> 00:17:54,876
Fordi det er grunden til,
at Gud opfandt de ukendtes kirkegård.
298
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- En motorsav?
- Ja.
299
00:17:57,668 --> 00:18:00,626
Skærer man dem ud,
kan liget være i et lille hul.
300
00:18:00,626 --> 00:18:04,001
Det gjorde vi tit på gården.
Mest med køer.
301
00:18:10,793 --> 00:18:12,668
Fuck! Hvad fanden laver I?
302
00:18:12,668 --> 00:18:13,668
Sæt dig ned.
303
00:18:16,751 --> 00:18:17,584
Sæt dig ned!
304
00:18:17,584 --> 00:18:19,376
Dine venner er ved...
305
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
Gav du mig lige et advarselsskud?
306
00:18:24,876 --> 00:18:25,751
Niks.
307
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
Fuck!
308
00:18:27,293 --> 00:18:29,168
Det var et advarselsskud.
309
00:18:29,793 --> 00:18:30,626
Sæt dig ned.
310
00:18:32,043 --> 00:18:33,626
Hvad fanden vil du?
311
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
Jeg så min lille hyldestvæg
på kælderetage 7.
312
00:18:37,334 --> 00:18:39,418
Kælderetage 7? Hvad er det?
313
00:18:40,709 --> 00:18:42,126
Satans også!
314
00:18:42,668 --> 00:18:45,918
Ja, for helvede.
Sådan, får du udrettet noget, King.
315
00:18:45,918 --> 00:18:46,834
Godt for dig.
316
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
Project Tupelo.
317
00:18:48,168 --> 00:18:50,209
Jeg har aldrig hørt om det.
318
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
Vent. Du mener det Project Tupelo.
319
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Ud med sproget.
320
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Godt.
321
00:18:57,126 --> 00:19:00,709
Jeg har været din fan i lang tid.
322
00:19:00,709 --> 00:19:02,376
Ja, det hører jeg tit.
323
00:19:02,376 --> 00:19:04,293
Ikke af din musik, beklager.
324
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Men af din kraft.
325
00:19:05,626 --> 00:19:09,543
Den måde, du styrede publikum på,
dine fans, det var hypnotisk.
326
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Er du færdig med at fedte for mig,
så kom til sagen.
327
00:19:12,251 --> 00:19:14,334
Du var det store kulturelle fænomen.
328
00:19:14,334 --> 00:19:17,668
Du startede en revolution,
og det skræmte folk.
329
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Hoover og FBI rystede i bukserne.
330
00:19:20,084 --> 00:19:22,043
- Hvad?
- Ja.
331
00:19:22,043 --> 00:19:25,293
Men det, de så som en trussel,
så jeg som en mulighed.
332
00:19:25,293 --> 00:19:27,418
- For hvad?
- Du vil elske det her.
333
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
Det tvivler jeg på.
334
00:19:28,751 --> 00:19:31,126
Chancen for at udnytte rock and roll.
335
00:19:31,126 --> 00:19:32,584
- Hvad?
- Forestil dig det...
336
00:19:33,126 --> 00:19:37,168
En enhed, der kunne kopiere magten,
din kontrol over folk,
337
00:19:37,168 --> 00:19:41,668
{\an8}men vi havde først brug for dig.
så jeg fik dig hvervet til hæren.
338
00:19:41,668 --> 00:19:42,709
Var det dig?
339
00:19:44,793 --> 00:19:47,126
Hvor længe har du blandet dig i mit liv?
340
00:19:47,126 --> 00:19:51,126
Vi måtte studerede dig og lære dig
at kende, og der kom Leary ind.
341
00:19:51,126 --> 00:19:52,793
- Pis!
- Åh ja.
342
00:19:52,793 --> 00:19:57,584
Han fyldte dig med psykedelisk lort,
som jeg ikke engang vil forstå.
343
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
Hvorfor kan jeg ikke huske det her?
344
00:19:59,793 --> 00:20:02,918
Det er nok
den udforskende hjerneoperation.
345
00:20:02,918 --> 00:20:06,418
Det eller de kemikalier,
Leary sprøjtede ind i dit øjeæble.
346
00:20:06,418 --> 00:20:07,418
Svært at sige.
347
00:20:07,418 --> 00:20:11,168
Hvad fanden? Gik du ind i mit hoved?
348
00:20:11,168 --> 00:20:15,209
Vi var nødt til det.
Det er videnskab. Jeg laver ikke reglerne.
349
00:20:15,209 --> 00:20:18,584
Men den gode nyhed er,
at vi fik lavet en prototype,
350
00:20:18,584 --> 00:20:20,459
og vi fik afprøvet min idé
351
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
og fangede din essens,
din DNA, i en enhed.
352
00:20:24,501 --> 00:20:28,126
Hvis Elvis kan sende publikum
ind i et sexgalt delirium,
353
00:20:28,126 --> 00:20:32,334
hvad kan det ellers gøre?
Kan det få en til at slå og sparke?
354
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
Kan det få en til at dræbe?
355
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
Og det virkede, men...
356
00:20:37,626 --> 00:20:38,543
Men hvad?
357
00:20:38,543 --> 00:20:40,251
Vi kunne ikke styre det.
358
00:20:40,251 --> 00:20:42,918
Det gør en til et dyr,
en morderisk galning.
359
00:20:42,918 --> 00:20:44,334
Ikke på en god måde.
360
00:20:44,334 --> 00:20:46,126
Dit møgdyr.
361
00:20:46,126 --> 00:20:50,043
Så vi måtte lukke det hele ned.
Men du har det bedre nu, ikke?
362
00:20:50,668 --> 00:20:51,959
Kan du tilgive mig?
363
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
Jeg var glad for,
at jeg ødelagde din kælderetage 7,
364
00:20:55,209 --> 00:20:58,001
men ved du,
hvad der gør mig endnu mere glad?
365
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
At jeg skød dig to gange.
366
00:21:00,001 --> 00:21:03,168
De rigtige ting er på kælderetage 8.
367
00:21:03,168 --> 00:21:06,918
Kælderetage 7 var lokkemad,
hvis nogen stjal en kopi af min penis.
368
00:21:07,501 --> 00:21:10,626
Jeg udførte
skrækkelige eksperimenter på din hjerne,
369
00:21:10,626 --> 00:21:12,126
du skød mig to gange.
370
00:21:12,126 --> 00:21:15,293
Pointen er, at der skete meget.
Det er lige meget nu,
371
00:21:15,293 --> 00:21:17,084
fordi du er i TCB nu.
372
00:21:17,584 --> 00:21:19,209
Jeg har overvåget dig længe.
373
00:21:19,209 --> 00:21:24,001
Da din comeback special i '68 var et hit,
vidste jeg, tiden var inde.
374
00:21:24,001 --> 00:21:28,918
Elvis Presley skulle blive Agent King,
min største triumf!
375
00:21:29,668 --> 00:21:31,751
Vil du virkelig smide alt det væk?
376
00:21:32,543 --> 00:21:34,209
Jeg var da så overbevisende.
377
00:21:34,209 --> 00:21:38,001
Elvis. Kig på mig. Det løser ingenting.
378
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
Det gør det her nok.
379
00:21:43,626 --> 00:21:44,584
Wow!
380
00:21:44,584 --> 00:21:46,251
Wow. Flot entré.
381
00:21:46,251 --> 00:21:47,459
Er du på hans side?
382
00:21:47,459 --> 00:21:50,209
Jeg ved, han tit kan være en total nar.
383
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Jeg står lige her.
384
00:21:51,793 --> 00:21:54,793
Men du må ikke dræbe ham.
TCB er min eneste familie.
385
00:21:54,793 --> 00:21:56,876
Trist, men sandt.
Du har mødt hendes mor.
386
00:21:56,876 --> 00:21:59,751
Hør her, røvhul.
Jeg fandt mig i dit agent-pis,
387
00:21:59,751 --> 00:22:01,626
fordi jeg ville gøre gavn.
388
00:22:01,626 --> 00:22:04,709
Måske gøre en forskel.
Måske gøre morgendagen bedre.
389
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Ja. Flot tale. Har du det bedre nu?
390
00:22:07,043 --> 00:22:08,251
Du udnyttede mig.
391
00:22:08,251 --> 00:22:11,709
Du brugte mig til
at skabe et rock and roll-terrorvåben.
392
00:22:11,709 --> 00:22:14,584
Så nej, jeg har det ikke bedre.
393
00:22:15,668 --> 00:22:16,834
Men det kan hjælpe.
394
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Jeg siger op.
395
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
Skrub nu ud af mit hus.
396
00:23:31,459 --> 00:23:34,626
Tekster af: Pernille G. Levine