1 00:00:15,543 --> 00:00:18,126 Ik vroeg niet hoe ik het moest noemen. 2 00:00:18,126 --> 00:00:19,751 Ik stem op 'Rhinostradamus'. 3 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Ik moet weten wat hij eet. Wat te voeden. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,668 Dat is makkelijk. 5 00:00:23,668 --> 00:00:25,459 Vooral eekhoorns en kleine kinderen. 6 00:00:26,501 --> 00:00:30,126 Weet je wat er gebeurde met de laatste man die dat deed? 7 00:00:30,126 --> 00:00:32,959 - Nee. - Precies. En niemand zal dat ooit doen. 8 00:00:32,959 --> 00:00:35,001 Houtversnipperaars zijn daar handig voor. 9 00:00:35,001 --> 00:00:36,501 We moeten praten. 10 00:00:36,501 --> 00:00:38,626 Jij mag nu gaan. 11 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 Gaat het om de LSD en het vernielen van je eigen huis? Klassiek. 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Heb je echt een sportwagentje door je poort gereden? 13 00:00:45,959 --> 00:00:47,501 Sportwagentje? 14 00:00:47,501 --> 00:00:50,251 Het heet een 'De Tomaso Pantera'. 15 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Dat is Italiaans voor 'vroege midlifecrisis'. 16 00:00:53,043 --> 00:00:55,251 Kom maar eens kijken. 17 00:00:55,251 --> 00:00:58,001 Je moet wel je weg banen door de duizenden fans... 18 00:00:58,001 --> 00:01:00,126 ...die elke dag voor Graceland kamperen. 19 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Ik heb m'n huis bijna een naam gegeven maar toen bedacht ik me... 20 00:01:04,376 --> 00:01:06,168 ...dat ik geen kind ben. 21 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Hard. 22 00:01:09,668 --> 00:01:12,168 Dat was leuk, je kunt nu gaan. 23 00:01:12,168 --> 00:01:13,876 Ik heb Leary voor je teruggehaald. 24 00:01:13,876 --> 00:01:16,709 Geweldig. Wil je een 'bedank-knuffel' of zo? 25 00:01:16,709 --> 00:01:18,334 Doyle. Kom Elvis knuffelen. 26 00:01:18,334 --> 00:01:19,376 Wat? Echt? 27 00:01:19,376 --> 00:01:21,084 Hou je bek, Doyle. 28 00:01:21,584 --> 00:01:23,543 Leary heeft me doen denken. 29 00:01:23,543 --> 00:01:24,668 Is dat zo? 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Project Tupelo. 31 00:01:26,501 --> 00:01:27,751 'Vuile boterham'... 32 00:01:27,751 --> 00:01:31,209 ...voor het geval we een spel spelen waarbij we willekeurige woorden zeggen. 33 00:01:31,209 --> 00:01:32,751 Project Tupelo. 34 00:01:33,293 --> 00:01:35,001 - Ooit van gehoord? - Niet meteen. 35 00:01:35,001 --> 00:01:36,251 Ja dus. 36 00:01:36,251 --> 00:01:40,209 Ja, het is een idioom. Hier is er nog één. Stoot je niet aan de deur als je weggaat. 37 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Kijk. 38 00:01:41,334 --> 00:01:44,001 Ik denk dat je me veel dingen niet vertelt. 39 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 Weet dat. 40 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 - Wacht even. - Wat is er? 41 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 Je bent goed in stilletjes stalken. 42 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 Naar verluidt stalken, om mijn advocaat te citeren. 43 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Hou Elvis in de gaten. Laat het me weten als hij iets van plan is. 44 00:01:57,876 --> 00:01:58,834 Doe ik. 45 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Geen schijn van kans. 46 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 Ik ga alleen sterven. 47 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 Besef je dat nu pas? 48 00:02:24,918 --> 00:02:25,876 {\an8}Mooie opstelling. 49 00:02:27,251 --> 00:02:28,334 {\an8}Fuck mooi. 50 00:02:28,334 --> 00:02:30,793 {\an8}Deze kleine baby is hypermodern. 51 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}Een hele database die in één kamer past. 52 00:02:35,501 --> 00:02:36,876 {\an8}Mag ik een keertje? 53 00:02:37,459 --> 00:02:40,126 {\an8}Sorry. Walt en ik hebben het druk. 54 00:02:40,126 --> 00:02:42,834 {\an8}- Walt? - Waar zijn mijn manieren? 55 00:02:43,376 --> 00:02:46,668 {\an8}Zeg hallo tegen Walt Disney. 56 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 {\an8}- Nou ja, een stukje van hem. - Wat? 57 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}Hij is m'n beste vriend slash zakenpartner slash slachtoffer. 58 00:02:53,251 --> 00:02:54,918 {\an8}Walt Disney was niet vermoord. 59 00:02:54,918 --> 00:02:55,876 {\an8}Zeg jij. 60 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}Maar wist je dat Walts laatste woorden de naam 'Kurt Russell' waren? 61 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}Vind je dat niet verdacht? 62 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Als ik ja zeg, mag ik de computer dan even lenen? 63 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}Ik denk niet dat ik dat mag toelaten. 64 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}Walt zegt dat het oké is. 65 00:03:09,793 --> 00:03:12,001 {\an8}Je kan hem horen? 66 00:03:12,001 --> 00:03:12,918 {\an8}Waarom niet? 67 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}Dat lijkt me heel logisch. 68 00:03:18,001 --> 00:03:19,168 {\an8}Ga je gang. 69 00:03:19,168 --> 00:03:22,834 {\an8}Wat zei Walt nog? Vertelde hij je over de moordrobots die ik voor hem maakte... 70 00:03:22,834 --> 00:03:24,501 {\an8}...afgebeeld als VS-presidenten? 71 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}Hij wilde blijkbaar iets meer doorsnee. 72 00:03:28,334 --> 00:03:32,543 TCB HOOFDFRAME WELKOM HOWARD - PROJECT TUPELO 73 00:03:35,084 --> 00:03:37,334 SUB NIVEAU ZEVEN 74 00:03:37,334 --> 00:03:39,043 {\an8}Wat is subniveau zeven? 75 00:03:40,084 --> 00:03:43,418 {\an8}Niet wat. Waar. 76 00:03:43,418 --> 00:03:46,918 {\an8}Het is een ultrageclassificeerd gebied. 77 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 {\an8}- Maar hou je bek erover. - Waar is het? 78 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}Geen idee. Alleen de Commandant weet dat. 79 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}Wacht. Zei Walt iets over zijn moord? 80 00:03:57,459 --> 00:03:59,001 {\an8}Alleen... 81 00:03:59,001 --> 00:04:00,584 {\an8}...dat hij niet vermoord was. 82 00:04:01,959 --> 00:04:05,251 {\an8}Klassieke Walt. De koning van misleiding. 83 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 {\an8}Dan is het aan mij, toch, Kurt? 84 00:04:20,459 --> 00:04:22,876 {\an8}En de Scatter-Cam is er. 85 00:04:22,876 --> 00:04:25,876 {\an8}We hebben het voor en zijaanzicht, en... 86 00:04:26,418 --> 00:04:27,959 {\an8}Dat moet een achteraanzicht zijn. 87 00:04:27,959 --> 00:04:30,626 {\an8}Dan werkt het helaas wel. 88 00:04:30,626 --> 00:04:31,918 {\an8}Scatter, hoor je me? 89 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 Dit is een eitje, simpel weg volgen. 90 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 {\an8}Kom op. 91 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 {\an8}Kom op. 92 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}ZWOEL VERLANGEN 93 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 Kom op. 94 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 {\an8}Ik dacht altijd dat hij drukker zou zijn. 95 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 {\an8}Kom op. 96 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 {\an8}Ik heb hem. 97 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Bertie, hoe gaat het met mijn nummer één? 98 00:05:19,959 --> 00:05:23,334 Ik wat van je nodig? Kom op, dat is onzin. 99 00:05:23,334 --> 00:05:26,043 Maar ja, ik heb een grote gunst nodig. 100 00:05:31,626 --> 00:05:32,959 Is dat een glory hole? 101 00:05:32,959 --> 00:05:35,584 Ze zijn niet alleen voor de wc's op de luchthaven. 102 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - Wat doe jij hier? - Rustig. 103 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 Stalk je mij? 104 00:05:39,209 --> 00:05:41,584 Het is geen stalken als ik je niet sexy vind. 105 00:05:41,584 --> 00:05:42,876 Om mijn advocaat te citeren. 106 00:05:43,418 --> 00:05:44,918 Die ik niet erg goed vind. 107 00:05:44,918 --> 00:05:46,543 Je hebt m'n vraag niet beantwoord. 108 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 De Commandant vroeg het me. 109 00:05:48,834 --> 00:05:51,084 Dit hier. 110 00:05:51,084 --> 00:05:53,501 Daarom vertrouw ik jullie niet meer. 111 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 Ben je ook klaar met al te dramatisch doen? 112 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 Ik ga je niet verklikken, oké? Laten we naar subniveau zeven gaan? 113 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Dit heeft niets met jou te maken. 114 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 Kom op. Ik wil subniveau zeven al jaren zien. 115 00:06:05,584 --> 00:06:07,459 En ik kan er misschien achter komen... 116 00:06:07,459 --> 00:06:09,959 - ...of de Commandant m'n vader is. - Wat? 117 00:06:09,959 --> 00:06:12,001 Ik heb m'n echte vader nooit ontmoet en... 118 00:06:12,001 --> 00:06:15,084 ...de Commandant werd heel raar toen ik hem probeerde te verleiden. 119 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 Waar lijkt het op? 120 00:06:17,501 --> 00:06:18,918 Loop me niet voor de voeten. 121 00:06:22,084 --> 00:06:24,418 Op basis van persoonlijke ervaring is het een... 122 00:06:24,418 --> 00:06:26,501 ...slecht idee om in zo'n gat te kijken. 123 00:06:27,168 --> 00:06:29,584 Jezus, er zitten ader lijnen in. 124 00:06:30,168 --> 00:06:32,376 Op maat gemaakt gat, hè? 125 00:06:32,376 --> 00:06:35,043 De jouwe werkt misschien, probeer het eens. 126 00:06:41,793 --> 00:06:43,459 Misschien is het zuur nu op? 127 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 We zijn de pineut nu. 128 00:06:45,418 --> 00:06:47,626 Dus je geeft het op? Zomaar? 129 00:06:47,626 --> 00:06:49,584 Je zou een vreselijke stalker zijn. 130 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 Tenzij er ergens een exacte kopie van z'n slurf ligt... 131 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - Eigenlijk... - Wat? 132 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 De Commandant had ooit een triootje met Marlon Brando. 133 00:06:58,084 --> 00:07:00,543 Waarom dacht je dat ik dat wilde weten? 134 00:07:00,543 --> 00:07:02,501 Ooit gehoord van Penelope Penisgieter? 135 00:07:02,501 --> 00:07:03,751 Ter duidelijkheid. 136 00:07:03,751 --> 00:07:05,126 Deze vrouw maakt... 137 00:07:05,126 --> 00:07:07,876 ...gipsafdrukken van de geslachtsdelen van beroemde mensen? 138 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 Onder andere. Ze is een soort Cynthia Plaster Caster wannabe. 139 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Wacht even. Er zijn meerdere zo'n mensen. 140 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Als je met 'mensen' kunstenaars bedoelt, dan wel. 141 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 Dit telt niet als kunst. 142 00:07:18,876 --> 00:07:20,251 Het is een vaardigheid. 143 00:07:20,251 --> 00:07:22,668 Het duurt jaren om het onder de knie te krijgen. 144 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 Je kunt niet zomaar perfecte gebeeldhouwde lullen uit de lucht halen... 145 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 ...als een goochelaar op een verjaardagsfeestje. 146 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 Naar wat voor verjaardagsfeestjes ben jij geweest? 147 00:07:43,001 --> 00:07:47,293 Elvis Presley, wel heb ik ooit. 148 00:07:47,293 --> 00:07:49,084 Wat brengt je naar mijn studio? 149 00:07:49,084 --> 00:07:50,834 Ik vond dat het tijd was om... 150 00:07:50,834 --> 00:07:55,459 ...mijn stijve penis in gips te wikkelen waar een vreemde bij staat. 151 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Dan ben je hier aan het juiste adres. 152 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Hoe gaat het met de piemels van papier-maché carrière? 153 00:08:07,584 --> 00:08:11,543 Kleinerende beschrijving terzijde, het gaat goed. Bedankt om het te vragen. 154 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Ik heb hier lang op gewacht. 155 00:08:15,668 --> 00:08:18,376 Je moet nog even wachten, want... 156 00:08:18,376 --> 00:08:21,084 ...m'n maat gaat eerst. 157 00:08:21,084 --> 00:08:22,293 Wat? 158 00:08:22,293 --> 00:08:25,376 Kan je die mensen die kijken of er gif in het eten is? 159 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 Dat is het, maar dan voor erecties. 160 00:08:30,376 --> 00:08:31,626 Geen zorgen, ik kan dit. 161 00:08:31,626 --> 00:08:35,918 Ik kan zien hoe de penis van een man eruitziet door naar hem te kijken. 162 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 Het is een ding, geloof me. 163 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Daar. 164 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 Dat is het zeker. 165 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Dat kan ook. 166 00:09:05,168 --> 00:09:07,418 - Ontspan je. - Hoe gaat het daar? 167 00:09:08,168 --> 00:09:09,918 Eerst een beetje heet. Maar... 168 00:09:13,126 --> 00:09:15,084 Maar dan als een warme marshmallow... 169 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 ...die je helemaal opslokt. 170 00:09:22,001 --> 00:09:24,709 Je maakt een plaatje, maar... 171 00:09:24,709 --> 00:09:26,084 ...we moeten gaan. 172 00:09:34,126 --> 00:09:35,876 Wacht, wat als de Commandant er is? 173 00:09:35,876 --> 00:09:37,334 Bertie heeft het geregeld. 174 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Ik was eerlijk gezegd verbaasd dat je me uitnodigde. 175 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 Wij allebei. 176 00:09:44,459 --> 00:09:45,876 - Wat zei je? - Niks. 177 00:09:45,876 --> 00:09:48,709 Gezien hoe onze laatste date eindigde. 178 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Bedoel je de date waarop je dierenrechtenactivisten vermoordde? 179 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Ja, die. 180 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 Weet je wat? Laat het verleden rusten. 181 00:09:57,834 --> 00:09:59,876 Dat is mijn motto. Woord voor woord. 182 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 Mag ik iets comfortabelers aantrekken? 183 00:10:05,918 --> 00:10:07,084 Ga je gang. 184 00:10:16,126 --> 00:10:18,959 Waar ben je mee bezig? 185 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Blijkbaar heb ik het verkeerd begrepen. 186 00:10:30,918 --> 00:10:32,043 Waar zijn we? 187 00:10:32,834 --> 00:10:37,043 Waarom krijgt hij dit allemaal en krijg ik geen parkeerplek? 188 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - Is dat... - Een Beechcraft Bonanza. 189 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 Net als degene die Buddy Holly vermoordde. 190 00:10:43,376 --> 00:10:45,293 Meer dan als. 191 00:10:45,834 --> 00:10:47,043 'Project Cricket'? 192 00:10:49,876 --> 00:10:50,793 Is dat... 193 00:10:51,334 --> 00:10:52,668 De James Dean-auto? 194 00:10:53,376 --> 00:10:56,793 - Daar is de Caddy van Hank Williams. - Ze waren vast TCB-agenten. 195 00:10:56,793 --> 00:11:00,209 Eerder agenten die TCB vermoordde. 196 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 Wat is er met de badkuip? 197 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Allemachtig. Is dat die ene waarin Jim Morrison stierf? 198 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Zo te zien. 199 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - Godverdomme. - Wat? 200 00:11:09,834 --> 00:11:13,043 Had ik al die tijd met Jim Morrison kunnen omgaan? 201 00:11:13,043 --> 00:11:15,459 Niet beledigd, voor het geval je het je afvraagt. 202 00:11:15,459 --> 00:11:18,334 Ligt het aan mij of is het hier eng? 203 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Ja. 204 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 Daarover gesproken, weet je wie hier dol op zou zijn? 205 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 Lig je lekker? 206 00:11:23,168 --> 00:11:24,709 Wat is dit in godsnaam? 207 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 Ben je gek? 208 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Speel niet dom, Kurt Russell. Je bent niet zo'n goede acteur. 209 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Dus je bent gek. 210 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 We weten allebei dat je Walt Disney hebt vermoord. 211 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 Nu moet je het toegeven. 212 00:11:37,293 --> 00:11:38,293 Dat kan ik niet. 213 00:11:38,834 --> 00:11:41,626 Maar alleen omdat ik longkanker niet heb uitgevonden. 214 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 O, nee. 215 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 Wat is dit? 216 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Het lijkt een beetje op de Hall of Presidents op de Wereldtentoonstelling. 217 00:11:52,834 --> 00:11:55,126 Wil je popcorn? Er staat een machine in de hoek. 218 00:11:55,126 --> 00:11:58,959 Nee. En hou op met dingen aanraken. Het kan een val zijn. 219 00:11:58,959 --> 00:12:02,501 Wie boobytrapt er popcorn? Wat denk je dat deze knop doet? 220 00:12:03,626 --> 00:12:05,751 Focus. We zoeken antwoorden. 221 00:12:06,293 --> 00:12:07,584 Wil je specifieker zijn? 222 00:12:07,584 --> 00:12:09,376 Project Tupelo. Ooit van gehoord? 223 00:12:09,376 --> 00:12:13,209 Nee. Maar als ik jou was, zou ik onder dat eng zeil daar kijken. 224 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 BINNENKORT PROJECT TUPELO 225 00:12:16,459 --> 00:12:18,584 - Wil je dat echt doen? - Wat? 226 00:12:18,584 --> 00:12:21,251 Soms is onwetendheid een zegen. 227 00:12:21,251 --> 00:12:25,168 Zoals wanneer je herpes geeft aan een heel lacrosseteam zonder het te weten... 228 00:12:25,168 --> 00:12:26,168 Hypothetisch gezien. 229 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 Weet je wat je nodig hebt? 230 00:12:28,459 --> 00:12:30,126 Een scheutje vermout. 231 00:12:30,126 --> 00:12:32,918 Je hebt meer Jezus nodig in je leven. 232 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 Ik ben bang dat ik nee ga moeten zeggen. 233 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Ik ben meer een autotheïstische nihilist. 234 00:12:38,626 --> 00:12:40,209 Een auto-wat nu? 235 00:12:40,209 --> 00:12:42,668 Als er een God is, ben ik het waarschijnlijk... 236 00:12:42,668 --> 00:12:44,126 ...en het me niks kan schelen. 237 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Zie je? Dat is precies waarom je je hart moet openen voor de Heer. 238 00:12:50,126 --> 00:12:51,001 Waarom? 239 00:12:51,001 --> 00:12:55,418 Want dan zou je misschien niet midden in de woonkamer strippen... 240 00:12:55,418 --> 00:12:58,793 ...als een halfslachtige inbraak pornoster. 241 00:12:58,793 --> 00:13:01,084 Waar staat in de Bijbel dat Jezus dat nooit deed? 242 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Dat is mijn eerste gitaar. 243 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 En daar is mijn oude legeruniform. 244 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 En dat ben ik backstage bij m'n eerste concert in Overton Park. 245 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 Dit is mijn hele leven. 246 00:13:17,626 --> 00:13:18,709 Wat doet dit hier? 247 00:13:18,709 --> 00:13:21,418 Ja, een echte hoofdkraker. 248 00:13:21,418 --> 00:13:23,126 Ik ga bijvullen. 249 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 Nog eens. 250 00:13:43,959 --> 00:13:44,876 Gaat het? 251 00:13:45,918 --> 00:13:46,876 Wat? 252 00:13:46,876 --> 00:13:49,459 Je mompelde in een trance of zo. 253 00:13:49,459 --> 00:13:51,126 Ik herinner het me. 254 00:13:51,626 --> 00:13:53,793 Niet alles, maar... 255 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Nou, ik wed dat dit bestand de gaten kan opvullen. 256 00:13:56,959 --> 00:13:59,126 Je hebt geknoeid met de Commandant z'n troep. 257 00:13:59,126 --> 00:14:00,876 Tegenmaatregelen ingezet. 258 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Zullen we er niet achter komen wat dat is? 259 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Verdomme Howard. 260 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 Luister naar me. Ik heb Walt Disney niet vermoord. 261 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Ik kende hem amper. 262 00:14:21,168 --> 00:14:24,001 Hij was op de set voor één dag van 'follow me, Boys'... 263 00:14:24,001 --> 00:14:25,084 ...en hij was aardig. 264 00:14:25,084 --> 00:14:27,209 Hij gaf alle kinderen sigaretten. 265 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 Weet je wat, Kurt? Het voelt alsof we rondjes draaien. 266 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 We hebben tenminste geprobeerd. Mag ik nu gaan? 267 00:14:35,168 --> 00:14:36,293 Of... 268 00:14:36,293 --> 00:14:41,834 Misschien moeten we ons richten op hoe je Walt kunt terugbetalen voor je verraad. 269 00:14:42,334 --> 00:14:44,501 Misschien, en ik zeg maar wat... 270 00:14:44,501 --> 00:14:46,834 ...met je hele lichaam. 271 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 Nou ja, zonder het hoofd. 272 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 Waar heb je het over? 273 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 Een hoofdtransplantatie, idioot. 274 00:14:53,209 --> 00:14:54,793 Een hoofdtransplantatie? 275 00:14:54,793 --> 00:14:55,918 Wat nou? 276 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Stel je voor. 277 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 Walts mooie hoofd op je oké lichaam. 278 00:15:10,209 --> 00:15:11,168 Wat is dat? 279 00:15:14,418 --> 00:15:16,501 Verdorie. Ik moet naar het kantoor. 280 00:15:16,501 --> 00:15:20,001 Kom op. Kun je niet wat langer blijven? 281 00:15:20,001 --> 00:15:21,209 Graag, maar ik kan niet. 282 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 Serieus, je kunt niet gaan. 283 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 Wat is hier aan de hand? 284 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 Wat? Niets, ik zweer het. 285 00:15:26,709 --> 00:15:28,043 Ik ga weg. 286 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Sorry, maar dat kan ik niet toestaan. 287 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 Krijg nou wat. 288 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 O, shit. 289 00:15:38,918 --> 00:15:40,626 {\an8}Denk je wat ik denk? 290 00:15:40,626 --> 00:15:43,001 {\an8}Ik denk nog steeds aan de popcorn. 291 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 Nu wat? 292 00:15:59,001 --> 00:16:01,584 Hoe groot is de kans dat dat ding nog benzine heeft? 293 00:16:02,918 --> 00:16:03,834 Hoe gaat het? 294 00:16:03,834 --> 00:16:06,543 Geweldig. Ik heb een geweldige tijd. 295 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 Daar trap ik niet meer in. 296 00:16:09,709 --> 00:16:12,459 Leuk. Ze zijn onverwoestbaar en irritant. 297 00:16:13,918 --> 00:16:15,251 Nee, wacht. 298 00:16:15,751 --> 00:16:16,834 We moeten terug. 299 00:16:16,834 --> 00:16:19,376 Nee, we moeten een uitweg vinden. 300 00:16:19,376 --> 00:16:20,459 Het dossier. 301 00:16:20,459 --> 00:16:22,751 Heb je het meer nodig dan je leven? 302 00:17:10,793 --> 00:17:11,709 Dat was nipt. 303 00:17:12,251 --> 00:17:13,334 Waar gaan we heen? 304 00:17:13,959 --> 00:17:15,918 Iets gaan drinken, wat ontspannen? 305 00:17:16,418 --> 00:17:18,459 Oké, dit is geen geruststellende stilte. 306 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 Hebben jullie een jongeman gezien met een gestippelde lijn op zijn nek? 307 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Ik ga naar huis... 308 00:17:25,376 --> 00:17:27,793 ...en volg mij niet. 309 00:17:28,793 --> 00:17:29,959 Oké. 310 00:17:29,959 --> 00:17:31,293 Mooie toon, trouwens. 311 00:17:31,793 --> 00:17:33,834 Ik heb je leuke robotvriendjes ontmoet. 312 00:17:33,834 --> 00:17:35,168 George. 313 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Ja, lijkt me dood. 314 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 Het was niet mijn schuld. Ik zweer het. 315 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Ik wilde hem hier houden, zoals Elvis zei. 316 00:17:43,793 --> 00:17:46,168 Zie ze het zo: Missie geslaagd. 317 00:17:46,168 --> 00:17:47,584 Hou je bek. 318 00:17:47,584 --> 00:17:50,001 Ontspan je maar. Het komt wel goed. 319 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 Hoe? 320 00:17:50,959 --> 00:17:54,876 Omdat dit is waarom God ongemarkeerde graven uitvonden heeft. 321 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - Een kettingzaag? - Nou ja. 322 00:17:57,668 --> 00:18:00,626 In stukken past het lichaam in een kleiner gat. 323 00:18:00,626 --> 00:18:02,918 We deden het altijd op de boerderij... 324 00:18:02,918 --> 00:18:04,001 ...met koeien. 325 00:18:10,793 --> 00:18:12,668 Fuck. Wat doen jullie? 326 00:18:12,668 --> 00:18:13,668 Ga zitten. 327 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 Ga jij zitten. 328 00:18:17,584 --> 00:18:19,376 Je vrienden hier... 329 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 Gaf je me net een waarschuwingsschot? 330 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 Nee. 331 00:18:27,376 --> 00:18:29,168 Dat was een waarschuwingsschot. 332 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 Ga nu zitten. 333 00:18:32,043 --> 00:18:33,626 Wat wil je? 334 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Ik zag m'n standje op subniveau zeven. 335 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 Subniveau zeven? Wat is dat? 336 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 Godverdomme. 337 00:18:42,668 --> 00:18:45,918 Ja. Zo krijg je dingen voor elkaar, King. 338 00:18:45,918 --> 00:18:46,834 Fijn voor je. 339 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Project Tupelo. 340 00:18:48,168 --> 00:18:50,209 Ik heb er nog nooit van gehoord. 341 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Wacht. Je bedoelt die Project Tupelo. 342 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Vertel op. 343 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Oké. 344 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Ik ben al heel lang fan van je. 345 00:19:01,543 --> 00:19:02,376 Dat hoor ik vaak. 346 00:19:02,376 --> 00:19:04,293 Niet van jouw muziek, sorry. 347 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Maar van jouw kracht. 348 00:19:05,626 --> 00:19:09,543 De manier waarop je het publiek beheerste, je legioenen fans was hypnotiserend. 349 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Als je klaar bent met pijpen, kom je dan ter zake? 350 00:19:12,251 --> 00:19:14,334 Jij was het culturele fenomeen. 351 00:19:14,334 --> 00:19:17,668 Je begon een revolutie, en dat maakte mensen bang. 352 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Hoover en de FBI deden het in hun broek. 353 00:19:20,084 --> 00:19:22,043 - Wat? - O ja. 354 00:19:22,043 --> 00:19:25,293 Maar wat zij als een bedreiging zagen, zag ik als een kans. 355 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - Waarvoor? - Dit ga je geweldig vinden. 356 00:19:28,834 --> 00:19:31,126 Om rock-'n-roll als wapen te gebruiken. 357 00:19:31,126 --> 00:19:32,584 - Pardon? - Stel je voor... 358 00:19:33,126 --> 00:19:37,168 ...een apparaat dat de macht kon dupliceren die je had over mensen... 359 00:19:37,168 --> 00:19:39,709 {\an8}...maar daarvoor hadden we jou nodig. 360 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 Dus ik heb je opgeroepen voor het leger. 361 00:19:41,668 --> 00:19:42,709 Was jij dat? 362 00:19:44,793 --> 00:19:47,126 Hoelang bemoei je je al in mijn leven? 363 00:19:47,126 --> 00:19:48,334 We bestudeerden je... 364 00:19:48,334 --> 00:19:51,126 ...en dat is waar Leary van toepassing komt. 365 00:19:52,876 --> 00:19:55,168 Hij heeft je vol psychedelische onzin gepompt... 366 00:19:55,168 --> 00:19:57,584 ...die ik niet eens wil begrijpen. 367 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 Waarom herinner ik me hier niets van? 368 00:19:59,793 --> 00:20:02,918 Waarschijnlijk de verkennende hersenoperatie. 369 00:20:02,918 --> 00:20:06,418 Dat of de hersenspoelende chemicaliën die in je oogbal zijn geïnjecteerd. 370 00:20:06,418 --> 00:20:07,418 Moeilijk te zeggen. 371 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 Wat? Je bent in m'n hoofd gegaan? 372 00:20:11,168 --> 00:20:12,834 We moesten wel. 373 00:20:12,834 --> 00:20:15,209 Dat is wetenschap. Ik maak de regels niet. 374 00:20:15,209 --> 00:20:18,584 Maar het goede nieuws is dat we een prototype hadden... 375 00:20:18,584 --> 00:20:20,459 ...en we mijn idee hebben getest... 376 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 ...door jouw eigen DNA te gebruiken in een apparaat. 377 00:20:24,501 --> 00:20:28,126 Als Elvis een publiek in een delirium kan sturen, wat kan het... 378 00:20:28,126 --> 00:20:29,501 ...dan nog meer doen? 379 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 Kan het je laten slaan? Kan het je laten schoppen? 380 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 Kan het je laten doden? 381 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 En het werkte, maar... 382 00:20:37,626 --> 00:20:38,543 Maar wat? 383 00:20:38,543 --> 00:20:40,251 Ik kon het niet beheersen. 384 00:20:40,251 --> 00:20:42,918 Het verandert je in een beest, een moordlustige maniak... 385 00:20:42,918 --> 00:20:44,334 ...en niet op een goede manier. 386 00:20:44,334 --> 00:20:46,126 Eikel. 387 00:20:46,126 --> 00:20:48,084 Dus moesten we alles stilleggen. 388 00:20:48,084 --> 00:20:50,043 Maar je bent nu beter, toch? 389 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 Vervlogen tijden? 390 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 Ik was blij dat ik je subniveau zeven had vernietigd maar... 391 00:20:55,209 --> 00:20:58,001 ...weet je wat me nog blijer maakt? 392 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 Dat ik je twee keer heb geschoten. 393 00:21:00,001 --> 00:21:03,168 Alsjeblieft, het echte werk is op subniveau acht. 394 00:21:03,168 --> 00:21:06,918 Subniveau zeven was een afleiding voor als iemand een kopie van mijn penis had. 395 00:21:07,501 --> 00:21:10,626 Ik heb gruwelijke experimenten met je gedaan en jij... 396 00:21:10,626 --> 00:21:12,126 ...hebt me beschoten. 397 00:21:12,126 --> 00:21:13,918 Er zijn dingen gebeurd. 398 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 Het doet er niet meer toe... 399 00:21:15,293 --> 00:21:17,084 ...want je zit nu in TCB 400 00:21:17,584 --> 00:21:19,209 Ik hou je al jaren in de gaten... 401 00:21:19,209 --> 00:21:22,626 ...en toen je '68 comeback-special je op de top van de wereld zette... 402 00:21:22,626 --> 00:21:24,001 ...wist ik dat het tijd was. 403 00:21:24,001 --> 00:21:27,459 Tijd voor Elvis Presley om Agent King te worden... 404 00:21:27,459 --> 00:21:28,918 ...mijn grootste triomf. 405 00:21:29,668 --> 00:21:31,751 Wil je dat echt allemaal weggooien? 406 00:21:32,543 --> 00:21:34,209 Ik dacht dat het beter klonk. 407 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Elvis. Kijk me aan. 408 00:21:36,334 --> 00:21:38,001 Dat lost niks op. 409 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 Dit wel. 410 00:21:44,668 --> 00:21:46,251 Stevige entree. 411 00:21:46,251 --> 00:21:47,459 Kies je partij? 412 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Ik weet dat hij soms een complete lul kan zijn. 413 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Ik sta hier. 414 00:21:51,793 --> 00:21:53,043 Maar niet doden. 415 00:21:53,043 --> 00:21:54,793 TCB is alles wat ik heb. 416 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 Triest, maar waar. Je kent haar moeder. 417 00:21:56,876 --> 00:21:59,751 Ik heb al die geheimagent onzin geaccepteerd... 418 00:21:59,751 --> 00:22:01,626 ...omdat ik iets goeds wou doen. 419 00:22:01,626 --> 00:22:04,709 Een verschil te maken. Morgen een beetje beter maken. 420 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Jippie. Mooie toespraak. Voel je je nu beter? 421 00:22:07,043 --> 00:22:08,251 Je hebt me gebruikt. 422 00:22:08,251 --> 00:22:11,709 Je hebt me gebruikt om een soort rock-'n-roll-terreurwapen te maken. 423 00:22:11,709 --> 00:22:14,584 Dus nee, ik voel me niet echt beter. 424 00:22:15,668 --> 00:22:16,834 Maar dit kan helpen. 425 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Ik neem ontslag. 426 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 Donder nou op uit mijn huis. 427 00:23:31,459 --> 00:23:34,626 Ondertiteld door: Zeno Van den Eeckhout