1 00:00:15,543 --> 00:00:19,751 - Howard, no te he pedido tu opinión. - Debería llamarse Rinostradamus. 2 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Solo quiero saber qué darle de comer. 3 00:00:22,293 --> 00:00:25,459 Muy fácil: ardillas y niños pequeños. 4 00:00:25,459 --> 00:00:26,376 ¿Pero qué...? 5 00:00:26,376 --> 00:00:30,126 ¿Sabes qué le pasó al último tío que hizo eso mientras hablaba? 6 00:00:30,126 --> 00:00:32,793 - No. - Exacto, y nadie lo sabrá. 7 00:00:32,793 --> 00:00:35,001 Acabó en una trituradora industrial. 8 00:00:35,001 --> 00:00:36,501 Tenemos que hablar. 9 00:00:36,501 --> 00:00:38,626 Y tú ya puedes irte. 10 00:00:38,626 --> 00:00:42,668 ¿Es porque tomaste ácido y destrozaste tu propia casa? ¡Típico! 11 00:00:42,668 --> 00:00:45,959 Dime, ¿de verdad atravesaste la verja con tu cochecito? 12 00:00:45,959 --> 00:00:47,501 ¿"Cochecito"? 13 00:00:47,501 --> 00:00:50,251 Es un De Tomaso Pantera. 14 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 En italiano significa "crisis de los 40". 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,209 ¿Por qué no vienes a verlo un día? 16 00:00:55,209 --> 00:00:57,918 Deberás abrirte paso entre los miles de fanes 17 00:00:57,918 --> 00:01:00,126 que hay en la entrada de Graceland. 18 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Una vez pensé en ponerle nombre a mi casa, y luego recordé... 19 00:01:04,376 --> 00:01:06,168 que no soy un puto crío. 20 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Uh, toma. 21 00:01:09,668 --> 00:01:12,168 Sí, ha estado bien. Podéis iros. 22 00:01:12,168 --> 00:01:13,876 Rescatamos a Leary. 23 00:01:13,876 --> 00:01:16,709 Genial. ¿Quieres un abrazo de agradecimiento? 24 00:01:16,709 --> 00:01:18,334 ¡Doyle, abraza a Elvis! 25 00:01:18,334 --> 00:01:19,376 ¿Qué? ¿En serio? 26 00:01:19,376 --> 00:01:21,084 ¡Cállate la boca, Doyle! 27 00:01:21,584 --> 00:01:24,668 - Leary dijo algo que me hizo pensar. - Ah, ya veo. 28 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Proyecto Tupelo. 29 00:01:26,501 --> 00:01:31,209 "Bocata arcoíris", por si es un juego que consiste en decir palabras al azar. 30 00:01:31,209 --> 00:01:34,959 - Proyecto Tupelo. ¿Has oído hablar de él? - No podría decirte. 31 00:01:34,959 --> 00:01:36,251 O sea, que quizá sí. 32 00:01:36,251 --> 00:01:40,209 Sí, es una expresión. Ahí va otra: cierra la puerta al salir. 33 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Escucha. 34 00:01:41,334 --> 00:01:44,001 Creo que me ocultas muchas cosas. 35 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 Cuidado. 36 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 - Espera. - ¿Qué pasa? 37 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 Se te da bien espiar, ¿no? 38 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 "Acosar", presuntamente, según mi abogado. 39 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Échale un ojo a Elvis. Y avísame si trama algo. 40 00:01:57,876 --> 00:01:58,834 Muy bien. 41 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Ya, ni lo sueñes, chiquitín. 42 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 Voy a morir solo. 43 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 ¿De verdad te das cuenta ahora? 44 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 AGENTE ELVIS 45 00:02:24,918 --> 00:02:25,876 {\an8}Bonito despacho. 46 00:02:27,251 --> 00:02:28,334 {\an8}Ya lo creo. 47 00:02:28,334 --> 00:02:30,793 {\an8}Este cacharro es de última generación. 48 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}Es una base de datos completa que cabe en una habitación. 49 00:02:35,501 --> 00:02:40,126 {\an8}- ¿Te importa que eche un vistazo? - Perdona. Walt y yo estamos ocupados. 50 00:02:40,126 --> 00:02:42,834 {\an8}- ¿Walt? - Ah, sí, qué maleducado soy. 51 00:02:43,376 --> 00:02:46,668 {\an8}Saluda a Walt Disney. 52 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 {\an8}- Bueno, a una parte de él. - Me cago en la... 53 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}Es mi mejor amigo, socio de negocios y mi asesinado favorito. 54 00:02:53,251 --> 00:02:55,876 {\an8}- Walt Disney no fue asesinado. - Según tú. 55 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}¿Sabías que las últimas palabras de Walt fueron el nombre "Kurt Russell"? 56 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}¿No lo ves sospechoso? 57 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Oye, si digo que sí, ¿me dejas el ordenador? 58 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}No puedo dejártelo. 59 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}Pero Walt dice que no le importa. 60 00:03:09,793 --> 00:03:12,001 {\an8}¡Eh! ¿Puedes oírle? 61 00:03:12,001 --> 00:03:12,918 {\an8}¿Por qué no? 62 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}En realidad, eso tiene mucho sentido para mí. 63 00:03:17,959 --> 00:03:20,209 {\an8}Adelante. ¿Qué más ha dicho Walt? 64 00:03:20,209 --> 00:03:24,501 {\an8}¿Te ha contado lo de los robots asesinos con la cara de los presidentes? 65 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}Pero él quería algo más convencional. 66 00:03:28,334 --> 00:03:32,543 SERVIDOR DE LA TCB BIENVENIDO, HOWARD - PROYECTO TUPELO 67 00:03:35,084 --> 00:03:37,334 SUBNIVEL 7 68 00:03:37,334 --> 00:03:39,043 {\an8}¿Qué es el subnivel siete? 69 00:03:40,084 --> 00:03:43,418 {\an8}No es qué, sino dónde. 70 00:03:43,418 --> 00:03:46,959 {\an8}Es una zona ultrasecreta. 71 00:03:46,959 --> 00:03:49,251 {\an8}- Ni una puta palabra. - ¿Dónde está? 72 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}¡No tengo ni idea! Solo lo sabe el comandante. 73 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}¡Espera! ¿Te ha dicho Walt algo sobre su muerte? 74 00:03:57,459 --> 00:04:00,584 {\an8}Solo... que no murió asesinado. 75 00:04:01,959 --> 00:04:05,251 {\an8}Típico de Walt. Es el rey del despiste. 76 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 {\an8}Tendré que investigarlo yo, ¿eh, Kurt? 77 00:04:20,459 --> 00:04:22,876 {\an8}Ya está lista la Scatter Cam. 78 00:04:22,876 --> 00:04:25,876 Tenemos vista frontal, vista lateral y... 79 00:04:26,418 --> 00:04:27,959 eso es la vista trasera. 80 00:04:27,959 --> 00:04:30,584 Sí, por desgracia, funciona bien. 81 00:04:30,584 --> 00:04:31,918 Scatter, ¿me recibes? 82 00:04:32,501 --> 00:04:35,501 Esta misión es pan comido. Solo tienes que seguirle. 83 00:04:40,876 --> 00:04:41,709 HAS PERDIDO 84 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 Venga ya. 85 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 ¡Venga ya! 86 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}DESEO INCONTENIBLE 87 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 Venga ya. 88 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 {\an8}Creía que estaría más ocupado. 89 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 Venga. 90 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 Venga. 91 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 Lo tengo. 92 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}¡Bertie! ¿Cómo está hoy mi persona favorita del mundo? 93 00:05:19,959 --> 00:05:23,334 ¿Que soy un pelota? Venga, no diga tonterías. 94 00:05:23,334 --> 00:05:26,043 Pero, sí, tengo que pedirle un favor. 95 00:05:31,376 --> 00:05:35,584 ¿Es un agujero glorioso? No están solo en los baños de los aeropuertos. 96 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - ¿Qué haces aquí? - Relájate. 97 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 ¿Me estás acosando? 98 00:05:39,209 --> 00:05:41,584 No es acoso si no me pones cachonda. 99 00:05:41,584 --> 00:05:42,834 Según mi abogado. 100 00:05:43,334 --> 00:05:46,543 - Que creo que no es muy bueno. - No me has contestado. 101 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 Me lo ha pedido el comandante. 102 00:05:48,834 --> 00:05:53,501 Esto es exactamente lo que me hace desconfiar de vosotros. 103 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 ¿Quieres dejar ya todo ese rollo dramático? 104 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 No voy a chivarme, ¿vale? ¿Una vuelta por el subnivel siete? 105 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Esto no es asunto tuyo. 106 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 Venga ya, llevo años queriendo ver el subnivel siete. 107 00:06:05,584 --> 00:06:07,459 Tal vez allí pueda averiguar 108 00:06:07,459 --> 00:06:09,959 - si el comandante es mi padre. - ¿Qué? 109 00:06:09,959 --> 00:06:12,043 No sé quién es mi padre biológico, 110 00:06:12,043 --> 00:06:16,251 y el comandante se puso nervioso cuando intenté tirármelo. Está claro. 111 00:06:17,501 --> 00:06:18,918 Pero no me des la lata. 112 00:06:22,084 --> 00:06:26,501 Según mi experiencia, no es buena idea acercar la cara a esos agujeros. 113 00:06:27,168 --> 00:06:29,584 Dios, hay como una especie venas. 114 00:06:30,168 --> 00:06:32,376 Ya los hacen personalizados. 115 00:06:32,376 --> 00:06:35,043 Igual la tuya encaja bien. Pruébalo. 116 00:06:41,793 --> 00:06:43,459 Quizá está hecho de ácido. 117 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Diría que estamos bien jodidos. 118 00:06:45,418 --> 00:06:47,626 ¿Vas a rendirte? ¿Sin más? 119 00:06:47,626 --> 00:06:49,584 Serías un acosador penoso. 120 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 A menos que haya una copia exacta de su pene en algún sitio... 121 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - De hecho... - ¿Qué? 122 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 Una vez, el comandante hizo un trío con Marlon Brando. 123 00:06:58,084 --> 00:07:02,501 - ¿Y por qué me lo cuentas? - ¿Conoces a la escultora de penes? 124 00:07:02,501 --> 00:07:05,084 A ver si lo entiendo. Esa mujer va por ahí 125 00:07:05,084 --> 00:07:07,959 haciendo esculturas de los genitales de famosos. 126 00:07:07,959 --> 00:07:11,751 Entre otras cosas. Es una imitadora de Cynthia Plaster Caster. 127 00:07:11,751 --> 00:07:14,459 Espera. ¿Hay más de una persona haciendo eso? 128 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Si por "persona" quieres decir artista, sí. 129 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 No sé si eso es arte. 130 00:07:18,876 --> 00:07:20,251 Requiere habilidad. 131 00:07:20,251 --> 00:07:22,668 Se tarda años en aprender, ¿vale? 132 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 Las buenas esculturas de pollas no aparecen de la nada, ¿sabéis? 133 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 No son como los conejitos de los magos. 134 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 ¿Qué clase de magos te llevaban a ver cuando eras pequeña? 135 00:07:43,001 --> 00:07:47,293 Elvis Presley en carne y hueso. 136 00:07:47,293 --> 00:07:49,084 ¿Qué te trae por mi estudio? 137 00:07:49,084 --> 00:07:55,459 Es hora de que una total desconocida saque un molde de yeso de mi pene en erección. 138 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Entonces has venido al lugar indicado. 139 00:07:58,334 --> 00:07:59,543 ESTUDIO 140 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Bueno, ¿cómo va el negocio de las pollas de papel maché? 141 00:08:07,584 --> 00:08:11,543 Yo no lo describiría así, pero va bien. Gracias por preguntar. 142 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Llevo mucho tiempo esperando este momento. 143 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Pues vas a tener que esperar un poco más, porque mi amigo... 144 00:08:20,084 --> 00:08:21,084 va primero. 145 00:08:21,084 --> 00:08:23,501 - ¿Qué? - Como los que prueban la comida 146 00:08:23,501 --> 00:08:25,376 para saber si está envenenada. 147 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 Es lo mismo, pero con erecciones. 148 00:08:30,376 --> 00:08:31,626 Tranqui, yo controlo. 149 00:08:31,626 --> 00:08:35,918 Soy capaz de reconocer el pene de cualquier tío solo con mirarlo. 150 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 Es un don. Confía en mí. 151 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Ahí está. 152 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 No tengo ninguna duda. 153 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Ah, sí, también podría ser ese. 154 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 ¡Ay! ¡Joder! 155 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Relájate. - ¿Cómo va la cosa? 156 00:09:08,168 --> 00:09:09,918 Al principio cuesta, pero... 157 00:09:12,626 --> 00:09:15,084 luego es como si una golosina caliente 158 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 intentara comerte empezando por los huevos. 159 00:09:22,001 --> 00:09:24,626 Me encantaría verlo, colega, 160 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 pero tenemos que irnos. 161 00:09:33,626 --> 00:09:37,334 - ¿Y si el comandante está abajo? - De eso se encarga Bertie. 162 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 La verdad, me ha sorprendido tu invitación. 163 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 Y a mí también. 164 00:09:44,459 --> 00:09:45,918 - Perdona, ¿qué? - Nada. 165 00:09:45,918 --> 00:09:48,709 Después de como terminamos el último día... 166 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Hablas de la cita en la que asesinaste a varios ecologistas. 167 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Sí, esa misma. 168 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 Oye, es mejor dejar atrás el pasado turbio. 169 00:09:57,834 --> 00:09:59,876 Ese es mi lema. Literalmente. 170 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 ¿Te importa que vaya a ponerme un poco más cómoda? 171 00:10:05,918 --> 00:10:07,084 Para nada. 172 00:10:15,043 --> 00:10:16,043 ¡Jesús! 173 00:10:16,043 --> 00:10:18,959 ¡Por el amor de Dios! ¿Qué estás haciendo? 174 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 He malinterpretado las señales. Joder. 175 00:10:29,668 --> 00:10:30,834 Hala. 176 00:10:30,834 --> 00:10:32,043 ¿Qué es esto? 177 00:10:32,834 --> 00:10:37,043 Sí, todo este espacio y a mí no me dan ni una plaza de aparcamiento. 178 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - ¿Eso es...? - Un Beechcraft Bonanza. 179 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 En uno así se mató Buddy Holly. 180 00:10:43,376 --> 00:10:45,293 Yo diría que es el mismo. 181 00:10:45,834 --> 00:10:47,043 ¿"Proyecto Cricket"? 182 00:10:49,876 --> 00:10:52,668 ¿Ese es... el coche de James Dean? 183 00:10:53,376 --> 00:10:55,459 Y el Cadillac de Hank Williams. 184 00:10:55,459 --> 00:11:00,209 - Eran agentes de la TCB. - Más bien, agentes que la TCB asesinó. 185 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 ¿Y esta bañera? 186 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 ¡La hostia! ¿Es la bañera en la que murió Jim Morrison? 187 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Eso parece. 188 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - ¡Mierda! - ¿Qué? 189 00:11:09,834 --> 00:11:13,001 ¿Podría haber sido compañera de Jim Morrison? 190 00:11:13,001 --> 00:11:15,459 No me ofendes, por si te lo preguntas. 191 00:11:15,459 --> 00:11:18,334 ¿Es cosa mía o este sitio da muy mal rollo? 192 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Sí. 193 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 Por cierto, ¿sabes a quién le encantaría? 194 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 ¿Estás cómodo? 195 00:11:23,168 --> 00:11:24,709 ¿Qué cojones es esto? 196 00:11:25,418 --> 00:11:26,751 ¿Se te ha ido la olla? 197 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 No te hagas el tonto, Kurt. No eres tan buen actor. 198 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Confirmado: estás majara. 199 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Los dos sabemos que mataste a Walt Disney. 200 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 Ahora solo tienes que admitirlo. 201 00:11:37,293 --> 00:11:38,293 Pues no puedo. 202 00:11:38,834 --> 00:11:41,626 Porque yo no inventé el cáncer de pulmón. 203 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 ¡No! 204 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 ¿Qué es eso? 205 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Yo diría que son los expresidentes en la Exposición Mundial. 206 00:11:52,251 --> 00:11:55,084 ¿Quieres palomitas? Ahí hay una máquina. 207 00:11:55,084 --> 00:11:58,959 No. Y deja de tocarlo todo, ¿quieres? No sabemos si hay trampas. 208 00:11:58,959 --> 00:12:02,501 ¿Trampas en las palomitas? Eh, ¿qué hace ese botón de ahí? 209 00:12:03,626 --> 00:12:07,584 - Céntrate. Buscamos respuestas. - ¿Puedes ser más concreto? 210 00:12:07,584 --> 00:12:09,376 Proyecto Tupelo. ¿Lo conoces? 211 00:12:09,376 --> 00:12:13,209 No. Pero yo de ti, empezaría por ese cartel de ahí. 212 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 PRÓXIMAMENTE PROYECTO TUPELO 213 00:12:16,459 --> 00:12:18,584 - ¿Estás seguro? - ¿Qué? 214 00:12:18,584 --> 00:12:21,168 A veces, la ignorancia es la felicidad. 215 00:12:21,168 --> 00:12:25,126 Como cuando le pegas un herpes al equipo de lacrosse sin saberlo... 216 00:12:25,126 --> 00:12:26,168 hipotéticamente. 217 00:12:26,168 --> 00:12:30,126 - ¿Sabes qué te necesitas? - Un poco más de vermú estaría bien. 218 00:12:30,126 --> 00:12:32,918 Un poco más de Jesús en tu vida. 219 00:12:33,918 --> 00:12:36,501 Me temo que tengo que declinar tu oferta. 220 00:12:36,501 --> 00:12:38,626 Soy un egoteísta nihilista. 221 00:12:38,626 --> 00:12:40,001 ¿Un egotequé? 222 00:12:40,001 --> 00:12:44,126 Significa que, si hay un Dios, soy yo. Y me importa una mierda. 223 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 ¿Ves? Por eso mismo necesitas abrir las puertas de tu corazón al Señor. 224 00:12:50,126 --> 00:12:51,001 ¿Y por qué? 225 00:12:51,001 --> 00:12:55,418 Porque así no te desnudarías en el sofá de la sala de estar 226 00:12:55,418 --> 00:13:01,084 - como una estrella del cine porno. - La Biblia no niega que Jesús lo hiciera. 227 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Mi primera guitarra. 228 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 Y mi viejo uniforme del ejército. 229 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 Soy yo en el camerino de mi primer concierto en el parque Overton. 230 00:13:15,501 --> 00:13:18,709 Está toda mi vida. ¿Qué hace esto aquí? 231 00:13:18,709 --> 00:13:21,418 Ya, es todo un misterio. 232 00:13:21,418 --> 00:13:23,126 Voy a por más palomitas. 233 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 ¡Más! 234 00:13:35,251 --> 00:13:37,584 ¡Más! 235 00:13:38,501 --> 00:13:39,334 ¡Más! 236 00:13:43,959 --> 00:13:44,876 ¿Estás bien? 237 00:13:45,918 --> 00:13:46,876 ¿Qué? 238 00:13:46,876 --> 00:13:49,459 Balbuceabas, como si estuvieras en trance. 239 00:13:49,459 --> 00:13:51,126 Joder, ya me acuerdo. 240 00:13:51,626 --> 00:13:53,793 Bueno, no del todo, pero... 241 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Estos documentos te ayudarán a rellenar los huecos. 242 00:13:56,959 --> 00:14:00,876 Eso es propiedad del comandante. Activando medidas de seguridad. 243 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Ya, será mejor que lo dejemos estar. 244 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Puto Howard. 245 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 ¡Eh! ¡Escúchame! Yo no maté al puto Walt Disney, ¿vale? 246 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 ¡Apenas lo conocía! 247 00:14:21,168 --> 00:14:25,084 Vino al plató de Veinte docenas de hijos y fue supersimpático. 248 00:14:25,084 --> 00:14:27,209 Regaló cigarrillos a los niños. 249 00:14:27,876 --> 00:14:31,668 ¿Sabes? Tengo la impresión de que no hacemos más que dar vueltas. 250 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 Lo importante es que lo hemos intentado. ¿Puedo irme ya? 251 00:14:35,168 --> 00:14:36,293 O... 252 00:14:36,293 --> 00:14:41,834 tal vez podemos centrarnos en cómo vas a compensar a Walt por tu traición. 253 00:14:42,334 --> 00:14:44,501 Quizá, y esto es solo una idea, 254 00:14:44,501 --> 00:14:46,834 puedes prestarle tu cuerpo. 255 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 La cabeza no hace falta. 256 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 ¿De qué coño hablas? 257 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 ¡De un trasplante de cabeza! 258 00:14:53,209 --> 00:14:54,793 ¿Un trasplante de cabeza? 259 00:14:54,793 --> 00:14:55,918 ¡Y un cojón! 260 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Imagínatelo. 261 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 La preciosa cabeza de Walt en tu cuerpo mediocre. 262 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 ¡Joder! 263 00:15:10,209 --> 00:15:11,168 ¿Qué es eso? 264 00:15:12,959 --> 00:15:14,334 SUBNIVEL 7 265 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 Mierda. Tengo que volver al curro. 266 00:15:16,501 --> 00:15:20,001 ¿En serio? ¿Seguro que no puedes quedarte un ratito más? 267 00:15:20,001 --> 00:15:21,209 Ojalá pudiera. No. 268 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 Ahora no puedes irte. 269 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 ¿Qué leches está pasando? 270 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 ¿Qué? Nada, lo prometo. 271 00:15:26,709 --> 00:15:28,043 Me marcho. 272 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Lo siento, pero no puedo permitirlo. 273 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 Joder. 274 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Mierda. 275 00:15:38,918 --> 00:15:40,501 ¿Piensas lo mismo que yo? 276 00:15:40,501 --> 00:15:43,001 Lo dudo. Sigo pensando en las palomitas. 277 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 ¡Joder! ¿Ahora qué? 278 00:15:59,001 --> 00:16:01,584 ¿Crees que todavía le queda gasolina? 279 00:16:02,918 --> 00:16:03,834 ¿Cómo estás? 280 00:16:03,834 --> 00:16:06,543 ¡Genial! Me lo estoy pasando de maravilla. 281 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 Esto ya me ha pasado antes. 282 00:16:09,709 --> 00:16:12,459 ¡Qué bien! Son invencibles y van de graciosos. 283 00:16:13,918 --> 00:16:16,834 ¡Espera! ¡Tenemos que volver! 284 00:16:16,834 --> 00:16:19,168 Tenemos que largarnos de aquí. 285 00:16:19,168 --> 00:16:22,751 - ¡Necesito el informe! - ¡No podrás leerlo si estás muerto! 286 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 {\an8}BOTÓN ROJO Y GRANDE DE TRUMAN 287 00:17:10,793 --> 00:17:11,709 Por poco, ¿eh? 288 00:17:12,251 --> 00:17:13,334 ¿Adónde vamos? 289 00:17:13,876 --> 00:17:15,959 ¿Qué tal una copa para despejarnos? 290 00:17:16,501 --> 00:17:18,543 Este silencio no me ayuda nada. 291 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 ¿Habéis visto a un hombre con una línea de puntos alrededor del cuello? 292 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Me voy a casa. 293 00:17:25,376 --> 00:17:27,793 Y no se os ocurra seguirme. 294 00:17:28,793 --> 00:17:29,959 Vale. 295 00:17:29,959 --> 00:17:31,293 Es todo simpatía. 296 00:17:31,793 --> 00:17:35,168 - Hemos conocido a tus amigos los robots. - ¡George! 297 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Sí, este está fiambre. 298 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 No ha sido culpa mía, te lo juro. 299 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Quería retenerlo aquí tal y como me pidió Elvis. 300 00:17:43,793 --> 00:17:46,043 Mira el lado bueno: misión cumplida. 301 00:17:46,043 --> 00:17:50,001 - ¿Por qué no cierras la boca? - Tranquila, todo irá bien. 302 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 ¿Cómo? 303 00:17:50,959 --> 00:17:55,001 Porque esta es la razón por la que Dios inventó las tumbas anónimas. 304 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - ¿Una sierra? - ¡Claro! 305 00:17:57,668 --> 00:18:00,751 Si lo desmembramos, cabrá en un agujero más pequeño. 306 00:18:00,751 --> 00:18:04,001 En la granja lo hacíamos. Con vacas, principalmente. 307 00:18:10,793 --> 00:18:13,668 - ¡Joder! ¿Qué coño estáis haciendo? - Siéntate. 308 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 ¡Siéntate tú! 309 00:18:17,584 --> 00:18:19,376 ¡Tus amigos estaban a punto...! 310 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 ¿En serio me has pegado un tiro de advertencia? 311 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 No. 312 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 ¡Coño! 313 00:18:27,293 --> 00:18:29,168 Eso es un tiro de advertencia. 314 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 Siéntate. 315 00:18:32,418 --> 00:18:33,626 ¿Qué coño quieres? 316 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 He visto el cuarto lleno de cosas mías en el subnivel siete. 317 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 ¿Subnivel siete? ¿Qué es eso? 318 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 ¡Me cago en la puta! 319 00:18:42,668 --> 00:18:45,918 Ya veo. Así es como solucionas los problemas, rey. 320 00:18:45,918 --> 00:18:46,834 Bien por ti. 321 00:18:46,834 --> 00:18:50,209 - Proyecto Tupelo. - Ya te lo dije, no sé de qué hablas. 322 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 ¡Espera! Sí, creo que ya me acuerdo. 323 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Canta. 324 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Vale. 325 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Mira, soy fan tuyo desde hace mucho tiempo. 326 00:19:01,334 --> 00:19:04,293 - Me lo suelen decir. - No de tu música. Lo siento. 327 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Sino de tu poder. 328 00:19:05,626 --> 00:19:09,543 Como controlas al público, tus legiones de fanes, era hipnótico. 329 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Deja de lamerme el culo y ve al grano. 330 00:19:12,251 --> 00:19:14,334 Fuiste un fenómeno cultural. 331 00:19:14,334 --> 00:19:17,668 Lideraste una revolución, muchacho, y eso asusta. 332 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Tenías acojonados a Hoover y al FBI. 333 00:19:20,084 --> 00:19:21,751 - ¿Qué? - Sí. 334 00:19:21,751 --> 00:19:25,334 Lo que para ellos era una amenaza, para mí, una oportunidad. 335 00:19:25,334 --> 00:19:27,418 - ¿De qué? - Esto te va a encantar. 336 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 Lo dudo. 337 00:19:28,751 --> 00:19:31,126 De usar el rock and roll como un arma. 338 00:19:31,126 --> 00:19:32,501 - ¿Cómo? - Imagina 339 00:19:33,043 --> 00:19:37,168 un arma que pudiera duplicar el control que ejerces sobre la gente. 340 00:19:37,168 --> 00:19:41,668 Pero, para eso, te necesitábamos a ti. Así que hice que fueras al Ejército. 341 00:19:41,668 --> 00:19:42,709 ¿Fuiste tú? 342 00:19:44,709 --> 00:19:47,126 ¿Desde cuándo llevas controlando mi vida? 343 00:19:47,126 --> 00:19:49,918 Teníamos que estudiarte para poder controlarte, 344 00:19:49,918 --> 00:19:52,501 - y ahí es donde entra Leary. - Dios santo... 345 00:19:52,501 --> 00:19:57,459 Sí, te metió tantas mierdas psicodélicas que, sinceramente, perdí la cuenta. 346 00:19:57,459 --> 00:19:59,793 ¿Por qué no me acuerdo de nada de eso? 347 00:19:59,793 --> 00:20:02,918 Tal vez por la cirugía de exploración cerebral. 348 00:20:02,918 --> 00:20:07,418 O por las drogas que Leary te inyectó en los ojos. Es difícil saberlo. 349 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 ¿Qué coño? ¿Os metisteis dentro de mi cabeza? 350 00:20:11,168 --> 00:20:15,209 Eh, teníamos que hacerlo por la ciencia. Yo no hago las reglas. 351 00:20:15,209 --> 00:20:18,543 La buena noticia es que fabricamos un prototipo 352 00:20:18,543 --> 00:20:20,459 para poner en práctica mi idea. 353 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 Un dispositivo que contenía tu esencia, tu propio ADN. 354 00:20:24,501 --> 00:20:28,126 Si Elvis es capaz de hacer que su público se vuelva loco, 355 00:20:28,126 --> 00:20:32,334 ¿qué más podría hacer? ¿Obligarte a pegar puñetazos? ¿A dar patadas? 356 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 ¿A matar a alguien? 357 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 Y funcionó, pero... 358 00:20:37,626 --> 00:20:38,543 Pero ¿qué? 359 00:20:38,543 --> 00:20:40,001 No pudimos controlarlo. 360 00:20:40,001 --> 00:20:43,001 Te convierte en un animal, en un maníaco homicida, 361 00:20:43,001 --> 00:20:44,501 y no en el buen sentido. 362 00:20:44,501 --> 00:20:46,126 Hijo de perra. 363 00:20:46,126 --> 00:20:48,084 Así que cancelamos el proyecto. 364 00:20:48,084 --> 00:20:50,043 Pero ahora estás mejor, ¿no? 365 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 ¿Qué? ¿Lo olvidamos? 366 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 Ahora me alegro de haber destrozado tu subnivel siete, 367 00:20:55,209 --> 00:20:58,001 pero ¿sabes lo que me alegra más? 368 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 Haberte pegado dos tiros. 369 00:21:00,001 --> 00:21:02,876 Por favor, lo gordo está en el subnivel ocho. 370 00:21:02,876 --> 00:21:06,918 El siete era un señuelo por si alguien robaba una copia de mi pene. 371 00:21:07,501 --> 00:21:10,626 Oye, yo hice experimentos chungos con tu cerebro, 372 00:21:10,626 --> 00:21:15,293 tú me has disparado un par de veces... Ya sabes, eso pasa. Pero ya no importa, 373 00:21:15,293 --> 00:21:17,084 porque ahora estás en la TCB. 374 00:21:17,584 --> 00:21:19,209 Llevo años vigilándote. 375 00:21:19,209 --> 00:21:22,626 Y, cuando volviste a la cima gracias al especial del 68, 376 00:21:22,626 --> 00:21:27,459 supe que era el momento de que Elvis se convirtiera en el agente Elvis, 377 00:21:27,459 --> 00:21:28,918 mi mayor triunfo. 378 00:21:29,543 --> 00:21:34,209 ¿Quieres tirar todo eso por la borda? ¡Vale! No tengo el don de la palabra. 379 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Elvis. Mírame. 380 00:21:36,334 --> 00:21:38,001 Eso no resolverá nada. 381 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 Pero esto sí. 382 00:21:43,626 --> 00:21:46,251 ¡Vaya! Una entrada cojonuda. 383 00:21:46,251 --> 00:21:50,209 - ¿Te cambias de bando? - Este tío es un gilipollas integral. 384 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Te estoy oyendo. 385 00:21:51,793 --> 00:21:54,793 Pero no puedes matarlo. La TCB es mi única familia. 386 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 Así es. Ya viste a su madre. 387 00:21:56,876 --> 00:21:59,751 Capullo, aguanté tus mierdas de agente secreto 388 00:21:59,751 --> 00:22:01,626 pensando que haría el bien. 389 00:22:01,626 --> 00:22:04,709 Marcar la diferencia, crear un lugar un poco mejor. 390 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Sí, qué bonito. ¿Te sientes mejor? 391 00:22:07,043 --> 00:22:11,709 Me has usado para crear una especie de arma del rock and roll. 392 00:22:11,709 --> 00:22:14,584 Así que no, no me siento mejor. 393 00:22:15,626 --> 00:22:16,834 Pero pronto lo haré. 394 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Renuncio. 395 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 Y, ahora, a tomar por culo de mi casa.