1
00:00:15,543 --> 00:00:19,751
- Howard, no te he pedido tu opinión.
- Debería llamarse Rinostradamus.
2
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Solo quiero saber qué darle de comer.
3
00:00:22,293 --> 00:00:25,459
Muy fácil: ardillas y niños pequeños.
4
00:00:25,459 --> 00:00:26,376
¿Pero qué...?
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,126
¿Sabes qué le pasó al último tío
que hizo eso mientras hablaba?
6
00:00:30,126 --> 00:00:32,793
- No.
- Exacto, y nadie lo sabrá.
7
00:00:32,793 --> 00:00:35,001
Acabó en una trituradora industrial.
8
00:00:35,001 --> 00:00:36,501
Tenemos que hablar.
9
00:00:36,501 --> 00:00:38,626
Y tú ya puedes irte.
10
00:00:38,626 --> 00:00:42,668
¿Es porque tomaste ácido
y destrozaste tu propia casa? ¡Típico!
11
00:00:42,668 --> 00:00:45,959
Dime, ¿de verdad atravesaste la verja
con tu cochecito?
12
00:00:45,959 --> 00:00:47,501
¿"Cochecito"?
13
00:00:47,501 --> 00:00:50,251
Es un De Tomaso Pantera.
14
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
En italiano significa "crisis de los 40".
15
00:00:53,043 --> 00:00:55,209
¿Por qué no vienes a verlo un día?
16
00:00:55,209 --> 00:00:57,918
Deberás abrirte paso
entre los miles de fanes
17
00:00:57,918 --> 00:01:00,126
que hay en la entrada de Graceland.
18
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Una vez pensé en ponerle nombre a mi casa,
y luego recordé...
19
00:01:04,376 --> 00:01:06,168
que no soy un puto crío.
20
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
Uh, toma.
21
00:01:09,668 --> 00:01:12,168
Sí, ha estado bien. Podéis iros.
22
00:01:12,168 --> 00:01:13,876
Rescatamos a Leary.
23
00:01:13,876 --> 00:01:16,709
Genial. ¿Quieres
un abrazo de agradecimiento?
24
00:01:16,709 --> 00:01:18,334
¡Doyle, abraza a Elvis!
25
00:01:18,334 --> 00:01:19,376
¿Qué? ¿En serio?
26
00:01:19,376 --> 00:01:21,084
¡Cállate la boca, Doyle!
27
00:01:21,584 --> 00:01:24,668
- Leary dijo algo que me hizo pensar.
- Ah, ya veo.
28
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Proyecto Tupelo.
29
00:01:26,501 --> 00:01:31,209
"Bocata arcoíris", por si es un juego
que consiste en decir palabras al azar.
30
00:01:31,209 --> 00:01:34,959
- Proyecto Tupelo. ¿Has oído hablar de él?
- No podría decirte.
31
00:01:34,959 --> 00:01:36,251
O sea, que quizá sí.
32
00:01:36,251 --> 00:01:40,209
Sí, es una expresión.
Ahí va otra: cierra la puerta al salir.
33
00:01:40,209 --> 00:01:41,334
Escucha.
34
00:01:41,334 --> 00:01:44,001
Creo que me ocultas muchas cosas.
35
00:01:44,001 --> 00:01:44,918
Cuidado.
36
00:01:48,501 --> 00:01:50,043
- Espera.
- ¿Qué pasa?
37
00:01:50,043 --> 00:01:52,084
Se te da bien espiar, ¿no?
38
00:01:52,084 --> 00:01:54,751
"Acosar", presuntamente, según mi abogado.
39
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Échale un ojo a Elvis.
Y avísame si trama algo.
40
00:01:57,876 --> 00:01:58,834
Muy bien.
41
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Ya, ni lo sueñes, chiquitín.
42
00:02:04,126 --> 00:02:05,501
Voy a morir solo.
43
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
¿De verdad te das cuenta ahora?
44
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
AGENTE ELVIS
45
00:02:24,918 --> 00:02:25,876
{\an8}Bonito despacho.
46
00:02:27,251 --> 00:02:28,334
{\an8}Ya lo creo.
47
00:02:28,334 --> 00:02:30,793
{\an8}Este cacharro es de última generación.
48
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}Es una base de datos completa
que cabe en una habitación.
49
00:02:35,501 --> 00:02:40,126
{\an8}- ¿Te importa que eche un vistazo?
- Perdona. Walt y yo estamos ocupados.
50
00:02:40,126 --> 00:02:42,834
{\an8}- ¿Walt?
- Ah, sí, qué maleducado soy.
51
00:02:43,376 --> 00:02:46,668
{\an8}Saluda a Walt Disney.
52
00:02:46,668 --> 00:02:49,334
{\an8}- Bueno, a una parte de él.
- Me cago en la...
53
00:02:49,334 --> 00:02:53,251
{\an8}Es mi mejor amigo,
socio de negocios y mi asesinado favorito.
54
00:02:53,251 --> 00:02:55,876
{\an8}- Walt Disney no fue asesinado.
- Según tú.
55
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}¿Sabías que las últimas palabras de Walt
fueron el nombre "Kurt Russell"?
56
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
{\an8}¿No lo ves sospechoso?
57
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Oye, si digo que sí,
¿me dejas el ordenador?
58
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
{\an8}No puedo dejártelo.
59
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
{\an8}Pero Walt dice que no le importa.
60
00:03:09,793 --> 00:03:12,001
{\an8}¡Eh! ¿Puedes oírle?
61
00:03:12,001 --> 00:03:12,918
{\an8}¿Por qué no?
62
00:03:12,918 --> 00:03:16,543
{\an8}En realidad,
eso tiene mucho sentido para mí.
63
00:03:17,959 --> 00:03:20,209
{\an8}Adelante. ¿Qué más ha dicho Walt?
64
00:03:20,209 --> 00:03:24,501
{\an8}¿Te ha contado lo de los robots asesinos
con la cara de los presidentes?
65
00:03:25,084 --> 00:03:27,709
{\an8}Pero él quería algo más convencional.
66
00:03:28,334 --> 00:03:32,543
SERVIDOR DE LA TCB
BIENVENIDO, HOWARD - PROYECTO TUPELO
67
00:03:35,084 --> 00:03:37,334
SUBNIVEL 7
68
00:03:37,334 --> 00:03:39,043
{\an8}¿Qué es el subnivel siete?
69
00:03:40,084 --> 00:03:43,418
{\an8}No es qué, sino dónde.
70
00:03:43,418 --> 00:03:46,959
{\an8}Es una zona ultrasecreta.
71
00:03:46,959 --> 00:03:49,251
{\an8}- Ni una puta palabra.
- ¿Dónde está?
72
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}¡No tengo ni idea!
Solo lo sabe el comandante.
73
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}¡Espera! ¿Te ha dicho Walt
algo sobre su muerte?
74
00:03:57,459 --> 00:04:00,584
{\an8}Solo... que no murió asesinado.
75
00:04:01,959 --> 00:04:05,251
{\an8}Típico de Walt. Es el rey del despiste.
76
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
{\an8}Tendré que investigarlo yo, ¿eh, Kurt?
77
00:04:20,459 --> 00:04:22,876
{\an8}Ya está lista la Scatter Cam.
78
00:04:22,876 --> 00:04:25,876
Tenemos vista frontal, vista lateral y...
79
00:04:26,418 --> 00:04:27,959
eso es la vista trasera.
80
00:04:27,959 --> 00:04:30,584
Sí, por desgracia, funciona bien.
81
00:04:30,584 --> 00:04:31,918
Scatter, ¿me recibes?
82
00:04:32,501 --> 00:04:35,501
Esta misión es pan comido.
Solo tienes que seguirle.
83
00:04:40,876 --> 00:04:41,709
HAS PERDIDO
84
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
Venga ya.
85
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
¡Venga ya!
86
00:04:50,418 --> 00:04:51,334
{\an8}DESEO INCONTENIBLE
87
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
Venga ya.
88
00:04:54,126 --> 00:04:56,501
{\an8}Creía que estaría más ocupado.
89
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
Venga.
90
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
Venga.
91
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
Lo tengo.
92
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}¡Bertie! ¿Cómo está hoy
mi persona favorita del mundo?
93
00:05:19,959 --> 00:05:23,334
¿Que soy un pelota?
Venga, no diga tonterías.
94
00:05:23,334 --> 00:05:26,043
Pero, sí, tengo que pedirle un favor.
95
00:05:31,376 --> 00:05:35,584
¿Es un agujero glorioso? No están
solo en los baños de los aeropuertos.
96
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- ¿Qué haces aquí?
- Relájate.
97
00:05:37,793 --> 00:05:39,209
¿Me estás acosando?
98
00:05:39,209 --> 00:05:41,584
No es acoso si no me pones cachonda.
99
00:05:41,584 --> 00:05:42,834
Según mi abogado.
100
00:05:43,334 --> 00:05:46,543
- Que creo que no es muy bueno.
- No me has contestado.
101
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
Me lo ha pedido el comandante.
102
00:05:48,834 --> 00:05:53,501
Esto es exactamente
lo que me hace desconfiar de vosotros.
103
00:05:54,209 --> 00:05:56,918
¿Quieres dejar ya
todo ese rollo dramático?
104
00:05:56,918 --> 00:06:00,626
No voy a chivarme, ¿vale?
¿Una vuelta por el subnivel siete?
105
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
Esto no es asunto tuyo.
106
00:06:02,334 --> 00:06:05,584
Venga ya, llevo años
queriendo ver el subnivel siete.
107
00:06:05,584 --> 00:06:07,459
Tal vez allí pueda averiguar
108
00:06:07,459 --> 00:06:09,959
- si el comandante es mi padre.
- ¿Qué?
109
00:06:09,959 --> 00:06:12,043
No sé quién es mi padre biológico,
110
00:06:12,043 --> 00:06:16,251
y el comandante se puso nervioso
cuando intenté tirármelo. Está claro.
111
00:06:17,501 --> 00:06:18,918
Pero no me des la lata.
112
00:06:22,084 --> 00:06:26,501
Según mi experiencia, no es buena idea
acercar la cara a esos agujeros.
113
00:06:27,168 --> 00:06:29,584
Dios, hay como una especie venas.
114
00:06:30,168 --> 00:06:32,376
Ya los hacen personalizados.
115
00:06:32,376 --> 00:06:35,043
Igual la tuya encaja bien. Pruébalo.
116
00:06:41,793 --> 00:06:43,459
Quizá está hecho de ácido.
117
00:06:43,459 --> 00:06:45,418
Diría que estamos bien jodidos.
118
00:06:45,418 --> 00:06:47,626
¿Vas a rendirte? ¿Sin más?
119
00:06:47,626 --> 00:06:49,584
Serías un acosador penoso.
120
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
A menos que haya una copia exacta
de su pene en algún sitio...
121
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- De hecho...
- ¿Qué?
122
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
Una vez, el comandante
hizo un trío con Marlon Brando.
123
00:06:58,084 --> 00:07:02,501
- ¿Y por qué me lo cuentas?
- ¿Conoces a la escultora de penes?
124
00:07:02,501 --> 00:07:05,084
A ver si lo entiendo. Esa mujer va por ahí
125
00:07:05,084 --> 00:07:07,959
haciendo esculturas
de los genitales de famosos.
126
00:07:07,959 --> 00:07:11,751
Entre otras cosas. Es una imitadora
de Cynthia Plaster Caster.
127
00:07:11,751 --> 00:07:14,459
Espera. ¿Hay más de una persona
haciendo eso?
128
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Si por "persona"
quieres decir artista, sí.
129
00:07:17,334 --> 00:07:18,876
No sé si eso es arte.
130
00:07:18,876 --> 00:07:20,251
Requiere habilidad.
131
00:07:20,251 --> 00:07:22,668
Se tarda años en aprender, ¿vale?
132
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
Las buenas esculturas de pollas
no aparecen de la nada, ¿sabéis?
133
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
No son como los conejitos de los magos.
134
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
¿Qué clase de magos
te llevaban a ver cuando eras pequeña?
135
00:07:43,001 --> 00:07:47,293
Elvis Presley en carne y hueso.
136
00:07:47,293 --> 00:07:49,084
¿Qué te trae por mi estudio?
137
00:07:49,084 --> 00:07:55,459
Es hora de que una total desconocida saque
un molde de yeso de mi pene en erección.
138
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Entonces has venido al lugar indicado.
139
00:07:58,334 --> 00:07:59,543
ESTUDIO
140
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
Bueno, ¿cómo va
el negocio de las pollas de papel maché?
141
00:08:07,584 --> 00:08:11,543
Yo no lo describiría así, pero va bien.
Gracias por preguntar.
142
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Llevo mucho tiempo esperando este momento.
143
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Pues vas a tener que esperar
un poco más, porque mi amigo...
144
00:08:20,084 --> 00:08:21,084
va primero.
145
00:08:21,084 --> 00:08:23,501
- ¿Qué?
- Como los que prueban la comida
146
00:08:23,501 --> 00:08:25,376
para saber si está envenenada.
147
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
Es lo mismo, pero con erecciones.
148
00:08:30,376 --> 00:08:31,626
Tranqui, yo controlo.
149
00:08:31,626 --> 00:08:35,918
Soy capaz de reconocer el pene
de cualquier tío solo con mirarlo.
150
00:08:36,793 --> 00:08:38,334
Es un don. Confía en mí.
151
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Ahí está.
152
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
No tengo ninguna duda.
153
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Ah, sí, también podría ser ese.
154
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
¡Ay! ¡Joder!
155
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Relájate.
- ¿Cómo va la cosa?
156
00:09:08,168 --> 00:09:09,918
Al principio cuesta, pero...
157
00:09:12,626 --> 00:09:15,084
luego es como si una golosina caliente
158
00:09:15,084 --> 00:09:18,084
intentara comerte
empezando por los huevos.
159
00:09:22,001 --> 00:09:24,626
Me encantaría verlo, colega,
160
00:09:24,626 --> 00:09:26,084
pero tenemos que irnos.
161
00:09:33,626 --> 00:09:37,334
- ¿Y si el comandante está abajo?
- De eso se encarga Bertie.
162
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
La verdad,
me ha sorprendido tu invitación.
163
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
Y a mí también.
164
00:09:44,459 --> 00:09:45,918
- Perdona, ¿qué?
- Nada.
165
00:09:45,918 --> 00:09:48,709
Después de como terminamos el último día...
166
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
Hablas de la cita en la que asesinaste
a varios ecologistas.
167
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Sí, esa misma.
168
00:09:54,751 --> 00:09:57,834
Oye, es mejor dejar atrás
el pasado turbio.
169
00:09:57,834 --> 00:09:59,876
Ese es mi lema. Literalmente.
170
00:10:01,459 --> 00:10:04,876
¿Te importa que vaya a ponerme
un poco más cómoda?
171
00:10:05,918 --> 00:10:07,084
Para nada.
172
00:10:15,043 --> 00:10:16,043
¡Jesús!
173
00:10:16,043 --> 00:10:18,959
¡Por el amor de Dios! ¿Qué estás haciendo?
174
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
He malinterpretado las señales. Joder.
175
00:10:29,668 --> 00:10:30,834
Hala.
176
00:10:30,834 --> 00:10:32,043
¿Qué es esto?
177
00:10:32,834 --> 00:10:37,043
Sí, todo este espacio y a mí
no me dan ni una plaza de aparcamiento.
178
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- ¿Eso es...?
- Un Beechcraft Bonanza.
179
00:10:41,293 --> 00:10:43,376
En uno así se mató Buddy Holly.
180
00:10:43,376 --> 00:10:45,293
Yo diría que es el mismo.
181
00:10:45,834 --> 00:10:47,043
¿"Proyecto Cricket"?
182
00:10:49,876 --> 00:10:52,668
¿Ese es... el coche de James Dean?
183
00:10:53,376 --> 00:10:55,459
Y el Cadillac de Hank Williams.
184
00:10:55,459 --> 00:11:00,209
- Eran agentes de la TCB.
- Más bien, agentes que la TCB asesinó.
185
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
¿Y esta bañera?
186
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
¡La hostia! ¿Es la bañera
en la que murió Jim Morrison?
187
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Eso parece.
188
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
189
00:11:09,834 --> 00:11:13,001
¿Podría haber sido
compañera de Jim Morrison?
190
00:11:13,001 --> 00:11:15,459
No me ofendes, por si te lo preguntas.
191
00:11:15,459 --> 00:11:18,334
¿Es cosa mía
o este sitio da muy mal rollo?
192
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
Sí.
193
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
Por cierto, ¿sabes a quién le encantaría?
194
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
¿Estás cómodo?
195
00:11:23,168 --> 00:11:24,709
¿Qué cojones es esto?
196
00:11:25,418 --> 00:11:26,751
¿Se te ha ido la olla?
197
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
No te hagas el tonto, Kurt.
No eres tan buen actor.
198
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Confirmado: estás majara.
199
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Los dos sabemos que mataste a Walt Disney.
200
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
Ahora solo tienes que admitirlo.
201
00:11:37,293 --> 00:11:38,293
Pues no puedo.
202
00:11:38,834 --> 00:11:41,626
Porque yo no inventé el cáncer de pulmón.
203
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
¡No!
204
00:11:47,418 --> 00:11:48,543
¿Qué es eso?
205
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Yo diría que son los expresidentes
en la Exposición Mundial.
206
00:11:52,251 --> 00:11:55,084
¿Quieres palomitas? Ahí hay una máquina.
207
00:11:55,084 --> 00:11:58,959
No. Y deja de tocarlo todo, ¿quieres?
No sabemos si hay trampas.
208
00:11:58,959 --> 00:12:02,501
¿Trampas en las palomitas?
Eh, ¿qué hace ese botón de ahí?
209
00:12:03,626 --> 00:12:07,584
- Céntrate. Buscamos respuestas.
- ¿Puedes ser más concreto?
210
00:12:07,584 --> 00:12:09,376
Proyecto Tupelo. ¿Lo conoces?
211
00:12:09,376 --> 00:12:13,209
No. Pero yo de ti,
empezaría por ese cartel de ahí.
212
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
PRÓXIMAMENTE
PROYECTO TUPELO
213
00:12:16,459 --> 00:12:18,584
- ¿Estás seguro?
- ¿Qué?
214
00:12:18,584 --> 00:12:21,168
A veces, la ignorancia es la felicidad.
215
00:12:21,168 --> 00:12:25,126
Como cuando le pegas un herpes
al equipo de lacrosse sin saberlo...
216
00:12:25,126 --> 00:12:26,168
hipotéticamente.
217
00:12:26,168 --> 00:12:30,126
- ¿Sabes qué te necesitas?
- Un poco más de vermú estaría bien.
218
00:12:30,126 --> 00:12:32,918
Un poco más de Jesús en tu vida.
219
00:12:33,918 --> 00:12:36,501
Me temo que tengo que declinar tu oferta.
220
00:12:36,501 --> 00:12:38,626
Soy un egoteísta nihilista.
221
00:12:38,626 --> 00:12:40,001
¿Un egotequé?
222
00:12:40,001 --> 00:12:44,126
Significa que, si hay un Dios, soy yo.
Y me importa una mierda.
223
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
¿Ves? Por eso mismo necesitas
abrir las puertas de tu corazón al Señor.
224
00:12:50,126 --> 00:12:51,001
¿Y por qué?
225
00:12:51,001 --> 00:12:55,418
Porque así no te desnudarías
en el sofá de la sala de estar
226
00:12:55,418 --> 00:13:01,084
- como una estrella del cine porno.
- La Biblia no niega que Jesús lo hiciera.
227
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Mi primera guitarra.
228
00:13:09,418 --> 00:13:11,376
Y mi viejo uniforme del ejército.
229
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
Soy yo en el camerino de mi primer
concierto en el parque Overton.
230
00:13:15,501 --> 00:13:18,709
Está toda mi vida. ¿Qué hace esto aquí?
231
00:13:18,709 --> 00:13:21,418
Ya, es todo un misterio.
232
00:13:21,418 --> 00:13:23,126
Voy a por más palomitas.
233
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
¡Más!
234
00:13:35,251 --> 00:13:37,584
¡Más!
235
00:13:38,501 --> 00:13:39,334
¡Más!
236
00:13:43,959 --> 00:13:44,876
¿Estás bien?
237
00:13:45,918 --> 00:13:46,876
¿Qué?
238
00:13:46,876 --> 00:13:49,459
Balbuceabas, como si estuvieras en trance.
239
00:13:49,459 --> 00:13:51,126
Joder, ya me acuerdo.
240
00:13:51,626 --> 00:13:53,793
Bueno, no del todo, pero...
241
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Estos documentos
te ayudarán a rellenar los huecos.
242
00:13:56,959 --> 00:14:00,876
Eso es propiedad del comandante.
Activando medidas de seguridad.
243
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Ya, será mejor que lo dejemos estar.
244
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Puto Howard.
245
00:14:15,418 --> 00:14:19,626
¡Eh! ¡Escúchame!
Yo no maté al puto Walt Disney, ¿vale?
246
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
¡Apenas lo conocía!
247
00:14:21,168 --> 00:14:25,084
Vino al plató de Veinte docenas de hijos
y fue supersimpático.
248
00:14:25,084 --> 00:14:27,209
Regaló cigarrillos a los niños.
249
00:14:27,876 --> 00:14:31,668
¿Sabes? Tengo la impresión
de que no hacemos más que dar vueltas.
250
00:14:31,668 --> 00:14:35,168
Lo importante es que lo hemos intentado.
¿Puedo irme ya?
251
00:14:35,168 --> 00:14:36,293
O...
252
00:14:36,293 --> 00:14:41,834
tal vez podemos centrarnos en cómo
vas a compensar a Walt por tu traición.
253
00:14:42,334 --> 00:14:44,501
Quizá, y esto es solo una idea,
254
00:14:44,501 --> 00:14:46,834
puedes prestarle tu cuerpo.
255
00:14:48,209 --> 00:14:49,751
La cabeza no hace falta.
256
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
¿De qué coño hablas?
257
00:14:51,418 --> 00:14:53,209
¡De un trasplante de cabeza!
258
00:14:53,209 --> 00:14:54,793
¿Un trasplante de cabeza?
259
00:14:54,793 --> 00:14:55,918
¡Y un cojón!
260
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Imagínatelo.
261
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
La preciosa cabeza de Walt
en tu cuerpo mediocre.
262
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
¡Joder!
263
00:15:10,209 --> 00:15:11,168
¿Qué es eso?
264
00:15:12,959 --> 00:15:14,334
SUBNIVEL 7
265
00:15:14,334 --> 00:15:16,501
Mierda. Tengo que volver al curro.
266
00:15:16,501 --> 00:15:20,001
¿En serio? ¿Seguro
que no puedes quedarte un ratito más?
267
00:15:20,001 --> 00:15:21,209
Ojalá pudiera. No.
268
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
Ahora no puedes irte.
269
00:15:22,668 --> 00:15:24,459
¿Qué leches está pasando?
270
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
¿Qué? Nada, lo prometo.
271
00:15:26,709 --> 00:15:28,043
Me marcho.
272
00:15:29,209 --> 00:15:31,626
Lo siento, pero no puedo permitirlo.
273
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
Joder.
274
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Mierda.
275
00:15:38,918 --> 00:15:40,501
¿Piensas lo mismo que yo?
276
00:15:40,501 --> 00:15:43,001
Lo dudo. Sigo pensando en las palomitas.
277
00:15:57,543 --> 00:15:59,001
¡Joder! ¿Ahora qué?
278
00:15:59,001 --> 00:16:01,584
¿Crees que todavía le queda gasolina?
279
00:16:02,918 --> 00:16:03,834
¿Cómo estás?
280
00:16:03,834 --> 00:16:06,543
¡Genial! Me lo estoy pasando de maravilla.
281
00:16:08,084 --> 00:16:09,709
Esto ya me ha pasado antes.
282
00:16:09,709 --> 00:16:12,459
¡Qué bien!
Son invencibles y van de graciosos.
283
00:16:13,918 --> 00:16:16,834
¡Espera! ¡Tenemos que volver!
284
00:16:16,834 --> 00:16:19,168
Tenemos que largarnos de aquí.
285
00:16:19,168 --> 00:16:22,751
- ¡Necesito el informe!
- ¡No podrás leerlo si estás muerto!
286
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
{\an8}BOTÓN ROJO Y GRANDE DE TRUMAN
287
00:17:10,793 --> 00:17:11,709
Por poco, ¿eh?
288
00:17:12,251 --> 00:17:13,334
¿Adónde vamos?
289
00:17:13,876 --> 00:17:15,959
¿Qué tal una copa para despejarnos?
290
00:17:16,501 --> 00:17:18,543
Este silencio no me ayuda nada.
291
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
¿Habéis visto a un hombre con una línea
de puntos alrededor del cuello?
292
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Me voy a casa.
293
00:17:25,376 --> 00:17:27,793
Y no se os ocurra seguirme.
294
00:17:28,793 --> 00:17:29,959
Vale.
295
00:17:29,959 --> 00:17:31,293
Es todo simpatía.
296
00:17:31,793 --> 00:17:35,168
- Hemos conocido a tus amigos los robots.
- ¡George!
297
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
Sí, este está fiambre.
298
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
No ha sido culpa mía, te lo juro.
299
00:17:40,918 --> 00:17:43,793
Quería retenerlo aquí
tal y como me pidió Elvis.
300
00:17:43,793 --> 00:17:46,043
Mira el lado bueno: misión cumplida.
301
00:17:46,043 --> 00:17:50,001
- ¿Por qué no cierras la boca?
- Tranquila, todo irá bien.
302
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
¿Cómo?
303
00:17:50,959 --> 00:17:55,001
Porque esta es la razón por la que Dios
inventó las tumbas anónimas.
304
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- ¿Una sierra?
- ¡Claro!
305
00:17:57,668 --> 00:18:00,751
Si lo desmembramos,
cabrá en un agujero más pequeño.
306
00:18:00,751 --> 00:18:04,001
En la granja lo hacíamos.
Con vacas, principalmente.
307
00:18:10,793 --> 00:18:13,668
- ¡Joder! ¿Qué coño estáis haciendo?
- Siéntate.
308
00:18:16,751 --> 00:18:17,584
¡Siéntate tú!
309
00:18:17,584 --> 00:18:19,376
¡Tus amigos estaban a punto...!
310
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
¿En serio me has pegado
un tiro de advertencia?
311
00:18:24,876 --> 00:18:25,751
No.
312
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
¡Coño!
313
00:18:27,293 --> 00:18:29,168
Eso es un tiro de advertencia.
314
00:18:29,793 --> 00:18:30,626
Siéntate.
315
00:18:32,418 --> 00:18:33,626
¿Qué coño quieres?
316
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
He visto el cuarto lleno de cosas mías
en el subnivel siete.
317
00:18:37,334 --> 00:18:39,418
¿Subnivel siete? ¿Qué es eso?
318
00:18:40,709 --> 00:18:42,126
¡Me cago en la puta!
319
00:18:42,668 --> 00:18:45,918
Ya veo. Así es como
solucionas los problemas, rey.
320
00:18:45,918 --> 00:18:46,834
Bien por ti.
321
00:18:46,834 --> 00:18:50,209
- Proyecto Tupelo.
- Ya te lo dije, no sé de qué hablas.
322
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
¡Espera! Sí, creo que ya me acuerdo.
323
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Canta.
324
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Vale.
325
00:18:57,126 --> 00:19:00,709
Mira, soy fan tuyo
desde hace mucho tiempo.
326
00:19:01,334 --> 00:19:04,293
- Me lo suelen decir.
- No de tu música. Lo siento.
327
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Sino de tu poder.
328
00:19:05,626 --> 00:19:09,543
Como controlas al público,
tus legiones de fanes, era hipnótico.
329
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Deja de lamerme el culo y ve al grano.
330
00:19:12,251 --> 00:19:14,334
Fuiste un fenómeno cultural.
331
00:19:14,334 --> 00:19:17,668
Lideraste una revolución,
muchacho, y eso asusta.
332
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Tenías acojonados a Hoover y al FBI.
333
00:19:20,084 --> 00:19:21,751
- ¿Qué?
- Sí.
334
00:19:21,751 --> 00:19:25,334
Lo que para ellos era una amenaza,
para mí, una oportunidad.
335
00:19:25,334 --> 00:19:27,418
- ¿De qué?
- Esto te va a encantar.
336
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
Lo dudo.
337
00:19:28,751 --> 00:19:31,126
De usar el rock and roll como un arma.
338
00:19:31,126 --> 00:19:32,501
- ¿Cómo?
- Imagina
339
00:19:33,043 --> 00:19:37,168
un arma que pudiera duplicar
el control que ejerces sobre la gente.
340
00:19:37,168 --> 00:19:41,668
Pero, para eso, te necesitábamos a ti.
Así que hice que fueras al Ejército.
341
00:19:41,668 --> 00:19:42,709
¿Fuiste tú?
342
00:19:44,709 --> 00:19:47,126
¿Desde cuándo llevas controlando mi vida?
343
00:19:47,126 --> 00:19:49,918
Teníamos que estudiarte
para poder controlarte,
344
00:19:49,918 --> 00:19:52,501
- y ahí es donde entra Leary.
- Dios santo...
345
00:19:52,501 --> 00:19:57,459
Sí, te metió tantas mierdas psicodélicas
que, sinceramente, perdí la cuenta.
346
00:19:57,459 --> 00:19:59,793
¿Por qué no me acuerdo de nada de eso?
347
00:19:59,793 --> 00:20:02,918
Tal vez
por la cirugía de exploración cerebral.
348
00:20:02,918 --> 00:20:07,418
O por las drogas que Leary te inyectó
en los ojos. Es difícil saberlo.
349
00:20:07,418 --> 00:20:11,168
¿Qué coño?
¿Os metisteis dentro de mi cabeza?
350
00:20:11,168 --> 00:20:15,209
Eh, teníamos que hacerlo por la ciencia.
Yo no hago las reglas.
351
00:20:15,209 --> 00:20:18,543
La buena noticia es
que fabricamos un prototipo
352
00:20:18,543 --> 00:20:20,459
para poner en práctica mi idea.
353
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
Un dispositivo
que contenía tu esencia, tu propio ADN.
354
00:20:24,501 --> 00:20:28,126
Si Elvis es capaz de hacer
que su público se vuelva loco,
355
00:20:28,126 --> 00:20:32,334
¿qué más podría hacer? ¿Obligarte
a pegar puñetazos? ¿A dar patadas?
356
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
¿A matar a alguien?
357
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
Y funcionó, pero...
358
00:20:37,626 --> 00:20:38,543
Pero ¿qué?
359
00:20:38,543 --> 00:20:40,001
No pudimos controlarlo.
360
00:20:40,001 --> 00:20:43,001
Te convierte en un animal,
en un maníaco homicida,
361
00:20:43,001 --> 00:20:44,501
y no en el buen sentido.
362
00:20:44,501 --> 00:20:46,126
Hijo de perra.
363
00:20:46,126 --> 00:20:48,084
Así que cancelamos el proyecto.
364
00:20:48,084 --> 00:20:50,043
Pero ahora estás mejor, ¿no?
365
00:20:50,668 --> 00:20:51,959
¿Qué? ¿Lo olvidamos?
366
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
Ahora me alegro de haber destrozado
tu subnivel siete,
367
00:20:55,209 --> 00:20:58,001
pero ¿sabes lo que me alegra más?
368
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
Haberte pegado dos tiros.
369
00:21:00,001 --> 00:21:02,876
Por favor,
lo gordo está en el subnivel ocho.
370
00:21:02,876 --> 00:21:06,918
El siete era un señuelo por si alguien
robaba una copia de mi pene.
371
00:21:07,501 --> 00:21:10,626
Oye, yo hice
experimentos chungos con tu cerebro,
372
00:21:10,626 --> 00:21:15,293
tú me has disparado un par de veces...
Ya sabes, eso pasa. Pero ya no importa,
373
00:21:15,293 --> 00:21:17,084
porque ahora estás en la TCB.
374
00:21:17,584 --> 00:21:19,209
Llevo años vigilándote.
375
00:21:19,209 --> 00:21:22,626
Y, cuando volviste a la cima
gracias al especial del 68,
376
00:21:22,626 --> 00:21:27,459
supe que era el momento de que Elvis
se convirtiera en el agente Elvis,
377
00:21:27,459 --> 00:21:28,918
mi mayor triunfo.
378
00:21:29,543 --> 00:21:34,209
¿Quieres tirar todo eso por la borda?
¡Vale! No tengo el don de la palabra.
379
00:21:34,209 --> 00:21:36,334
Elvis. Mírame.
380
00:21:36,334 --> 00:21:38,001
Eso no resolverá nada.
381
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
Pero esto sí.
382
00:21:43,626 --> 00:21:46,251
¡Vaya! Una entrada cojonuda.
383
00:21:46,251 --> 00:21:50,209
- ¿Te cambias de bando?
- Este tío es un gilipollas integral.
384
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Te estoy oyendo.
385
00:21:51,793 --> 00:21:54,793
Pero no puedes matarlo.
La TCB es mi única familia.
386
00:21:54,793 --> 00:21:56,876
Así es. Ya viste a su madre.
387
00:21:56,876 --> 00:21:59,751
Capullo, aguanté
tus mierdas de agente secreto
388
00:21:59,751 --> 00:22:01,626
pensando que haría el bien.
389
00:22:01,626 --> 00:22:04,709
Marcar la diferencia,
crear un lugar un poco mejor.
390
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Sí, qué bonito. ¿Te sientes mejor?
391
00:22:07,043 --> 00:22:11,709
Me has usado para crear
una especie de arma del rock and roll.
392
00:22:11,709 --> 00:22:14,584
Así que no, no me siento mejor.
393
00:22:15,626 --> 00:22:16,834
Pero pronto lo haré.
394
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Renuncio.
395
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
Y, ahora, a tomar por culo de mi casa.