1 00:00:15,543 --> 00:00:18,126 Howard. Di ako nagtanong ano'ng ipapangalan. 2 00:00:18,126 --> 00:00:19,751 Gusto ko "Rhinostradamus." 3 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Inaalam ko lang kung ano'ng ipapakain ko. 4 00:00:22,293 --> 00:00:25,459 Madali lang 'yan. Mga ardilya't bata, karamihan. 5 00:00:25,459 --> 00:00:30,126 Uy, ano'ng... Alam mo'ng nangyari sa huling gumawa niyan habang nasa phone ako? 6 00:00:30,126 --> 00:00:32,876 - Hindi. - Mismo. At walang makakaalam. 7 00:00:32,876 --> 00:00:36,543 - Salamat sa industrial wood chippers. - Mag-usap tayo. 8 00:00:36,543 --> 00:00:38,626 Ibig sabihin, makakaalis ka na. 9 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 Tungkol ba 'to sa paghithit mo't pagsira sa bahay mo? Klasiko! 10 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Uy, nagbangga ka raw ng munting sports car sa gate mo? 11 00:00:45,959 --> 00:00:47,459 Munting sports car? 12 00:00:47,459 --> 00:00:50,251 De Tomaso Pantera 'yong tawag doon. 13 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Italyano para sa "early midlife crisis." 14 00:00:53,043 --> 00:00:55,209 Bumisita ka para makita mo. 15 00:00:55,209 --> 00:01:00,126 Dadaan ka sa libu-libong tagahangang nasa harap ng Graceland araw-araw. 16 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Muntik ko nang pangalanan 'yong bahay ko, tapos naalala ko, 17 00:01:04,376 --> 00:01:06,168 di pala ako bata. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Hapdi! 19 00:01:09,668 --> 00:01:13,876 - Masaya 'yon, puwede ka nang umalis. - Binalik ko'ng bata mo, si Leary. 20 00:01:13,876 --> 00:01:18,418 Ayos! Gusto mo ng "salamat" na yakap o ano? Doyle! Yakapin mo si Elvis! 21 00:01:18,418 --> 00:01:19,376 Ano? Talaga? 22 00:01:19,376 --> 00:01:23,543 - Manahimik ka, Doyle. - May nabanggit si Leary, napaisip ako. 23 00:01:23,543 --> 00:01:24,668 Ganoon? 24 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Project Tupelo. 25 00:01:26,501 --> 00:01:27,793 "Maruming sandwich," 26 00:01:27,793 --> 00:01:31,209 kung naglalaro tayo ng pagsasabi ng mga random na salita. 27 00:01:31,209 --> 00:01:32,543 Project Tupelo. 28 00:01:33,334 --> 00:01:34,168 Narinig mo na? 29 00:01:34,168 --> 00:01:36,251 - Di masabi. - Di ibig sabihing di. 30 00:01:36,251 --> 00:01:40,209 Oo, idyoma 'yon. May isa pa. Mag-ingat ka sa pinto paglabas. 31 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Makinig ka. 32 00:01:41,334 --> 00:01:44,001 Sa tingin ko, marami kang di sinasabi. 33 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 Alam mo 'yan. 34 00:01:48,584 --> 00:01:50,043 - Sandali lang. - Bakit? 35 00:01:50,043 --> 00:01:54,751 - Magaling ka sa tahimik na stalking. - Diumano'y stalking, sabi ng abogado ko. 36 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Sundan mo si Elvis. Sabihin mo kung may balak siya. 37 00:01:57,876 --> 00:01:58,793 Sige. 38 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Oo, di puwede, bata. 39 00:02:04,084 --> 00:02:05,501 Mamamatay akong mag-isa. 40 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 Ngayon mo lang nalalaman 'yan? 41 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 AGENT ELVIS 42 00:02:24,834 --> 00:02:26,168 {\an8}Ayos na setup, Howard. 43 00:02:27,251 --> 00:02:28,334 {\an8}Hindi lang ayos. 44 00:02:28,334 --> 00:02:30,793 {\an8}Bago talaga'ng batang 'to. 45 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}Isang buong database na kasya sa loob ng isang kuwarto. 46 00:02:35,501 --> 00:02:36,793 {\an8}Puwede kong subukan? 47 00:02:37,459 --> 00:02:40,126 {\an8}Patawad. Medyo abala kami ni Walt. 48 00:02:40,126 --> 00:02:43,209 {\an8}- Walt? - Hala! Nasaan 'yong modo ko? 49 00:02:43,209 --> 00:02:46,668 {\an8}Batiin mo si Walt Disney. 50 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 {\an8}- Isang bahagi niya. - Leche, ano? 51 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}Matalik ko siyang kaibigan/kasosyo/biktima sa pagpatay. 52 00:02:53,251 --> 00:02:54,918 {\an8}Di pinatay si Walt Disney. 53 00:02:54,918 --> 00:02:55,876 {\an8}Sabi mo. 54 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}Pero alam mo ba, 'yong pangalang "Kurt Russell" ang huling sinabi ni Walt? 55 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}Di ba kahina-hinala? 56 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Kung sabihin kong oo, mahihiram ko'ng computer mo? 57 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}Di yata kita puwedeng payagan. 58 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}Sabi ni Walt, ayos lang. 59 00:03:09,793 --> 00:03:12,918 {\an8}- Hala! Naririnig mo siya? - Bakit hindi? 60 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}Parang tama talaga 'yan. 61 00:03:17,959 --> 00:03:18,793 {\an8}Sige na. 62 00:03:19,293 --> 00:03:22,834 {\an8}Ano pa'ng sabi ni Walt? Ang robot assassins ko para sa kanya, 63 00:03:22,834 --> 00:03:24,501 {\an8}base sa mga pangulo ng US? 64 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}Gusto niya pala ng mas karaniwan. 65 00:03:37,418 --> 00:03:39,043 {\an8}Ano ba'ng Sub-Level 7? 66 00:03:40,084 --> 00:03:43,418 {\an8}Hindi ano, saan? Ngayon... 67 00:03:43,418 --> 00:03:46,918 {\an8}Isang ultra-classified na lugar 'yon. 68 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 {\an8}- Pero 'wag mong ipagsabi. - Nasaan 'yon? 69 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}Di ko alam! Ang Komander lang 'yong nakakaalam. 70 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}Sandali! May sinabi si Walt sa pagpatay sa kanya? 71 00:03:57,459 --> 00:03:58,376 {\an8}Ano lang, 72 00:03:59,084 --> 00:04:00,584 {\an8}di talaga siya pinatay. 73 00:04:01,959 --> 00:04:05,501 {\an8}Klasikong Walt! Hari ng salisi. 74 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 {\an8}Bahala na siguro ako, ano, Kurt? 75 00:04:20,459 --> 00:04:22,876 {\an8}At bukas na'ng Scatter Cam. 76 00:04:22,876 --> 00:04:25,876 {\an8}May front view, side view, at... 77 00:04:26,626 --> 00:04:27,959 {\an8}Rear view dapat 'yon. 78 00:04:27,959 --> 00:04:30,626 {\an8}Sa kasamaang palad, gumagana nga. 79 00:04:30,626 --> 00:04:31,918 {\an8}Scatter, dinig mo? 80 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 Madali lang 'to, simpleng pagsunod, pare. 81 00:04:40,876 --> 00:04:41,709 {\an8}TAPOS ANG LARO 82 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 {\an8}Naku naman. 83 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 {\an8}Naku naman! 84 00:04:52,209 --> 00:04:53,251 Naku naman. 85 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 {\an8}Akala ko mas abala'ng mga araw niya. 86 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 {\an8}Naku naman. 87 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 {\an8}Naku naman. 88 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 {\an8}Ito na. 89 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Bertie, kumusta'ng numero unong tao sa akin ngayong araw? 90 00:05:19,959 --> 00:05:23,334 Binobola ka? Naku naman, kalokohan 'yan. 91 00:05:23,334 --> 00:05:26,043 Pero oo, kailangan ko ng malaking pabor. 92 00:05:31,709 --> 00:05:32,959 Glory hole ba 'yan? 93 00:05:32,959 --> 00:05:35,584 Di na sila sa mga banyo ng paliparan lang. 94 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - Ano'ng ginagawa mo rito? - Kalma. 95 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 Sinusundan mo ba ako? 96 00:05:39,209 --> 00:05:42,834 Di stalking kung di ka maalindog sa akin. Sabi ng abogado ko. 97 00:05:43,501 --> 00:05:46,543 - Di yata siya magaling. - Di mo pa ako nasasagot. 98 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 Di ko 'to idea. Utos ng Komander. 99 00:05:48,834 --> 00:05:53,501 Ito talaga 'yon. Ito'ng dahilan kung bakit tapos na akong magtiwala sa inyo. 100 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 Tapos ka na rin maging madrama? 101 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 Di kita isusumbong, ha? Puntahan kaya natin ang Sub-Level 7? 102 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Wala kang kinalaman dito. 103 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 Sige na. Gusto ko na talagang makita'ng Sub-Level 7. 104 00:06:05,584 --> 00:06:07,459 At saka, baka malaman ko 105 00:06:07,459 --> 00:06:09,959 - kung sekretong ama ko ang Komander. - Ano? 106 00:06:09,959 --> 00:06:12,001 Di ko nakilala'ng tunay kong ama, 107 00:06:12,001 --> 00:06:15,084 at naging kakatwa ang Komander noong inakit ko siya. 108 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 Isipin mo 'yan. 109 00:06:17,459 --> 00:06:18,918 'Wag ka lang humarang. 110 00:06:22,084 --> 00:06:26,501 Sa karanasan ko, di magandang ideang sumilip sa glory hole nang ganyan. 111 00:06:27,209 --> 00:06:30,168 Jesus, may mga ugat sa loob. 112 00:06:30,168 --> 00:06:34,626 - Pinasadyang butas, ha? - Baka gumana pa'ng sa 'yo, subukan mo. 113 00:06:41,793 --> 00:06:43,459 Baka naubos na'ng acid? 114 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Mas parang patay na tayo. 115 00:06:45,418 --> 00:06:49,584 Kaya susuko ka na? Ganoon lang? Wow, magiging masama kang stalker. 116 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 Puwera na lang kung may eksaktong kopya ng ari niya sa tabi... 117 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - Sa totoo lang... - Ano? 118 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 Nag-threesome ang Komander kasama si Marlon Brando. 119 00:06:58,084 --> 00:07:02,501 - Akala mo gusto kong malaman 'yon? - Kilala mo si Penelope Penis Caster? 120 00:07:02,501 --> 00:07:03,751 Lilinawin ko lang. 121 00:07:03,751 --> 00:07:05,126 Umiikot 'tong babae, 122 00:07:05,126 --> 00:07:07,876 gumagawa ng plaster casts ng ari ng mga sikat? 123 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 At iba pa. Para siyang isang Cynthia Plaster Caster wannabe. 124 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Sandali. Ibig mong sabihin, marami sila? 125 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Kung sa "sila" artists ang tinutukoy mo, oo. 126 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 Di yata sining 'to. 127 00:07:18,876 --> 00:07:22,668 Kasanayan talaga 'to. Ilang taong pagsasanay ang kailangan, 'no? 128 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 Di ka basta-basta makakapaglabas ng mga perpektong hulma ng titi, 129 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 na parang salamangkero sa birthday party. 130 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 Anong klaseng kakatwang birthday parties ang napuntahan mo? 131 00:07:43,001 --> 00:07:47,209 Elvis Presley, di ako makapaniwalang kaharap kita. 132 00:07:47,209 --> 00:07:49,084 Bakit ka napunta sa studio ko? 133 00:07:49,084 --> 00:07:52,209 Naisip ko lang na oras na para balutin sa plaster 134 00:07:52,209 --> 00:07:55,459 'yong naninigas kong ari sa harap ng estranghero. 135 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Kung ganoon, pumunta ka sa tamang lugar. 136 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Kumusta 'yong negosyo ng mga titing gawa sa papier-mâché? 137 00:08:07,584 --> 00:08:11,751 Di kasama'ng mapanghamak na paglalarawan, mabuti naman. Salamat. 138 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Matagal kong hinintay 'to. 139 00:08:15,668 --> 00:08:18,376 Kailangan mo pang maghintay, mahal, 140 00:08:18,376 --> 00:08:21,084 dahil 'tong pare ko, mauuna siya. 141 00:08:21,084 --> 00:08:22,293 Ano? 142 00:08:22,293 --> 00:08:25,376 Alam mo'ng mga taga-tikim ng pagkain para sa lason? 143 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 Ganoon 'to, pero para sa erections. 144 00:08:30,376 --> 00:08:31,626 Kalma, kaya ko 'to. 145 00:08:31,626 --> 00:08:35,918 Alam ko'ng itsura ng titi ng lalaki pagkakita ko pa lang sa kanya. 146 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 Totoo 'yon, magtiwala ka. 147 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 'Yan. 148 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 'Yan na talaga 'yon. 149 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Oo, baka 'yan din. 150 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 Aray! Lintik! 151 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Kalma. - Kumusta kayo riyan? 152 00:09:08,251 --> 00:09:09,918 Medyo mainit sa una. Pero... 153 00:09:13,126 --> 00:09:18,084 Pero parang mainit-init na marshmallow, gusto kang kainin mula sa singit pataas. 154 00:09:22,001 --> 00:09:26,084 Kawili-wiling imahe 'yan, pare, pero kailangan na nating umalis. 155 00:09:33,626 --> 00:09:37,334 - Uy, paano kung nandiyan ang Komander? - Si Bertie na'ng bahala. 156 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Nagulat akong inimbitahan mo ako. 157 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 Pareho tayo. 158 00:09:44,459 --> 00:09:45,876 - Patawad, ano? - Wala. 159 00:09:45,876 --> 00:09:48,709 Ibig kong sabihin, base sa huling date natin. 160 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Kung saan pinatay mo'ng grupo ng mga aktibista sa animal rights? 161 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Oo, 'yon nga. 162 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 Alam mo? Kalimutan na natin ang pangit na nakaraan. 163 00:09:57,834 --> 00:09:59,876 'Yan ang motto ko. Bawat salita. 164 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 Ayos lang kung magsuot ako ng mas komportable? 165 00:10:05,918 --> 00:10:07,084 Oo naman. 166 00:10:15,043 --> 00:10:16,043 Jesus! 167 00:10:16,043 --> 00:10:18,959 Kristong makapangyarihan! Ano'ng ginagawa mo? 168 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Maling pagbasa pala. Leche. 169 00:10:29,668 --> 00:10:30,834 Wow. 170 00:10:30,834 --> 00:10:32,043 Anong lugar 'to? 171 00:10:32,834 --> 00:10:37,043 Oo nga, at bakit mayroon siya nito, tapos ako, di makakuha ng paradahan? 172 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - 'Yon ba... - Isang Beechcraft Bonanza. 173 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 Gaya ng pumatay kay Buddy Holly. 174 00:10:43,376 --> 00:10:45,293 Higit pa sa gaya. 175 00:10:45,834 --> 00:10:47,043 "Project Cricket"? 176 00:10:49,876 --> 00:10:50,709 'Yon ba, 177 00:10:51,334 --> 00:10:52,668 kotse ni James Dean? 178 00:10:53,376 --> 00:10:56,793 - Caddy kung saan namatay si Hank Williams. - Agents ng TCB. 179 00:10:56,793 --> 00:11:00,209 Agents na namatay dahil sa TCB. 180 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 Okay, ano'ng mayroon sa bathtub? 181 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Punyeta! Diyan ba namatay si Jim Morrison? 182 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Mukha nga. 183 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - Putangina! - Ano? 184 00:11:09,834 --> 00:11:13,043 Nakasama ko sana si Jim Morrison kung sakali? 185 00:11:13,043 --> 00:11:15,459 Di nakakainsulto, kung nagtataka ka. 186 00:11:15,459 --> 00:11:18,334 Ako lang ba, o nakakatakot talaga rito? 187 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Oo. 188 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 Alam mo sino'ng magugustuhan ang lugar na ito? 189 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 Komportable ba? 190 00:11:23,168 --> 00:11:24,709 Leche, ano ba 'to? 191 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 Baliw ka ba? 192 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 'Wag magtanga-tangahan, Kurt Russell. Di ka nakakaarte. 193 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Baliw ka nga, kung ganoon. 194 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Alam nating pinatay mo si Walt Disney. 195 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 Ngayon kailangan mo lang aminin! 196 00:11:37,293 --> 00:11:38,293 Di ko kaya. 197 00:11:38,876 --> 00:11:41,626 Kasi di ako'ng nag-imbento ng lung cancer. 198 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 'Wag! 199 00:11:47,501 --> 00:11:48,543 Ano 'to? 200 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Mukhang Hall of Presidents sa World's Fair. 201 00:11:52,751 --> 00:11:55,168 Gusto mo ng popcorn? May makina sa sulok. 202 00:11:55,168 --> 00:11:58,959 Hindi. Walang gagalawin, puwede? Di natin alam ano'ng patibong. 203 00:11:58,959 --> 00:12:02,501 Sino'ng may patibong sa popcorn? Uy, ano'ng pindutang 'to? 204 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 PINDUTAN 205 00:12:03,543 --> 00:12:06,168 Uy, umayos ka, naghahanap tayo ng sagot. 206 00:12:06,168 --> 00:12:07,543 Anong partikular? 207 00:12:07,543 --> 00:12:09,418 Project Tupelo. Narinig mo na? 208 00:12:09,418 --> 00:12:13,209 Hindi. Pero kung ako sa 'yo, titignan ko'ng nakakatakot na tarp. 209 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 MALAPIT NA PROJECT TUPELO 210 00:12:16,459 --> 00:12:18,501 - Gagawin mo talaga 'yan? - Ano? 211 00:12:18,501 --> 00:12:21,209 Basta, minsan mas mabuting walang alam. 212 00:12:21,209 --> 00:12:24,626 Gaya ng nagkalat ka pala ng herpes sa lacrosse team, 213 00:12:25,251 --> 00:12:26,168 hallimbawa. 214 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 Ano'ng kailangan mo? 215 00:12:28,459 --> 00:12:30,126 Vermouth sana, kung mayroon. 216 00:12:30,126 --> 00:12:32,918 'Yong kailangan mo, si Jesus sa buhay mo. 217 00:12:33,834 --> 00:12:35,793 Sa susunod na lang ako kay Jesus. 218 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Autotheistic nihilist ako. 219 00:12:38,626 --> 00:12:40,209 Isang auto-ano? 220 00:12:40,209 --> 00:12:42,668 Ibig sabihin, kung may Diyos, ako 'yon, 221 00:12:42,668 --> 00:12:44,126 at wala akong pakialam. 222 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Kita mo? 'Yan ang rason kung bakit kailangan buksan mo'ng puso mo sa Diyos. 223 00:12:50,126 --> 00:12:51,001 Bakit? 224 00:12:51,001 --> 00:12:55,418 Dahil baka di ka na maghuhubad sa gitna ng lecheng sala 225 00:12:55,418 --> 00:12:58,876 na parang bida sa pangit na pornong pagsalakay sa bahay. 226 00:12:58,876 --> 00:13:01,084 Saan nakasulat sa Bible na bawal? 227 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Una kong gitara 'yan. 228 00:13:09,376 --> 00:13:11,376 At una kong uniporme sa Army 'yan. 229 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 Ako 'yon sa backstage sa unang konsiyerto sa Overton Park shell. 230 00:13:15,501 --> 00:13:16,959 Buong buhay ko 'to. 231 00:13:17,626 --> 00:13:18,709 Bakit nandito 'to? 232 00:13:18,709 --> 00:13:21,376 Nakapagtataka talaga. 233 00:13:21,376 --> 00:13:22,959 Kukuha pa ako ng popcorn. 234 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 Ulit! 235 00:13:35,251 --> 00:13:37,584 Ulit! 236 00:13:38,501 --> 00:13:39,334 Ulit! 237 00:13:43,959 --> 00:13:44,876 Ayos ka lang? 238 00:13:45,918 --> 00:13:49,459 - Ano? - Bumubulong ka, parang wala ka sa sarili. 239 00:13:49,459 --> 00:13:51,043 Punyeta, naaalala ko. 240 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Ibig kong sabihin, di lahat, pero... 241 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Baka mapunan nito 'yong mga kulang. 242 00:13:56,959 --> 00:14:00,876 Ginalaw niyo'ng mga gamit ni Komander. Nagsagawa ng mga hakbang. 243 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Oo, 'wag kaya natin alamin ang mga 'yon? 244 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Lecheng Howard. 245 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 Uy, makinig ka sa akin. Di ko pinatay si Walt Disney, okay? 246 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Halos di ko siya kilala. 247 00:14:21,168 --> 00:14:24,001 Isang araw siya sa set ng Follow Me, Boys, 248 00:14:24,001 --> 00:14:27,209 at napakabait niya. Namigay ng sigarilyo sa mga bata. 249 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 Alam mo, Kurt? Parang paikot-ikot lang tayo rito. 250 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 Ang mahalaga, sinubukan natin. Puwede na ba akong umuwi? 251 00:14:35,168 --> 00:14:36,293 O 252 00:14:36,293 --> 00:14:42,209 baka sa halip, tutukan natin kung paano mo mababayaran si Walt sa pagtataksil mo. 253 00:14:42,209 --> 00:14:44,501 Siguro, at binabato ko lang 'to, 254 00:14:44,501 --> 00:14:46,834 gamit 'yong buong katawan mo. 255 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 Pero di kasama'ng ulo mo. 256 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 Ano ba'ng sinasabi mo? 257 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 Head transplant, tanga. 258 00:14:53,209 --> 00:14:54,793 Head transplant? 259 00:14:54,793 --> 00:14:55,918 Leche, ano? 260 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Isipin mo! 261 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 'Yong magandang ulo ni Walt sa karaniwan mong katawan. 262 00:15:03,751 --> 00:15:04,626 Jesus! 263 00:15:10,293 --> 00:15:11,168 Ano 'yan? 264 00:15:14,418 --> 00:15:16,501 Lintik. Babalik na ako sa opisina. 265 00:15:16,501 --> 00:15:20,084 Hindi. Di ba puwedeng dito ka muna? 266 00:15:20,084 --> 00:15:21,209 Sana. Di puwede. 267 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 Seryoso, dito ka lang. 268 00:15:22,668 --> 00:15:26,709 - Sandali, ano'ng nangyayari rito? - Ano? Wala, pangako. 269 00:15:26,709 --> 00:15:28,043 Aalis na ako. 270 00:15:28,709 --> 00:15:31,626 Patawad, pero di kita hahayaang gawin 'yan. 271 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 Putangina. 272 00:15:34,793 --> 00:15:35,709 Lintik. 273 00:15:38,918 --> 00:15:40,418 {\an8}Iniisip mo'ng iniisip ko? 274 00:15:41,001 --> 00:15:43,001 {\an8}Duda ako. Nasa popcorn pa rin ako. 275 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 Lintik! Ano na? 276 00:15:59,001 --> 00:16:01,584 Ano'ng posibilidad na may gas pa 'yan? 277 00:16:02,918 --> 00:16:03,834 Kumusta tayo? 278 00:16:03,834 --> 00:16:06,543 Ayos! Masaya ako! 279 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 Di na ako maloloko niyan. 280 00:16:09,709 --> 00:16:12,459 Ayos. Di sila nasasaktan at nakakainis sila. 281 00:16:13,918 --> 00:16:15,168 Hindi, sandali! 282 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Bumalik tayo! 283 00:16:16,834 --> 00:16:20,459 - Hindi, kailangan natin makaalis dito. - Kailangan ko'ng file! 284 00:16:20,459 --> 00:16:22,751 Kailangan mo ba 'yon kaysa mabuhay? 285 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 PULANG PINDUTAN NI TRUMAN 286 00:17:10,709 --> 00:17:11,543 Muntik na, ha? 287 00:17:12,251 --> 00:17:13,334 Saan tayo pupunta? 288 00:17:13,959 --> 00:17:15,918 Baka uminom tayo, kalimutan 'to? 289 00:17:16,418 --> 00:17:18,543 Di 'to nakakapanatag na katahimikan. 290 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 May nakita ba kayong binatang may mga tuldok na linya sa leeg? 291 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Uuwi na ako, 292 00:17:25,376 --> 00:17:27,793 at 'wag mo akong sundan. 293 00:17:28,793 --> 00:17:29,959 Sige. 294 00:17:29,959 --> 00:17:31,251 Ayos 'yong tono, ha. 295 00:17:31,793 --> 00:17:35,168 - Nakilala namin 'yong robot friends mo. - George! 296 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Oo, mukhang patay na sa akin. 297 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 Di ko kasalanan 'yon. Pangako. 298 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Pinigilan ko lang siya gaya ng sinabi ni Elvis. 299 00:17:43,793 --> 00:17:47,668 - Maging positibo ka: nagawa mo'ng misyon. - Puwedeng manahimik ka? 300 00:17:47,668 --> 00:17:50,001 Kalma. Maaayos din 'to. 301 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 Paano? 302 00:17:50,959 --> 00:17:55,043 Ito'ng rason bakit inimbento ng Diyos ang mga libingang walang marka. 303 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - Isang chainsaw? - Oo naman! 304 00:17:57,668 --> 00:18:00,751 Kung tatadtarin, kasya'ng katawan sa munting butas. 305 00:18:00,751 --> 00:18:04,001 Ginawa namin 'to sa bukid lagi sa mga baka, karamihan. 306 00:18:10,793 --> 00:18:12,668 Lintik! Ano'ng ginagawa niyo? 307 00:18:12,668 --> 00:18:13,668 Maupo ka. 308 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 Maupo ka! 309 00:18:17,584 --> 00:18:19,376 'Yong mga kaibigan mo, leche... 310 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 Seryoso, binigyan mo ako ng warning shot? 311 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 Hindi. 312 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 Lintik! 313 00:18:27,293 --> 00:18:29,168 'Yon ang warning shot. 314 00:18:30,001 --> 00:18:31,209 Umupo ka na. 315 00:18:32,459 --> 00:18:33,626 Ano'ng gusto mo? 316 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Nakita ko'ng munting pagpupugay sa akin sa Sub-Level 7. 317 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 Sub-Level 7? Ano 'yon? 318 00:18:40,709 --> 00:18:42,001 Putangina! 319 00:18:42,668 --> 00:18:46,834 Leche, oo. Ganito'ng pagkuha ng resulta, King. Mabuti para sa 'yo. 320 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Project Tupelo. 321 00:18:48,168 --> 00:18:50,376 Sinabi ko na, di ko pa narinig 'yan. 322 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Sandali. 'Yang Project Tupelo. 323 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Magsalita ka. 324 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Sige. 325 00:18:57,209 --> 00:19:00,709 Alam mo, matagal mo na akong tagahanga. 326 00:19:01,626 --> 00:19:04,334 - Maraming nagsasabi. - Di sa musika mo, patawad. 327 00:19:04,334 --> 00:19:05,626 Sa kapangyarihan mo. 328 00:19:05,626 --> 00:19:09,543 Nakakadala'ng kontrol mo sa mga manonood, mga hukbo ng tagahanga. 329 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Kung tapos ka nang sumipsip, ano'ng punto mo? 330 00:19:12,251 --> 00:19:14,251 Kultural na kababalaghan ka. 331 00:19:14,251 --> 00:19:17,668 Nagsimula ka ng rebolusyon, bata, at natakot ang mga tao. 332 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Nanginig si Hoover at 'yong FBI sa 'yo. 333 00:19:20,084 --> 00:19:21,959 - Ano? - Oo. 334 00:19:21,959 --> 00:19:25,334 Pero ang tingin nilang banta, pagkakataon para sa akin. 335 00:19:25,334 --> 00:19:27,418 - Para saan? - Magugustuhan mo 'to. 336 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 Duda ako riyan. 337 00:19:28,751 --> 00:19:31,126 Ang gawing sandata'ng rock and roll. 338 00:19:31,126 --> 00:19:32,459 - Ano? - Isipin mo, 339 00:19:33,126 --> 00:19:37,084 aparatong magagaya'ng kapangyarihan, 'yong kontrol mo sa mga tao, 340 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 {\an8}pero para magawa 'yon, kinailangan ka namin. 341 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 {\an8}Kaya pinasama kita sa Army. 342 00:19:41,668 --> 00:19:42,709 Ikaw 'yon? 343 00:19:44,709 --> 00:19:47,126 Gaano katagal mong ginugulo'ng buhay ko? 344 00:19:47,126 --> 00:19:51,126 Kinailangan ka naming pag-aralan, paano ka gumalaw, kaya may Leary. 345 00:19:51,126 --> 00:19:52,709 - Lintik. - Oo. 346 00:19:52,709 --> 00:19:55,168 Binigyan ka niya ng anu-anong pampabaliw 347 00:19:55,168 --> 00:19:57,584 na sa totoo lang, ayaw ko maintindihan. 348 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 Bakit wala akong maalala sa mga 'to? 349 00:19:59,793 --> 00:20:02,834 Siguro 'yong operasyon sa utak. 350 00:20:02,834 --> 00:20:06,543 O ang mga kemikal na nagbubura ng isip na itinurok sa mata mo. 351 00:20:06,543 --> 00:20:11,168 - Mahirap sabihin. - Ano? Pumasok kayo sa ulo ko? 352 00:20:11,168 --> 00:20:15,168 Uy, kinailangan namin. Agham 'yan. Di ako'ng gumagawa ng mga batas. 353 00:20:15,168 --> 00:20:18,584 Pero 'yong magandang balita, may nahanda nang prototype, 354 00:20:18,584 --> 00:20:20,501 at sinubukan namin ang idea ko, 355 00:20:20,501 --> 00:20:24,501 gamitin 'yong diwa, 'yong DNA mo, sa aktwal na aparato. 356 00:20:24,501 --> 00:20:28,126 Kung sekswal na nahihibang kay Elvis 'yong mga manonood, 357 00:20:28,126 --> 00:20:32,001 ano pa'ng magagawa nito? Mapapasuntok ka ba? Mapapasipa ka ba? 358 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 Papatay ka ba? 359 00:20:35,709 --> 00:20:37,168 At gumana, 360 00:20:37,168 --> 00:20:38,543 - pero... - Pero ano? 361 00:20:38,543 --> 00:20:40,251 Pero di namin nakontrol. 362 00:20:40,251 --> 00:20:42,918 Ginagawa ka nitong hayop, gustong pumatay, 363 00:20:42,918 --> 00:20:44,501 at di sa mabuting paraan. 364 00:20:44,501 --> 00:20:48,084 - Anak ka ng puta. - Kaya kinailangan naming isara'ng lahat. 365 00:20:48,084 --> 00:20:50,043 Pero mas ayos ka ngayon, di ba? 366 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 Ano, ayos na ba tayo? 367 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 Alam mo, natuwa akong sinira ko 'yong Sub-Level 7 mo, 368 00:20:55,209 --> 00:20:58,001 pero ngayon alam mo'ng mas nagpapasaya sa akin? 369 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 Dalawang beses kitang binaril. 370 00:21:00,001 --> 00:21:03,084 Naku, nasa Sub-Level 8 'yong totoo. 371 00:21:03,084 --> 00:21:06,918 Pain ang Sub-Level 7 sakaling may magnakaw ng kopya ng ari ko. 372 00:21:07,501 --> 00:21:10,626 Nakakatakot na eksperimento ang ginawa ko sa utak mo, 373 00:21:10,626 --> 00:21:13,959 binaril mo ako ng ilang beses. Basta, may mga nangyari. 374 00:21:13,959 --> 00:21:15,293 Di na mahalaga 'yon, 375 00:21:15,293 --> 00:21:19,209 dahil nasa TCB ka na ngayon. Matagal na kitang sinusubaybayan, 376 00:21:19,209 --> 00:21:22,626 at noong naging numero uno ka sa '68 comeback special mo, 377 00:21:22,626 --> 00:21:24,001 alam kong oras na. 378 00:21:24,001 --> 00:21:28,918 Dapat si Elvis Presley, maging Agent King, ang pinakamalaking tagumpay ko! 379 00:21:29,668 --> 00:21:31,751 Gusto mong itapon lahat 'yon? 380 00:21:32,543 --> 00:21:34,209 Akala ko mas naibenta ko. 381 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Elvis. Tignan mo ako. 382 00:21:36,334 --> 00:21:39,001 - Walang malulutas 'yan. - Pero ito, mayroon. 383 00:21:43,626 --> 00:21:44,584 Wow! 384 00:21:44,584 --> 00:21:46,251 Wow. Ayos na pagpasok. 385 00:21:46,251 --> 00:21:47,459 Kumakampi ka, ha? 386 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Makinig ka, alam kong gago talaga siya minsan. 387 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Nakatayo ako rito. 388 00:21:51,793 --> 00:21:54,793 'Wag mo siyang patayin. TCB lang ang pamilya ko. 389 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 Oo. Nakilala mo'ng mama niya, ano? 390 00:21:56,876 --> 00:21:59,793 Gago. Tiniis ko ang mga secret agent na kalokohan 391 00:21:59,793 --> 00:22:04,709 kasi akala ko makakagawa ako ng mabuti. May mabago. Baka mapabuti pa'ng bukas. 392 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Yay. Magandang talumpati. Ayos ka na? 393 00:22:07,043 --> 00:22:08,209 Ginamit mo ako. 394 00:22:08,209 --> 00:22:11,709 Ginamit mo ako para gumawa ng rock-and-roll terror weapon. 395 00:22:11,709 --> 00:22:14,209 Hindi, di ako ayos. 396 00:22:15,626 --> 00:22:16,834 Baka makatulong 'to. 397 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Ayaw ko na. 398 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 Lumayas kayo sa pamamahay ko. 399 00:23:31,459 --> 00:23:34,626 Tagapagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol