1
00:00:15,543 --> 00:00:18,126
Howard. Di ako nagtanong
ano'ng ipapangalan.
2
00:00:18,126 --> 00:00:19,751
Gusto ko "Rhinostradamus."
3
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Inaalam ko lang kung ano'ng ipapakain ko.
4
00:00:22,293 --> 00:00:25,459
Madali lang 'yan.
Mga ardilya't bata, karamihan.
5
00:00:25,459 --> 00:00:30,126
Uy, ano'ng... Alam mo'ng nangyari sa huling
gumawa niyan habang nasa phone ako?
6
00:00:30,126 --> 00:00:32,876
- Hindi.
- Mismo. At walang makakaalam.
7
00:00:32,876 --> 00:00:36,543
- Salamat sa industrial wood chippers.
- Mag-usap tayo.
8
00:00:36,543 --> 00:00:38,626
Ibig sabihin, makakaalis ka na.
9
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
Tungkol ba 'to sa paghithit mo't
pagsira sa bahay mo? Klasiko!
10
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
Uy, nagbangga ka raw
ng munting sports car sa gate mo?
11
00:00:45,959 --> 00:00:47,459
Munting sports car?
12
00:00:47,459 --> 00:00:50,251
De Tomaso Pantera 'yong tawag doon.
13
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
Italyano para sa "early midlife crisis."
14
00:00:53,043 --> 00:00:55,209
Bumisita ka para makita mo.
15
00:00:55,209 --> 00:01:00,126
Dadaan ka sa libu-libong tagahangang
nasa harap ng Graceland araw-araw.
16
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Muntik ko nang pangalanan
'yong bahay ko, tapos naalala ko,
17
00:01:04,376 --> 00:01:06,168
di pala ako bata.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
Hapdi!
19
00:01:09,668 --> 00:01:13,876
- Masaya 'yon, puwede ka nang umalis.
- Binalik ko'ng bata mo, si Leary.
20
00:01:13,876 --> 00:01:18,418
Ayos! Gusto mo ng "salamat" na yakap
o ano? Doyle! Yakapin mo si Elvis!
21
00:01:18,418 --> 00:01:19,376
Ano? Talaga?
22
00:01:19,376 --> 00:01:23,543
- Manahimik ka, Doyle.
- May nabanggit si Leary, napaisip ako.
23
00:01:23,543 --> 00:01:24,668
Ganoon?
24
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Project Tupelo.
25
00:01:26,501 --> 00:01:27,793
"Maruming sandwich,"
26
00:01:27,793 --> 00:01:31,209
kung naglalaro tayo
ng pagsasabi ng mga random na salita.
27
00:01:31,209 --> 00:01:32,543
Project Tupelo.
28
00:01:33,334 --> 00:01:34,168
Narinig mo na?
29
00:01:34,168 --> 00:01:36,251
- Di masabi.
- Di ibig sabihing di.
30
00:01:36,251 --> 00:01:40,209
Oo, idyoma 'yon. May isa pa.
Mag-ingat ka sa pinto paglabas.
31
00:01:40,209 --> 00:01:41,334
Makinig ka.
32
00:01:41,334 --> 00:01:44,001
Sa tingin ko, marami kang di sinasabi.
33
00:01:44,001 --> 00:01:44,918
Alam mo 'yan.
34
00:01:48,584 --> 00:01:50,043
- Sandali lang.
- Bakit?
35
00:01:50,043 --> 00:01:54,751
- Magaling ka sa tahimik na stalking.
- Diumano'y stalking, sabi ng abogado ko.
36
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Sundan mo si Elvis.
Sabihin mo kung may balak siya.
37
00:01:57,876 --> 00:01:58,793
Sige.
38
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Oo, di puwede, bata.
39
00:02:04,084 --> 00:02:05,501
Mamamatay akong mag-isa.
40
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
Ngayon mo lang nalalaman 'yan?
41
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
AGENT ELVIS
42
00:02:24,834 --> 00:02:26,168
{\an8}Ayos na setup, Howard.
43
00:02:27,251 --> 00:02:28,334
{\an8}Hindi lang ayos.
44
00:02:28,334 --> 00:02:30,793
{\an8}Bago talaga'ng batang 'to.
45
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}Isang buong database
na kasya sa loob ng isang kuwarto.
46
00:02:35,501 --> 00:02:36,793
{\an8}Puwede kong subukan?
47
00:02:37,459 --> 00:02:40,126
{\an8}Patawad. Medyo abala kami ni Walt.
48
00:02:40,126 --> 00:02:43,209
{\an8}- Walt?
- Hala! Nasaan 'yong modo ko?
49
00:02:43,209 --> 00:02:46,668
{\an8}Batiin mo si Walt Disney.
50
00:02:46,668 --> 00:02:49,334
{\an8}- Isang bahagi niya.
- Leche, ano?
51
00:02:49,334 --> 00:02:53,251
{\an8}Matalik ko siyang
kaibigan/kasosyo/biktima sa pagpatay.
52
00:02:53,251 --> 00:02:54,918
{\an8}Di pinatay si Walt Disney.
53
00:02:54,918 --> 00:02:55,876
{\an8}Sabi mo.
54
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}Pero alam mo ba, 'yong pangalang
"Kurt Russell" ang huling sinabi ni Walt?
55
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
{\an8}Di ba kahina-hinala?
56
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Kung sabihin kong oo,
mahihiram ko'ng computer mo?
57
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
{\an8}Di yata kita puwedeng payagan.
58
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
{\an8}Sabi ni Walt, ayos lang.
59
00:03:09,793 --> 00:03:12,918
{\an8}- Hala! Naririnig mo siya?
- Bakit hindi?
60
00:03:12,918 --> 00:03:16,543
{\an8}Parang tama talaga 'yan.
61
00:03:17,959 --> 00:03:18,793
{\an8}Sige na.
62
00:03:19,293 --> 00:03:22,834
{\an8}Ano pa'ng sabi ni Walt?
Ang robot assassins ko para sa kanya,
63
00:03:22,834 --> 00:03:24,501
{\an8}base sa mga pangulo ng US?
64
00:03:25,084 --> 00:03:27,709
{\an8}Gusto niya pala ng mas karaniwan.
65
00:03:37,418 --> 00:03:39,043
{\an8}Ano ba'ng Sub-Level 7?
66
00:03:40,084 --> 00:03:43,418
{\an8}Hindi ano, saan? Ngayon...
67
00:03:43,418 --> 00:03:46,918
{\an8}Isang ultra-classified na lugar 'yon.
68
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
{\an8}- Pero 'wag mong ipagsabi.
- Nasaan 'yon?
69
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}Di ko alam!
Ang Komander lang 'yong nakakaalam.
70
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}Sandali! May sinabi
si Walt sa pagpatay sa kanya?
71
00:03:57,459 --> 00:03:58,376
{\an8}Ano lang,
72
00:03:59,084 --> 00:04:00,584
{\an8}di talaga siya pinatay.
73
00:04:01,959 --> 00:04:05,501
{\an8}Klasikong Walt! Hari ng salisi.
74
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
{\an8}Bahala na siguro ako, ano, Kurt?
75
00:04:20,459 --> 00:04:22,876
{\an8}At bukas na'ng Scatter Cam.
76
00:04:22,876 --> 00:04:25,876
{\an8}May front view, side view, at...
77
00:04:26,626 --> 00:04:27,959
{\an8}Rear view dapat 'yon.
78
00:04:27,959 --> 00:04:30,626
{\an8}Sa kasamaang palad, gumagana nga.
79
00:04:30,626 --> 00:04:31,918
{\an8}Scatter, dinig mo?
80
00:04:32,501 --> 00:04:35,418
Madali lang 'to, simpleng pagsunod, pare.
81
00:04:40,876 --> 00:04:41,709
{\an8}TAPOS ANG LARO
82
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
{\an8}Naku naman.
83
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
{\an8}Naku naman!
84
00:04:52,209 --> 00:04:53,251
Naku naman.
85
00:04:54,126 --> 00:04:56,501
{\an8}Akala ko mas abala'ng mga araw niya.
86
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
{\an8}Naku naman.
87
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
{\an8}Naku naman.
88
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
{\an8}Ito na.
89
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}Bertie, kumusta'ng numero unong tao
sa akin ngayong araw?
90
00:05:19,959 --> 00:05:23,334
Binobola ka? Naku naman, kalokohan 'yan.
91
00:05:23,334 --> 00:05:26,043
Pero oo, kailangan ko ng malaking pabor.
92
00:05:31,709 --> 00:05:32,959
Glory hole ba 'yan?
93
00:05:32,959 --> 00:05:35,584
Di na sila sa mga banyo ng paliparan lang.
94
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- Ano'ng ginagawa mo rito?
- Kalma.
95
00:05:37,793 --> 00:05:39,209
Sinusundan mo ba ako?
96
00:05:39,209 --> 00:05:42,834
Di stalking kung di ka maalindog
sa akin. Sabi ng abogado ko.
97
00:05:43,501 --> 00:05:46,543
- Di yata siya magaling.
- Di mo pa ako nasasagot.
98
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
Di ko 'to idea. Utos ng Komander.
99
00:05:48,834 --> 00:05:53,501
Ito talaga 'yon. Ito'ng dahilan kung bakit
tapos na akong magtiwala sa inyo.
100
00:05:54,209 --> 00:05:56,918
Tapos ka na rin maging madrama?
101
00:05:56,918 --> 00:06:00,626
Di kita isusumbong, ha?
Puntahan kaya natin ang Sub-Level 7?
102
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
Wala kang kinalaman dito.
103
00:06:02,334 --> 00:06:05,584
Sige na. Gusto ko
na talagang makita'ng Sub-Level 7.
104
00:06:05,584 --> 00:06:07,459
At saka, baka malaman ko
105
00:06:07,459 --> 00:06:09,959
- kung sekretong ama ko ang Komander.
- Ano?
106
00:06:09,959 --> 00:06:12,001
Di ko nakilala'ng tunay kong ama,
107
00:06:12,001 --> 00:06:15,084
at naging kakatwa
ang Komander noong inakit ko siya.
108
00:06:15,084 --> 00:06:16,251
Isipin mo 'yan.
109
00:06:17,459 --> 00:06:18,918
'Wag ka lang humarang.
110
00:06:22,084 --> 00:06:26,501
Sa karanasan ko, di magandang ideang
sumilip sa glory hole nang ganyan.
111
00:06:27,209 --> 00:06:30,168
Jesus, may mga ugat sa loob.
112
00:06:30,168 --> 00:06:34,626
- Pinasadyang butas, ha?
- Baka gumana pa'ng sa 'yo, subukan mo.
113
00:06:41,793 --> 00:06:43,459
Baka naubos na'ng acid?
114
00:06:43,459 --> 00:06:45,418
Mas parang patay na tayo.
115
00:06:45,418 --> 00:06:49,584
Kaya susuko ka na? Ganoon lang?
Wow, magiging masama kang stalker.
116
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
Puwera na lang kung may eksaktong kopya
ng ari niya sa tabi...
117
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- Sa totoo lang...
- Ano?
118
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
Nag-threesome ang Komander
kasama si Marlon Brando.
119
00:06:58,084 --> 00:07:02,501
- Akala mo gusto kong malaman 'yon?
- Kilala mo si Penelope Penis Caster?
120
00:07:02,501 --> 00:07:03,751
Lilinawin ko lang.
121
00:07:03,751 --> 00:07:05,126
Umiikot 'tong babae,
122
00:07:05,126 --> 00:07:07,876
gumagawa ng plaster casts
ng ari ng mga sikat?
123
00:07:07,876 --> 00:07:11,876
At iba pa. Para siyang
isang Cynthia Plaster Caster wannabe.
124
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Sandali. Ibig mong sabihin, marami sila?
125
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Kung sa "sila"
artists ang tinutukoy mo, oo.
126
00:07:17,334 --> 00:07:18,876
Di yata sining 'to.
127
00:07:18,876 --> 00:07:22,668
Kasanayan talaga 'to. Ilang taong
pagsasanay ang kailangan, 'no?
128
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
Di ka basta-basta makakapaglabas
ng mga perpektong hulma ng titi,
129
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
na parang salamangkero sa birthday party.
130
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
Anong klaseng kakatwang birthday parties
ang napuntahan mo?
131
00:07:43,001 --> 00:07:47,209
Elvis Presley,
di ako makapaniwalang kaharap kita.
132
00:07:47,209 --> 00:07:49,084
Bakit ka napunta sa studio ko?
133
00:07:49,084 --> 00:07:52,209
Naisip ko lang na oras na
para balutin sa plaster
134
00:07:52,209 --> 00:07:55,459
'yong naninigas kong ari
sa harap ng estranghero.
135
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Kung ganoon, pumunta ka sa tamang lugar.
136
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
Kumusta 'yong negosyo
ng mga titing gawa sa papier-mâché?
137
00:08:07,584 --> 00:08:11,751
Di kasama'ng mapanghamak
na paglalarawan, mabuti naman. Salamat.
138
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Matagal kong hinintay 'to.
139
00:08:15,668 --> 00:08:18,376
Kailangan mo pang maghintay, mahal,
140
00:08:18,376 --> 00:08:21,084
dahil 'tong pare ko, mauuna siya.
141
00:08:21,084 --> 00:08:22,293
Ano?
142
00:08:22,293 --> 00:08:25,376
Alam mo'ng mga taga-tikim
ng pagkain para sa lason?
143
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
Ganoon 'to, pero para sa erections.
144
00:08:30,376 --> 00:08:31,626
Kalma, kaya ko 'to.
145
00:08:31,626 --> 00:08:35,918
Alam ko'ng itsura ng titi ng lalaki
pagkakita ko pa lang sa kanya.
146
00:08:36,793 --> 00:08:38,334
Totoo 'yon, magtiwala ka.
147
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
'Yan.
148
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
'Yan na talaga 'yon.
149
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Oo, baka 'yan din.
150
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
Aray! Lintik!
151
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Kalma.
- Kumusta kayo riyan?
152
00:09:08,251 --> 00:09:09,918
Medyo mainit sa una. Pero...
153
00:09:13,126 --> 00:09:18,084
Pero parang mainit-init na marshmallow,
gusto kang kainin mula sa singit pataas.
154
00:09:22,001 --> 00:09:26,084
Kawili-wiling imahe 'yan, pare,
pero kailangan na nating umalis.
155
00:09:33,626 --> 00:09:37,334
- Uy, paano kung nandiyan ang Komander?
- Si Bertie na'ng bahala.
156
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
Nagulat akong inimbitahan mo ako.
157
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
Pareho tayo.
158
00:09:44,459 --> 00:09:45,876
- Patawad, ano?
- Wala.
159
00:09:45,876 --> 00:09:48,709
Ibig kong sabihin,
base sa huling date natin.
160
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
Kung saan pinatay mo'ng grupo
ng mga aktibista sa animal rights?
161
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Oo, 'yon nga.
162
00:09:54,751 --> 00:09:57,834
Alam mo? Kalimutan na natin
ang pangit na nakaraan.
163
00:09:57,834 --> 00:09:59,876
'Yan ang motto ko. Bawat salita.
164
00:10:01,459 --> 00:10:04,876
Ayos lang kung magsuot ako
ng mas komportable?
165
00:10:05,918 --> 00:10:07,084
Oo naman.
166
00:10:15,043 --> 00:10:16,043
Jesus!
167
00:10:16,043 --> 00:10:18,959
Kristong makapangyarihan!
Ano'ng ginagawa mo?
168
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
Maling pagbasa pala. Leche.
169
00:10:29,668 --> 00:10:30,834
Wow.
170
00:10:30,834 --> 00:10:32,043
Anong lugar 'to?
171
00:10:32,834 --> 00:10:37,043
Oo nga, at bakit mayroon siya nito,
tapos ako, di makakuha ng paradahan?
172
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- 'Yon ba...
- Isang Beechcraft Bonanza.
173
00:10:41,293 --> 00:10:43,376
Gaya ng pumatay kay Buddy Holly.
174
00:10:43,376 --> 00:10:45,293
Higit pa sa gaya.
175
00:10:45,834 --> 00:10:47,043
"Project Cricket"?
176
00:10:49,876 --> 00:10:50,709
'Yon ba,
177
00:10:51,334 --> 00:10:52,668
kotse ni James Dean?
178
00:10:53,376 --> 00:10:56,793
- Caddy kung saan namatay si Hank Williams.
- Agents ng TCB.
179
00:10:56,793 --> 00:11:00,209
Agents na namatay dahil sa TCB.
180
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
Okay, ano'ng mayroon sa bathtub?
181
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
Punyeta! Diyan ba namatay si Jim Morrison?
182
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Mukha nga.
183
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- Putangina!
- Ano?
184
00:11:09,834 --> 00:11:13,043
Nakasama ko sana
si Jim Morrison kung sakali?
185
00:11:13,043 --> 00:11:15,459
Di nakakainsulto, kung nagtataka ka.
186
00:11:15,459 --> 00:11:18,334
Ako lang ba, o nakakatakot talaga rito?
187
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
Oo.
188
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
Alam mo sino'ng
magugustuhan ang lugar na ito?
189
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
Komportable ba?
190
00:11:23,168 --> 00:11:24,709
Leche, ano ba 'to?
191
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
Baliw ka ba?
192
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
'Wag magtanga-tangahan, Kurt Russell.
Di ka nakakaarte.
193
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Baliw ka nga, kung ganoon.
194
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Alam nating pinatay mo si Walt Disney.
195
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
Ngayon kailangan mo lang aminin!
196
00:11:37,293 --> 00:11:38,293
Di ko kaya.
197
00:11:38,876 --> 00:11:41,626
Kasi di ako'ng nag-imbento ng lung cancer.
198
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
'Wag!
199
00:11:47,501 --> 00:11:48,543
Ano 'to?
200
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Mukhang Hall of Presidents
sa World's Fair.
201
00:11:52,751 --> 00:11:55,168
Gusto mo ng popcorn? May makina sa sulok.
202
00:11:55,168 --> 00:11:58,959
Hindi. Walang gagalawin, puwede?
Di natin alam ano'ng patibong.
203
00:11:58,959 --> 00:12:02,501
Sino'ng may patibong sa popcorn?
Uy, ano'ng pindutang 'to?
204
00:12:02,501 --> 00:12:03,543
PINDUTAN
205
00:12:03,543 --> 00:12:06,168
Uy, umayos ka, naghahanap tayo ng sagot.
206
00:12:06,168 --> 00:12:07,543
Anong partikular?
207
00:12:07,543 --> 00:12:09,418
Project Tupelo. Narinig mo na?
208
00:12:09,418 --> 00:12:13,209
Hindi. Pero kung ako sa 'yo,
titignan ko'ng nakakatakot na tarp.
209
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
MALAPIT NA
PROJECT TUPELO
210
00:12:16,459 --> 00:12:18,501
- Gagawin mo talaga 'yan?
- Ano?
211
00:12:18,501 --> 00:12:21,209
Basta, minsan mas mabuting walang alam.
212
00:12:21,209 --> 00:12:24,626
Gaya ng nagkalat ka pala
ng herpes sa lacrosse team,
213
00:12:25,251 --> 00:12:26,168
hallimbawa.
214
00:12:26,168 --> 00:12:27,584
Ano'ng kailangan mo?
215
00:12:28,459 --> 00:12:30,126
Vermouth sana, kung mayroon.
216
00:12:30,126 --> 00:12:32,918
'Yong kailangan mo, si Jesus sa buhay mo.
217
00:12:33,834 --> 00:12:35,793
Sa susunod na lang ako kay Jesus.
218
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Autotheistic nihilist ako.
219
00:12:38,626 --> 00:12:40,209
Isang auto-ano?
220
00:12:40,209 --> 00:12:42,668
Ibig sabihin, kung may Diyos, ako 'yon,
221
00:12:42,668 --> 00:12:44,126
at wala akong pakialam.
222
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
Kita mo? 'Yan ang rason kung bakit
kailangan buksan mo'ng puso mo sa Diyos.
223
00:12:50,126 --> 00:12:51,001
Bakit?
224
00:12:51,001 --> 00:12:55,418
Dahil baka di ka na maghuhubad
sa gitna ng lecheng sala
225
00:12:55,418 --> 00:12:58,876
na parang bida
sa pangit na pornong pagsalakay sa bahay.
226
00:12:58,876 --> 00:13:01,084
Saan nakasulat sa Bible na bawal?
227
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Una kong gitara 'yan.
228
00:13:09,376 --> 00:13:11,376
At una kong uniporme sa Army 'yan.
229
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
Ako 'yon sa backstage
sa unang konsiyerto sa Overton Park shell.
230
00:13:15,501 --> 00:13:16,959
Buong buhay ko 'to.
231
00:13:17,626 --> 00:13:18,709
Bakit nandito 'to?
232
00:13:18,709 --> 00:13:21,376
Nakapagtataka talaga.
233
00:13:21,376 --> 00:13:22,959
Kukuha pa ako ng popcorn.
234
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
Ulit!
235
00:13:35,251 --> 00:13:37,584
Ulit!
236
00:13:38,501 --> 00:13:39,334
Ulit!
237
00:13:43,959 --> 00:13:44,876
Ayos ka lang?
238
00:13:45,918 --> 00:13:49,459
- Ano?
- Bumubulong ka, parang wala ka sa sarili.
239
00:13:49,459 --> 00:13:51,043
Punyeta, naaalala ko.
240
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Ibig kong sabihin, di lahat, pero...
241
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Baka mapunan nito 'yong mga kulang.
242
00:13:56,959 --> 00:14:00,876
Ginalaw niyo'ng mga gamit ni Komander.
Nagsagawa ng mga hakbang.
243
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Oo, 'wag kaya natin alamin ang mga 'yon?
244
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Lecheng Howard.
245
00:14:15,418 --> 00:14:19,626
Uy, makinig ka sa akin.
Di ko pinatay si Walt Disney, okay?
246
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
Halos di ko siya kilala.
247
00:14:21,168 --> 00:14:24,001
Isang araw siya sa set ng Follow Me, Boys,
248
00:14:24,001 --> 00:14:27,209
at napakabait niya.
Namigay ng sigarilyo sa mga bata.
249
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
Alam mo, Kurt?
Parang paikot-ikot lang tayo rito.
250
00:14:31,668 --> 00:14:35,168
Ang mahalaga, sinubukan natin.
Puwede na ba akong umuwi?
251
00:14:35,168 --> 00:14:36,293
O
252
00:14:36,293 --> 00:14:42,209
baka sa halip, tutukan natin kung paano mo
mababayaran si Walt sa pagtataksil mo.
253
00:14:42,209 --> 00:14:44,501
Siguro, at binabato ko lang 'to,
254
00:14:44,501 --> 00:14:46,834
gamit 'yong buong katawan mo.
255
00:14:48,209 --> 00:14:49,751
Pero di kasama'ng ulo mo.
256
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
Ano ba'ng sinasabi mo?
257
00:14:51,418 --> 00:14:53,209
Head transplant, tanga.
258
00:14:53,209 --> 00:14:54,793
Head transplant?
259
00:14:54,793 --> 00:14:55,918
Leche, ano?
260
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Isipin mo!
261
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
'Yong magandang ulo ni Walt
sa karaniwan mong katawan.
262
00:15:03,751 --> 00:15:04,626
Jesus!
263
00:15:10,293 --> 00:15:11,168
Ano 'yan?
264
00:15:14,418 --> 00:15:16,501
Lintik. Babalik na ako sa opisina.
265
00:15:16,501 --> 00:15:20,084
Hindi. Di ba puwedeng dito ka muna?
266
00:15:20,084 --> 00:15:21,209
Sana. Di puwede.
267
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
Seryoso, dito ka lang.
268
00:15:22,668 --> 00:15:26,709
- Sandali, ano'ng nangyayari rito?
- Ano? Wala, pangako.
269
00:15:26,709 --> 00:15:28,043
Aalis na ako.
270
00:15:28,709 --> 00:15:31,626
Patawad, pero di kita
hahayaang gawin 'yan.
271
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
Putangina.
272
00:15:34,793 --> 00:15:35,709
Lintik.
273
00:15:38,918 --> 00:15:40,418
{\an8}Iniisip mo'ng iniisip ko?
274
00:15:41,001 --> 00:15:43,001
{\an8}Duda ako. Nasa popcorn pa rin ako.
275
00:15:57,543 --> 00:15:59,001
Lintik! Ano na?
276
00:15:59,001 --> 00:16:01,584
Ano'ng posibilidad na may gas pa 'yan?
277
00:16:02,918 --> 00:16:03,834
Kumusta tayo?
278
00:16:03,834 --> 00:16:06,543
Ayos! Masaya ako!
279
00:16:08,084 --> 00:16:09,709
Di na ako maloloko niyan.
280
00:16:09,709 --> 00:16:12,459
Ayos. Di sila nasasaktan
at nakakainis sila.
281
00:16:13,918 --> 00:16:15,168
Hindi, sandali!
282
00:16:15,793 --> 00:16:16,834
Bumalik tayo!
283
00:16:16,834 --> 00:16:20,459
- Hindi, kailangan natin makaalis dito.
- Kailangan ko'ng file!
284
00:16:20,459 --> 00:16:22,751
Kailangan mo ba 'yon kaysa mabuhay?
285
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
PULANG PINDUTAN NI TRUMAN
286
00:17:10,709 --> 00:17:11,543
Muntik na, ha?
287
00:17:12,251 --> 00:17:13,334
Saan tayo pupunta?
288
00:17:13,959 --> 00:17:15,918
Baka uminom tayo, kalimutan 'to?
289
00:17:16,418 --> 00:17:18,543
Di 'to nakakapanatag na katahimikan.
290
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
May nakita ba kayong binatang
may mga tuldok na linya sa leeg?
291
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Uuwi na ako,
292
00:17:25,376 --> 00:17:27,793
at 'wag mo akong sundan.
293
00:17:28,793 --> 00:17:29,959
Sige.
294
00:17:29,959 --> 00:17:31,251
Ayos 'yong tono, ha.
295
00:17:31,793 --> 00:17:35,168
- Nakilala namin 'yong robot friends mo.
- George!
296
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
Oo, mukhang patay na sa akin.
297
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
Di ko kasalanan 'yon. Pangako.
298
00:17:40,918 --> 00:17:43,793
Pinigilan ko lang siya
gaya ng sinabi ni Elvis.
299
00:17:43,793 --> 00:17:47,668
- Maging positibo ka: nagawa mo'ng misyon.
- Puwedeng manahimik ka?
300
00:17:47,668 --> 00:17:50,001
Kalma. Maaayos din 'to.
301
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
Paano?
302
00:17:50,959 --> 00:17:55,043
Ito'ng rason bakit inimbento
ng Diyos ang mga libingang walang marka.
303
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- Isang chainsaw?
- Oo naman!
304
00:17:57,668 --> 00:18:00,751
Kung tatadtarin,
kasya'ng katawan sa munting butas.
305
00:18:00,751 --> 00:18:04,001
Ginawa namin 'to sa bukid lagi
sa mga baka, karamihan.
306
00:18:10,793 --> 00:18:12,668
Lintik! Ano'ng ginagawa niyo?
307
00:18:12,668 --> 00:18:13,668
Maupo ka.
308
00:18:16,751 --> 00:18:17,584
Maupo ka!
309
00:18:17,584 --> 00:18:19,376
'Yong mga kaibigan mo, leche...
310
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
Seryoso, binigyan mo ako ng warning shot?
311
00:18:24,876 --> 00:18:25,751
Hindi.
312
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
Lintik!
313
00:18:27,293 --> 00:18:29,168
'Yon ang warning shot.
314
00:18:30,001 --> 00:18:31,209
Umupo ka na.
315
00:18:32,459 --> 00:18:33,626
Ano'ng gusto mo?
316
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
Nakita ko'ng munting pagpupugay
sa akin sa Sub-Level 7.
317
00:18:37,334 --> 00:18:39,418
Sub-Level 7? Ano 'yon?
318
00:18:40,709 --> 00:18:42,001
Putangina!
319
00:18:42,668 --> 00:18:46,834
Leche, oo. Ganito'ng pagkuha
ng resulta, King. Mabuti para sa 'yo.
320
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
Project Tupelo.
321
00:18:48,168 --> 00:18:50,376
Sinabi ko na, di ko pa narinig 'yan.
322
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
Sandali. 'Yang Project Tupelo.
323
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Magsalita ka.
324
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Sige.
325
00:18:57,209 --> 00:19:00,709
Alam mo, matagal mo na akong tagahanga.
326
00:19:01,626 --> 00:19:04,334
- Maraming nagsasabi.
- Di sa musika mo, patawad.
327
00:19:04,334 --> 00:19:05,626
Sa kapangyarihan mo.
328
00:19:05,626 --> 00:19:09,543
Nakakadala'ng kontrol mo
sa mga manonood, mga hukbo ng tagahanga.
329
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Kung tapos ka nang sumipsip,
ano'ng punto mo?
330
00:19:12,251 --> 00:19:14,251
Kultural na kababalaghan ka.
331
00:19:14,251 --> 00:19:17,668
Nagsimula ka ng rebolusyon,
bata, at natakot ang mga tao.
332
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Nanginig si Hoover at 'yong FBI sa 'yo.
333
00:19:20,084 --> 00:19:21,959
- Ano?
- Oo.
334
00:19:21,959 --> 00:19:25,334
Pero ang tingin nilang banta,
pagkakataon para sa akin.
335
00:19:25,334 --> 00:19:27,418
- Para saan?
- Magugustuhan mo 'to.
336
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
Duda ako riyan.
337
00:19:28,751 --> 00:19:31,126
Ang gawing sandata'ng rock and roll.
338
00:19:31,126 --> 00:19:32,459
- Ano?
- Isipin mo,
339
00:19:33,126 --> 00:19:37,084
aparatong magagaya'ng kapangyarihan,
'yong kontrol mo sa mga tao,
340
00:19:37,084 --> 00:19:39,709
{\an8}pero para magawa 'yon,
kinailangan ka namin.
341
00:19:39,709 --> 00:19:41,668
{\an8}Kaya pinasama kita sa Army.
342
00:19:41,668 --> 00:19:42,709
Ikaw 'yon?
343
00:19:44,709 --> 00:19:47,126
Gaano katagal mong ginugulo'ng buhay ko?
344
00:19:47,126 --> 00:19:51,126
Kinailangan ka naming pag-aralan,
paano ka gumalaw, kaya may Leary.
345
00:19:51,126 --> 00:19:52,709
- Lintik.
- Oo.
346
00:19:52,709 --> 00:19:55,168
Binigyan ka niya ng anu-anong pampabaliw
347
00:19:55,168 --> 00:19:57,584
na sa totoo lang, ayaw ko maintindihan.
348
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
Bakit wala akong maalala sa mga 'to?
349
00:19:59,793 --> 00:20:02,834
Siguro 'yong operasyon sa utak.
350
00:20:02,834 --> 00:20:06,543
O ang mga kemikal na nagbubura
ng isip na itinurok sa mata mo.
351
00:20:06,543 --> 00:20:11,168
- Mahirap sabihin.
- Ano? Pumasok kayo sa ulo ko?
352
00:20:11,168 --> 00:20:15,168
Uy, kinailangan namin. Agham 'yan.
Di ako'ng gumagawa ng mga batas.
353
00:20:15,168 --> 00:20:18,584
Pero 'yong magandang balita,
may nahanda nang prototype,
354
00:20:18,584 --> 00:20:20,501
at sinubukan namin ang idea ko,
355
00:20:20,501 --> 00:20:24,501
gamitin 'yong diwa,
'yong DNA mo, sa aktwal na aparato.
356
00:20:24,501 --> 00:20:28,126
Kung sekswal na nahihibang
kay Elvis 'yong mga manonood,
357
00:20:28,126 --> 00:20:32,001
ano pa'ng magagawa nito?
Mapapasuntok ka ba? Mapapasipa ka ba?
358
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
Papatay ka ba?
359
00:20:35,709 --> 00:20:37,168
At gumana,
360
00:20:37,168 --> 00:20:38,543
- pero...
- Pero ano?
361
00:20:38,543 --> 00:20:40,251
Pero di namin nakontrol.
362
00:20:40,251 --> 00:20:42,918
Ginagawa ka nitong hayop, gustong pumatay,
363
00:20:42,918 --> 00:20:44,501
at di sa mabuting paraan.
364
00:20:44,501 --> 00:20:48,084
- Anak ka ng puta.
- Kaya kinailangan naming isara'ng lahat.
365
00:20:48,084 --> 00:20:50,043
Pero mas ayos ka ngayon, di ba?
366
00:20:50,668 --> 00:20:51,959
Ano, ayos na ba tayo?
367
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
Alam mo, natuwa akong sinira ko
'yong Sub-Level 7 mo,
368
00:20:55,209 --> 00:20:58,001
pero ngayon alam mo'ng
mas nagpapasaya sa akin?
369
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
Dalawang beses kitang binaril.
370
00:21:00,001 --> 00:21:03,084
Naku, nasa Sub-Level 8 'yong totoo.
371
00:21:03,084 --> 00:21:06,918
Pain ang Sub-Level 7
sakaling may magnakaw ng kopya ng ari ko.
372
00:21:07,501 --> 00:21:10,626
Nakakatakot na eksperimento
ang ginawa ko sa utak mo,
373
00:21:10,626 --> 00:21:13,959
binaril mo ako ng ilang beses.
Basta, may mga nangyari.
374
00:21:13,959 --> 00:21:15,293
Di na mahalaga 'yon,
375
00:21:15,293 --> 00:21:19,209
dahil nasa TCB ka na ngayon.
Matagal na kitang sinusubaybayan,
376
00:21:19,209 --> 00:21:22,626
at noong naging numero uno ka
sa '68 comeback special mo,
377
00:21:22,626 --> 00:21:24,001
alam kong oras na.
378
00:21:24,001 --> 00:21:28,918
Dapat si Elvis Presley, maging Agent King,
ang pinakamalaking tagumpay ko!
379
00:21:29,668 --> 00:21:31,751
Gusto mong itapon lahat 'yon?
380
00:21:32,543 --> 00:21:34,209
Akala ko mas naibenta ko.
381
00:21:34,209 --> 00:21:36,334
Elvis. Tignan mo ako.
382
00:21:36,334 --> 00:21:39,001
- Walang malulutas 'yan.
- Pero ito, mayroon.
383
00:21:43,626 --> 00:21:44,584
Wow!
384
00:21:44,584 --> 00:21:46,251
Wow. Ayos na pagpasok.
385
00:21:46,251 --> 00:21:47,459
Kumakampi ka, ha?
386
00:21:47,459 --> 00:21:50,209
Makinig ka,
alam kong gago talaga siya minsan.
387
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Nakatayo ako rito.
388
00:21:51,793 --> 00:21:54,793
'Wag mo siyang patayin.
TCB lang ang pamilya ko.
389
00:21:54,793 --> 00:21:56,876
Oo. Nakilala mo'ng mama niya, ano?
390
00:21:56,876 --> 00:21:59,793
Gago. Tiniis ko
ang mga secret agent na kalokohan
391
00:21:59,793 --> 00:22:04,709
kasi akala ko makakagawa ako ng mabuti.
May mabago. Baka mapabuti pa'ng bukas.
392
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Yay. Magandang talumpati. Ayos ka na?
393
00:22:07,043 --> 00:22:08,209
Ginamit mo ako.
394
00:22:08,209 --> 00:22:11,709
Ginamit mo ako para gumawa
ng rock-and-roll terror weapon.
395
00:22:11,709 --> 00:22:14,209
Hindi, di ako ayos.
396
00:22:15,626 --> 00:22:16,834
Baka makatulong 'to.
397
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Ayaw ko na.
398
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
Lumayas kayo sa pamamahay ko.
399
00:23:31,459 --> 00:23:34,626
Tagapagsalin ng Subtitle:
Marionne Dominique Mancol