1
00:00:15,543 --> 00:00:18,126
Howard, nem azt kértem, hogy nevezze el.
2
00:00:18,126 --> 00:00:22,293
- A Rinostredamus jól hangzik.
- Arra vagyok kíváncsi, hogy mit eszik.
3
00:00:22,293 --> 00:00:25,459
Ez egyszerű.
Leginkább mókust és kisgyerekeket.
4
00:00:25,459 --> 00:00:26,418
Hé, mi a...?
5
00:00:26,418 --> 00:00:30,126
Tudja, mi történt a fickóval,
aki legutóbb ezt csinálta?
6
00:00:30,126 --> 00:00:32,959
- Nem.
- Pontosan. És nem is fog kiderülni.
7
00:00:32,959 --> 00:00:36,543
- Az ipari faaprító hasznos masina.
- Beszélnünk kell.
8
00:00:36,543 --> 00:00:38,626
Te pedig tűnj el!
9
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
Az lesz a téma, hogy beállva
szétlőtted a házadat? Tipikus!
10
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
Tényleg áttörted a kapudat
egy kis sportkocsival?
11
00:00:45,959 --> 00:00:47,501
Kis sportkocsi?
12
00:00:47,501 --> 00:00:50,251
Az egy De Tomaso Pantera.
13
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
Ami „korai kapuzárási pánikot”
jelenthet olaszul.
14
00:00:53,043 --> 00:00:55,251
Nyugodtan gyere át, és próbáld ki!
15
00:00:55,251 --> 00:00:58,126
Bár előbb át kell
verekedned magad a rajongókon,
16
00:00:58,126 --> 00:01:00,126
akik Graceland előtt táboroznak.
17
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Egyszer én is majdnem elneveztem
a házamat, aztán leesett,
18
00:01:04,376 --> 00:01:06,168
hogy nem vagyok dedós.
19
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
Ez fájt!
20
00:01:09,668 --> 00:01:13,876
- Hát, ez jó móka volt. Most már elmehet.
- Visszahoztam magának Learyt.
21
00:01:13,876 --> 00:01:16,709
Remek! És most köszönetet
vagy ölelést vár?
22
00:01:16,709 --> 00:01:19,376
- Doyle, öleld meg Elvist!
- Ez most komoly?
23
00:01:19,376 --> 00:01:21,084
Fogd be a pofádat, Doyle!
24
00:01:21,584 --> 00:01:23,543
Leary mondott valami érdekeset.
25
00:01:23,543 --> 00:01:24,668
Valóban?
26
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Tupelo projekt.
27
00:01:26,501 --> 00:01:27,751
„Retkes szendvics”,
28
00:01:27,751 --> 00:01:31,209
már ha olyat játszunk,
hogy random szavakkal dobálózunk.
29
00:01:31,209 --> 00:01:32,959
Tupelo projekt.
30
00:01:32,959 --> 00:01:35,001
- Hallott róla?
- Nem mondhatnám.
31
00:01:35,001 --> 00:01:37,668
- Vagyis lehet, hogy igen.
- Ez egy idióma.
32
00:01:37,668 --> 00:01:40,209
Azt ismeri, hogy „kívül tágasabb”?
33
00:01:40,209 --> 00:01:41,334
Idefigyeljen!
34
00:01:41,334 --> 00:01:44,001
Szerintem sok mindent nem köt az orromra.
35
00:01:44,001 --> 00:01:44,918
Tudom jól.
36
00:01:48,418 --> 00:01:50,043
- Várjon csak!
- Mi az?
37
00:01:50,043 --> 00:01:52,084
Maga jó a követésben, igaz?
38
00:01:52,084 --> 00:01:54,751
Csak állítólagosan, az ügyvédem szerint.
39
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Tartsa szemmel Elvist!
Szóljon, ha készül valamire!
40
00:01:57,876 --> 00:01:58,834
Meglesz.
41
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Ja. Semmi esélyed, kisfiú.
42
00:02:04,126 --> 00:02:05,501
Egyedül fogok meghalni.
43
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
Ez tényleg csak most esett le neked?
44
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK
45
00:02:24,918 --> 00:02:26,084
{\an8}Fasza gép, Howard.
46
00:02:27,251 --> 00:02:28,334
{\an8}Több mint fasza.
47
00:02:28,334 --> 00:02:30,793
{\an8}Ez a kicsike egy hipermodern masina.
48
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}Az egész adatbázisa
elfér egyetlen szobában.
49
00:02:35,501 --> 00:02:36,876
{\an8}Kipróbálhatom?
50
00:02:37,459 --> 00:02:40,126
{\an8}Bocs, de Walttal nem igazán érünk rá.
51
00:02:40,126 --> 00:02:42,834
{\an8}- Walttal?
- Jaj, hová lett a modorom?
52
00:02:43,376 --> 00:02:46,668
{\an8}Köszönj szépen Walt Disney-nek!
53
00:02:46,668 --> 00:02:49,334
{\an8}- Legalábbis egy testrészének.
- Mi a fene?
54
00:02:49,334 --> 00:02:53,251
{\an8}Ő a legjobb barátom,
az üzlettársam és egy meggyilkolt személy.
55
00:02:53,251 --> 00:02:55,876
{\an8}- Walt Disney-t nem ölték meg.
- Szerinted.
56
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}De azt tudtad, hogy halála előtt
annyit mondott, hogy „Kurt Russell”?
57
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
{\an8}Szerinted ez nem gyanús?
58
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Ha azt mondom, hogy igen,
használhatom a gépet?
59
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
{\an8}Szerintem nem szabadna hagynom.
60
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
{\an8}Nos, Walt szerint nem gáz.
61
00:03:09,793 --> 00:03:12,001
{\an8}Azta! Te hallod őt?
62
00:03:12,001 --> 00:03:12,918
{\an8}Te nem?
63
00:03:12,918 --> 00:03:16,543
{\an8}Valójában ez teljesen logikus.
64
00:03:18,001 --> 00:03:19,168
{\an8}Használd csak!
65
00:03:19,168 --> 00:03:20,584
{\an8}Mit mondott még Walt?
66
00:03:20,584 --> 00:03:24,501
{\an8}Mesélt az amerikai elnökökről mintázott
gyilkos robotjaimról?
67
00:03:25,084 --> 00:03:27,709
{\an8}Kiderült, hogy valami egyszerűbbet akart.
68
00:03:28,334 --> 00:03:32,543
A TCB NAGYSZÁMÍTÓGÉPE
TUPELO PROJEKT
69
00:03:35,084 --> 00:03:37,334
MÍNUSZ HETEDIK SZINT
70
00:03:37,334 --> 00:03:39,126
{\an8}Mi az a mínusz hetedik szint?
71
00:03:40,084 --> 00:03:43,418
{\an8}Nem, mi, hanem hol. De pszt!
72
00:03:43,418 --> 00:03:46,918
{\an8}Ez egy szigorúan titkos részleg.
73
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
{\an8}- Nem pofázhatsz róla!
- Hol van?
74
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}Fogalmam sincs! Csak a Parancsnok tudja.
75
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}Várj! Walt mondott bármit
a meggyilkolásáról?
76
00:03:57,459 --> 00:04:00,584
{\an8}Csak annyit,
hogy nem gyilkosság áldozata lett.
77
00:04:01,959 --> 00:04:05,251
{\an8}Tipikus Walt! A félrevezetés nagymestere.
78
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
{\an8}Akkor nekem kell kiderítenem, igaz, Kurt?
79
00:04:20,459 --> 00:04:22,876
{\an8}És Csimbók kamerája üzemkész.
80
00:04:22,876 --> 00:04:25,876
{\an8}Van képünk elölről, oldalról és...
81
00:04:26,418 --> 00:04:27,959
{\an8}Ez pedig a hátsó kamera.
82
00:04:27,959 --> 00:04:31,918
{\an8}Sajnos az is működik.
Csimbók, hallasz engem?
83
00:04:32,501 --> 00:04:35,501
A feladat pofonegyszerű,
csak kövesd a Parancsnokot!
84
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
{\an8}Ne már!
85
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
{\an8}Ne már!
86
00:04:50,418 --> 00:04:51,334
{\an8}DUZZADÓ VÁGY
87
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
Ne már!
88
00:04:54,126 --> 00:04:56,501
{\an8}Azt hittem, mozgalmasabbak a napjai.
89
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
{\an8}Ne már!
90
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
{\an8}Ne már!
91
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
{\an8}Megvan.
92
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}Bertie, hogy van az én
legkedvesebb barátom?
93
00:05:19,959 --> 00:05:22,501
Hízelgek? Ugyan már, ez hülyeség!
94
00:05:23,418 --> 00:05:26,043
De igen, kérnék egy nagy szívességet.
95
00:05:31,626 --> 00:05:32,959
Ez egy szexlyuk?
96
00:05:32,959 --> 00:05:35,584
Azt hittem, már csak a reptereken divat.
97
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- Mit keresel itt?
- Nyugalom!
98
00:05:37,793 --> 00:05:39,209
Követsz engem?
99
00:05:39,209 --> 00:05:43,209
Nem számít követésnek, ha nem jössz be.
Az ügyvédem szerint.
100
00:05:43,209 --> 00:05:46,543
- Aki szerintem nem túl profi.
- Nem válaszoltál.
101
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
A Parancsnok kért meg rá.
102
00:05:48,834 --> 00:05:53,501
Pontosan ezért van az,
hogy nem bízom bennetek.
103
00:05:54,209 --> 00:05:56,918
Befejezted a túldramatizálást?
104
00:05:56,918 --> 00:06:00,626
Nem foglak beköpni.
Na, akkor lemegyünk a mínusz hetedikre?
105
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
Ehhez neked semmi közöd.
106
00:06:02,334 --> 00:06:05,584
Ugyan már! Évek óta le akarok oda jutni!
107
00:06:05,584 --> 00:06:07,459
Most végre kideríthetem,
108
00:06:07,459 --> 00:06:09,959
- hogy a Parancsnok-e az apám.
- Tessék?
109
00:06:09,959 --> 00:06:11,876
Nem ismerem az igazi apámat,
110
00:06:11,876 --> 00:06:15,084
és a Parancsnok furán viselkedett,
amikor rámozdultam.
111
00:06:15,084 --> 00:06:16,251
Na ezt add össze!
112
00:06:17,501 --> 00:06:18,918
De ne akadályozz!
113
00:06:22,084 --> 00:06:26,501
Tapasztalatból mondom, nagyon rossz ötlet
közvetlenül egy szexlyukba nézni.
114
00:06:27,168 --> 00:06:29,584
Jézusom, erek futnak a falban.
115
00:06:30,168 --> 00:06:32,376
Nagyon személyre szabott!
116
00:06:32,376 --> 00:06:35,043
A tiéd talán nyitja. Próbáld meg!
117
00:06:41,793 --> 00:06:43,459
Kifogyhatott volna a sav?
118
00:06:43,459 --> 00:06:45,418
Szerintem jól rábasztunk.
119
00:06:45,418 --> 00:06:49,584
Ilyen könnyen feladod?
Te aztán nem tudnál követni senkit.
120
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
Hacsak nincs valahol egy pontos másolat
a tag micsodájáról...
121
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- Igazából...
- Mi az?
122
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
A Parancsnok egyszer
hármasban szexelt Marlon Brandóval.
123
00:06:58,084 --> 00:07:00,543
Miből gondoltad, hogy ezt tudni akarom?
124
00:07:00,543 --> 00:07:03,751
- Hallottál Péniszöntő Penelopéról?
- Na tisztázzuk!
125
00:07:03,751 --> 00:07:07,876
Ez a nő a szabadidejében kiönti gipszből
hírességek nemi szerveit?
126
00:07:07,876 --> 00:07:11,876
Többek között.
Ő Péniszöntő Cynthia lelkes követője.
127
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Várj! Úgy érted, több ilyen ember is van?
128
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Ha „emberek” alatt
művészeket értesz, akkor ja.
129
00:07:17,334 --> 00:07:20,334
- Kétlem, hogy ez művészet.
- Ehhez tehetség kell.
130
00:07:20,334 --> 00:07:22,668
Évekig tart elsajátítani, oké?
131
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
Nem tud senki hasra ütésre
tökéletesre faragott pöcsöket előrántani,
132
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
mint valami szülinapokon fellépő bűvész.
133
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
Te milyen beteg szülinapokra jártál?
134
00:07:43,001 --> 00:07:47,293
Elvis Presley! Nem hiszek a szemeimnek.
135
00:07:47,293 --> 00:07:49,084
Mi szél hozta a műtermembe?
136
00:07:49,084 --> 00:07:50,834
Gondoltam, itt az ideje,
137
00:07:50,834 --> 00:07:55,459
hogy gipszbe mártsam
a cerkát egy idegen előtt.
138
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Nos, akkor jó helyen jár.
139
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
Na, és hogy megy a papírmasé faszbiznisz?
140
00:08:07,584 --> 00:08:11,543
A leereszkedő megnevezés ellenére jól.
Kösz a kérdést!
141
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Régóta várok már erre.
142
00:08:15,668 --> 00:08:18,376
Akkor még egy kicsit várnia kell, drágám,
143
00:08:18,376 --> 00:08:21,084
mert a haverom próbálja ki előbb.
144
00:08:21,084 --> 00:08:22,209
Tessék?
145
00:08:22,209 --> 00:08:25,376
Vannak, akik előkóstolják az ételt,
hogy mérgezett-e.
146
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
Ez pont ilyen, csak pénisszel.
147
00:08:30,376 --> 00:08:31,626
Ne aggódj, meglesz.
148
00:08:31,626 --> 00:08:35,918
Már abból tudom,
milyen egy fickó farka, ha csak ránézek.
149
00:08:36,668 --> 00:08:38,334
Van ilyen képesség, hidd el!
150
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Ott van!
151
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
Ezer százalék, hogy az az övé.
152
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Ja, elképzelhető, hogy az lesz az.
153
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
Basszus!
154
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Lazulj el!
- Na, hogy áll a dolog?
155
00:09:08,168 --> 00:09:09,918
Eleinte kicsit forró, de...
156
00:09:13,126 --> 00:09:18,084
de aztán olyan, mintha forró pillecukor
akarna elnyelni ágyéktól lefelé.
157
00:09:22,001 --> 00:09:24,709
Ez nagyszerűen hangzik,
158
00:09:24,709 --> 00:09:26,084
de mennünk kell.
159
00:09:34,126 --> 00:09:37,334
- Mi van, ha odalent van a Parancsnok?
- Bertie intézi.
160
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
Őszintén szólva meglepődtem,
hogy áthívtál.
161
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
Ezzel nem vagy egyedül.
162
00:09:44,459 --> 00:09:45,876
- Tessék?
- Semmi.
163
00:09:45,876 --> 00:09:48,709
Az utolsó randink nem ért túl jó véget.
164
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
Arra gondolsz, amikor kinyírtál
egy rakás állatvédő aktivistát?
165
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Igen, arra.
166
00:09:54,751 --> 00:09:57,834
Tudod, mit? Fátylat a csúfos múltra!
167
00:09:57,834 --> 00:09:59,876
Ez a mottóm. Szóról szóra.
168
00:10:01,459 --> 00:10:04,876
Nem bánod, ha belebújok
valami kényelmesebb ruhába?
169
00:10:05,918 --> 00:10:07,084
Csak nyugodtan!
170
00:10:15,043 --> 00:10:16,043
Jézusom!
171
00:10:16,043 --> 00:10:18,959
Szentséges isten! Mi a francot csinálsz?
172
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
Úgy tűnik, félreértettelek. Baszki!
173
00:10:29,668 --> 00:10:30,834
Hűha!
174
00:10:30,834 --> 00:10:32,043
Mi ez a hely?
175
00:10:32,834 --> 00:10:37,043
Hogy lehet neki ekkora terme,
mikor én parkolóhelyet sem kapok?
176
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- Ez itt egy...
- Beechcraft Bonanza.
177
00:10:41,293 --> 00:10:43,376
Ilyen gép végzett Buddy Hollyval.
178
00:10:43,376 --> 00:10:45,293
Szerintem pontosan ez az.
179
00:10:45,834 --> 00:10:47,043
„Cricket projekt?”
180
00:10:49,876 --> 00:10:50,793
Ez meg...
181
00:10:51,334 --> 00:10:52,668
James Dean autója?
182
00:10:53,376 --> 00:10:56,793
- És ott van Hank William verdája is.
- TCB-sek lehettek.
183
00:10:56,793 --> 00:11:00,209
Inkább olyan ügynökök,
akikkel a TCB végzett.
184
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
És mi a fene ez a kád?
185
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
Te jó ég! Ebben halt meg Jim Morrison?
186
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Úgy tűnik.
187
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- Basszuskulcs!
- Mi az?
188
00:11:09,834 --> 00:11:13,043
Jim Morrisonnal is dolgozhattam volna?
189
00:11:13,043 --> 00:11:15,459
Nem sértődtem meg, ha esetleg érdekel.
190
00:11:15,459 --> 00:11:18,334
Csak szerintem
kurva hátborzongató ez a hely?
191
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
Tényleg az.
192
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
Apropó,
tudod ki lenne oda ezért a helyért?
193
00:11:22,126 --> 00:11:24,709
- Kényelmesen fekszel?
- Mi a franc ez?
194
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
Elment az esze?
195
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
Ne játszd a hülyét, Kurt Russell!
Szörnyű színész vagy.
196
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Tényleg elment az esze.
197
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Tudom, hogy te ölted meg Walt Disney-t!
198
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
Nyugodtan valld csak be!
199
00:11:37,293 --> 00:11:38,293
Nem tehetem.
200
00:11:38,834 --> 00:11:41,626
Talán én találtam fel a tüdőrákot?
201
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
Jaj, ne!
202
00:11:47,418 --> 00:11:48,543
Ez mi?
203
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Olyan, mint az Elnökök csarnoka
a Világkiállításon.
204
00:11:52,834 --> 00:11:55,209
Kérsz popcornt? Van egy gép a sarokban.
205
00:11:55,209 --> 00:11:58,793
Nem, és ne fogdoss össze mindent!
Lehet, hogy csapda.
206
00:11:58,793 --> 00:12:02,501
Ki csapdázná be a popcornt?
Hé, szerinted ez a gomb mire való?
207
00:12:03,626 --> 00:12:05,751
Koncentrálj! Válaszokat keresünk.
208
00:12:06,293 --> 00:12:09,376
- Konkrétabban?
- Tupelo projekt. Hallottál már róla?
209
00:12:09,376 --> 00:12:13,209
Nem. De a helyedben bekukkantanék
a hátborzongató függöny mögé.
210
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
HAMAROSAN
TUPELO PROJEKT
211
00:12:16,459 --> 00:12:18,584
- Biztos, hogy ezt akarod?
- Mit?
212
00:12:18,584 --> 00:12:21,251
A tudatlanság néha áldás.
213
00:12:21,251 --> 00:12:25,168
Mint amikor az egész focicsapatot
megfertőzi az ember herpesszel.
214
00:12:25,168 --> 00:12:26,168
Elméletben.
215
00:12:26,168 --> 00:12:27,584
Tudod, mi kell neked?
216
00:12:28,459 --> 00:12:30,126
Egy kis vermut jól esne.
217
00:12:30,126 --> 00:12:32,918
Jézushoz kellene fordulnod.
218
00:12:33,918 --> 00:12:35,918
Jézust passzolnám, ha lehet.
219
00:12:36,584 --> 00:12:40,209
- Autoteista nihilistának vallom magam.
- Auto minek?
220
00:12:40,209 --> 00:12:44,126
Ha létezik Isten,
az valószínűleg én vagyok, mégis leszarom.
221
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
Látod? Pontosan ezért kell
kinyitnod a szíved az Úr felé.
222
00:12:50,126 --> 00:12:51,001
Miért is?
223
00:12:51,001 --> 00:12:55,293
Mert akkor nem vetkőznél pucérra
a kurva nappali közepén,
224
00:12:55,293 --> 00:12:58,918
mint egy betörőt játszó pornósztár
egy ZS kategóriás filmben.
225
00:12:58,918 --> 00:13:01,084
Jézus tuti nem csinált ilyet?
226
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Ez az első gitárom.
227
00:13:09,418 --> 00:13:11,376
És ott van a katonai egyenruhám.
228
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
Az meg én vagyok
az első Overton Park Shelles koncertemen.
229
00:13:15,501 --> 00:13:17,126
Ez az egész életem.
230
00:13:17,626 --> 00:13:18,709
Mit keres ez itt?
231
00:13:18,709 --> 00:13:21,418
Ja, ez aztán a rejtély.
232
00:13:21,418 --> 00:13:23,126
Hozok még popcornt.
233
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
Újra!
234
00:13:35,251 --> 00:13:37,584
Újra!
235
00:13:38,501 --> 00:13:39,334
Újra!
236
00:13:43,959 --> 00:13:44,876
Jól vagy?
237
00:13:45,918 --> 00:13:46,876
Micsoda?
238
00:13:46,876 --> 00:13:49,459
Úgy motyogtál,
mintha transzba estél volna.
239
00:13:49,459 --> 00:13:51,126
Basszus, már emlékszem!
240
00:13:51,626 --> 00:13:53,793
Mármint nem mindenre, de...
241
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Szerintem ez az akta mindent elárul.
242
00:13:56,959 --> 00:13:59,126
Hozzányúltak a Parancsnok cuccához.
243
00:13:59,126 --> 00:14:00,876
Viseljék a következményeket!
244
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Mi lenne, ha ezt nem várnánk meg?
245
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Baszki, Howard!
246
00:14:15,418 --> 00:14:19,626
Figyeljen rám!
Nem öltem meg Walt Disney-t, oké?
247
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
Alig ismertem a fickót.
248
00:14:21,168 --> 00:14:25,084
Egyik nap eljött az Utánam, fiúk!
forgatására, és kedves volt.
249
00:14:25,084 --> 00:14:27,209
Minden gyerek kapott tőle cigit.
250
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
Tudod mit, Kurt?
Úgy érzem, egy helyben toporgunk.
251
00:14:31,668 --> 00:14:35,168
A lényeg az, hogy megpróbáltuk.
Elmehetek végre?
252
00:14:35,168 --> 00:14:38,334
Vagy inkább gondolkozzunk el azon,
253
00:14:38,334 --> 00:14:41,834
hogyan törleszthetnéd Walt felé
az árulásodat.
254
00:14:42,334 --> 00:14:44,501
Talán, de csak ötletelek,
255
00:14:44,501 --> 00:14:46,834
neki adhatnád a tested.
256
00:14:48,209 --> 00:14:49,751
A fejed nélkül.
257
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
Mi a francról beszél?
258
00:14:51,418 --> 00:14:53,209
Fejátültetésről, te idióta!
259
00:14:53,209 --> 00:14:54,793
Fejátültetésről?
260
00:14:54,793 --> 00:14:55,918
Mi a fasz?
261
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Csak képzeld el!
262
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
Walt gyönyörű feje
a te középszerű testeden.
263
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
Jézusom!
264
00:15:10,209 --> 00:15:11,168
Mi ez?
265
00:15:12,959 --> 00:15:14,334
MÍNUSZ HETEDIK SZINT
266
00:15:14,334 --> 00:15:20,001
- Basszus! Vissza kell mennem az irodába.
- Nem tudnál maradni még egy kicsit?
267
00:15:20,001 --> 00:15:21,209
Sajnos nem.
268
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
Nem mehetsz el.
269
00:15:22,668 --> 00:15:24,459
Mégis mi a fene folyik itt?
270
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
Hogy érted? Semmi, esküszöm.
271
00:15:26,709 --> 00:15:28,043
Elmegyek.
272
00:15:29,209 --> 00:15:31,626
Sajnálom, de azt nem hagyhatom.
273
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
Baszki!
274
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Basszus!
275
00:15:38,918 --> 00:15:40,626
{\an8}Arra gondolsz, amire én?
276
00:15:40,626 --> 00:15:43,001
{\an8}Nekem még a popcornon jár az eszem.
277
00:15:57,543 --> 00:15:59,001
Basszus! És most?
278
00:15:59,001 --> 00:16:01,584
Mennyi esély van rá,
hogy van benne benzin?
279
00:16:02,918 --> 00:16:03,834
Hogy vagy?
280
00:16:03,834 --> 00:16:06,543
Szuperül! Rohadt jól érzem magam!
281
00:16:08,043 --> 00:16:09,709
Ez nem válik be még egyszer.
282
00:16:09,709 --> 00:16:12,459
De jó!
Tehát legyőzhetetlenek és idegesítőek.
283
00:16:13,918 --> 00:16:15,251
Ne, várj!
284
00:16:15,751 --> 00:16:19,376
- Vissza kell mennünk!
- Nem, ki kell jutnunk innen!
285
00:16:19,376 --> 00:16:20,459
Kell az akta!
286
00:16:20,459 --> 00:16:22,751
Annyira, hogy meghalnál érte?
287
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
TRUMAN NAGY PIROS GOMBJA
288
00:17:10,793 --> 00:17:11,709
Nem sokon múlt.
289
00:17:12,251 --> 00:17:13,334
Most hová megyünk?
290
00:17:13,959 --> 00:17:15,918
Iszunk egyet és lazítunk?
291
00:17:16,418 --> 00:17:18,459
Nem túl megnyugtató a hallgatásod.
292
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
Nem láttatok véletlen egy fiatalembert
szaggatott vonallal a nyakán?
293
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Hazamegyek,
294
00:17:25,376 --> 00:17:27,793
és ne kövessetek, bazmeg!
295
00:17:28,793 --> 00:17:29,959
Rendben.
296
00:17:29,959 --> 00:17:31,709
Milyen kedvesen mondta.
297
00:17:31,709 --> 00:17:33,834
Taliztunk a robot haveroddal.
298
00:17:33,834 --> 00:17:35,168
George!
299
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
Igen, szerintem meghalt.
300
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
Esküszöm, hogy nem az én hibám.
301
00:17:40,918 --> 00:17:43,793
Én csak marasztalni próbáltam
Elvis kérésére.
302
00:17:43,793 --> 00:17:46,168
Nézd a jó oldalát: sikerrel jártál.
303
00:17:46,168 --> 00:17:47,584
Befognád a pofádat?
304
00:17:47,584 --> 00:17:50,001
Nyugi! Majd elintézzük.
305
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
Hogyan?
306
00:17:50,959 --> 00:17:54,876
Isten pont ilyen esetekre
találta fel a jelöletlen sírokat.
307
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- Egy láncfűrész?
- Igen.
308
00:17:57,668 --> 00:18:00,626
Feldarabolva
kisebb gödörben is elfér a test.
309
00:18:00,626 --> 00:18:04,001
A tanyán mi mindig így csináltuk.
Többnyire tehenekkel.
310
00:18:10,793 --> 00:18:13,668
- Baszki! Ti mi a frászt csináltok?
- Ülj le!
311
00:18:16,751 --> 00:18:17,584
Te ülj le!
312
00:18:17,584 --> 00:18:19,376
A barátaid most akartak...
313
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
Most tényleg
figyelmeztető lövést adtál le?
314
00:18:24,876 --> 00:18:25,751
Nem.
315
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
Bassza meg!
316
00:18:27,293 --> 00:18:29,168
Ez volt a figyelmeztető lövés.
317
00:18:29,793 --> 00:18:30,626
Most ülj le!
318
00:18:32,043 --> 00:18:33,626
Mi a faszt akarsz?
319
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
Megcsodáltam az egész életemet
a mínusz hetediken.
320
00:18:37,334 --> 00:18:39,418
A mínusz hetediken? Az meg mi?
321
00:18:40,709 --> 00:18:42,126
A kurva életbe!
322
00:18:42,668 --> 00:18:45,918
Ez igen! Így kell ügyet intézni, Király!
323
00:18:45,918 --> 00:18:46,834
Ügyes vagy.
324
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
Tupelo projekt.
325
00:18:48,168 --> 00:18:50,209
Már mondtam, nem hallottam róla.
326
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
Ó, várj! Ja, hogy az a Tupelo projekt!
327
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Beszélj!
328
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Rendben.
329
00:18:57,126 --> 00:19:00,709
Régóta nagy rajongód vagyok.
330
00:19:01,459 --> 00:19:04,293
- Ezt sokszor mondják.
- Nem a zenédért rajongok,
331
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
hanem a hatalmadért.
332
00:19:05,626 --> 00:19:09,543
Képes vagy hipnotikus módon
befolyásolni a rajongóidat.
333
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Ha végeztél a felszopással,
térj a lényegre!
334
00:19:12,251 --> 00:19:14,334
Kulturális jelenséggé váltál.
335
00:19:14,334 --> 00:19:17,668
Forradalmat szítottál,
ami sok emberre ráhozta a frászt.
336
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Hoover és az FBI összeszarta magát.
337
00:19:20,084 --> 00:19:22,043
- Micsoda?
- Jól hallottad.
338
00:19:22,043 --> 00:19:25,293
Ők fenyegetésként élték meg,
én pedig lehetőségként.
339
00:19:25,293 --> 00:19:27,418
- Mire?
- Ez tetszeni fog.
340
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
Ezt valahogy kétlem.
341
00:19:28,751 --> 00:19:31,126
Hogy fegyverré formáljam a rock and rollt.
342
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Tessék?
- Képzelj el egy olyan eszközt,
343
00:19:33,584 --> 00:19:37,168
ami lemásolja a hatalmat,
amivel az emberekre hatsz.
344
00:19:37,168 --> 00:19:41,668
{\an8}Ehhez rád is szükség volt,
ezért besoroztattalak a hadseregbe.
345
00:19:41,668 --> 00:19:42,709
Az te voltál?
346
00:19:44,793 --> 00:19:47,126
Mióta teszel nekem keresztbe?
347
00:19:47,126 --> 00:19:51,126
Tanulmányoztuk, hogy mitől kattansz be,
és itt jött képbe Leary.
348
00:19:51,126 --> 00:19:52,793
- Basszus!
- Bizony.
349
00:19:52,793 --> 00:19:55,168
Teletömött pszichedelikus szerekkel,
350
00:19:55,168 --> 00:19:57,584
amikről azt sem tudtam, micsodák.
351
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
Hogyhogy nem emlékszem semmire?
352
00:19:59,793 --> 00:20:02,834
Valószínűleg
az endoszkópos agyműtét miatt.
353
00:20:02,834 --> 00:20:07,418
Vagy az emléktörlő szertől,
amit Leary a szemgolyódba fecskendezett.
354
00:20:07,418 --> 00:20:11,168
Mi a fasz? Az agyamban turkáltatok?
355
00:20:11,168 --> 00:20:12,834
Hé, muszáj volt!
356
00:20:12,834 --> 00:20:15,209
Ilyen a tudomány. Ez van és kész.
357
00:20:15,209 --> 00:20:18,543
De a jó hír, hogy sikerült
létrehoznunk egy prototípust,
358
00:20:18,543 --> 00:20:20,459
majd leteszteltük az ötletemet.
359
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
Belesűrítettük a DNS-edet egy műszerbe.
360
00:20:24,501 --> 00:20:29,501
Ha Elvis képes delíriumba kergetni
a közönséget, mire vehetné még rá őket?
361
00:20:29,501 --> 00:20:32,334
Talán arra, hogy üssenek? Hogy rúgjanak?
362
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
Vagy hogy gyilkoljanak?
363
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
A terv bevált, de...
364
00:20:37,626 --> 00:20:38,543
De mi?
365
00:20:38,543 --> 00:20:40,251
De nem tudtuk irányítani.
366
00:20:40,251 --> 00:20:44,334
Gyilkos fenevaddá változtatja
az embereket, és nem jó értelemben.
367
00:20:44,334 --> 00:20:46,126
Te rohadék!
368
00:20:46,126 --> 00:20:48,084
Ezért leállítottuk az egészet.
369
00:20:48,084 --> 00:20:50,043
De most már jobban vagy, nem?
370
00:20:50,668 --> 00:20:51,959
Akkor fátylat rá?
371
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
Örülök, hogy felszámoltam
a mínusz hetediket,
372
00:20:55,209 --> 00:20:58,001
de tudod, mi tesz még boldogabbá?
373
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
Az, hogy kétszer meglőttelek.
374
00:21:00,001 --> 00:21:02,876
Az igazi finomságok
a mínusz nyolcadikon vannak.
375
00:21:02,876 --> 00:21:06,918
A mínusz hetedik csak csali,
ha valaki ellopná a péniszem másolatát.
376
00:21:07,501 --> 00:21:10,626
Nézd, szörnyű kísérleteket
végeztem el az agyadon,
377
00:21:10,626 --> 00:21:12,126
te pedig meglőttél.
378
00:21:12,126 --> 00:21:13,918
Történt, ami történt,
379
00:21:13,918 --> 00:21:15,293
de mindez nem számít,
380
00:21:15,293 --> 00:21:17,084
mert már TCB-s vagy.
381
00:21:17,584 --> 00:21:19,209
Évekig figyeltelek,
382
00:21:19,209 --> 00:21:22,626
és amikor a '68-as visszatérésed
a csúcsra juttatott,
383
00:21:22,626 --> 00:21:24,459
tudtam, hogy eljött az ideje,
384
00:21:24,459 --> 00:21:27,459
hogy Elvis Presley- ből
Király ügynök váljon,
385
00:21:27,459 --> 00:21:28,918
a legnagyobb diadalom!
386
00:21:29,668 --> 00:21:31,751
Tényleg veszni hagynád?
387
00:21:32,543 --> 00:21:34,209
Azt hittem, meggyőztelek.
388
00:21:34,209 --> 00:21:36,334
Elvis! Nézz rám!
389
00:21:36,334 --> 00:21:38,001
Ez nem oldana meg semmit.
390
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
De ez valószínűleg igen.
391
00:21:43,626 --> 00:21:44,584
Azta!
392
00:21:44,584 --> 00:21:46,251
Hű, nem semmi belépő!
393
00:21:46,251 --> 00:21:47,459
Most már vele vagy?
394
00:21:47,459 --> 00:21:50,209
Figyi, tudom, hogy néha
egy faszt tud lenni.
395
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Amúgy itt állok.
396
00:21:51,793 --> 00:21:53,043
De nem ölheted meg,
397
00:21:53,043 --> 00:21:54,793
mert a TCB a családom.
398
00:21:54,793 --> 00:21:59,501
- Sajnos ez igaz. Már ismered az anyját.
- Figyelj, azért lettem titkos ügynök,
399
00:21:59,501 --> 00:22:01,793
mert azt hittem, jót cselekedhetek.
400
00:22:01,793 --> 00:22:04,709
Hogy változást hozhatok
és jobbá tehetem a jövőt.
401
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
De szép beszéd! Ettől jobb lett?
402
00:22:07,043 --> 00:22:08,251
Kihasználtál.
403
00:22:08,251 --> 00:22:11,709
Kihasználtál,
hogy egy rock and roll fegyvert készíts.
404
00:22:11,709 --> 00:22:14,584
Úgyhogy nem, nem jobb ettől sem.
405
00:22:15,668 --> 00:22:16,918
De ez talán segíthet.
406
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Felmondok.
407
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
Húzzatok a picsába a házamból!
408
00:23:31,459 --> 00:23:34,626
A feliratot fordította: Kajner Kata