1 00:00:15,543 --> 00:00:18,126 Howard, nem azt kértem, hogy nevezze el. 2 00:00:18,126 --> 00:00:22,293 - A Rinostredamus jól hangzik. - Arra vagyok kíváncsi, hogy mit eszik. 3 00:00:22,293 --> 00:00:25,459 Ez egyszerű. Leginkább mókust és kisgyerekeket. 4 00:00:25,459 --> 00:00:26,418 Hé, mi a...? 5 00:00:26,418 --> 00:00:30,126 Tudja, mi történt a fickóval, aki legutóbb ezt csinálta? 6 00:00:30,126 --> 00:00:32,959 - Nem. - Pontosan. És nem is fog kiderülni. 7 00:00:32,959 --> 00:00:36,543 - Az ipari faaprító hasznos masina. - Beszélnünk kell. 8 00:00:36,543 --> 00:00:38,626 Te pedig tűnj el! 9 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 Az lesz a téma, hogy beállva szétlőtted a házadat? Tipikus! 10 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Tényleg áttörted a kapudat egy kis sportkocsival? 11 00:00:45,959 --> 00:00:47,501 Kis sportkocsi? 12 00:00:47,501 --> 00:00:50,251 Az egy De Tomaso Pantera. 13 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Ami „korai kapuzárási pánikot” jelenthet olaszul. 14 00:00:53,043 --> 00:00:55,251 Nyugodtan gyere át, és próbáld ki! 15 00:00:55,251 --> 00:00:58,126 Bár előbb át kell verekedned magad a rajongókon, 16 00:00:58,126 --> 00:01:00,126 akik Graceland előtt táboroznak. 17 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Egyszer én is majdnem elneveztem a házamat, aztán leesett, 18 00:01:04,376 --> 00:01:06,168 hogy nem vagyok dedós. 19 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Ez fájt! 20 00:01:09,668 --> 00:01:13,876 - Hát, ez jó móka volt. Most már elmehet. - Visszahoztam magának Learyt. 21 00:01:13,876 --> 00:01:16,709 Remek! És most köszönetet vagy ölelést vár? 22 00:01:16,709 --> 00:01:19,376 - Doyle, öleld meg Elvist! - Ez most komoly? 23 00:01:19,376 --> 00:01:21,084 Fogd be a pofádat, Doyle! 24 00:01:21,584 --> 00:01:23,543 Leary mondott valami érdekeset. 25 00:01:23,543 --> 00:01:24,668 Valóban? 26 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Tupelo projekt. 27 00:01:26,501 --> 00:01:27,751 „Retkes szendvics”, 28 00:01:27,751 --> 00:01:31,209 már ha olyat játszunk, hogy random szavakkal dobálózunk. 29 00:01:31,209 --> 00:01:32,959 Tupelo projekt. 30 00:01:32,959 --> 00:01:35,001 - Hallott róla? - Nem mondhatnám. 31 00:01:35,001 --> 00:01:37,668 - Vagyis lehet, hogy igen. - Ez egy idióma. 32 00:01:37,668 --> 00:01:40,209 Azt ismeri, hogy „kívül tágasabb”? 33 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Idefigyeljen! 34 00:01:41,334 --> 00:01:44,001 Szerintem sok mindent nem köt az orromra. 35 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 Tudom jól. 36 00:01:48,418 --> 00:01:50,043 - Várjon csak! - Mi az? 37 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 Maga jó a követésben, igaz? 38 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 Csak állítólagosan, az ügyvédem szerint. 39 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Tartsa szemmel Elvist! Szóljon, ha készül valamire! 40 00:01:57,876 --> 00:01:58,834 Meglesz. 41 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Ja. Semmi esélyed, kisfiú. 42 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 Egyedül fogok meghalni. 43 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 Ez tényleg csak most esett le neked? 44 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK 45 00:02:24,918 --> 00:02:26,084 {\an8}Fasza gép, Howard. 46 00:02:27,251 --> 00:02:28,334 {\an8}Több mint fasza. 47 00:02:28,334 --> 00:02:30,793 {\an8}Ez a kicsike egy hipermodern masina. 48 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}Az egész adatbázisa elfér egyetlen szobában. 49 00:02:35,501 --> 00:02:36,876 {\an8}Kipróbálhatom? 50 00:02:37,459 --> 00:02:40,126 {\an8}Bocs, de Walttal nem igazán érünk rá. 51 00:02:40,126 --> 00:02:42,834 {\an8}- Walttal? - Jaj, hová lett a modorom? 52 00:02:43,376 --> 00:02:46,668 {\an8}Köszönj szépen Walt Disney-nek! 53 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 {\an8}- Legalábbis egy testrészének. - Mi a fene? 54 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}Ő a legjobb barátom, az üzlettársam és egy meggyilkolt személy. 55 00:02:53,251 --> 00:02:55,876 {\an8}- Walt Disney-t nem ölték meg. - Szerinted. 56 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}De azt tudtad, hogy halála előtt annyit mondott, hogy „Kurt Russell”? 57 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}Szerinted ez nem gyanús? 58 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Ha azt mondom, hogy igen, használhatom a gépet? 59 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}Szerintem nem szabadna hagynom. 60 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}Nos, Walt szerint nem gáz. 61 00:03:09,793 --> 00:03:12,001 {\an8}Azta! Te hallod őt? 62 00:03:12,001 --> 00:03:12,918 {\an8}Te nem? 63 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}Valójában ez teljesen logikus. 64 00:03:18,001 --> 00:03:19,168 {\an8}Használd csak! 65 00:03:19,168 --> 00:03:20,584 {\an8}Mit mondott még Walt? 66 00:03:20,584 --> 00:03:24,501 {\an8}Mesélt az amerikai elnökökről mintázott gyilkos robotjaimról? 67 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}Kiderült, hogy valami egyszerűbbet akart. 68 00:03:28,334 --> 00:03:32,543 A TCB NAGYSZÁMÍTÓGÉPE TUPELO PROJEKT 69 00:03:35,084 --> 00:03:37,334 MÍNUSZ HETEDIK SZINT 70 00:03:37,334 --> 00:03:39,126 {\an8}Mi az a mínusz hetedik szint? 71 00:03:40,084 --> 00:03:43,418 {\an8}Nem, mi, hanem hol. De pszt! 72 00:03:43,418 --> 00:03:46,918 {\an8}Ez egy szigorúan titkos részleg. 73 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 {\an8}- Nem pofázhatsz róla! - Hol van? 74 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}Fogalmam sincs! Csak a Parancsnok tudja. 75 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}Várj! Walt mondott bármit a meggyilkolásáról? 76 00:03:57,459 --> 00:04:00,584 {\an8}Csak annyit, hogy nem gyilkosság áldozata lett. 77 00:04:01,959 --> 00:04:05,251 {\an8}Tipikus Walt! A félrevezetés nagymestere. 78 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 {\an8}Akkor nekem kell kiderítenem, igaz, Kurt? 79 00:04:20,459 --> 00:04:22,876 {\an8}És Csimbók kamerája üzemkész. 80 00:04:22,876 --> 00:04:25,876 {\an8}Van képünk elölről, oldalról és... 81 00:04:26,418 --> 00:04:27,959 {\an8}Ez pedig a hátsó kamera. 82 00:04:27,959 --> 00:04:31,918 {\an8}Sajnos az is működik. Csimbók, hallasz engem? 83 00:04:32,501 --> 00:04:35,501 A feladat pofonegyszerű, csak kövesd a Parancsnokot! 84 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 {\an8}Ne már! 85 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 {\an8}Ne már! 86 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}DUZZADÓ VÁGY 87 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 Ne már! 88 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 {\an8}Azt hittem, mozgalmasabbak a napjai. 89 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 {\an8}Ne már! 90 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 {\an8}Ne már! 91 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 {\an8}Megvan. 92 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Bertie, hogy van az én legkedvesebb barátom? 93 00:05:19,959 --> 00:05:22,501 Hízelgek? Ugyan már, ez hülyeség! 94 00:05:23,418 --> 00:05:26,043 De igen, kérnék egy nagy szívességet. 95 00:05:31,626 --> 00:05:32,959 Ez egy szexlyuk? 96 00:05:32,959 --> 00:05:35,584 Azt hittem, már csak a reptereken divat. 97 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - Mit keresel itt? - Nyugalom! 98 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 Követsz engem? 99 00:05:39,209 --> 00:05:43,209 Nem számít követésnek, ha nem jössz be. Az ügyvédem szerint. 100 00:05:43,209 --> 00:05:46,543 - Aki szerintem nem túl profi. - Nem válaszoltál. 101 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 A Parancsnok kért meg rá. 102 00:05:48,834 --> 00:05:53,501 Pontosan ezért van az, hogy nem bízom bennetek. 103 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 Befejezted a túldramatizálást? 104 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 Nem foglak beköpni. Na, akkor lemegyünk a mínusz hetedikre? 105 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Ehhez neked semmi közöd. 106 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 Ugyan már! Évek óta le akarok oda jutni! 107 00:06:05,584 --> 00:06:07,459 Most végre kideríthetem, 108 00:06:07,459 --> 00:06:09,959 - hogy a Parancsnok-e az apám. - Tessék? 109 00:06:09,959 --> 00:06:11,876 Nem ismerem az igazi apámat, 110 00:06:11,876 --> 00:06:15,084 és a Parancsnok furán viselkedett, amikor rámozdultam. 111 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 Na ezt add össze! 112 00:06:17,501 --> 00:06:18,918 De ne akadályozz! 113 00:06:22,084 --> 00:06:26,501 Tapasztalatból mondom, nagyon rossz ötlet közvetlenül egy szexlyukba nézni. 114 00:06:27,168 --> 00:06:29,584 Jézusom, erek futnak a falban. 115 00:06:30,168 --> 00:06:32,376 Nagyon személyre szabott! 116 00:06:32,376 --> 00:06:35,043 A tiéd talán nyitja. Próbáld meg! 117 00:06:41,793 --> 00:06:43,459 Kifogyhatott volna a sav? 118 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Szerintem jól rábasztunk. 119 00:06:45,418 --> 00:06:49,584 Ilyen könnyen feladod? Te aztán nem tudnál követni senkit. 120 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 Hacsak nincs valahol egy pontos másolat a tag micsodájáról... 121 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - Igazából... - Mi az? 122 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 A Parancsnok egyszer hármasban szexelt Marlon Brandóval. 123 00:06:58,084 --> 00:07:00,543 Miből gondoltad, hogy ezt tudni akarom? 124 00:07:00,543 --> 00:07:03,751 - Hallottál Péniszöntő Penelopéról? - Na tisztázzuk! 125 00:07:03,751 --> 00:07:07,876 Ez a nő a szabadidejében kiönti gipszből hírességek nemi szerveit? 126 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 Többek között. Ő Péniszöntő Cynthia lelkes követője. 127 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Várj! Úgy érted, több ilyen ember is van? 128 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Ha „emberek” alatt művészeket értesz, akkor ja. 129 00:07:17,334 --> 00:07:20,334 - Kétlem, hogy ez művészet. - Ehhez tehetség kell. 130 00:07:20,334 --> 00:07:22,668 Évekig tart elsajátítani, oké? 131 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 Nem tud senki hasra ütésre tökéletesre faragott pöcsöket előrántani, 132 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 mint valami szülinapokon fellépő bűvész. 133 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 Te milyen beteg szülinapokra jártál? 134 00:07:43,001 --> 00:07:47,293 Elvis Presley! Nem hiszek a szemeimnek. 135 00:07:47,293 --> 00:07:49,084 Mi szél hozta a műtermembe? 136 00:07:49,084 --> 00:07:50,834 Gondoltam, itt az ideje, 137 00:07:50,834 --> 00:07:55,459 hogy gipszbe mártsam a cerkát egy idegen előtt. 138 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Nos, akkor jó helyen jár. 139 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Na, és hogy megy a papírmasé faszbiznisz? 140 00:08:07,584 --> 00:08:11,543 A leereszkedő megnevezés ellenére jól. Kösz a kérdést! 141 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Régóta várok már erre. 142 00:08:15,668 --> 00:08:18,376 Akkor még egy kicsit várnia kell, drágám, 143 00:08:18,376 --> 00:08:21,084 mert a haverom próbálja ki előbb. 144 00:08:21,084 --> 00:08:22,209 Tessék? 145 00:08:22,209 --> 00:08:25,376 Vannak, akik előkóstolják az ételt, hogy mérgezett-e. 146 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 Ez pont ilyen, csak pénisszel. 147 00:08:30,376 --> 00:08:31,626 Ne aggódj, meglesz. 148 00:08:31,626 --> 00:08:35,918 Már abból tudom, milyen egy fickó farka, ha csak ránézek. 149 00:08:36,668 --> 00:08:38,334 Van ilyen képesség, hidd el! 150 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Ott van! 151 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 Ezer százalék, hogy az az övé. 152 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Ja, elképzelhető, hogy az lesz az. 153 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 Basszus! 154 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Lazulj el! - Na, hogy áll a dolog? 155 00:09:08,168 --> 00:09:09,918 Eleinte kicsit forró, de... 156 00:09:13,126 --> 00:09:18,084 de aztán olyan, mintha forró pillecukor akarna elnyelni ágyéktól lefelé. 157 00:09:22,001 --> 00:09:24,709 Ez nagyszerűen hangzik, 158 00:09:24,709 --> 00:09:26,084 de mennünk kell. 159 00:09:34,126 --> 00:09:37,334 - Mi van, ha odalent van a Parancsnok? - Bertie intézi. 160 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Őszintén szólva meglepődtem, hogy áthívtál. 161 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 Ezzel nem vagy egyedül. 162 00:09:44,459 --> 00:09:45,876 - Tessék? - Semmi. 163 00:09:45,876 --> 00:09:48,709 Az utolsó randink nem ért túl jó véget. 164 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Arra gondolsz, amikor kinyírtál egy rakás állatvédő aktivistát? 165 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Igen, arra. 166 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 Tudod, mit? Fátylat a csúfos múltra! 167 00:09:57,834 --> 00:09:59,876 Ez a mottóm. Szóról szóra. 168 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 Nem bánod, ha belebújok valami kényelmesebb ruhába? 169 00:10:05,918 --> 00:10:07,084 Csak nyugodtan! 170 00:10:15,043 --> 00:10:16,043 Jézusom! 171 00:10:16,043 --> 00:10:18,959 Szentséges isten! Mi a francot csinálsz? 172 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Úgy tűnik, félreértettelek. Baszki! 173 00:10:29,668 --> 00:10:30,834 Hűha! 174 00:10:30,834 --> 00:10:32,043 Mi ez a hely? 175 00:10:32,834 --> 00:10:37,043 Hogy lehet neki ekkora terme, mikor én parkolóhelyet sem kapok? 176 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - Ez itt egy... - Beechcraft Bonanza. 177 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 Ilyen gép végzett Buddy Hollyval. 178 00:10:43,376 --> 00:10:45,293 Szerintem pontosan ez az. 179 00:10:45,834 --> 00:10:47,043 „Cricket projekt?” 180 00:10:49,876 --> 00:10:50,793 Ez meg... 181 00:10:51,334 --> 00:10:52,668 James Dean autója? 182 00:10:53,376 --> 00:10:56,793 - És ott van Hank William verdája is. - TCB-sek lehettek. 183 00:10:56,793 --> 00:11:00,209 Inkább olyan ügynökök, akikkel a TCB végzett. 184 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 És mi a fene ez a kád? 185 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Te jó ég! Ebben halt meg Jim Morrison? 186 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Úgy tűnik. 187 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - Basszuskulcs! - Mi az? 188 00:11:09,834 --> 00:11:13,043 Jim Morrisonnal is dolgozhattam volna? 189 00:11:13,043 --> 00:11:15,459 Nem sértődtem meg, ha esetleg érdekel. 190 00:11:15,459 --> 00:11:18,334 Csak szerintem kurva hátborzongató ez a hely? 191 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Tényleg az. 192 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 Apropó, tudod ki lenne oda ezért a helyért? 193 00:11:22,126 --> 00:11:24,709 - Kényelmesen fekszel? - Mi a franc ez? 194 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 Elment az esze? 195 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Ne játszd a hülyét, Kurt Russell! Szörnyű színész vagy. 196 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Tényleg elment az esze. 197 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Tudom, hogy te ölted meg Walt Disney-t! 198 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 Nyugodtan valld csak be! 199 00:11:37,293 --> 00:11:38,293 Nem tehetem. 200 00:11:38,834 --> 00:11:41,626 Talán én találtam fel a tüdőrákot? 201 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Jaj, ne! 202 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 Ez mi? 203 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Olyan, mint az Elnökök csarnoka a Világkiállításon. 204 00:11:52,834 --> 00:11:55,209 Kérsz popcornt? Van egy gép a sarokban. 205 00:11:55,209 --> 00:11:58,793 Nem, és ne fogdoss össze mindent! Lehet, hogy csapda. 206 00:11:58,793 --> 00:12:02,501 Ki csapdázná be a popcornt? Hé, szerinted ez a gomb mire való? 207 00:12:03,626 --> 00:12:05,751 Koncentrálj! Válaszokat keresünk. 208 00:12:06,293 --> 00:12:09,376 - Konkrétabban? - Tupelo projekt. Hallottál már róla? 209 00:12:09,376 --> 00:12:13,209 Nem. De a helyedben bekukkantanék a hátborzongató függöny mögé. 210 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 HAMAROSAN TUPELO PROJEKT 211 00:12:16,459 --> 00:12:18,584 - Biztos, hogy ezt akarod? - Mit? 212 00:12:18,584 --> 00:12:21,251 A tudatlanság néha áldás. 213 00:12:21,251 --> 00:12:25,168 Mint amikor az egész focicsapatot megfertőzi az ember herpesszel. 214 00:12:25,168 --> 00:12:26,168 Elméletben. 215 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 Tudod, mi kell neked? 216 00:12:28,459 --> 00:12:30,126 Egy kis vermut jól esne. 217 00:12:30,126 --> 00:12:32,918 Jézushoz kellene fordulnod. 218 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 Jézust passzolnám, ha lehet. 219 00:12:36,584 --> 00:12:40,209 - Autoteista nihilistának vallom magam. - Auto minek? 220 00:12:40,209 --> 00:12:44,126 Ha létezik Isten, az valószínűleg én vagyok, mégis leszarom. 221 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Látod? Pontosan ezért kell kinyitnod a szíved az Úr felé. 222 00:12:50,126 --> 00:12:51,001 Miért is? 223 00:12:51,001 --> 00:12:55,293 Mert akkor nem vetkőznél pucérra a kurva nappali közepén, 224 00:12:55,293 --> 00:12:58,918 mint egy betörőt játszó pornósztár egy ZS kategóriás filmben. 225 00:12:58,918 --> 00:13:01,084 Jézus tuti nem csinált ilyet? 226 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Ez az első gitárom. 227 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 És ott van a katonai egyenruhám. 228 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 Az meg én vagyok az első Overton Park Shelles koncertemen. 229 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 Ez az egész életem. 230 00:13:17,626 --> 00:13:18,709 Mit keres ez itt? 231 00:13:18,709 --> 00:13:21,418 Ja, ez aztán a rejtély. 232 00:13:21,418 --> 00:13:23,126 Hozok még popcornt. 233 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 Újra! 234 00:13:35,251 --> 00:13:37,584 Újra! 235 00:13:38,501 --> 00:13:39,334 Újra! 236 00:13:43,959 --> 00:13:44,876 Jól vagy? 237 00:13:45,918 --> 00:13:46,876 Micsoda? 238 00:13:46,876 --> 00:13:49,459 Úgy motyogtál, mintha transzba estél volna. 239 00:13:49,459 --> 00:13:51,126 Basszus, már emlékszem! 240 00:13:51,626 --> 00:13:53,793 Mármint nem mindenre, de... 241 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Szerintem ez az akta mindent elárul. 242 00:13:56,959 --> 00:13:59,126 Hozzányúltak a Parancsnok cuccához. 243 00:13:59,126 --> 00:14:00,876 Viseljék a következményeket! 244 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Mi lenne, ha ezt nem várnánk meg? 245 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Baszki, Howard! 246 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 Figyeljen rám! Nem öltem meg Walt Disney-t, oké? 247 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Alig ismertem a fickót. 248 00:14:21,168 --> 00:14:25,084 Egyik nap eljött az Utánam, fiúk! forgatására, és kedves volt. 249 00:14:25,084 --> 00:14:27,209 Minden gyerek kapott tőle cigit. 250 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 Tudod mit, Kurt? Úgy érzem, egy helyben toporgunk. 251 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 A lényeg az, hogy megpróbáltuk. Elmehetek végre? 252 00:14:35,168 --> 00:14:38,334 Vagy inkább gondolkozzunk el azon, 253 00:14:38,334 --> 00:14:41,834 hogyan törleszthetnéd Walt felé az árulásodat. 254 00:14:42,334 --> 00:14:44,501 Talán, de csak ötletelek, 255 00:14:44,501 --> 00:14:46,834 neki adhatnád a tested. 256 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 A fejed nélkül. 257 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 Mi a francról beszél? 258 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 Fejátültetésről, te idióta! 259 00:14:53,209 --> 00:14:54,793 Fejátültetésről? 260 00:14:54,793 --> 00:14:55,918 Mi a fasz? 261 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Csak képzeld el! 262 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 Walt gyönyörű feje a te középszerű testeden. 263 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Jézusom! 264 00:15:10,209 --> 00:15:11,168 Mi ez? 265 00:15:12,959 --> 00:15:14,334 MÍNUSZ HETEDIK SZINT 266 00:15:14,334 --> 00:15:20,001 - Basszus! Vissza kell mennem az irodába. - Nem tudnál maradni még egy kicsit? 267 00:15:20,001 --> 00:15:21,209 Sajnos nem. 268 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 Nem mehetsz el. 269 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 Mégis mi a fene folyik itt? 270 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 Hogy érted? Semmi, esküszöm. 271 00:15:26,709 --> 00:15:28,043 Elmegyek. 272 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Sajnálom, de azt nem hagyhatom. 273 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 Baszki! 274 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Basszus! 275 00:15:38,918 --> 00:15:40,626 {\an8}Arra gondolsz, amire én? 276 00:15:40,626 --> 00:15:43,001 {\an8}Nekem még a popcornon jár az eszem. 277 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 Basszus! És most? 278 00:15:59,001 --> 00:16:01,584 Mennyi esély van rá, hogy van benne benzin? 279 00:16:02,918 --> 00:16:03,834 Hogy vagy? 280 00:16:03,834 --> 00:16:06,543 Szuperül! Rohadt jól érzem magam! 281 00:16:08,043 --> 00:16:09,709 Ez nem válik be még egyszer. 282 00:16:09,709 --> 00:16:12,459 De jó! Tehát legyőzhetetlenek és idegesítőek. 283 00:16:13,918 --> 00:16:15,251 Ne, várj! 284 00:16:15,751 --> 00:16:19,376 - Vissza kell mennünk! - Nem, ki kell jutnunk innen! 285 00:16:19,376 --> 00:16:20,459 Kell az akta! 286 00:16:20,459 --> 00:16:22,751 Annyira, hogy meghalnál érte? 287 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 TRUMAN NAGY PIROS GOMBJA 288 00:17:10,793 --> 00:17:11,709 Nem sokon múlt. 289 00:17:12,251 --> 00:17:13,334 Most hová megyünk? 290 00:17:13,959 --> 00:17:15,918 Iszunk egyet és lazítunk? 291 00:17:16,418 --> 00:17:18,459 Nem túl megnyugtató a hallgatásod. 292 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 Nem láttatok véletlen egy fiatalembert szaggatott vonallal a nyakán? 293 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Hazamegyek, 294 00:17:25,376 --> 00:17:27,793 és ne kövessetek, bazmeg! 295 00:17:28,793 --> 00:17:29,959 Rendben. 296 00:17:29,959 --> 00:17:31,709 Milyen kedvesen mondta. 297 00:17:31,709 --> 00:17:33,834 Taliztunk a robot haveroddal. 298 00:17:33,834 --> 00:17:35,168 George! 299 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Igen, szerintem meghalt. 300 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 Esküszöm, hogy nem az én hibám. 301 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Én csak marasztalni próbáltam Elvis kérésére. 302 00:17:43,793 --> 00:17:46,168 Nézd a jó oldalát: sikerrel jártál. 303 00:17:46,168 --> 00:17:47,584 Befognád a pofádat? 304 00:17:47,584 --> 00:17:50,001 Nyugi! Majd elintézzük. 305 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 Hogyan? 306 00:17:50,959 --> 00:17:54,876 Isten pont ilyen esetekre találta fel a jelöletlen sírokat. 307 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - Egy láncfűrész? - Igen. 308 00:17:57,668 --> 00:18:00,626 Feldarabolva kisebb gödörben is elfér a test. 309 00:18:00,626 --> 00:18:04,001 A tanyán mi mindig így csináltuk. Többnyire tehenekkel. 310 00:18:10,793 --> 00:18:13,668 - Baszki! Ti mi a frászt csináltok? - Ülj le! 311 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 Te ülj le! 312 00:18:17,584 --> 00:18:19,376 A barátaid most akartak... 313 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 Most tényleg figyelmeztető lövést adtál le? 314 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 Nem. 315 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 Bassza meg! 316 00:18:27,293 --> 00:18:29,168 Ez volt a figyelmeztető lövés. 317 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 Most ülj le! 318 00:18:32,043 --> 00:18:33,626 Mi a faszt akarsz? 319 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Megcsodáltam az egész életemet a mínusz hetediken. 320 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 A mínusz hetediken? Az meg mi? 321 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 A kurva életbe! 322 00:18:42,668 --> 00:18:45,918 Ez igen! Így kell ügyet intézni, Király! 323 00:18:45,918 --> 00:18:46,834 Ügyes vagy. 324 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Tupelo projekt. 325 00:18:48,168 --> 00:18:50,209 Már mondtam, nem hallottam róla. 326 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Ó, várj! Ja, hogy az a Tupelo projekt! 327 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Beszélj! 328 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Rendben. 329 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Régóta nagy rajongód vagyok. 330 00:19:01,459 --> 00:19:04,293 - Ezt sokszor mondják. - Nem a zenédért rajongok, 331 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 hanem a hatalmadért. 332 00:19:05,626 --> 00:19:09,543 Képes vagy hipnotikus módon befolyásolni a rajongóidat. 333 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Ha végeztél a felszopással, térj a lényegre! 334 00:19:12,251 --> 00:19:14,334 Kulturális jelenséggé váltál. 335 00:19:14,334 --> 00:19:17,668 Forradalmat szítottál, ami sok emberre ráhozta a frászt. 336 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Hoover és az FBI összeszarta magát. 337 00:19:20,084 --> 00:19:22,043 - Micsoda? - Jól hallottad. 338 00:19:22,043 --> 00:19:25,293 Ők fenyegetésként élték meg, én pedig lehetőségként. 339 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - Mire? - Ez tetszeni fog. 340 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 Ezt valahogy kétlem. 341 00:19:28,751 --> 00:19:31,126 Hogy fegyverré formáljam a rock and rollt. 342 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Tessék? - Képzelj el egy olyan eszközt, 343 00:19:33,584 --> 00:19:37,168 ami lemásolja a hatalmat, amivel az emberekre hatsz. 344 00:19:37,168 --> 00:19:41,668 {\an8}Ehhez rád is szükség volt, ezért besoroztattalak a hadseregbe. 345 00:19:41,668 --> 00:19:42,709 Az te voltál? 346 00:19:44,793 --> 00:19:47,126 Mióta teszel nekem keresztbe? 347 00:19:47,126 --> 00:19:51,126 Tanulmányoztuk, hogy mitől kattansz be, és itt jött képbe Leary. 348 00:19:51,126 --> 00:19:52,793 - Basszus! - Bizony. 349 00:19:52,793 --> 00:19:55,168 Teletömött pszichedelikus szerekkel, 350 00:19:55,168 --> 00:19:57,584 amikről azt sem tudtam, micsodák. 351 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 Hogyhogy nem emlékszem semmire? 352 00:19:59,793 --> 00:20:02,834 Valószínűleg az endoszkópos agyműtét miatt. 353 00:20:02,834 --> 00:20:07,418 Vagy az emléktörlő szertől, amit Leary a szemgolyódba fecskendezett. 354 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 Mi a fasz? Az agyamban turkáltatok? 355 00:20:11,168 --> 00:20:12,834 Hé, muszáj volt! 356 00:20:12,834 --> 00:20:15,209 Ilyen a tudomány. Ez van és kész. 357 00:20:15,209 --> 00:20:18,543 De a jó hír, hogy sikerült létrehoznunk egy prototípust, 358 00:20:18,543 --> 00:20:20,459 majd leteszteltük az ötletemet. 359 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 Belesűrítettük a DNS-edet egy műszerbe. 360 00:20:24,501 --> 00:20:29,501 Ha Elvis képes delíriumba kergetni a közönséget, mire vehetné még rá őket? 361 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 Talán arra, hogy üssenek? Hogy rúgjanak? 362 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 Vagy hogy gyilkoljanak? 363 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 A terv bevált, de... 364 00:20:37,626 --> 00:20:38,543 De mi? 365 00:20:38,543 --> 00:20:40,251 De nem tudtuk irányítani. 366 00:20:40,251 --> 00:20:44,334 Gyilkos fenevaddá változtatja az embereket, és nem jó értelemben. 367 00:20:44,334 --> 00:20:46,126 Te rohadék! 368 00:20:46,126 --> 00:20:48,084 Ezért leállítottuk az egészet. 369 00:20:48,084 --> 00:20:50,043 De most már jobban vagy, nem? 370 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 Akkor fátylat rá? 371 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 Örülök, hogy felszámoltam a mínusz hetediket, 372 00:20:55,209 --> 00:20:58,001 de tudod, mi tesz még boldogabbá? 373 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 Az, hogy kétszer meglőttelek. 374 00:21:00,001 --> 00:21:02,876 Az igazi finomságok a mínusz nyolcadikon vannak. 375 00:21:02,876 --> 00:21:06,918 A mínusz hetedik csak csali, ha valaki ellopná a péniszem másolatát. 376 00:21:07,501 --> 00:21:10,626 Nézd, szörnyű kísérleteket végeztem el az agyadon, 377 00:21:10,626 --> 00:21:12,126 te pedig meglőttél. 378 00:21:12,126 --> 00:21:13,918 Történt, ami történt, 379 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 de mindez nem számít, 380 00:21:15,293 --> 00:21:17,084 mert már TCB-s vagy. 381 00:21:17,584 --> 00:21:19,209 Évekig figyeltelek, 382 00:21:19,209 --> 00:21:22,626 és amikor a '68-as visszatérésed a csúcsra juttatott, 383 00:21:22,626 --> 00:21:24,459 tudtam, hogy eljött az ideje, 384 00:21:24,459 --> 00:21:27,459 hogy Elvis Presley- ből Király ügynök váljon, 385 00:21:27,459 --> 00:21:28,918 a legnagyobb diadalom! 386 00:21:29,668 --> 00:21:31,751 Tényleg veszni hagynád? 387 00:21:32,543 --> 00:21:34,209 Azt hittem, meggyőztelek. 388 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Elvis! Nézz rám! 389 00:21:36,334 --> 00:21:38,001 Ez nem oldana meg semmit. 390 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 De ez valószínűleg igen. 391 00:21:43,626 --> 00:21:44,584 Azta! 392 00:21:44,584 --> 00:21:46,251 Hű, nem semmi belépő! 393 00:21:46,251 --> 00:21:47,459 Most már vele vagy? 394 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Figyi, tudom, hogy néha egy faszt tud lenni. 395 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Amúgy itt állok. 396 00:21:51,793 --> 00:21:53,043 De nem ölheted meg, 397 00:21:53,043 --> 00:21:54,793 mert a TCB a családom. 398 00:21:54,793 --> 00:21:59,501 - Sajnos ez igaz. Már ismered az anyját. - Figyelj, azért lettem titkos ügynök, 399 00:21:59,501 --> 00:22:01,793 mert azt hittem, jót cselekedhetek. 400 00:22:01,793 --> 00:22:04,709 Hogy változást hozhatok és jobbá tehetem a jövőt. 401 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 De szép beszéd! Ettől jobb lett? 402 00:22:07,043 --> 00:22:08,251 Kihasználtál. 403 00:22:08,251 --> 00:22:11,709 Kihasználtál, hogy egy rock and roll fegyvert készíts. 404 00:22:11,709 --> 00:22:14,584 Úgyhogy nem, nem jobb ettől sem. 405 00:22:15,668 --> 00:22:16,918 De ez talán segíthet. 406 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Felmondok. 407 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 Húzzatok a picsába a házamból! 408 00:23:31,459 --> 00:23:34,626 A feliratot fordította: Kajner Kata