1
00:00:15,543 --> 00:00:18,126
Dengar, Howard.
Aku tak bertanya harus kunamai apa itu.
2
00:00:18,126 --> 00:00:19,751
Masih mencintai "Rhinostradamus".
3
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Aku hanya perlu tahu apa yang dimakannya.
4
00:00:22,293 --> 00:00:23,668
Itu mudah.
5
00:00:23,668 --> 00:00:25,459
Tupai dan anak kecil.
6
00:00:25,459 --> 00:00:26,459
Hei, apa-apaan...
7
00:00:26,459 --> 00:00:30,126
Tahu nasib pria terakhir
yang lakukan itu saat aku menelepon?
8
00:00:30,126 --> 00:00:32,959
- Tidak.
- Tepat sekali. Tak ada yang mau tahu.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,001
Pemotong kayu industri bisa berguna.
10
00:00:35,001 --> 00:00:36,501
Kita harus bicara.
11
00:00:36,501 --> 00:00:38,626
Kau bisa pergi sekarang.
12
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
Apa ini soal kau minum asam
dan menghancurkan rumahmu sendiri? Klasik!
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
Pertanyaannya, apa kau mengendarai
mobil sport kecil lewati gerbangmu?
14
00:00:45,959 --> 00:00:47,501
Mobil sport kecil?
15
00:00:47,501 --> 00:00:50,251
Namanya De Tomaso Pantera.
16
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
Aku yakin itu bahasa Italia
untuk "krisis paruh baya awal".
17
00:00:53,043 --> 00:00:55,251
Kau harus mampir dan memeriksanya.
18
00:00:55,251 --> 00:00:58,001
Kau harus melewati ribuan penggemar
19
00:00:58,001 --> 00:01:00,126
yang berkemah
di depan Graceland setiap hari.
20
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Aku hampir menamai rumahku,
lalu aku ingat,
21
00:01:04,376 --> 00:01:06,501
aku bukanlah anak kecil.
22
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
Sadis!
23
00:01:09,668 --> 00:01:12,168
Itu menyenangkan, kau bisa pergi sekarang.
24
00:01:12,168 --> 00:01:13,876
Kubawakan anakmu, Leary.
25
00:01:13,876 --> 00:01:16,709
Bagus! Kau mau pelukan "terima kasih"?
26
00:01:16,709 --> 00:01:18,418
Hei, Doyle! Ayo peluk Elvis!
27
00:01:18,418 --> 00:01:19,376
Apa? Sungguh?
28
00:01:19,376 --> 00:01:21,084
Diam, Doyle.
29
00:01:21,584 --> 00:01:23,543
Leary bilang sesuatu, buat aku berpikir.
30
00:01:23,543 --> 00:01:24,668
Begitu, ya?
31
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Proyek Tupelo.
32
00:01:26,501 --> 00:01:27,751
"Roti lapis tak enak",
33
00:01:27,751 --> 00:01:31,209
jika kita mainkan gim baru di mana
hanya bilang kata acak dengan lantang.
34
00:01:31,209 --> 00:01:32,751
Proyek Tupelo.
35
00:01:33,293 --> 00:01:35,001
- Pernah dengar?
- Tak bisa bilang pernah.
36
00:01:35,001 --> 00:01:36,251
Bukan berarti tak pernah.
37
00:01:36,251 --> 00:01:40,209
Ya, ini epik. Ini satu lagi.
Silakan, pergilah.
38
00:01:40,209 --> 00:01:41,334
Dengarkan ini.
39
00:01:41,334 --> 00:01:44,001
Kurasa ada banyak hal
yang tak kau ceritakan.
40
00:01:44,001 --> 00:01:44,918
Ketahuilah.
41
00:01:48,501 --> 00:01:50,043
- Tunggu sebentar.
- Ada apa?
42
00:01:50,043 --> 00:01:52,084
Kau pandai menguntit orang.
43
00:01:52,084 --> 00:01:54,751
Diduga menguntit, mengutip pengacaraku.
44
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Awasi Elvis.
Beri tahu aku jika dia mencurigakan.
45
00:01:57,876 --> 00:01:58,834
Baiklah.
46
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Ya, tak mungkin, Pria Kecil.
47
00:02:04,043 --> 00:02:05,501
Aku akan mati sendirian.
48
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
Kau serius baru menyadarinya?
49
00:02:24,834 --> 00:02:26,334
{\an8}Pengaturan bagus, Howard.
50
00:02:27,251 --> 00:02:28,334
{\an8}Ini bagus sekali.
51
00:02:28,334 --> 00:02:30,793
Bayi kecil ini canggih.
52
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
Seluruh basis data
yang muat di dalam satu ruangan.
53
00:02:35,501 --> 00:02:37,376
Keberatan jika aku mencobanya?
54
00:02:37,376 --> 00:02:40,126
{\an8}Maaf. Walt dan aku agak sibuk.
55
00:02:40,126 --> 00:02:42,793
{\an8}- Walt?
- Wah! Di mana sopan santunku?
56
00:02:43,293 --> 00:02:46,668
Sapalah Walt Disney.
57
00:02:46,668 --> 00:02:49,334
- Sebagian dari dirinya.
- Apa-apaan ini?
58
00:02:49,334 --> 00:02:53,251
{\an8}Dia sahabat/mitra/bisnis/
korban pembunuhanku.
59
00:02:53,251 --> 00:02:54,918
{\an8}Walt Disney tidak dibunuh.
60
00:02:54,918 --> 00:02:55,876
{\an8}Katamu.
61
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}Tahukah kau kata-kata terakhir Walt
adalah "Kurt Russell"?
62
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
Bagimu itu tak mencurigakan?
63
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Dengar, jika aku sepakat,
boleh kupinjam komputernya?
64
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
Kurasa aku tak boleh membiarkanmu.
65
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
Walt bilang tak apa-apa.
66
00:03:09,793 --> 00:03:12,001
Wah! Kau bisa mendengarnya?
67
00:03:12,001 --> 00:03:12,918
Kenapa tidak?
68
00:03:12,918 --> 00:03:16,709
Itu sangat masuk akal bagiku.
69
00:03:18,001 --> 00:03:19,168
{\an8}Silakan.
70
00:03:19,168 --> 00:03:22,876
Apa lagi yang dikatakan Walt? Dia bilang
soal robot pembunuh yang kubuat untuknya
71
00:03:22,876 --> 00:03:24,501
meniru presiden Amerika?
72
00:03:25,084 --> 00:03:27,709
{\an8}Ternyata dia ingin sesuatu
yang lebih biasa.
73
00:03:28,334 --> 00:03:32,543
KOMPUTER BERKECEPATAN TINGGI TCB
SELAMAT DATANG HOWARD - PROYEK TUPELO
74
00:03:37,418 --> 00:03:39,043
Apa itu Sub-Level 7?
75
00:03:40,084 --> 00:03:43,418
Bukan apa, tapi di mana? Sekarang...
76
00:03:43,418 --> 00:03:46,918
Ini area yang sangat rahasia.
77
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
- Tapi tutup mulutmu.
- Di mana itu?
78
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}Aku tak tahu! Hanya Komandan yang tahu.
79
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
Tunggu! Apa Walt bilang sesuatu
soal pembunuhannya?
80
00:03:57,459 --> 00:03:59,001
{\an8}Hanya
81
00:03:59,001 --> 00:04:00,584
{\an8}tentang dia tak dibunuh.
82
00:04:01,959 --> 00:04:05,668
Walt klasik! Raja penyesatan.
83
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
Kurasa itu tergantung padaku, 'kan, Kurt?
84
00:04:19,543 --> 00:04:20,376
{\an8}KAMERA1_SCATTER
85
00:04:20,376 --> 00:04:22,876
{\an8}Dan Kamera Scatter menyala.
86
00:04:22,876 --> 00:04:25,876
Tampak depan, samping, dan...
87
00:04:26,418 --> 00:04:27,959
Itu seharusnya tampak belakang.
88
00:04:27,959 --> 00:04:30,626
Kalau begitu, sayangnya, itu berfungsi.
89
00:04:30,626 --> 00:04:31,918
Scatter, kau dengar aku?
90
00:04:32,501 --> 00:04:35,584
Ini hal mudah, ikuti saja, Kawan.
91
00:04:40,876 --> 00:04:41,709
PERMAINAN BERAKHIR
92
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
Ayolah.
93
00:04:46,918 --> 00:04:48,584
Ayolah!
94
00:04:50,418 --> 00:04:51,334
{\an8}HASRAT MEMBARA
95
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
Ayolah.
96
00:04:54,126 --> 00:04:56,501
{\an8}Kukira hari-harinya akan lebih sibuk.
97
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
Ayolah.
98
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
Ayolah.
99
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
Kena dia.
100
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}Bertie, bagaimana kabar
orang kesayangan di dunia hari ini?
101
00:05:19,959 --> 00:05:23,334
Menyanjungmu demi bantuan?
Ayolah, itu omong kosong.
102
00:05:23,334 --> 00:05:26,043
Tapi ya, aku butuh bantuan
yang cukup besar.
103
00:05:31,584 --> 00:05:32,959
Apa itu lubang kejayaan?
104
00:05:32,959 --> 00:05:35,584
Kurasa itu bukan hanya
untuk kamar mandi bandara.
105
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- Sedang apa kau?
- Santai saja.
106
00:05:37,793 --> 00:05:39,209
Kau menguntitku?
107
00:05:39,209 --> 00:05:41,584
Bukan menguntit
jika menurutku kau tak menarik.
108
00:05:41,584 --> 00:05:43,334
Mengutip pengacaraku.
109
00:05:43,334 --> 00:05:44,918
Yang menurutku tak baik.
110
00:05:44,918 --> 00:05:46,543
Kau belum jawab pertanyaanku.
111
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
Itu bukan ideku. Komandan memintaku.
112
00:05:48,834 --> 00:05:51,084
Dengarlah.
113
00:05:51,084 --> 00:05:53,501
Ini sebabnya aku berhenti
memercayai kalian.
114
00:05:54,209 --> 00:05:56,918
Apa kau juga sudah berhenti
bersikap terlalu dramatis?
115
00:05:56,918 --> 00:06:00,626
Aku takkan mengadukanmu.
Bagaimana kita mencapai Sub-Level 7?
116
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
Ini tak ada hubungannya denganmu.
117
00:06:02,334 --> 00:06:05,584
Ayolah. Aku sudah lama
ingin melihat Sub-Level 7.
118
00:06:05,584 --> 00:06:07,459
Belum lagi, aku mungkin bisa tahu
119
00:06:07,459 --> 00:06:09,959
- apa Komandan ternyata ayahku.
- Apa?
120
00:06:09,959 --> 00:06:12,001
Aku tak pernah bertemu ayah kandungku,
121
00:06:12,001 --> 00:06:15,084
dan Komandan jadi sangat aneh
saat kucoba merayunya.
122
00:06:15,084 --> 00:06:16,251
Cobalah simpulkan.
123
00:06:17,418 --> 00:06:18,918
Jangan menghalangiku.
124
00:06:22,084 --> 00:06:24,418
Berdasarkan pengalaman,
itu ide yang amat buruk
125
00:06:24,418 --> 00:06:26,501
untuk melihat langsung
ke lubang kejayaan.
126
00:06:27,168 --> 00:06:29,584
Astaga, ada garis urat di sana.
127
00:06:30,168 --> 00:06:32,376
Lubang yang pas, ya?
128
00:06:32,376 --> 00:06:35,043
Baiklah, mungkin masih bisa, coba saja.
129
00:06:41,793 --> 00:06:43,459
Mungkin asamnya sudah habis?
130
00:06:43,459 --> 00:06:45,418
Lebih tepatnya kita kacau sekarang.
131
00:06:45,418 --> 00:06:47,626
Jadi, kau akan menyerah? Begitu saja?
132
00:06:47,626 --> 00:06:49,584
Kau akan jadi penguntit yang buruk.
133
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
Kecuali ada salinan pasti
dari penis pria itu ada di suatu tempat...
134
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- Sebenarnya...
- Apa?
135
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
Komandan pernah berseteru
dengan Marlon Brando.
136
00:06:58,084 --> 00:07:00,543
Apa yang membuatmu berpikir
aku ingin tahu itu?
137
00:07:00,543 --> 00:07:02,501
Pernah dengar Penelope Penis Caster?
138
00:07:02,501 --> 00:07:03,751
Biar kuperjelas.
139
00:07:03,751 --> 00:07:05,126
Wanita ini berlarian
140
00:07:05,126 --> 00:07:07,876
membuat gips dari kemaluan orang terkenal?
141
00:07:07,876 --> 00:07:11,876
Info tambahan, dia seperti
ingin jadi Cynthia Plaster Caster.
142
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Tunggu. Maksudmu
ada lebih dari satu orang?
143
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Jika "orang" maksudmu seniman, maka ya.
144
00:07:17,334 --> 00:07:18,876
Aku tak yakin ini termasuk seni.
145
00:07:18,876 --> 00:07:20,251
Ini keahlian sungguhan.
146
00:07:20,251 --> 00:07:22,668
Butuh waktu lama untuk menguasainya.
147
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
Kau tak bisa menarik
penis yang terpahat sempurna,
148
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
seperti pesulap pesta ulang tahun.
149
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
Pesta ulang tahun apa yang kau datangi?
150
00:07:43,001 --> 00:07:47,293
Elvis Presley, senangnya bisa bertemu kau.
151
00:07:47,293 --> 00:07:49,084
Kenapa kau datang ke studioku?
152
00:07:49,084 --> 00:07:50,834
Kupikir ini saatnya
153
00:07:50,834 --> 00:07:55,459
membungkus penisku dengan plester
di depan orang asing.
154
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Kalau begitu, kau datang
ke tempat yang tepat.
155
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
Jadi, bagaimana bisnis penisnya?
156
00:08:07,584 --> 00:08:11,543
Di samping itu, ini berjalan lancar.
Terima kasih sudah bertanya.
157
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Sudah lama kunantikan momen ini.
158
00:08:15,668 --> 00:08:18,376
Kau harus menunggu lebih lama, Sayang,
159
00:08:18,376 --> 00:08:21,084
karena temanku ini
akan melakukannya lebih dulu.
160
00:08:21,084 --> 00:08:22,293
Apa?
161
00:08:22,293 --> 00:08:25,376
Tahu orang yang cicip makanan
untuk memastikan itu tak diracuni?
162
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
Pada dasarnya itu, tapi untuk ereksi.
163
00:08:30,376 --> 00:08:31,668
Jangan cemas, biar aku saja.
164
00:08:31,668 --> 00:08:35,918
Aku bisa tahu seperti apa penis pria
hanya dengan melihatnya.
165
00:08:36,793 --> 00:08:38,334
Itu keahlian, percayalah.
166
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Itu dia.
167
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
Sudah pasti yang itu.
168
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Oh ya, bisa juga yang itu.
169
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
Aduh! Sial!
170
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Tenang saja.
- Bagaimana di dalam?
171
00:09:08,168 --> 00:09:09,918
Awalnya agak panas. Tapi...
172
00:09:13,126 --> 00:09:15,084
Tapi seperti marshmallow hangat
173
00:09:15,084 --> 00:09:18,084
mencoba menelanmu
dari selangkangan ke atas.
174
00:09:22,001 --> 00:09:24,668
Kau menggambarkan hal menarik, Kawan,
175
00:09:24,668 --> 00:09:26,084
tapi kita harus pergi.
176
00:09:33,626 --> 00:09:35,876
Tunggu, bagaimana jika Komandan di sana?
177
00:09:35,876 --> 00:09:37,334
Bertie mengurusnya.
178
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
Jujur, aku terkejut kau mengundangku.
179
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
Aku pun sama terkejutnya.
180
00:09:44,459 --> 00:09:45,876
- Maaf, apa?
- Tak ada.
181
00:09:45,876 --> 00:09:48,709
Maksudku, mengingat bagaimana
kencan terakhir kita berakhir.
182
00:09:49,709 --> 00:09:53,459
Maksudmu kencan di mana kau membunuh
sekelompok aktivis hak-hak hewan?
183
00:09:53,459 --> 00:09:54,751
Ya, kencan yang itu.
184
00:09:54,751 --> 00:09:57,834
Tahu, tidak?
Mari lupakan masa lalu yang buruk.
185
00:09:57,834 --> 00:09:59,876
Itu motoku. Kata demi kata.
186
00:10:01,459 --> 00:10:04,876
Bolehkah aku memakai sesuatu
yang lebih nyaman?
187
00:10:05,918 --> 00:10:06,959
Silakan.
188
00:10:15,043 --> 00:10:18,959
Astaga! Apa yang kau lakukan?
189
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
Rupanya, aku salah membaca situasi. Sial.
190
00:10:29,668 --> 00:10:30,834
Wow.
191
00:10:30,834 --> 00:10:32,293
Tempat apa ini?
192
00:10:32,834 --> 00:10:37,043
Ya, dan kenapa dia dapat semua ini,
dan aku bahkan tak dapat tempat parkir?
193
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- Apa itu...
- Beechcraft Bonanza.
194
00:10:41,293 --> 00:10:43,376
Mirip yang membunuh Buddy Holly.
195
00:10:43,376 --> 00:10:45,293
Lebih dari sekadar mirip.
196
00:10:45,834 --> 00:10:47,043
"Proyek Jangkrik"?
197
00:10:49,876 --> 00:10:50,793
Apa itu
198
00:10:51,334 --> 00:10:52,668
mobil James Dean?
199
00:10:53,376 --> 00:10:56,793
- Di sanalah Caddy Hank Williams tewas.
- Pasti semua Agen TCB.
200
00:10:56,793 --> 00:11:00,209
Lebih tepatnya agen TCB yang terbunuh.
201
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
Lalu untuk apa bak mandi itu?
202
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
Astaga! Apa itu tempat Jim Morrison tewas?
203
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Sepertinya begitu.
204
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- Sial!
- Apa?
205
00:11:09,834 --> 00:11:13,043
Aku bisa saja bersama
Jim Morrison selama ini?
206
00:11:13,043 --> 00:11:15,459
Jangan tersinggung,
siapa tahu kau penasaran.
207
00:11:15,459 --> 00:11:18,334
Apa perasaanku saja,
atau seram sekali di sini?
208
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
Ya.
209
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
Omong-omong,
kau tahu siapa yang suka tempat ini?
210
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
Nyaman?
211
00:11:23,168 --> 00:11:24,918
Apa-apaan ini?
212
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
Apa kau gila?
213
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
Jangan pura-pura bodoh, Kurt Russell.
Kau bukan aktor yang baik.
214
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Jadi, kau benar gila.
215
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Kita berdua tahu kau membunuh Walt Disney.
216
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
Kini kau hanya perlu mengakuinya!
217
00:11:37,293 --> 00:11:38,293
Aku tak bisa.
218
00:11:38,834 --> 00:11:41,626
Tapi hanya karena
aku tak menemukan kanker paru-paru.
219
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
Oh, tidak!
220
00:11:47,418 --> 00:11:48,543
Apa ini?
221
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Seperti Aula Presiden di Pameran Dunia.
222
00:11:52,834 --> 00:11:55,126
Mau berondong? Ada mesinnya di sudut.
223
00:11:55,126 --> 00:11:58,959
Tidak. Dan berhenti sentuh sesuatu, ya?
Bisa saja itu jebakan.
224
00:11:58,959 --> 00:12:02,501
Siapa yang bikin jebakan berondong?
Hei, menurutmu apa fungsi tombol ini?
225
00:12:03,626 --> 00:12:05,751
Hei, fokus, kita mencari jawaban.
226
00:12:06,293 --> 00:12:07,584
Bisa lebih spesifik?
227
00:12:07,584 --> 00:12:09,376
Proyek Tupelo. Pernah dengar?
228
00:12:09,376 --> 00:12:13,209
Tidak. Tapi jika aku jadi kau, aku akan
memeriksa terpal seram di sana.
229
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
PROYEK TUPELO SEGERA
230
00:12:16,459 --> 00:12:18,584
- Kau yakin mau mengeceknya?
- Apa?
231
00:12:18,584 --> 00:12:21,251
Terkadang ketidaktahuan
adalah kebahagiaan.
232
00:12:21,251 --> 00:12:25,168
Seperti saat kau beri herpes ke seluruh
tim lacrosse tanpa menyadarinya...
233
00:12:25,168 --> 00:12:26,168
misalnya.
234
00:12:26,168 --> 00:12:27,584
Tahu apa yang kau butuhkan?
235
00:12:28,459 --> 00:12:30,126
Vermouth akan menyenangkan.
236
00:12:30,126 --> 00:12:32,918
Yang kau butuhkan
adalah lebih banyak Yesus dalam hidupmu.
237
00:12:33,793 --> 00:12:35,918
Sepertinya aku harus menolak Yesus.
238
00:12:36,584 --> 00:12:38,668
Aku lebih suka autoteisme nihilis.
239
00:12:38,668 --> 00:12:40,209
Auto apa?
240
00:12:40,209 --> 00:12:42,668
Artinya jika ada Tuhan, itu mungkin aku,
241
00:12:42,668 --> 00:12:44,126
dan aku tetap tak peduli.
242
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
Lihat? Itu sebabnya kau harus
membuka hatimu kepada Tuhan.
243
00:12:50,126 --> 00:12:51,001
Kenapa?
244
00:12:51,001 --> 00:12:55,418
Karena mungkin kau tak akan
telanjang di tengah ruang tamu
245
00:12:55,418 --> 00:12:58,793
seperti bintang porno rendahan.
246
00:12:58,793 --> 00:13:01,084
Di Alkitab bagian mana
bilang Yesus tak pernah begitu?
247
00:13:04,501 --> 00:13:06,751
PERTUNJUKAN ELVIS PRESLEY
KEMBALINYA ELVIS '68
248
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Itu gitar pertamaku.
249
00:13:09,418 --> 00:13:11,376
Dan itu seragam Angkatan Darat lamaku.
250
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
Dan itu aku di belakang panggung
di konser pertamaku di Overton Park Shell.
251
00:13:15,501 --> 00:13:18,709
Ini seluruh hidupku. Kenapa ini di sini?
252
00:13:18,709 --> 00:13:21,418
Ya, ini membingungkan.
253
00:13:21,418 --> 00:13:22,793
Aku mau isi ulang.
254
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
Lagi!
255
00:13:35,251 --> 00:13:37,584
Lagi!
256
00:13:38,501 --> 00:13:39,334
Lagi!
257
00:13:43,959 --> 00:13:45,043
Kau tak apa-apa?
258
00:13:45,918 --> 00:13:46,876
Apa?
259
00:13:46,876 --> 00:13:49,459
Kau bergumam,
seperti kesurupan atau semacamnya.
260
00:13:49,459 --> 00:13:51,126
Astaga, aku ingat.
261
00:13:51,626 --> 00:13:53,793
Maksudku, tidak semuanya, tapi...
262
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Aku yakin berkas ini
bisa mengisi kekosongannya.
263
00:13:56,959 --> 00:13:59,126
Kau menyentuh barang milik Komandan.
264
00:13:59,126 --> 00:14:00,876
Penanggulangan dikerahkan.
265
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Ya, bagaimana jika kita tak tahu apa itu?
266
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Howard sialan.
267
00:14:15,418 --> 00:14:19,626
Hei, dengarkan aku.
Aku tak membunuh Walt Disney, oke?
268
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
Aku hampir tak mengenalnya.
269
00:14:21,168 --> 00:14:24,001
Dia sehari saja
di lokasi syuting Follow Me, Boys,
270
00:14:24,001 --> 00:14:25,084
dan dia sangat baik.
271
00:14:25,084 --> 00:14:27,209
Dia memberi anak-anak rokok.
272
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
Kau tahu, Kurt? Rasanya
kita berputar-putar sekitar ini saja.
273
00:14:31,668 --> 00:14:35,168
Yang penting kita sudah berusaha.
Boleh aku pergi sekarang?
274
00:14:35,168 --> 00:14:36,293
Atau...
275
00:14:36,293 --> 00:14:41,834
Mungkin, kita harus fokus pada bagaimana
kau bisa bayar Walt atas pengkhianatanmu.
276
00:14:42,334 --> 00:14:44,501
Mungkin, dan aku hanya improvisasi
277
00:14:44,501 --> 00:14:46,834
dengan seluruh tubuhmu.
278
00:14:48,001 --> 00:14:49,751
Sebenarnya, kecuali kepalamu.
279
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
Apa maksudmu?
280
00:14:51,418 --> 00:14:53,209
Transplantasi kepala, Bodoh.
281
00:14:53,209 --> 00:14:54,793
Transplantasi kepala?
282
00:14:54,793 --> 00:14:55,918
Apa-apaan?
283
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Bayangkan saja!
284
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
Kepala Walt yang indah
di tubuhmu yang biasa saja.
285
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
Astaga!
286
00:15:10,209 --> 00:15:11,168
Apa itu?
287
00:15:14,418 --> 00:15:16,501
Sial. Aku harus kembali ke kantor.
288
00:15:16,501 --> 00:15:20,001
Ayolah. Tak bisakah
kau tinggal lebih lama?
289
00:15:20,001 --> 00:15:21,209
Andai aku bisa. Maaf.
290
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
Serius, kau tak boleh pergi.
291
00:15:22,668 --> 00:15:24,459
Tunggu, apa yang terjadi di sini?
292
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
Apa? Tak ada, sumpah.
293
00:15:26,709 --> 00:15:28,209
Aku akan pergi.
294
00:15:29,209 --> 00:15:31,834
Maaf, tapi aku tak bisa
membiarkanmu pergi.
295
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
Sial.
296
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Astaga.
297
00:15:38,918 --> 00:15:40,626
{\an8}Apa pikiran kita sama?
298
00:15:40,626 --> 00:15:43,001
Kuragukan. Aku masih
memikirkan berondongnya.
299
00:15:57,543 --> 00:15:59,001
Sial! Sekarang apa?
300
00:15:59,001 --> 00:16:01,584
Apa ada kemungkinan
mobil itu masih ada bensinnya?
301
00:16:02,918 --> 00:16:03,834
Bagaimana?
302
00:16:03,834 --> 00:16:06,543
Bagus! Aku bersenang-senang!
303
00:16:08,084 --> 00:16:09,709
Jangan tertipu lagi.
304
00:16:09,709 --> 00:16:12,459
Bagus. Jadi, mereka tak terkalahkan
dan menyebalkan.
305
00:16:13,918 --> 00:16:15,168
Tidak, tunggu!
306
00:16:15,709 --> 00:16:16,834
Kita harus kembali!
307
00:16:16,834 --> 00:16:19,376
Tidak, kita harus mencari jalan keluar.
308
00:16:19,376 --> 00:16:20,459
Aku butuh berkas itu!
309
00:16:20,459 --> 00:16:22,834
Lebih dari hidupmu?
310
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
TOMBOL MERAH BESAR TRUMAN
311
00:17:10,793 --> 00:17:11,709
Nyaris, ya?
312
00:17:12,209 --> 00:17:13,334
Jadi, kita ke mana?
313
00:17:13,876 --> 00:17:15,918
Mungkin pergi minum, melupakannya?
314
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Oke, ini bukan keheningan
yang menenangkan.
315
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
Apa kalian melihat pria muda
dengan garis putus-putus di lehernya?
316
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Aku akan pulang,
317
00:17:25,376 --> 00:17:27,793
dan jangan ikuti aku.
318
00:17:28,793 --> 00:17:29,959
Baiklah.
319
00:17:29,959 --> 00:17:31,293
Gaya yang bagus.
320
00:17:31,793 --> 00:17:33,834
Aku bertemu teman-teman robot kecilmu.
321
00:17:33,834 --> 00:17:35,168
George!
322
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
Ya, tampak mati bagiku.
323
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
Itu bukan salahku. Sumpah.
324
00:17:40,918 --> 00:17:43,793
Aku berusaha menahannya di sini
seperti yang Elvis suruh.
325
00:17:43,793 --> 00:17:46,168
Maka lihat sisi positifnya, misi berhasil.
326
00:17:46,168 --> 00:17:47,584
Bisa diam, tidak?
327
00:17:47,584 --> 00:17:50,001
Santai saja. Ini akan baik-baik saja.
328
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
Bagaimana?
329
00:17:50,959 --> 00:17:55,084
Karena inilah alasan Tuhan
menciptakan kuburan tak bertanda.
330
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- Gergaji mesin?
- Ya!
331
00:17:57,668 --> 00:18:00,626
Jika kau memotongnya,
tubuhnya akan muat di lubang lebih kecil.
332
00:18:00,626 --> 00:18:02,918
Kami biasa melakukannya di peternakan...
333
00:18:02,918 --> 00:18:04,001
Pada sapi.
334
00:18:10,793 --> 00:18:12,668
Sial! Sedang apa kalian?
335
00:18:12,668 --> 00:18:13,668
Duduklah.
336
00:18:16,668 --> 00:18:17,584
Kau yang duduk!
337
00:18:17,584 --> 00:18:19,376
Teman-temanmu ingin...
338
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
Apa kau baru saja
memberiku tembakan peringatan?
339
00:18:24,876 --> 00:18:25,751
Tidak.
340
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
Sial!
341
00:18:27,293 --> 00:18:29,209
Itu baru tembakan peringatan.
342
00:18:29,793 --> 00:18:30,626
Duduklah.
343
00:18:32,043 --> 00:18:33,626
Apa yang kau inginkan?
344
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
Aku melihat dinding penghormatan kecilku
di Sub-Level 7.
345
00:18:37,334 --> 00:18:39,418
Sub-Level 7? Apa itu?
346
00:18:40,709 --> 00:18:42,126
Sial!
347
00:18:42,668 --> 00:18:45,918
Ya. Begini caramu
menyelesaikan masalah, King.
348
00:18:45,918 --> 00:18:46,834
Bagus.
349
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
Proyek Tupelo.
350
00:18:48,168 --> 00:18:50,376
Sudah kubilang, tak pernah dengar.
351
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
Tunggu. Maksudmu Proyek Tupelo yang itu.
352
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Mulai bicara.
353
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Baiklah.
354
00:18:57,126 --> 00:19:00,709
Kau tahu, aku sudah lama
menjadi penggemarmu.
355
00:19:01,459 --> 00:19:02,376
Sudah sering dengar.
356
00:19:02,376 --> 00:19:04,293
Bukan musikmu, maaf.
357
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Namun, kekuatanmu.
358
00:19:05,626 --> 00:19:09,543
Caramu mengendalikan penonton,
penggemarmu, itu menghipnotis.
359
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Jika sudah selesai memuji,
langsung ke intinya saja, ya?
360
00:19:12,251 --> 00:19:14,334
Kau adalah fenomena budaya.
361
00:19:14,334 --> 00:19:17,668
Kau memulai revolusi, Nak,
dan itu menakuti orang.
362
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Kau membuat Hoover dan FBI ketakutan.
363
00:19:20,084 --> 00:19:22,043
- Apa?
- Ya.
364
00:19:22,043 --> 00:19:25,293
Tapi yang mereka lihat sebagai ancaman,
aku lihat sebagai peluang.
365
00:19:25,293 --> 00:19:27,418
- Untuk apa?
- Kau akan suka ini.
366
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
Aku meragukannya.
367
00:19:28,751 --> 00:19:31,126
Kesempatan untuk buat
rock and roll jadi senjata.
368
00:19:31,126 --> 00:19:32,584
- Maaf?
- Bayangkan,
369
00:19:33,126 --> 00:19:37,168
alat yang bisa menduplikasi kekuatan,
kendali yang kau miliki atas orang lain,
370
00:19:37,168 --> 00:19:39,709
{\an8}tapi untuk melakukannya,
kami butuh kau.
371
00:19:39,709 --> 00:19:41,668
{\an8}Jadi, aku memintamu masuk Angkatan Darat.
372
00:19:41,668 --> 00:19:42,709
Kau orangnya?
373
00:19:44,793 --> 00:19:47,084
Berapa lama kau mengacaukan hidupku?
374
00:19:47,084 --> 00:19:48,334
Kami harus mempelajarimu,
375
00:19:48,334 --> 00:19:51,251
untuk tahu bagaimana kau bertindak,
di situlah Leary berperan.
376
00:19:51,251 --> 00:19:52,793
- Sialan.
- Ya.
377
00:19:52,793 --> 00:19:55,168
Dia memberimu semua
omong kosong psikedelik
378
00:19:55,168 --> 00:19:57,584
yang sejujurnya,
aku bahkan tak mau mengerti.
379
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
Kenapa aku tak ingat semua ini?
380
00:19:59,793 --> 00:20:02,918
Mungkin karena operasi otak eksplorasi.
381
00:20:02,918 --> 00:20:06,418
Atau bahan kimia penghapus pikiran
yang disuntikkan Leary ke bola matamu.
382
00:20:06,418 --> 00:20:07,418
Sulit untuk tahu.
383
00:20:07,418 --> 00:20:11,168
Apa? Tunggu, kau mau masuk ke kepalaku?
384
00:20:11,168 --> 00:20:12,834
Kami harus melakukannya.
385
00:20:12,834 --> 00:20:15,209
Itu sains. Bukan aku yang buat aturannya.
386
00:20:15,209 --> 00:20:18,584
Tapi kabar baiknya adalah
kami akhirnya punya prototipe siap,
387
00:20:18,584 --> 00:20:20,459
dan kami pakai ideku untuk tesnya.
388
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
memanfaatkan esensimu,
DNA-mu, dalam perangkat sebenarnya.
389
00:20:24,501 --> 00:20:28,126
Jika Elvis bisa membuat
penonton tergila-gila seks,
390
00:20:28,126 --> 00:20:29,501
apa lagi yang bisa dilakukannya?
391
00:20:29,501 --> 00:20:32,334
Apa bisa membuatmu memukul? Menendang?
392
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
Bisakah itu membuatmu membunuh?
393
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
Dan itu berhasil, tapi...
394
00:20:37,626 --> 00:20:38,543
Tapi apa?
395
00:20:38,543 --> 00:20:40,251
Tapi tak bisa kami kendalikan.
396
00:20:40,251 --> 00:20:42,918
Itu mengubahmu jadi hewan,
maniak pembunuh,
397
00:20:42,918 --> 00:20:44,334
dan bukan secara positif.
398
00:20:44,334 --> 00:20:46,126
Kau bajingan.
399
00:20:46,126 --> 00:20:48,084
Jadi, kami harus menghentikan semuanya.
400
00:20:48,084 --> 00:20:50,043
Tapi kini kau sudah lebih baik, 'kan?
401
00:20:50,668 --> 00:20:51,959
Jadi, apa kau memaafkanku?
402
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
Kau tahu, aku senang
menghancurkan Sub-Level 7,
403
00:20:55,209 --> 00:20:58,001
tapi kini kau tahu
apa yang membuatku lebih bahagia?
404
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
Fakta bahwa aku menembakmu dua kali.
405
00:21:00,001 --> 00:21:03,168
Yang benar saja,
yang asli ada di Sub-Level 8.
406
00:21:03,168 --> 00:21:06,918
Sub-Level 7 hanya umpan
jika seseorang mencuri salinan penisku.
407
00:21:07,501 --> 00:21:10,626
Dengar, aku melakukan
eksperimen mengerikan di otakmu,
408
00:21:10,626 --> 00:21:12,126
kau menembakku beberapa kali.
409
00:21:12,126 --> 00:21:13,918
Intinya, itu sudah lewat.
410
00:21:13,918 --> 00:21:15,293
Itu tak penting lagi
411
00:21:15,293 --> 00:21:17,084
karena kau bergabung dengan TCB.
412
00:21:17,584 --> 00:21:19,209
Aku sudah lama mengawasimu,
413
00:21:19,209 --> 00:21:22,626
dan saat acara kembalimu tahun '68
membuatmu mendunia,
414
00:21:22,626 --> 00:21:24,001
Aku tahu itulah saatnya.
415
00:21:24,001 --> 00:21:27,459
Saatnya bagi Elvis Presley
menjadi Agen King,
416
00:21:27,459 --> 00:21:28,918
kemenangan terbesarku!
417
00:21:29,626 --> 00:21:31,751
Kau sungguh ingin menyia-nyiakannya?
418
00:21:32,543 --> 00:21:34,209
Oke, kukira kusampaikan dengan baik.
419
00:21:34,209 --> 00:21:36,334
Elvis. Lihat aku.
420
00:21:36,334 --> 00:21:38,001
Itu takkan menyelesaikan apa pun.
421
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
Ini mungkin akan menyelesaikan.
422
00:21:43,626 --> 00:21:44,584
Wow!
423
00:21:44,584 --> 00:21:46,251
Wow. Pendekatan hebat.
424
00:21:46,251 --> 00:21:47,459
Kau memihak, ya?
425
00:21:47,459 --> 00:21:50,209
Dengar, aku tahu dia bisa
jadi amat menyebalkan.
426
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Jangan bergerak.
427
00:21:51,793 --> 00:21:53,043
Tapi jangan bunuh dia.
428
00:21:53,043 --> 00:21:54,793
Hanya TCB keluargaku.
429
00:21:54,793 --> 00:21:56,876
Menyedihkan, tapi kenyataan.
Sudah bertemu ibunya, 'kan?
430
00:21:56,876 --> 00:21:59,751
Aku tahan dengan semua
omong kosong agen rahasiamu
431
00:21:59,751 --> 00:22:01,626
karena kupikir aku bisa berbuat baik.
432
00:22:01,626 --> 00:22:04,709
Mungkin membuat perbedaan,
membuat hari esok lebih baik.
433
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Hore. Pidato yang bagus.
Kau merasa lebih baik?
434
00:22:07,043 --> 00:22:08,251
Kau memanfaatkanku.
435
00:22:08,251 --> 00:22:11,709
Kau memanfaatkanku untuk membuat
semacam senjata teror rock and roll.
436
00:22:11,709 --> 00:22:14,376
Aku tak merasa lebih baik.
437
00:22:15,668 --> 00:22:17,001
Tapi ini mungkin membantu.
438
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Aku berhenti.
439
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
Sekarang, keluar dari rumahku.
440
00:23:32,293 --> 00:23:34,626
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina