1 00:00:15,543 --> 00:00:18,126 Dengar, Howard. Aku tak bertanya harus kunamai apa itu. 2 00:00:18,126 --> 00:00:19,751 Masih mencintai "Rhinostradamus". 3 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Aku hanya perlu tahu apa yang dimakannya. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,668 Itu mudah. 5 00:00:23,668 --> 00:00:25,459 Tupai dan anak kecil. 6 00:00:25,459 --> 00:00:26,459 Hei, apa-apaan... 7 00:00:26,459 --> 00:00:30,126 Tahu nasib pria terakhir yang lakukan itu saat aku menelepon? 8 00:00:30,126 --> 00:00:32,959 - Tidak. - Tepat sekali. Tak ada yang mau tahu. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,001 Pemotong kayu industri bisa berguna. 10 00:00:35,001 --> 00:00:36,501 Kita harus bicara. 11 00:00:36,501 --> 00:00:38,626 Kau bisa pergi sekarang. 12 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 Apa ini soal kau minum asam dan menghancurkan rumahmu sendiri? Klasik! 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Pertanyaannya, apa kau mengendarai mobil sport kecil lewati gerbangmu? 14 00:00:45,959 --> 00:00:47,501 Mobil sport kecil? 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,251 Namanya De Tomaso Pantera. 16 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Aku yakin itu bahasa Italia untuk "krisis paruh baya awal". 17 00:00:53,043 --> 00:00:55,251 Kau harus mampir dan memeriksanya. 18 00:00:55,251 --> 00:00:58,001 Kau harus melewati ribuan penggemar 19 00:00:58,001 --> 00:01:00,126 yang berkemah di depan Graceland setiap hari. 20 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Aku hampir menamai rumahku, lalu aku ingat, 21 00:01:04,376 --> 00:01:06,501 aku bukanlah anak kecil. 22 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Sadis! 23 00:01:09,668 --> 00:01:12,168 Itu menyenangkan, kau bisa pergi sekarang. 24 00:01:12,168 --> 00:01:13,876 Kubawakan anakmu, Leary. 25 00:01:13,876 --> 00:01:16,709 Bagus! Kau mau pelukan "terima kasih"? 26 00:01:16,709 --> 00:01:18,418 Hei, Doyle! Ayo peluk Elvis! 27 00:01:18,418 --> 00:01:19,376 Apa? Sungguh? 28 00:01:19,376 --> 00:01:21,084 Diam, Doyle. 29 00:01:21,584 --> 00:01:23,543 Leary bilang sesuatu, buat aku berpikir. 30 00:01:23,543 --> 00:01:24,668 Begitu, ya? 31 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Proyek Tupelo. 32 00:01:26,501 --> 00:01:27,751 "Roti lapis tak enak", 33 00:01:27,751 --> 00:01:31,209 jika kita mainkan gim baru di mana hanya bilang kata acak dengan lantang. 34 00:01:31,209 --> 00:01:32,751 Proyek Tupelo. 35 00:01:33,293 --> 00:01:35,001 - Pernah dengar? - Tak bisa bilang pernah. 36 00:01:35,001 --> 00:01:36,251 Bukan berarti tak pernah. 37 00:01:36,251 --> 00:01:40,209 Ya, ini epik. Ini satu lagi. Silakan, pergilah. 38 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Dengarkan ini. 39 00:01:41,334 --> 00:01:44,001 Kurasa ada banyak hal yang tak kau ceritakan. 40 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 Ketahuilah. 41 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 - Tunggu sebentar. - Ada apa? 42 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 Kau pandai menguntit orang. 43 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 Diduga menguntit, mengutip pengacaraku. 44 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Awasi Elvis. Beri tahu aku jika dia mencurigakan. 45 00:01:57,876 --> 00:01:58,834 Baiklah. 46 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Ya, tak mungkin, Pria Kecil. 47 00:02:04,043 --> 00:02:05,501 Aku akan mati sendirian. 48 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 Kau serius baru menyadarinya? 49 00:02:24,834 --> 00:02:26,334 {\an8}Pengaturan bagus, Howard. 50 00:02:27,251 --> 00:02:28,334 {\an8}Ini bagus sekali. 51 00:02:28,334 --> 00:02:30,793 Bayi kecil ini canggih. 52 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 Seluruh basis data yang muat di dalam satu ruangan. 53 00:02:35,501 --> 00:02:37,376 Keberatan jika aku mencobanya? 54 00:02:37,376 --> 00:02:40,126 {\an8}Maaf. Walt dan aku agak sibuk. 55 00:02:40,126 --> 00:02:42,793 {\an8}- Walt? - Wah! Di mana sopan santunku? 56 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 Sapalah Walt Disney. 57 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 - Sebagian dari dirinya. - Apa-apaan ini? 58 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}Dia sahabat/mitra/bisnis/ korban pembunuhanku. 59 00:02:53,251 --> 00:02:54,918 {\an8}Walt Disney tidak dibunuh. 60 00:02:54,918 --> 00:02:55,876 {\an8}Katamu. 61 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}Tahukah kau kata-kata terakhir Walt adalah "Kurt Russell"? 62 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 Bagimu itu tak mencurigakan? 63 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Dengar, jika aku sepakat, boleh kupinjam komputernya? 64 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 Kurasa aku tak boleh membiarkanmu. 65 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 Walt bilang tak apa-apa. 66 00:03:09,793 --> 00:03:12,001 Wah! Kau bisa mendengarnya? 67 00:03:12,001 --> 00:03:12,918 Kenapa tidak? 68 00:03:12,918 --> 00:03:16,709 Itu sangat masuk akal bagiku. 69 00:03:18,001 --> 00:03:19,168 {\an8}Silakan. 70 00:03:19,168 --> 00:03:22,876 Apa lagi yang dikatakan Walt? Dia bilang soal robot pembunuh yang kubuat untuknya 71 00:03:22,876 --> 00:03:24,501 meniru presiden Amerika? 72 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}Ternyata dia ingin sesuatu yang lebih biasa. 73 00:03:28,334 --> 00:03:32,543 KOMPUTER BERKECEPATAN TINGGI TCB SELAMAT DATANG HOWARD - PROYEK TUPELO 74 00:03:37,418 --> 00:03:39,043 Apa itu Sub-Level 7? 75 00:03:40,084 --> 00:03:43,418 Bukan apa, tapi di mana? Sekarang... 76 00:03:43,418 --> 00:03:46,918 Ini area yang sangat rahasia. 77 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 - Tapi tutup mulutmu. - Di mana itu? 78 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}Aku tak tahu! Hanya Komandan yang tahu. 79 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 Tunggu! Apa Walt bilang sesuatu soal pembunuhannya? 80 00:03:57,459 --> 00:03:59,001 {\an8}Hanya 81 00:03:59,001 --> 00:04:00,584 {\an8}tentang dia tak dibunuh. 82 00:04:01,959 --> 00:04:05,668 Walt klasik! Raja penyesatan. 83 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 Kurasa itu tergantung padaku, 'kan, Kurt? 84 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 {\an8}KAMERA1_SCATTER 85 00:04:20,376 --> 00:04:22,876 {\an8}Dan Kamera Scatter menyala. 86 00:04:22,876 --> 00:04:25,876 Tampak depan, samping, dan... 87 00:04:26,418 --> 00:04:27,959 Itu seharusnya tampak belakang. 88 00:04:27,959 --> 00:04:30,626 Kalau begitu, sayangnya, itu berfungsi. 89 00:04:30,626 --> 00:04:31,918 Scatter, kau dengar aku? 90 00:04:32,501 --> 00:04:35,584 Ini hal mudah, ikuti saja, Kawan. 91 00:04:40,876 --> 00:04:41,709 PERMAINAN BERAKHIR 92 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 Ayolah. 93 00:04:46,918 --> 00:04:48,584 Ayolah! 94 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}HASRAT MEMBARA 95 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 Ayolah. 96 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 {\an8}Kukira hari-harinya akan lebih sibuk. 97 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 Ayolah. 98 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 Ayolah. 99 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 Kena dia. 100 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Bertie, bagaimana kabar orang kesayangan di dunia hari ini? 101 00:05:19,959 --> 00:05:23,334 Menyanjungmu demi bantuan? Ayolah, itu omong kosong. 102 00:05:23,334 --> 00:05:26,043 Tapi ya, aku butuh bantuan yang cukup besar. 103 00:05:31,584 --> 00:05:32,959 Apa itu lubang kejayaan? 104 00:05:32,959 --> 00:05:35,584 Kurasa itu bukan hanya untuk kamar mandi bandara. 105 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - Sedang apa kau? - Santai saja. 106 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 Kau menguntitku? 107 00:05:39,209 --> 00:05:41,584 Bukan menguntit jika menurutku kau tak menarik. 108 00:05:41,584 --> 00:05:43,334 Mengutip pengacaraku. 109 00:05:43,334 --> 00:05:44,918 Yang menurutku tak baik. 110 00:05:44,918 --> 00:05:46,543 Kau belum jawab pertanyaanku. 111 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 Itu bukan ideku. Komandan memintaku. 112 00:05:48,834 --> 00:05:51,084 Dengarlah. 113 00:05:51,084 --> 00:05:53,501 Ini sebabnya aku berhenti memercayai kalian. 114 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 Apa kau juga sudah berhenti bersikap terlalu dramatis? 115 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 Aku takkan mengadukanmu. Bagaimana kita mencapai Sub-Level 7? 116 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Ini tak ada hubungannya denganmu. 117 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 Ayolah. Aku sudah lama ingin melihat Sub-Level 7. 118 00:06:05,584 --> 00:06:07,459 Belum lagi, aku mungkin bisa tahu 119 00:06:07,459 --> 00:06:09,959 - apa Komandan ternyata ayahku. - Apa? 120 00:06:09,959 --> 00:06:12,001 Aku tak pernah bertemu ayah kandungku, 121 00:06:12,001 --> 00:06:15,084 dan Komandan jadi sangat aneh saat kucoba merayunya. 122 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 Cobalah simpulkan. 123 00:06:17,418 --> 00:06:18,918 Jangan menghalangiku. 124 00:06:22,084 --> 00:06:24,418 Berdasarkan pengalaman, itu ide yang amat buruk 125 00:06:24,418 --> 00:06:26,501 untuk melihat langsung ke lubang kejayaan. 126 00:06:27,168 --> 00:06:29,584 Astaga, ada garis urat di sana. 127 00:06:30,168 --> 00:06:32,376 Lubang yang pas, ya? 128 00:06:32,376 --> 00:06:35,043 Baiklah, mungkin masih bisa, coba saja. 129 00:06:41,793 --> 00:06:43,459 Mungkin asamnya sudah habis? 130 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Lebih tepatnya kita kacau sekarang. 131 00:06:45,418 --> 00:06:47,626 Jadi, kau akan menyerah? Begitu saja? 132 00:06:47,626 --> 00:06:49,584 Kau akan jadi penguntit yang buruk. 133 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 Kecuali ada salinan pasti dari penis pria itu ada di suatu tempat... 134 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - Sebenarnya... - Apa? 135 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 Komandan pernah berseteru dengan Marlon Brando. 136 00:06:58,084 --> 00:07:00,543 Apa yang membuatmu berpikir aku ingin tahu itu? 137 00:07:00,543 --> 00:07:02,501 Pernah dengar Penelope Penis Caster? 138 00:07:02,501 --> 00:07:03,751 Biar kuperjelas. 139 00:07:03,751 --> 00:07:05,126 Wanita ini berlarian 140 00:07:05,126 --> 00:07:07,876 membuat gips dari kemaluan orang terkenal? 141 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 Info tambahan, dia seperti ingin jadi Cynthia Plaster Caster. 142 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Tunggu. Maksudmu ada lebih dari satu orang? 143 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Jika "orang" maksudmu seniman, maka ya. 144 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 Aku tak yakin ini termasuk seni. 145 00:07:18,876 --> 00:07:20,251 Ini keahlian sungguhan. 146 00:07:20,251 --> 00:07:22,668 Butuh waktu lama untuk menguasainya. 147 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 Kau tak bisa menarik penis yang terpahat sempurna, 148 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 seperti pesulap pesta ulang tahun. 149 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 Pesta ulang tahun apa yang kau datangi? 150 00:07:43,001 --> 00:07:47,293 Elvis Presley, senangnya bisa bertemu kau. 151 00:07:47,293 --> 00:07:49,084 Kenapa kau datang ke studioku? 152 00:07:49,084 --> 00:07:50,834 Kupikir ini saatnya 153 00:07:50,834 --> 00:07:55,459 membungkus penisku dengan plester di depan orang asing. 154 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Kalau begitu, kau datang ke tempat yang tepat. 155 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Jadi, bagaimana bisnis penisnya? 156 00:08:07,584 --> 00:08:11,543 Di samping itu, ini berjalan lancar. Terima kasih sudah bertanya. 157 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Sudah lama kunantikan momen ini. 158 00:08:15,668 --> 00:08:18,376 Kau harus menunggu lebih lama, Sayang, 159 00:08:18,376 --> 00:08:21,084 karena temanku ini akan melakukannya lebih dulu. 160 00:08:21,084 --> 00:08:22,293 Apa? 161 00:08:22,293 --> 00:08:25,376 Tahu orang yang cicip makanan untuk memastikan itu tak diracuni? 162 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 Pada dasarnya itu, tapi untuk ereksi. 163 00:08:30,376 --> 00:08:31,668 Jangan cemas, biar aku saja. 164 00:08:31,668 --> 00:08:35,918 Aku bisa tahu seperti apa penis pria hanya dengan melihatnya. 165 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 Itu keahlian, percayalah. 166 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Itu dia. 167 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 Sudah pasti yang itu. 168 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Oh ya, bisa juga yang itu. 169 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 Aduh! Sial! 170 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Tenang saja. - Bagaimana di dalam? 171 00:09:08,168 --> 00:09:09,918 Awalnya agak panas. Tapi... 172 00:09:13,126 --> 00:09:15,084 Tapi seperti marshmallow hangat 173 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 mencoba menelanmu dari selangkangan ke atas. 174 00:09:22,001 --> 00:09:24,668 Kau menggambarkan hal menarik, Kawan, 175 00:09:24,668 --> 00:09:26,084 tapi kita harus pergi. 176 00:09:33,626 --> 00:09:35,876 Tunggu, bagaimana jika Komandan di sana? 177 00:09:35,876 --> 00:09:37,334 Bertie mengurusnya. 178 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Jujur, aku terkejut kau mengundangku. 179 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 Aku pun sama terkejutnya. 180 00:09:44,459 --> 00:09:45,876 - Maaf, apa? - Tak ada. 181 00:09:45,876 --> 00:09:48,709 Maksudku, mengingat bagaimana kencan terakhir kita berakhir. 182 00:09:49,709 --> 00:09:53,459 Maksudmu kencan di mana kau membunuh sekelompok aktivis hak-hak hewan? 183 00:09:53,459 --> 00:09:54,751 Ya, kencan yang itu. 184 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 Tahu, tidak? Mari lupakan masa lalu yang buruk. 185 00:09:57,834 --> 00:09:59,876 Itu motoku. Kata demi kata. 186 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 Bolehkah aku memakai sesuatu yang lebih nyaman? 187 00:10:05,918 --> 00:10:06,959 Silakan. 188 00:10:15,043 --> 00:10:18,959 Astaga! Apa yang kau lakukan? 189 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Rupanya, aku salah membaca situasi. Sial. 190 00:10:29,668 --> 00:10:30,834 Wow. 191 00:10:30,834 --> 00:10:32,293 Tempat apa ini? 192 00:10:32,834 --> 00:10:37,043 Ya, dan kenapa dia dapat semua ini, dan aku bahkan tak dapat tempat parkir? 193 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - Apa itu... - Beechcraft Bonanza. 194 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 Mirip yang membunuh Buddy Holly. 195 00:10:43,376 --> 00:10:45,293 Lebih dari sekadar mirip. 196 00:10:45,834 --> 00:10:47,043 "Proyek Jangkrik"? 197 00:10:49,876 --> 00:10:50,793 Apa itu 198 00:10:51,334 --> 00:10:52,668 mobil James Dean? 199 00:10:53,376 --> 00:10:56,793 - Di sanalah Caddy Hank Williams tewas. - Pasti semua Agen TCB. 200 00:10:56,793 --> 00:11:00,209 Lebih tepatnya agen TCB yang terbunuh. 201 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 Lalu untuk apa bak mandi itu? 202 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Astaga! Apa itu tempat Jim Morrison tewas? 203 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Sepertinya begitu. 204 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - Sial! - Apa? 205 00:11:09,834 --> 00:11:13,043 Aku bisa saja bersama Jim Morrison selama ini? 206 00:11:13,043 --> 00:11:15,459 Jangan tersinggung, siapa tahu kau penasaran. 207 00:11:15,459 --> 00:11:18,334 Apa perasaanku saja, atau seram sekali di sini? 208 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Ya. 209 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 Omong-omong, kau tahu siapa yang suka tempat ini? 210 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 Nyaman? 211 00:11:23,168 --> 00:11:24,918 Apa-apaan ini? 212 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 Apa kau gila? 213 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Jangan pura-pura bodoh, Kurt Russell. Kau bukan aktor yang baik. 214 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Jadi, kau benar gila. 215 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Kita berdua tahu kau membunuh Walt Disney. 216 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 Kini kau hanya perlu mengakuinya! 217 00:11:37,293 --> 00:11:38,293 Aku tak bisa. 218 00:11:38,834 --> 00:11:41,626 Tapi hanya karena aku tak menemukan kanker paru-paru. 219 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Oh, tidak! 220 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 Apa ini? 221 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Seperti Aula Presiden di Pameran Dunia. 222 00:11:52,834 --> 00:11:55,126 Mau berondong? Ada mesinnya di sudut. 223 00:11:55,126 --> 00:11:58,959 Tidak. Dan berhenti sentuh sesuatu, ya? Bisa saja itu jebakan. 224 00:11:58,959 --> 00:12:02,501 Siapa yang bikin jebakan berondong? Hei, menurutmu apa fungsi tombol ini? 225 00:12:03,626 --> 00:12:05,751 Hei, fokus, kita mencari jawaban. 226 00:12:06,293 --> 00:12:07,584 Bisa lebih spesifik? 227 00:12:07,584 --> 00:12:09,376 Proyek Tupelo. Pernah dengar? 228 00:12:09,376 --> 00:12:13,209 Tidak. Tapi jika aku jadi kau, aku akan memeriksa terpal seram di sana. 229 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 PROYEK TUPELO SEGERA 230 00:12:16,459 --> 00:12:18,584 - Kau yakin mau mengeceknya? - Apa? 231 00:12:18,584 --> 00:12:21,251 Terkadang ketidaktahuan adalah kebahagiaan. 232 00:12:21,251 --> 00:12:25,168 Seperti saat kau beri herpes ke seluruh tim lacrosse tanpa menyadarinya... 233 00:12:25,168 --> 00:12:26,168 misalnya. 234 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 Tahu apa yang kau butuhkan? 235 00:12:28,459 --> 00:12:30,126 Vermouth akan menyenangkan. 236 00:12:30,126 --> 00:12:32,918 Yang kau butuhkan adalah lebih banyak Yesus dalam hidupmu. 237 00:12:33,793 --> 00:12:35,918 Sepertinya aku harus menolak Yesus. 238 00:12:36,584 --> 00:12:38,668 Aku lebih suka autoteisme nihilis. 239 00:12:38,668 --> 00:12:40,209 Auto apa? 240 00:12:40,209 --> 00:12:42,668 Artinya jika ada Tuhan, itu mungkin aku, 241 00:12:42,668 --> 00:12:44,126 dan aku tetap tak peduli. 242 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Lihat? Itu sebabnya kau harus membuka hatimu kepada Tuhan. 243 00:12:50,126 --> 00:12:51,001 Kenapa? 244 00:12:51,001 --> 00:12:55,418 Karena mungkin kau tak akan telanjang di tengah ruang tamu 245 00:12:55,418 --> 00:12:58,793 seperti bintang porno rendahan. 246 00:12:58,793 --> 00:13:01,084 Di Alkitab bagian mana bilang Yesus tak pernah begitu? 247 00:13:04,501 --> 00:13:06,751 PERTUNJUKAN ELVIS PRESLEY KEMBALINYA ELVIS '68 248 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Itu gitar pertamaku. 249 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 Dan itu seragam Angkatan Darat lamaku. 250 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 Dan itu aku di belakang panggung di konser pertamaku di Overton Park Shell. 251 00:13:15,501 --> 00:13:18,709 Ini seluruh hidupku. Kenapa ini di sini? 252 00:13:18,709 --> 00:13:21,418 Ya, ini membingungkan. 253 00:13:21,418 --> 00:13:22,793 Aku mau isi ulang. 254 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 Lagi! 255 00:13:35,251 --> 00:13:37,584 Lagi! 256 00:13:38,501 --> 00:13:39,334 Lagi! 257 00:13:43,959 --> 00:13:45,043 Kau tak apa-apa? 258 00:13:45,918 --> 00:13:46,876 Apa? 259 00:13:46,876 --> 00:13:49,459 Kau bergumam, seperti kesurupan atau semacamnya. 260 00:13:49,459 --> 00:13:51,126 Astaga, aku ingat. 261 00:13:51,626 --> 00:13:53,793 Maksudku, tidak semuanya, tapi... 262 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Aku yakin berkas ini bisa mengisi kekosongannya. 263 00:13:56,959 --> 00:13:59,126 Kau menyentuh barang milik Komandan. 264 00:13:59,126 --> 00:14:00,876 Penanggulangan dikerahkan. 265 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Ya, bagaimana jika kita tak tahu apa itu? 266 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Howard sialan. 267 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 Hei, dengarkan aku. Aku tak membunuh Walt Disney, oke? 268 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Aku hampir tak mengenalnya. 269 00:14:21,168 --> 00:14:24,001 Dia sehari saja di lokasi syuting Follow Me, Boys, 270 00:14:24,001 --> 00:14:25,084 dan dia sangat baik. 271 00:14:25,084 --> 00:14:27,209 Dia memberi anak-anak rokok. 272 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 Kau tahu, Kurt? Rasanya kita berputar-putar sekitar ini saja. 273 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 Yang penting kita sudah berusaha. Boleh aku pergi sekarang? 274 00:14:35,168 --> 00:14:36,293 Atau... 275 00:14:36,293 --> 00:14:41,834 Mungkin, kita harus fokus pada bagaimana kau bisa bayar Walt atas pengkhianatanmu. 276 00:14:42,334 --> 00:14:44,501 Mungkin, dan aku hanya improvisasi 277 00:14:44,501 --> 00:14:46,834 dengan seluruh tubuhmu. 278 00:14:48,001 --> 00:14:49,751 Sebenarnya, kecuali kepalamu. 279 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 Apa maksudmu? 280 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 Transplantasi kepala, Bodoh. 281 00:14:53,209 --> 00:14:54,793 Transplantasi kepala? 282 00:14:54,793 --> 00:14:55,918 Apa-apaan? 283 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Bayangkan saja! 284 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 Kepala Walt yang indah di tubuhmu yang biasa saja. 285 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Astaga! 286 00:15:10,209 --> 00:15:11,168 Apa itu? 287 00:15:14,418 --> 00:15:16,501 Sial. Aku harus kembali ke kantor. 288 00:15:16,501 --> 00:15:20,001 Ayolah. Tak bisakah kau tinggal lebih lama? 289 00:15:20,001 --> 00:15:21,209 Andai aku bisa. Maaf. 290 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 Serius, kau tak boleh pergi. 291 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 Tunggu, apa yang terjadi di sini? 292 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 Apa? Tak ada, sumpah. 293 00:15:26,709 --> 00:15:28,209 Aku akan pergi. 294 00:15:29,209 --> 00:15:31,834 Maaf, tapi aku tak bisa membiarkanmu pergi. 295 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 Sial. 296 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Astaga. 297 00:15:38,918 --> 00:15:40,626 {\an8}Apa pikiran kita sama? 298 00:15:40,626 --> 00:15:43,001 Kuragukan. Aku masih memikirkan berondongnya. 299 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 Sial! Sekarang apa? 300 00:15:59,001 --> 00:16:01,584 Apa ada kemungkinan mobil itu masih ada bensinnya? 301 00:16:02,918 --> 00:16:03,834 Bagaimana? 302 00:16:03,834 --> 00:16:06,543 Bagus! Aku bersenang-senang! 303 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 Jangan tertipu lagi. 304 00:16:09,709 --> 00:16:12,459 Bagus. Jadi, mereka tak terkalahkan dan menyebalkan. 305 00:16:13,918 --> 00:16:15,168 Tidak, tunggu! 306 00:16:15,709 --> 00:16:16,834 Kita harus kembali! 307 00:16:16,834 --> 00:16:19,376 Tidak, kita harus mencari jalan keluar. 308 00:16:19,376 --> 00:16:20,459 Aku butuh berkas itu! 309 00:16:20,459 --> 00:16:22,834 Lebih dari hidupmu? 310 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 TOMBOL MERAH BESAR TRUMAN 311 00:17:10,793 --> 00:17:11,709 Nyaris, ya? 312 00:17:12,209 --> 00:17:13,334 Jadi, kita ke mana? 313 00:17:13,876 --> 00:17:15,918 Mungkin pergi minum, melupakannya? 314 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Oke, ini bukan keheningan yang menenangkan. 315 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 Apa kalian melihat pria muda dengan garis putus-putus di lehernya? 316 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Aku akan pulang, 317 00:17:25,376 --> 00:17:27,793 dan jangan ikuti aku. 318 00:17:28,793 --> 00:17:29,959 Baiklah. 319 00:17:29,959 --> 00:17:31,293 Gaya yang bagus. 320 00:17:31,793 --> 00:17:33,834 Aku bertemu teman-teman robot kecilmu. 321 00:17:33,834 --> 00:17:35,168 George! 322 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Ya, tampak mati bagiku. 323 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 Itu bukan salahku. Sumpah. 324 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Aku berusaha menahannya di sini seperti yang Elvis suruh. 325 00:17:43,793 --> 00:17:46,168 Maka lihat sisi positifnya, misi berhasil. 326 00:17:46,168 --> 00:17:47,584 Bisa diam, tidak? 327 00:17:47,584 --> 00:17:50,001 Santai saja. Ini akan baik-baik saja. 328 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 Bagaimana? 329 00:17:50,959 --> 00:17:55,084 Karena inilah alasan Tuhan menciptakan kuburan tak bertanda. 330 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - Gergaji mesin? - Ya! 331 00:17:57,668 --> 00:18:00,626 Jika kau memotongnya, tubuhnya akan muat di lubang lebih kecil. 332 00:18:00,626 --> 00:18:02,918 Kami biasa melakukannya di peternakan... 333 00:18:02,918 --> 00:18:04,001 Pada sapi. 334 00:18:10,793 --> 00:18:12,668 Sial! Sedang apa kalian? 335 00:18:12,668 --> 00:18:13,668 Duduklah. 336 00:18:16,668 --> 00:18:17,584 Kau yang duduk! 337 00:18:17,584 --> 00:18:19,376 Teman-temanmu ingin... 338 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 Apa kau baru saja memberiku tembakan peringatan? 339 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 Tidak. 340 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 Sial! 341 00:18:27,293 --> 00:18:29,209 Itu baru tembakan peringatan. 342 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 Duduklah. 343 00:18:32,043 --> 00:18:33,626 Apa yang kau inginkan? 344 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Aku melihat dinding penghormatan kecilku di Sub-Level 7. 345 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 Sub-Level 7? Apa itu? 346 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 Sial! 347 00:18:42,668 --> 00:18:45,918 Ya. Begini caramu menyelesaikan masalah, King. 348 00:18:45,918 --> 00:18:46,834 Bagus. 349 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Proyek Tupelo. 350 00:18:48,168 --> 00:18:50,376 Sudah kubilang, tak pernah dengar. 351 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Tunggu. Maksudmu Proyek Tupelo yang itu. 352 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Mulai bicara. 353 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Baiklah. 354 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Kau tahu, aku sudah lama menjadi penggemarmu. 355 00:19:01,459 --> 00:19:02,376 Sudah sering dengar. 356 00:19:02,376 --> 00:19:04,293 Bukan musikmu, maaf. 357 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Namun, kekuatanmu. 358 00:19:05,626 --> 00:19:09,543 Caramu mengendalikan penonton, penggemarmu, itu menghipnotis. 359 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Jika sudah selesai memuji, langsung ke intinya saja, ya? 360 00:19:12,251 --> 00:19:14,334 Kau adalah fenomena budaya. 361 00:19:14,334 --> 00:19:17,668 Kau memulai revolusi, Nak, dan itu menakuti orang. 362 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Kau membuat Hoover dan FBI ketakutan. 363 00:19:20,084 --> 00:19:22,043 - Apa? - Ya. 364 00:19:22,043 --> 00:19:25,293 Tapi yang mereka lihat sebagai ancaman, aku lihat sebagai peluang. 365 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - Untuk apa? - Kau akan suka ini. 366 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 Aku meragukannya. 367 00:19:28,751 --> 00:19:31,126 Kesempatan untuk buat rock and roll jadi senjata. 368 00:19:31,126 --> 00:19:32,584 - Maaf? - Bayangkan, 369 00:19:33,126 --> 00:19:37,168 alat yang bisa menduplikasi kekuatan, kendali yang kau miliki atas orang lain, 370 00:19:37,168 --> 00:19:39,709 {\an8}tapi untuk melakukannya, kami butuh kau. 371 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 {\an8}Jadi, aku memintamu masuk Angkatan Darat. 372 00:19:41,668 --> 00:19:42,709 Kau orangnya? 373 00:19:44,793 --> 00:19:47,084 Berapa lama kau mengacaukan hidupku? 374 00:19:47,084 --> 00:19:48,334 Kami harus mempelajarimu, 375 00:19:48,334 --> 00:19:51,251 untuk tahu bagaimana kau bertindak, di situlah Leary berperan. 376 00:19:51,251 --> 00:19:52,793 - Sialan. - Ya. 377 00:19:52,793 --> 00:19:55,168 Dia memberimu semua omong kosong psikedelik 378 00:19:55,168 --> 00:19:57,584 yang sejujurnya, aku bahkan tak mau mengerti. 379 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 Kenapa aku tak ingat semua ini? 380 00:19:59,793 --> 00:20:02,918 Mungkin karena operasi otak eksplorasi. 381 00:20:02,918 --> 00:20:06,418 Atau bahan kimia penghapus pikiran yang disuntikkan Leary ke bola matamu. 382 00:20:06,418 --> 00:20:07,418 Sulit untuk tahu. 383 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 Apa? Tunggu, kau mau masuk ke kepalaku? 384 00:20:11,168 --> 00:20:12,834 Kami harus melakukannya. 385 00:20:12,834 --> 00:20:15,209 Itu sains. Bukan aku yang buat aturannya. 386 00:20:15,209 --> 00:20:18,584 Tapi kabar baiknya adalah kami akhirnya punya prototipe siap, 387 00:20:18,584 --> 00:20:20,459 dan kami pakai ideku untuk tesnya. 388 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 memanfaatkan esensimu, DNA-mu, dalam perangkat sebenarnya. 389 00:20:24,501 --> 00:20:28,126 Jika Elvis bisa membuat penonton tergila-gila seks, 390 00:20:28,126 --> 00:20:29,501 apa lagi yang bisa dilakukannya? 391 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 Apa bisa membuatmu memukul? Menendang? 392 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 Bisakah itu membuatmu membunuh? 393 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 Dan itu berhasil, tapi... 394 00:20:37,626 --> 00:20:38,543 Tapi apa? 395 00:20:38,543 --> 00:20:40,251 Tapi tak bisa kami kendalikan. 396 00:20:40,251 --> 00:20:42,918 Itu mengubahmu jadi hewan, maniak pembunuh, 397 00:20:42,918 --> 00:20:44,334 dan bukan secara positif. 398 00:20:44,334 --> 00:20:46,126 Kau bajingan. 399 00:20:46,126 --> 00:20:48,084 Jadi, kami harus menghentikan semuanya. 400 00:20:48,084 --> 00:20:50,043 Tapi kini kau sudah lebih baik, 'kan? 401 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 Jadi, apa kau memaafkanku? 402 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 Kau tahu, aku senang menghancurkan Sub-Level 7, 403 00:20:55,209 --> 00:20:58,001 tapi kini kau tahu apa yang membuatku lebih bahagia? 404 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 Fakta bahwa aku menembakmu dua kali. 405 00:21:00,001 --> 00:21:03,168 Yang benar saja, yang asli ada di Sub-Level 8. 406 00:21:03,168 --> 00:21:06,918 Sub-Level 7 hanya umpan jika seseorang mencuri salinan penisku. 407 00:21:07,501 --> 00:21:10,626 Dengar, aku melakukan eksperimen mengerikan di otakmu, 408 00:21:10,626 --> 00:21:12,126 kau menembakku beberapa kali. 409 00:21:12,126 --> 00:21:13,918 Intinya, itu sudah lewat. 410 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 Itu tak penting lagi 411 00:21:15,293 --> 00:21:17,084 karena kau bergabung dengan TCB. 412 00:21:17,584 --> 00:21:19,209 Aku sudah lama mengawasimu, 413 00:21:19,209 --> 00:21:22,626 dan saat acara kembalimu tahun '68 membuatmu mendunia, 414 00:21:22,626 --> 00:21:24,001 Aku tahu itulah saatnya. 415 00:21:24,001 --> 00:21:27,459 Saatnya bagi Elvis Presley menjadi Agen King, 416 00:21:27,459 --> 00:21:28,918 kemenangan terbesarku! 417 00:21:29,626 --> 00:21:31,751 Kau sungguh ingin menyia-nyiakannya? 418 00:21:32,543 --> 00:21:34,209 Oke, kukira kusampaikan dengan baik. 419 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Elvis. Lihat aku. 420 00:21:36,334 --> 00:21:38,001 Itu takkan menyelesaikan apa pun. 421 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 Ini mungkin akan menyelesaikan. 422 00:21:43,626 --> 00:21:44,584 Wow! 423 00:21:44,584 --> 00:21:46,251 Wow. Pendekatan hebat. 424 00:21:46,251 --> 00:21:47,459 Kau memihak, ya? 425 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Dengar, aku tahu dia bisa jadi amat menyebalkan. 426 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Jangan bergerak. 427 00:21:51,793 --> 00:21:53,043 Tapi jangan bunuh dia. 428 00:21:53,043 --> 00:21:54,793 Hanya TCB keluargaku. 429 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 Menyedihkan, tapi kenyataan. Sudah bertemu ibunya, 'kan? 430 00:21:56,876 --> 00:21:59,751 Aku tahan dengan semua omong kosong agen rahasiamu 431 00:21:59,751 --> 00:22:01,626 karena kupikir aku bisa berbuat baik. 432 00:22:01,626 --> 00:22:04,709 Mungkin membuat perbedaan, membuat hari esok lebih baik. 433 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Hore. Pidato yang bagus. Kau merasa lebih baik? 434 00:22:07,043 --> 00:22:08,251 Kau memanfaatkanku. 435 00:22:08,251 --> 00:22:11,709 Kau memanfaatkanku untuk membuat semacam senjata teror rock and roll. 436 00:22:11,709 --> 00:22:14,376 Aku tak merasa lebih baik. 437 00:22:15,668 --> 00:22:17,001 Tapi ini mungkin membantu. 438 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Aku berhenti. 439 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 Sekarang, keluar dari rumahku. 440 00:23:32,293 --> 00:23:34,626 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina