1
00:00:15,543 --> 00:00:18,126
Howard, non ti ho chiesto un nome.
2
00:00:18,126 --> 00:00:19,751
A me piace Rinostradamus.
3
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Devo solo sapere cosa mangia.
4
00:00:22,293 --> 00:00:23,668
Facile.
5
00:00:23,668 --> 00:00:25,459
Scoiattoli e bambini piccoli.
6
00:00:25,459 --> 00:00:26,418
Ma che...
7
00:00:26,418 --> 00:00:30,126
Sai cos'è successo
all'ultimo che ha fatto una cosa simile?
8
00:00:30,126 --> 00:00:32,959
- No.
- Esatto. E nessuno lo saprà mai.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,001
Le cippatrici sono molto utili.
10
00:00:35,001 --> 00:00:36,501
Dobbiamo parlare.
11
00:00:36,501 --> 00:00:38,626
E tu puoi andare.
12
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
Riguarda te che prendi acidi
e distruggi casa tua? Un classico!
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
Hai davvero sfondato il cancello
con la macchinina?
14
00:00:45,959 --> 00:00:47,501
Macchinina?
15
00:00:47,501 --> 00:00:50,251
È una De Tomaso Pantera.
16
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
Che è un sinonimo di crisi di mezza età.
17
00:00:53,043 --> 00:00:55,251
Ti invito a venire a provarla.
18
00:00:55,251 --> 00:00:58,001
Ma dovrai farti strada
tra le migliaia di fan
19
00:00:58,001 --> 00:01:00,126
accampati davanti a Graceland.
20
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Una volta volevo dare un nome a casa mia,
poi ho pensato...
21
00:01:04,376 --> 00:01:06,293
che non sono un poppante.
22
00:01:07,793 --> 00:01:08,959
Che bordata!
23
00:01:09,668 --> 00:01:12,168
Beh, è stato divertente, ora puoi andare.
24
00:01:12,168 --> 00:01:13,876
Ho recuperato il tuo Leary.
25
00:01:13,876 --> 00:01:16,709
Ottimo! Vuoi un abbraccio?
26
00:01:16,709 --> 00:01:18,334
Doyle, abbraccia Elvis!
27
00:01:18,334 --> 00:01:19,376
Come? Davvero?
28
00:01:19,376 --> 00:01:21,084
Taci, Doyle.
29
00:01:21,584 --> 00:01:24,668
- Leary ha detto una cosa interessante.
- Ma davvero?
30
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Progetto Tupelo.
31
00:01:26,501 --> 00:01:27,751
Panino sporco.
32
00:01:27,751 --> 00:01:31,209
Se è un gioco in cui si dicono
parole a caso ad alta voce.
33
00:01:31,209 --> 00:01:32,751
Progetto Tupelo.
34
00:01:33,293 --> 00:01:35,084
- Sai cos'è?
- Non posso dire di sì.
35
00:01:35,084 --> 00:01:36,251
E nemmeno di no.
36
00:01:36,251 --> 00:01:40,209
È un modo di dire. Eccone un altro:
chiudi la porta quando esci.
37
00:01:40,209 --> 00:01:44,001
Senti, credo che tu mi stia nascondendo
parecchie cose.
38
00:01:44,001 --> 00:01:45,376
Sappilo.
39
00:01:48,501 --> 00:01:50,043
- Aspetta.
- Sì?
40
00:01:50,043 --> 00:01:52,084
Te la cavi bene con lo stalking.
41
00:01:52,084 --> 00:01:54,751
Presunto stalking,
secondo il mio avvocato.
42
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Tieni d'occhio Elvis.
Fammi sapere cosa combina.
43
00:01:57,876 --> 00:01:58,959
Ricevuto.
44
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Sì, scordatelo, baby.
45
00:02:04,126 --> 00:02:05,501
Morirò solo.
46
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
E l'hai capito solo ora?
47
00:02:24,918 --> 00:02:25,959
{\an8}Bella postazione.
48
00:02:27,251 --> 00:02:28,334
{\an8}Eccome.
49
00:02:28,334 --> 00:02:30,793
{\an8}Qui c'è il meglio della tecnologia.
50
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}Un intero database in una sola stanza.
51
00:02:35,501 --> 00:02:36,959
{\an8}Posso dargli un'occhiata?
52
00:02:37,459 --> 00:02:40,126
{\an8}Scusa, io e Walt abbiamo da fare.
53
00:02:40,126 --> 00:02:42,834
{\an8}- Walt?
- Ho dimenticato le buone maniere.
54
00:02:43,376 --> 00:02:46,668
{\an8}Ti presento Walt Disney.
55
00:02:46,668 --> 00:02:49,334
{\an8}- Un pezzo, almeno.
- Cazzo!
56
00:02:49,334 --> 00:02:53,251
{\an8}Un grande amico, un socio,
la mia vittima di omicidio preferita.
57
00:02:53,251 --> 00:02:55,876
{\an8}- Non è stato ucciso.
- Lo dici tu.
58
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}Le sue ultime parole
furono "Kurt Russell".
59
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
{\an8}Non ti sembra sospetto?
60
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Se dico di sì, posso usare il computer?
61
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
{\an8}Non credo che ti sia permesso.
62
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
{\an8}Beh, Walt dice che posso.
63
00:03:09,793 --> 00:03:12,918
{\an8}- Wow! Lo senti anche tu?
- Perché non dovrei?
64
00:03:12,918 --> 00:03:16,543
{\an8}Ora che ci penso, ha senso.
65
00:03:18,001 --> 00:03:19,168
{\an8}Fai pure.
66
00:03:19,168 --> 00:03:20,376
{\an8}Che altro ha detto?
67
00:03:20,376 --> 00:03:24,501
{\an8}Ti ha raccontato dei miei robot assassini
ispirati ai presidenti?
68
00:03:25,084 --> 00:03:28,293
{\an8}Ma lui voleva una cosa più tranquilla.
69
00:03:28,293 --> 00:03:29,918
BENVENUTO, HOWARD
70
00:03:29,918 --> 00:03:31,584
PROGETTO TUPELO
71
00:03:35,084 --> 00:03:37,334
SOTTOLIVELLO 7
72
00:03:37,334 --> 00:03:39,043
Cos'è il Sottolivello 7?
73
00:03:40,084 --> 00:03:42,293
Non cosa, ma dove.
74
00:03:43,501 --> 00:03:46,918
È un'area ultrariservata.
75
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
- Non ne devi parlare.
- Dov'è?
76
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}Non ne ho idea! Solo il Comandante lo sa.
77
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}Aspetta! Walt ha detto qualcosa
sul suo omicidio?
78
00:03:57,459 --> 00:03:59,001
{\an8}Solo che...
79
00:03:59,001 --> 00:04:00,584
{\an8}non è stato ucciso.
80
00:04:01,959 --> 00:04:05,668
Il solito Walt. Il re dei depistaggi.
81
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
Quindi decido io, vero, Kurt?
82
00:04:20,459 --> 00:04:22,876
{\an8}E la Scatter Cam è attiva.
83
00:04:22,876 --> 00:04:25,918
Abbiamo la vista frontale, laterale e...
84
00:04:26,418 --> 00:04:27,959
posteriore, credo.
85
00:04:27,959 --> 00:04:30,626
Funziona fin troppo bene.
86
00:04:30,626 --> 00:04:31,918
Scatter, mi senti?
87
00:04:32,501 --> 00:04:35,418
Sarà un gioco da ragazzi,
devi solo seguirlo.
88
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
Ma dai!
89
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
Ma dai!
90
00:04:49,918 --> 00:04:51,334
{\an8}DESIDERIO INCONTENIBILE
91
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
Ma dai...
92
00:04:54,126 --> 00:04:56,501
{\an8}Me lo immaginavo più impegnato.
93
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
Dai...
94
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
Dai.
95
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
Beccato.
96
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}Bertie, come sta oggi
la mia persona preferita?
97
00:05:19,959 --> 00:05:22,918
Adularti? Figurati, che sciocchezza.
98
00:05:23,418 --> 00:05:26,043
Sì, mi serve un grosso favore.
99
00:05:31,626 --> 00:05:32,959
È un glory hole?
100
00:05:32,959 --> 00:05:35,584
Non sono più
solo per i bagni dell'aeroporto.
101
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- Cosa ci fai qui?
- Stai calmo.
102
00:05:37,793 --> 00:05:39,209
Mi stai stalkerando?
103
00:05:39,209 --> 00:05:41,584
Non è stalking se non ti trovo sexy.
104
00:05:41,584 --> 00:05:43,334
Secondo il mio avvocato.
105
00:05:43,334 --> 00:05:46,543
- Che forse non è molto bravo.
- Non mi hai risposto.
106
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
Scusa, me l'ha chiesto il Comandante.
107
00:05:48,834 --> 00:05:51,001
Ecco qua.
108
00:05:51,001 --> 00:05:53,501
Per questo la smetterò di fidarmi di voi.
109
00:05:54,209 --> 00:05:56,918
La smetti anche di fare il drammatico?
110
00:05:56,918 --> 00:06:00,626
Non farò la spia, ok?
Ora andiamo al Sottolivello 7?
111
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
Non ti riguarda.
112
00:06:02,334 --> 00:06:05,584
Dai, sono anni
che voglio vedere il Sottolivello 7.
113
00:06:05,584 --> 00:06:09,376
E poi potrei scoprire
se il Comandante è mio padre.
114
00:06:09,376 --> 00:06:12,001
- Cosa?
- Non ho mai conosciuto mio padre
115
00:06:12,001 --> 00:06:15,084
e lui era strano
quando ho provato a sedurlo.
116
00:06:15,084 --> 00:06:16,251
Fai due più due.
117
00:06:17,501 --> 00:06:18,918
Non starmi tra i piedi.
118
00:06:22,084 --> 00:06:26,501
Guardare in un glory hole
è una brutta idea, lo dico per esperienza.
119
00:06:27,168 --> 00:06:29,584
Cristo, ci sono i solchi delle vene.
120
00:06:30,168 --> 00:06:32,376
Un buco su misura, eh?
121
00:06:32,376 --> 00:06:34,626
Beh, magari il tuo va bene, prova.
122
00:06:41,793 --> 00:06:43,459
Forse ora è finito l'acido?
123
00:06:43,459 --> 00:06:45,418
O forse siamo fottuti.
124
00:06:45,418 --> 00:06:47,626
Quindi ti arrendi così?
125
00:06:47,626 --> 00:06:49,584
Saresti un pessimo stalker.
126
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
A meno che non troviamo
una copia esatta del suo pitone...
127
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- Beh...
- Cosa?
128
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
Il Comandante ha fatto una cosa a tre
con Marlon Brando.
129
00:06:58,084 --> 00:07:00,543
E pensi che volessi saperlo?
130
00:07:00,543 --> 00:07:02,501
Conosci Pene Penelope Caster?
131
00:07:02,501 --> 00:07:03,751
Fammi capire.
132
00:07:03,751 --> 00:07:07,876
Questa donna fa calchi
di parti intime di personaggi famosi?
133
00:07:07,876 --> 00:07:11,876
Tra le altre cose.
È un'aspirante Cynthia Plaster Caster.
134
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Aspetta, vuoi dire che ce ne sono altre?
135
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Se con "altre" intendi artiste, allora sì.
136
00:07:17,334 --> 00:07:18,876
Non so se sia arte.
137
00:07:18,876 --> 00:07:20,251
È un talento.
138
00:07:20,251 --> 00:07:22,668
Servono anni per imparare, ok?
139
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
Non tiri fuori dal nulla
dei cazzi perfettamente scolpiti,
140
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
come un mago a una festa di compleanno.
141
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
A che cazzo di feste di compleanno vai tu?
142
00:07:43,001 --> 00:07:47,293
Elvis Presley, che mi venga un colpo.
143
00:07:47,293 --> 00:07:49,084
Cosa ti porta nel mio studio?
144
00:07:49,084 --> 00:07:50,834
Ho pensato che fosse ora
145
00:07:50,834 --> 00:07:55,459
di gessare il mio pene eretto
davanti a una sconosciuta.
146
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Allora sei nel posto giusto.
147
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
Allora, come va con i cazzi di cartapesta?
148
00:08:07,584 --> 00:08:11,543
A parte la descrizione riduttiva,
molto bene, grazie.
149
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Ho aspettato a lungo questo momento.
150
00:08:15,668 --> 00:08:18,376
Dovrai aspettare ancora un po', tesoro.
151
00:08:18,376 --> 00:08:21,084
Il mio amico andrà per primo.
152
00:08:21,084 --> 00:08:22,293
Cosa?
153
00:08:22,293 --> 00:08:25,376
C'è chi controlla che il cibo
non sia avvelenato.
154
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
Faccio lo stesso, ma per le erezioni.
155
00:08:30,376 --> 00:08:31,626
Qui ci penso io.
156
00:08:31,626 --> 00:08:35,918
Mi basta guardare un uomo
per capire com'è fatto il suo pene.
157
00:08:36,793 --> 00:08:38,334
È possibile, fidati.
158
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Eccolo.
159
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
È sicuramente quello.
160
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Sì, potrebbe essere anche quello.
161
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
Ahia, cazzo!
162
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Rilassati.
- Come procede lì?
163
00:09:08,168 --> 00:09:10,043
All'inizio brucia un po', ma...
164
00:09:13,126 --> 00:09:18,084
Poi è come un marshmallow caldo
che cerca di inghiottirti dall'inguine.
165
00:09:22,001 --> 00:09:24,709
Beh, è un'immagine intrigante, bello mio,
166
00:09:24,709 --> 00:09:26,084
ma dobbiamo andare.
167
00:09:34,126 --> 00:09:35,876
E se il Comandante fosse qui?
168
00:09:35,876 --> 00:09:37,334
Ci ha pensato Bertie.
169
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
Sai, il tuo invito mi ha sorpreso.
170
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
Anche a me.
171
00:09:44,459 --> 00:09:46,043
- Scusa, come?
- Niente.
172
00:09:46,043 --> 00:09:48,709
Cioè, visto il nostro ultimo appuntamento...
173
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
Intendi quello
in cui hai ucciso degli animalisti?
174
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Sì, quello.
175
00:09:54,751 --> 00:09:57,751
Senti, non rivanghiamo il passato.
176
00:09:57,751 --> 00:09:59,876
È il mio motto, parola per parola.
177
00:10:01,459 --> 00:10:04,959
Ti dispiace se indosso
qualcosa di più comodo?
178
00:10:05,918 --> 00:10:07,084
Fai pure.
179
00:10:15,043 --> 00:10:16,043
Oddio!
180
00:10:16,043 --> 00:10:18,959
Cristo onnipotente! Cosa cavolo fai?
181
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
Fraintendo, a quanto pare. Cazzo.
182
00:10:29,668 --> 00:10:30,834
Wow.
183
00:10:30,834 --> 00:10:32,043
Che posto è questo?
184
00:10:32,834 --> 00:10:36,751
Sì, e perché lui ha tutto questo
e io neanche un parcheggio?
185
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- Quello è...
- Un Beechcraft Bonanza.
186
00:10:41,293 --> 00:10:43,376
Sembra quello in cui morì Buddy Holly.
187
00:10:43,376 --> 00:10:45,751
Non solo lo sembra.
188
00:10:45,751 --> 00:10:47,043
"Progetto Cricket"?
189
00:10:49,876 --> 00:10:51,251
E quella è...
190
00:10:51,251 --> 00:10:52,668
l'auto di James Dean?
191
00:10:53,376 --> 00:10:56,793
- E quella in cui morì Hank Williams.
- Erano tutti agenti.
192
00:10:56,793 --> 00:11:00,209
Agenti che la TCB ha ucciso,
a quanto pare.
193
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
Ok, e questa vasca?
194
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
Porca troia!
È quella in cui morì Jim Morrison?
195
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Sembrerebbe.
196
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- Che palle!
- Cosa?
197
00:11:09,834 --> 00:11:13,043
Poteva esserci Jim Morrison al posto tuo?
198
00:11:13,043 --> 00:11:15,459
Non mi sono offeso, se vuoi saperlo.
199
00:11:15,459 --> 00:11:18,334
È una mia impressione
o è molto inquietante?
200
00:11:18,334 --> 00:11:19,418
Già.
201
00:11:19,418 --> 00:11:22,126
Sai a chi piacerebbe questo posto?
202
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
Sei comodo?
203
00:11:23,168 --> 00:11:24,709
Che cosa vuoi fare?
204
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
Sei pazzo?
205
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
Non fare lo sciocco, Kurt Russell.
Non sai recitare.
206
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Quindi sei pazzo.
207
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Sappiamo bene che hai ucciso Walt Disney.
208
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
Ora devi solo ammetterlo!
209
00:11:37,293 --> 00:11:38,751
Beh, non posso.
210
00:11:38,751 --> 00:11:41,626
Non ho inventato io il cancro ai polmoni.
211
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
No!
212
00:11:47,418 --> 00:11:48,543
Che roba è?
213
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Si direbbe la sala dei presidenti
dell'esposizione universale.
214
00:11:52,834 --> 00:11:55,126
Vuoi dei popcorn? Là c'è la macchina.
215
00:11:55,126 --> 00:11:58,959
No. E smettila di toccare cose.
Potrebbero esserci esplosivi.
216
00:11:58,959 --> 00:12:02,501
Nei popcorn?
Secondo te cosa fa questo pulsante?
217
00:12:03,626 --> 00:12:06,209
Concentrati, stiamo cercando risposte.
218
00:12:06,209 --> 00:12:09,376
- Più precisamente?
- Progetto Tupelo. Mai sentito?
219
00:12:09,376 --> 00:12:13,209
No. Ma se fossi in te
darei un'occhiata a quel cartello.
220
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
PROSSIMAMENTE
PROGETTO TUPELO
221
00:12:16,459 --> 00:12:18,584
- Sicuro di volerlo fare?
- Cosa?
222
00:12:18,584 --> 00:12:21,168
A volte l'ignoranza è una benedizione.
223
00:12:21,168 --> 00:12:25,084
Come quando passi inconsciamente l'herpes
a un'intera squadra di lacrosse.
224
00:12:25,084 --> 00:12:26,168
Ipoteticamente.
225
00:12:26,168 --> 00:12:27,584
Sai cosa ti serve?
226
00:12:28,459 --> 00:12:30,126
Una spruzzata di vermut.
227
00:12:30,126 --> 00:12:32,918
Devi accogliere Gesù nella tua vita.
228
00:12:33,918 --> 00:12:35,918
Temo di dover rinunciare a Gesù.
229
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Sono più un nichilista autoteista.
230
00:12:38,626 --> 00:12:40,209
Un auto-cosa?
231
00:12:40,209 --> 00:12:44,126
Se c'è un dio, probabilmente sono io
e non me ne frega un cazzo.
232
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
Ecco, è proprio per questo
che devi aprire il tuo cuore al Signore.
233
00:12:50,001 --> 00:12:51,001
E perché?
234
00:12:51,001 --> 00:12:55,418
Così forse non ti spoglieresti
in mezzo al salotto
235
00:12:55,418 --> 00:12:58,793
come uno squallido pornoattore casalingo.
236
00:12:58,793 --> 00:13:01,084
La Bibbia dice
che Gesù non l'ha mai fatto?
237
00:13:07,459 --> 00:13:08,834
La mia prima chitarra.
238
00:13:09,418 --> 00:13:11,376
E la mia vecchia uniforme.
239
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
E io nel backstage del mio primo concerto
all'Overton Park Shell.
240
00:13:15,501 --> 00:13:17,126
C'è tutta la mia vita.
241
00:13:17,626 --> 00:13:18,709
Cosa significa?
242
00:13:18,709 --> 00:13:21,418
Già, un vero enigma.
243
00:13:21,418 --> 00:13:23,126
Vado a fare il pieno.
244
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
Ancora!
245
00:13:35,251 --> 00:13:37,584
Ancora!
246
00:13:38,501 --> 00:13:39,584
Ancora!
247
00:13:43,959 --> 00:13:45,209
Stai bene?
248
00:13:45,876 --> 00:13:46,876
Cosa?
249
00:13:46,876 --> 00:13:49,459
Stavi borbottando, sembravi in trance.
250
00:13:49,459 --> 00:13:51,543
Porca troia, ora ricordo.
251
00:13:51,543 --> 00:13:53,793
Cioè, non tutto, ma...
252
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Scommetto che questo
potrebbe colmare le lacune.
253
00:13:56,959 --> 00:13:59,126
Avete rotto il cazzo al Comandante.
254
00:13:59,126 --> 00:14:00,876
Contromisure attivate.
255
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Sì, evitiamo di scoprire quali sono?
256
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Cazzo, Howard.
257
00:14:15,418 --> 00:14:19,626
Ascolta, non ho ucciso io Walt Disney, ok?
258
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
Lo conoscevo a malapena.
259
00:14:21,168 --> 00:14:24,043
Era sul set de I ragazzi di Camp Siddons.
260
00:14:24,043 --> 00:14:27,209
Gentilissimo,
ha dato sigarette a tutti i ragazzi.
261
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
Sai, Kurt,
mi sembra che stiamo perdendo tempo.
262
00:14:31,668 --> 00:14:35,168
L'importante è che ci abbiamo provato.
Ora posso andare?
263
00:14:35,168 --> 00:14:36,293
Oppure...
264
00:14:36,293 --> 00:14:38,501
Forse dovremmo pensare
265
00:14:38,501 --> 00:14:42,209
a come potresti ripagare Walt
per il tuo tradimento.
266
00:14:42,209 --> 00:14:44,501
Forse, ed è solo un'idea,
267
00:14:44,501 --> 00:14:46,834
con tutto il tuo corpo.
268
00:14:48,209 --> 00:14:49,751
A parte la testa.
269
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
Di cosa stai parlando?
270
00:14:51,418 --> 00:14:53,209
Un trapianto di testa, idiota.
271
00:14:53,209 --> 00:14:54,793
Un trapianto di testa?
272
00:14:54,793 --> 00:14:55,918
Che cazzo...
273
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Immagina!
274
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
La magnifica testa di Walt
sul tuo corpo medio.
275
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
Cristo!
276
00:15:10,209 --> 00:15:11,251
Cos'è?
277
00:15:12,959 --> 00:15:14,334
STT.LVL7
278
00:15:14,334 --> 00:15:16,501
Merda. Devo tornare in ufficio.
279
00:15:16,501 --> 00:15:20,001
No, dai, resta ancora un po'.
280
00:15:20,001 --> 00:15:21,209
Vorrei ma non posso.
281
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
Sul serio, resta.
282
00:15:22,668 --> 00:15:24,459
Ok, cosa sta succedendo?
283
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
Cosa? Niente, giuro.
284
00:15:26,709 --> 00:15:28,209
Ora vado.
285
00:15:29,209 --> 00:15:31,626
Mi dispiace, ma non posso permettertelo.
286
00:15:32,459 --> 00:15:33,501
Cazzo.
287
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Merda.
288
00:15:38,918 --> 00:15:40,626
Pensi quello che penso io?
289
00:15:40,626 --> 00:15:43,001
Non credo, penso ancora ai popcorn.
290
00:15:57,543 --> 00:15:59,001
Merda! E ora?
291
00:15:59,001 --> 00:16:01,001
Ci sarà ancora benzina?
292
00:16:02,918 --> 00:16:03,834
Come andiamo?
293
00:16:03,834 --> 00:16:06,543
Alla grande, mi sto divertendo un mondo!
294
00:16:08,084 --> 00:16:09,709
Non ci casco più.
295
00:16:09,709 --> 00:16:12,126
Bene, sono invincibili e antipatici.
296
00:16:13,918 --> 00:16:16,834
No, aspetta! Dobbiamo riprenderlo!
297
00:16:16,834 --> 00:16:19,376
No, dobbiamo trovare una via d'uscita.
298
00:16:19,376 --> 00:16:20,459
Mi serve!
299
00:16:20,459 --> 00:16:22,751
Più di restare vivo?
300
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
PULSANTONE ROSSO DI TRUMAN
301
00:17:10,793 --> 00:17:12,168
Ci è mancato poco, eh?
302
00:17:12,168 --> 00:17:13,459
Dove si va?
303
00:17:13,959 --> 00:17:15,918
Beviamo qualcosa per sbollire?
304
00:17:16,418 --> 00:17:18,626
Ok, non è un silenzio rassicurante.
305
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
Ehi, avete visto un giovane
con una linea tratteggiata sul collo?
306
00:17:24,501 --> 00:17:25,959
Vado a casa.
307
00:17:25,959 --> 00:17:27,793
E non seguirmi.
308
00:17:28,793 --> 00:17:29,959
Va bene.
309
00:17:29,959 --> 00:17:31,709
Bel tono, comunque.
310
00:17:31,709 --> 00:17:33,834
Simpatici i tuoi amici robot.
311
00:17:33,834 --> 00:17:35,168
George!
312
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
Sì, a me sembra morto.
313
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
Non è stata colpa mia, lo giuro.
314
00:17:40,918 --> 00:17:43,793
Volevo solo trattenerlo,
come aveva detto Elvis.
315
00:17:43,793 --> 00:17:46,168
Beh, missione compiuta.
316
00:17:46,168 --> 00:17:47,584
Ma stai zitto.
317
00:17:47,584 --> 00:17:50,001
Calma, andrà tutto bene.
318
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
E come?
319
00:17:50,959 --> 00:17:55,126
Questo, cara, è il motivo per cui Dio
ha inventato le tombe anonime.
320
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- Una motosega?
- Sì!
321
00:17:57,668 --> 00:18:00,626
Se lo fai a pezzi,
entra in un buco più piccolo.
322
00:18:00,626 --> 00:18:02,834
Lo facevamo sempre, alla fattoria.
323
00:18:02,834 --> 00:18:04,001
Con le mucche.
324
00:18:10,793 --> 00:18:12,584
Che cazzo state facendo?
325
00:18:12,584 --> 00:18:13,668
Siediti.
326
00:18:16,751 --> 00:18:18,959
Siediti tu! I tuoi amici stavano per...
327
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
Mi hai sparato un colpo di avvertimento?
328
00:18:24,793 --> 00:18:25,751
No.
329
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
Ahi, cazzo!
330
00:18:27,293 --> 00:18:30,626
Questo era un avvertimento. Ora siediti.
331
00:18:32,334 --> 00:18:33,626
Che cazzo vuoi?
332
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
Ho visto il mio omaggio
giù al Sottolivello 7.
333
00:18:37,334 --> 00:18:39,376
Sottolivello 7? Cos'è?
334
00:18:40,709 --> 00:18:42,168
Porca puttana!
335
00:18:42,668 --> 00:18:46,834
Sì, è così che si fa, King. Bravo.
336
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
Progetto Tupelo.
337
00:18:48,168 --> 00:18:50,376
Te l'ho già detto, non ne so niente.
338
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
Aspetta, quel Progetto Tupelo.
339
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Parla.
340
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Ok.
341
00:18:57,126 --> 00:19:00,709
Sai, sono un tuo fan da molto tempo.
342
00:19:01,293 --> 00:19:02,376
Sai che novità.
343
00:19:02,376 --> 00:19:04,293
Non della tua musica, scusa.
344
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Ma del tuo potere.
345
00:19:05,626 --> 00:19:09,543
Il modo in cui controllavi
le legioni di fan era ipnotico.
346
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Basta farmi pompini, vieni al dunque.
347
00:19:12,251 --> 00:19:14,334
Eri un fenomeno culturale.
348
00:19:14,334 --> 00:19:17,668
Hai dato il via a una rivoluzione
e questo faceva paura.
349
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Hoover e l'FBI si cacavano sotto.
350
00:19:20,084 --> 00:19:21,959
- Cosa?
- Sì.
351
00:19:21,959 --> 00:19:25,293
Ma se per loro eri una minaccia,
per me eri un'opportunità.
352
00:19:25,293 --> 00:19:27,418
- Per cosa?
- Ti piacerà.
353
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
Ne dubito.
354
00:19:28,751 --> 00:19:31,126
Per fare del rock and roll un'arma.
355
00:19:31,126 --> 00:19:33,001
- Come?
- Immagina.
356
00:19:33,001 --> 00:19:37,168
Un'arma che duplicasse il potere
e il controllo che avevi sulla gente.
357
00:19:37,168 --> 00:19:39,709
Ma per farlo avevamo bisogno di te.
358
00:19:39,709 --> 00:19:41,668
Ti ho reclutato nell'esercito.
359
00:19:41,668 --> 00:19:43,084
Sei stato tu?
360
00:19:44,793 --> 00:19:47,126
Da quanto tempo giochi con la mia vita?
361
00:19:47,126 --> 00:19:50,043
Dovevamo studiarti,
per capire come funzionassi.
362
00:19:50,043 --> 00:19:51,126
Ed ecco Leary.
363
00:19:51,126 --> 00:19:52,793
- Merda.
- Già.
364
00:19:52,793 --> 00:19:55,168
Ti ha riempito di merda psichedelica.
365
00:19:55,168 --> 00:19:57,584
Non voglio neanche sapere cosa fosse.
366
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
Perché non ricordo niente?
367
00:19:59,793 --> 00:20:02,876
Forse per l'operazione esplorativa
al cervello.
368
00:20:02,876 --> 00:20:06,418
O le sostanze scorderelle
che Leary ti ha iniettato.
369
00:20:06,418 --> 00:20:08,543
- Difficile dirlo.
- Porca troia.
370
00:20:08,543 --> 00:20:11,168
Mi siete entrati nella testa?
371
00:20:11,168 --> 00:20:12,834
Ehi, dovevamo.
372
00:20:12,834 --> 00:20:15,168
È scienza. Non faccio io le regole.
373
00:20:15,168 --> 00:20:18,584
Ma la buona notizia
è che alla fine avevamo un prototipo.
374
00:20:18,584 --> 00:20:20,459
Abbiamo testato la mia idea,
375
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
immettendo la tua essenza, il tuo DNA,
in un dispositivo.
376
00:20:24,501 --> 00:20:28,126
Se Elvis può suscitare nel pubblico
un delirio sessuomane,
377
00:20:28,126 --> 00:20:29,626
che altro può fare?
378
00:20:29,626 --> 00:20:32,334
Farti dare un pugno? Un calcio?
379
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
O farti uccidere qualcuno?
380
00:20:35,668 --> 00:20:38,543
- E ha funzionato, ma...
- Ma cosa?
381
00:20:38,543 --> 00:20:40,126
Era incontrollabile.
382
00:20:40,126 --> 00:20:42,918
Crea delle bestie, dei maniaci omicidi,
383
00:20:42,918 --> 00:20:44,334
e non in senso buono.
384
00:20:44,334 --> 00:20:46,126
Brutto bastardo.
385
00:20:46,126 --> 00:20:48,126
Abbiamo dovuto sospendere tutto.
386
00:20:48,126 --> 00:20:50,043
Ma stai meglio ora, no?
387
00:20:50,668 --> 00:20:51,959
Acqua passata?
388
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
Ero felice di aver distrutto
il tuo Sottolivello 7,
389
00:20:55,209 --> 00:20:58,001
ma sai cosa mi rende ancora più felice?
390
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
Averti sparato due volte.
391
00:21:00,001 --> 00:21:03,168
Ma dai, la roba seria
è nel Sottolivello 8.
392
00:21:03,168 --> 00:21:06,918
Il 7 era un diversivo,
nel caso qualcuno mi copiasse il pene.
393
00:21:06,918 --> 00:21:10,626
Senti, io ho fatto esperimenti orribili
sul tuo cervello,
394
00:21:10,626 --> 00:21:12,126
tu mi ha sparato.
395
00:21:12,126 --> 00:21:13,918
È nell'ordine delle cose.
396
00:21:13,918 --> 00:21:15,293
Non è importante,
397
00:21:15,293 --> 00:21:17,501
perché ora sei nella TCB.
398
00:21:17,501 --> 00:21:19,168
Ti ho osservato per anni
399
00:21:19,168 --> 00:21:22,626
e dopo lo strabiliante successo
del tuo speciale del '68,
400
00:21:22,626 --> 00:21:24,001
ho capito che era ora.
401
00:21:24,001 --> 00:21:27,293
Ora che Elvis Presley
diventasse l'agente King,
402
00:21:27,293 --> 00:21:28,918
il mio più grande trionfo!
403
00:21:29,668 --> 00:21:31,751
Vuoi gettare tutto al vento?
404
00:21:32,543 --> 00:21:34,209
Pensavo di averti convinto.
405
00:21:34,209 --> 00:21:36,334
Elvis. Guardami.
406
00:21:36,334 --> 00:21:38,001
Così non risolverai nulla.
407
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
Ma forse così sì.
408
00:21:43,626 --> 00:21:44,584
Wow!
409
00:21:44,584 --> 00:21:46,251
Wow, entrata mitica.
410
00:21:46,251 --> 00:21:47,459
Ti sei schierata.
411
00:21:47,459 --> 00:21:50,209
Lo so, a volte è un gran stronzo.
412
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Sono sempre qui.
413
00:21:51,793 --> 00:21:54,793
Ma non puoi ucciderlo.
La TCB è la mia famiglia.
414
00:21:54,793 --> 00:21:56,876
Triste ma vero. Hai conosciuto sua madre.
415
00:21:56,876 --> 00:22:01,626
Stronzo, ho sopportato le tue stronzate
perché volevo fare del bene,
416
00:22:01,626 --> 00:22:04,709
fare la differenza,
creare un futuro migliore.
417
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Bel discorso. Ora ti senti meglio?
418
00:22:07,043 --> 00:22:08,251
Mi hai usato.
419
00:22:08,251 --> 00:22:11,709
Mi hai usato
per creare un'arma del terrore.
420
00:22:11,709 --> 00:22:14,376
Quindi no, non mi sento molto meglio.
421
00:22:15,668 --> 00:22:16,918
Forse dopo questo.
422
00:22:35,001 --> 00:22:36,251
Mi licenzio.
423
00:22:36,251 --> 00:22:38,626
E ora andatevene da casa mia.
424
00:23:34,709 --> 00:23:37,626
Sottotitoli: Riccardo Mimmi