1 00:00:15,543 --> 00:00:18,126 Howard, non ti ho chiesto un nome. 2 00:00:18,126 --> 00:00:19,751 A me piace Rinostradamus. 3 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Devo solo sapere cosa mangia. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,668 Facile. 5 00:00:23,668 --> 00:00:25,459 Scoiattoli e bambini piccoli. 6 00:00:25,459 --> 00:00:26,418 Ma che... 7 00:00:26,418 --> 00:00:30,126 Sai cos'è successo all'ultimo che ha fatto una cosa simile? 8 00:00:30,126 --> 00:00:32,959 - No. - Esatto. E nessuno lo saprà mai. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,001 Le cippatrici sono molto utili. 10 00:00:35,001 --> 00:00:36,501 Dobbiamo parlare. 11 00:00:36,501 --> 00:00:38,626 E tu puoi andare. 12 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 Riguarda te che prendi acidi e distruggi casa tua? Un classico! 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Hai davvero sfondato il cancello con la macchinina? 14 00:00:45,959 --> 00:00:47,501 Macchinina? 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,251 È una De Tomaso Pantera. 16 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Che è un sinonimo di crisi di mezza età. 17 00:00:53,043 --> 00:00:55,251 Ti invito a venire a provarla. 18 00:00:55,251 --> 00:00:58,001 Ma dovrai farti strada tra le migliaia di fan 19 00:00:58,001 --> 00:01:00,126 accampati davanti a Graceland. 20 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Una volta volevo dare un nome a casa mia, poi ho pensato... 21 00:01:04,376 --> 00:01:06,293 che non sono un poppante. 22 00:01:07,793 --> 00:01:08,959 Che bordata! 23 00:01:09,668 --> 00:01:12,168 Beh, è stato divertente, ora puoi andare. 24 00:01:12,168 --> 00:01:13,876 Ho recuperato il tuo Leary. 25 00:01:13,876 --> 00:01:16,709 Ottimo! Vuoi un abbraccio? 26 00:01:16,709 --> 00:01:18,334 Doyle, abbraccia Elvis! 27 00:01:18,334 --> 00:01:19,376 Come? Davvero? 28 00:01:19,376 --> 00:01:21,084 Taci, Doyle. 29 00:01:21,584 --> 00:01:24,668 - Leary ha detto una cosa interessante. - Ma davvero? 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Progetto Tupelo. 31 00:01:26,501 --> 00:01:27,751 Panino sporco. 32 00:01:27,751 --> 00:01:31,209 Se è un gioco in cui si dicono parole a caso ad alta voce. 33 00:01:31,209 --> 00:01:32,751 Progetto Tupelo. 34 00:01:33,293 --> 00:01:35,084 - Sai cos'è? - Non posso dire di sì. 35 00:01:35,084 --> 00:01:36,251 E nemmeno di no. 36 00:01:36,251 --> 00:01:40,209 È un modo di dire. Eccone un altro: chiudi la porta quando esci. 37 00:01:40,209 --> 00:01:44,001 Senti, credo che tu mi stia nascondendo parecchie cose. 38 00:01:44,001 --> 00:01:45,376 Sappilo. 39 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 - Aspetta. - Sì? 40 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 Te la cavi bene con lo stalking. 41 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 Presunto stalking, secondo il mio avvocato. 42 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Tieni d'occhio Elvis. Fammi sapere cosa combina. 43 00:01:57,876 --> 00:01:58,959 Ricevuto. 44 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Sì, scordatelo, baby. 45 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 Morirò solo. 46 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 E l'hai capito solo ora? 47 00:02:24,918 --> 00:02:25,959 {\an8}Bella postazione. 48 00:02:27,251 --> 00:02:28,334 {\an8}Eccome. 49 00:02:28,334 --> 00:02:30,793 {\an8}Qui c'è il meglio della tecnologia. 50 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}Un intero database in una sola stanza. 51 00:02:35,501 --> 00:02:36,959 {\an8}Posso dargli un'occhiata? 52 00:02:37,459 --> 00:02:40,126 {\an8}Scusa, io e Walt abbiamo da fare. 53 00:02:40,126 --> 00:02:42,834 {\an8}- Walt? - Ho dimenticato le buone maniere. 54 00:02:43,376 --> 00:02:46,668 {\an8}Ti presento Walt Disney. 55 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 {\an8}- Un pezzo, almeno. - Cazzo! 56 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}Un grande amico, un socio, la mia vittima di omicidio preferita. 57 00:02:53,251 --> 00:02:55,876 {\an8}- Non è stato ucciso. - Lo dici tu. 58 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}Le sue ultime parole furono "Kurt Russell". 59 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}Non ti sembra sospetto? 60 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Se dico di sì, posso usare il computer? 61 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}Non credo che ti sia permesso. 62 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}Beh, Walt dice che posso. 63 00:03:09,793 --> 00:03:12,918 {\an8}- Wow! Lo senti anche tu? - Perché non dovrei? 64 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}Ora che ci penso, ha senso. 65 00:03:18,001 --> 00:03:19,168 {\an8}Fai pure. 66 00:03:19,168 --> 00:03:20,376 {\an8}Che altro ha detto? 67 00:03:20,376 --> 00:03:24,501 {\an8}Ti ha raccontato dei miei robot assassini ispirati ai presidenti? 68 00:03:25,084 --> 00:03:28,293 {\an8}Ma lui voleva una cosa più tranquilla. 69 00:03:28,293 --> 00:03:29,918 BENVENUTO, HOWARD 70 00:03:29,918 --> 00:03:31,584 PROGETTO TUPELO 71 00:03:35,084 --> 00:03:37,334 SOTTOLIVELLO 7 72 00:03:37,334 --> 00:03:39,043 Cos'è il Sottolivello 7? 73 00:03:40,084 --> 00:03:42,293 Non cosa, ma dove. 74 00:03:43,501 --> 00:03:46,918 È un'area ultrariservata. 75 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 - Non ne devi parlare. - Dov'è? 76 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}Non ne ho idea! Solo il Comandante lo sa. 77 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}Aspetta! Walt ha detto qualcosa sul suo omicidio? 78 00:03:57,459 --> 00:03:59,001 {\an8}Solo che... 79 00:03:59,001 --> 00:04:00,584 {\an8}non è stato ucciso. 80 00:04:01,959 --> 00:04:05,668 Il solito Walt. Il re dei depistaggi. 81 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 Quindi decido io, vero, Kurt? 82 00:04:20,459 --> 00:04:22,876 {\an8}E la Scatter Cam è attiva. 83 00:04:22,876 --> 00:04:25,918 Abbiamo la vista frontale, laterale e... 84 00:04:26,418 --> 00:04:27,959 posteriore, credo. 85 00:04:27,959 --> 00:04:30,626 Funziona fin troppo bene. 86 00:04:30,626 --> 00:04:31,918 Scatter, mi senti? 87 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 Sarà un gioco da ragazzi, devi solo seguirlo. 88 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 Ma dai! 89 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 Ma dai! 90 00:04:49,918 --> 00:04:51,334 {\an8}DESIDERIO INCONTENIBILE 91 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 Ma dai... 92 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 {\an8}Me lo immaginavo più impegnato. 93 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 Dai... 94 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 Dai. 95 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 Beccato. 96 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Bertie, come sta oggi la mia persona preferita? 97 00:05:19,959 --> 00:05:22,918 Adularti? Figurati, che sciocchezza. 98 00:05:23,418 --> 00:05:26,043 Sì, mi serve un grosso favore. 99 00:05:31,626 --> 00:05:32,959 È un glory hole? 100 00:05:32,959 --> 00:05:35,584 Non sono più solo per i bagni dell'aeroporto. 101 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - Cosa ci fai qui? - Stai calmo. 102 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 Mi stai stalkerando? 103 00:05:39,209 --> 00:05:41,584 Non è stalking se non ti trovo sexy. 104 00:05:41,584 --> 00:05:43,334 Secondo il mio avvocato. 105 00:05:43,334 --> 00:05:46,543 - Che forse non è molto bravo. - Non mi hai risposto. 106 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 Scusa, me l'ha chiesto il Comandante. 107 00:05:48,834 --> 00:05:51,001 Ecco qua. 108 00:05:51,001 --> 00:05:53,501 Per questo la smetterò di fidarmi di voi. 109 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 La smetti anche di fare il drammatico? 110 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 Non farò la spia, ok? Ora andiamo al Sottolivello 7? 111 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Non ti riguarda. 112 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 Dai, sono anni che voglio vedere il Sottolivello 7. 113 00:06:05,584 --> 00:06:09,376 E poi potrei scoprire se il Comandante è mio padre. 114 00:06:09,376 --> 00:06:12,001 - Cosa? - Non ho mai conosciuto mio padre 115 00:06:12,001 --> 00:06:15,084 e lui era strano quando ho provato a sedurlo. 116 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 Fai due più due. 117 00:06:17,501 --> 00:06:18,918 Non starmi tra i piedi. 118 00:06:22,084 --> 00:06:26,501 Guardare in un glory hole è una brutta idea, lo dico per esperienza. 119 00:06:27,168 --> 00:06:29,584 Cristo, ci sono i solchi delle vene. 120 00:06:30,168 --> 00:06:32,376 Un buco su misura, eh? 121 00:06:32,376 --> 00:06:34,626 Beh, magari il tuo va bene, prova. 122 00:06:41,793 --> 00:06:43,459 Forse ora è finito l'acido? 123 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 O forse siamo fottuti. 124 00:06:45,418 --> 00:06:47,626 Quindi ti arrendi così? 125 00:06:47,626 --> 00:06:49,584 Saresti un pessimo stalker. 126 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 A meno che non troviamo una copia esatta del suo pitone... 127 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - Beh... - Cosa? 128 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 Il Comandante ha fatto una cosa a tre con Marlon Brando. 129 00:06:58,084 --> 00:07:00,543 E pensi che volessi saperlo? 130 00:07:00,543 --> 00:07:02,501 Conosci Pene Penelope Caster? 131 00:07:02,501 --> 00:07:03,751 Fammi capire. 132 00:07:03,751 --> 00:07:07,876 Questa donna fa calchi di parti intime di personaggi famosi? 133 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 Tra le altre cose. È un'aspirante Cynthia Plaster Caster. 134 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Aspetta, vuoi dire che ce ne sono altre? 135 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Se con "altre" intendi artiste, allora sì. 136 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 Non so se sia arte. 137 00:07:18,876 --> 00:07:20,251 È un talento. 138 00:07:20,251 --> 00:07:22,668 Servono anni per imparare, ok? 139 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 Non tiri fuori dal nulla dei cazzi perfettamente scolpiti, 140 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 come un mago a una festa di compleanno. 141 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 A che cazzo di feste di compleanno vai tu? 142 00:07:43,001 --> 00:07:47,293 Elvis Presley, che mi venga un colpo. 143 00:07:47,293 --> 00:07:49,084 Cosa ti porta nel mio studio? 144 00:07:49,084 --> 00:07:50,834 Ho pensato che fosse ora 145 00:07:50,834 --> 00:07:55,459 di gessare il mio pene eretto davanti a una sconosciuta. 146 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Allora sei nel posto giusto. 147 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Allora, come va con i cazzi di cartapesta? 148 00:08:07,584 --> 00:08:11,543 A parte la descrizione riduttiva, molto bene, grazie. 149 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Ho aspettato a lungo questo momento. 150 00:08:15,668 --> 00:08:18,376 Dovrai aspettare ancora un po', tesoro. 151 00:08:18,376 --> 00:08:21,084 Il mio amico andrà per primo. 152 00:08:21,084 --> 00:08:22,293 Cosa? 153 00:08:22,293 --> 00:08:25,376 C'è chi controlla che il cibo non sia avvelenato. 154 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 Faccio lo stesso, ma per le erezioni. 155 00:08:30,376 --> 00:08:31,626 Qui ci penso io. 156 00:08:31,626 --> 00:08:35,918 Mi basta guardare un uomo per capire com'è fatto il suo pene. 157 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 È possibile, fidati. 158 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Eccolo. 159 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 È sicuramente quello. 160 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Sì, potrebbe essere anche quello. 161 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 Ahia, cazzo! 162 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Rilassati. - Come procede lì? 163 00:09:08,168 --> 00:09:10,043 All'inizio brucia un po', ma... 164 00:09:13,126 --> 00:09:18,084 Poi è come un marshmallow caldo che cerca di inghiottirti dall'inguine. 165 00:09:22,001 --> 00:09:24,709 Beh, è un'immagine intrigante, bello mio, 166 00:09:24,709 --> 00:09:26,084 ma dobbiamo andare. 167 00:09:34,126 --> 00:09:35,876 E se il Comandante fosse qui? 168 00:09:35,876 --> 00:09:37,334 Ci ha pensato Bertie. 169 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Sai, il tuo invito mi ha sorpreso. 170 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 Anche a me. 171 00:09:44,459 --> 00:09:46,043 - Scusa, come? - Niente. 172 00:09:46,043 --> 00:09:48,709 Cioè, visto il nostro ultimo appuntamento... 173 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Intendi quello in cui hai ucciso degli animalisti? 174 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Sì, quello. 175 00:09:54,751 --> 00:09:57,751 Senti, non rivanghiamo il passato. 176 00:09:57,751 --> 00:09:59,876 È il mio motto, parola per parola. 177 00:10:01,459 --> 00:10:04,959 Ti dispiace se indosso qualcosa di più comodo? 178 00:10:05,918 --> 00:10:07,084 Fai pure. 179 00:10:15,043 --> 00:10:16,043 Oddio! 180 00:10:16,043 --> 00:10:18,959 Cristo onnipotente! Cosa cavolo fai? 181 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Fraintendo, a quanto pare. Cazzo. 182 00:10:29,668 --> 00:10:30,834 Wow. 183 00:10:30,834 --> 00:10:32,043 Che posto è questo? 184 00:10:32,834 --> 00:10:36,751 Sì, e perché lui ha tutto questo e io neanche un parcheggio? 185 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - Quello è... - Un Beechcraft Bonanza. 186 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 Sembra quello in cui morì Buddy Holly. 187 00:10:43,376 --> 00:10:45,751 Non solo lo sembra. 188 00:10:45,751 --> 00:10:47,043 "Progetto Cricket"? 189 00:10:49,876 --> 00:10:51,251 E quella è... 190 00:10:51,251 --> 00:10:52,668 l'auto di James Dean? 191 00:10:53,376 --> 00:10:56,793 - E quella in cui morì Hank Williams. - Erano tutti agenti. 192 00:10:56,793 --> 00:11:00,209 Agenti che la TCB ha ucciso, a quanto pare. 193 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 Ok, e questa vasca? 194 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Porca troia! È quella in cui morì Jim Morrison? 195 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Sembrerebbe. 196 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - Che palle! - Cosa? 197 00:11:09,834 --> 00:11:13,043 Poteva esserci Jim Morrison al posto tuo? 198 00:11:13,043 --> 00:11:15,459 Non mi sono offeso, se vuoi saperlo. 199 00:11:15,459 --> 00:11:18,334 È una mia impressione o è molto inquietante? 200 00:11:18,334 --> 00:11:19,418 Già. 201 00:11:19,418 --> 00:11:22,126 Sai a chi piacerebbe questo posto? 202 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 Sei comodo? 203 00:11:23,168 --> 00:11:24,709 Che cosa vuoi fare? 204 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 Sei pazzo? 205 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Non fare lo sciocco, Kurt Russell. Non sai recitare. 206 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Quindi sei pazzo. 207 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Sappiamo bene che hai ucciso Walt Disney. 208 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 Ora devi solo ammetterlo! 209 00:11:37,293 --> 00:11:38,751 Beh, non posso. 210 00:11:38,751 --> 00:11:41,626 Non ho inventato io il cancro ai polmoni. 211 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 No! 212 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 Che roba è? 213 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Si direbbe la sala dei presidenti dell'esposizione universale. 214 00:11:52,834 --> 00:11:55,126 Vuoi dei popcorn? Là c'è la macchina. 215 00:11:55,126 --> 00:11:58,959 No. E smettila di toccare cose. Potrebbero esserci esplosivi. 216 00:11:58,959 --> 00:12:02,501 Nei popcorn? Secondo te cosa fa questo pulsante? 217 00:12:03,626 --> 00:12:06,209 Concentrati, stiamo cercando risposte. 218 00:12:06,209 --> 00:12:09,376 - Più precisamente? - Progetto Tupelo. Mai sentito? 219 00:12:09,376 --> 00:12:13,209 No. Ma se fossi in te darei un'occhiata a quel cartello. 220 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 PROSSIMAMENTE PROGETTO TUPELO 221 00:12:16,459 --> 00:12:18,584 - Sicuro di volerlo fare? - Cosa? 222 00:12:18,584 --> 00:12:21,168 A volte l'ignoranza è una benedizione. 223 00:12:21,168 --> 00:12:25,084 Come quando passi inconsciamente l'herpes a un'intera squadra di lacrosse. 224 00:12:25,084 --> 00:12:26,168 Ipoteticamente. 225 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 Sai cosa ti serve? 226 00:12:28,459 --> 00:12:30,126 Una spruzzata di vermut. 227 00:12:30,126 --> 00:12:32,918 Devi accogliere Gesù nella tua vita. 228 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 Temo di dover rinunciare a Gesù. 229 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Sono più un nichilista autoteista. 230 00:12:38,626 --> 00:12:40,209 Un auto-cosa? 231 00:12:40,209 --> 00:12:44,126 Se c'è un dio, probabilmente sono io e non me ne frega un cazzo. 232 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Ecco, è proprio per questo che devi aprire il tuo cuore al Signore. 233 00:12:50,001 --> 00:12:51,001 E perché? 234 00:12:51,001 --> 00:12:55,418 Così forse non ti spoglieresti in mezzo al salotto 235 00:12:55,418 --> 00:12:58,793 come uno squallido pornoattore casalingo. 236 00:12:58,793 --> 00:13:01,084 La Bibbia dice che Gesù non l'ha mai fatto? 237 00:13:07,459 --> 00:13:08,834 La mia prima chitarra. 238 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 E la mia vecchia uniforme. 239 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 E io nel backstage del mio primo concerto all'Overton Park Shell. 240 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 C'è tutta la mia vita. 241 00:13:17,626 --> 00:13:18,709 Cosa significa? 242 00:13:18,709 --> 00:13:21,418 Già, un vero enigma. 243 00:13:21,418 --> 00:13:23,126 Vado a fare il pieno. 244 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 Ancora! 245 00:13:35,251 --> 00:13:37,584 Ancora! 246 00:13:38,501 --> 00:13:39,584 Ancora! 247 00:13:43,959 --> 00:13:45,209 Stai bene? 248 00:13:45,876 --> 00:13:46,876 Cosa? 249 00:13:46,876 --> 00:13:49,459 Stavi borbottando, sembravi in trance. 250 00:13:49,459 --> 00:13:51,543 Porca troia, ora ricordo. 251 00:13:51,543 --> 00:13:53,793 Cioè, non tutto, ma... 252 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Scommetto che questo potrebbe colmare le lacune. 253 00:13:56,959 --> 00:13:59,126 Avete rotto il cazzo al Comandante. 254 00:13:59,126 --> 00:14:00,876 Contromisure attivate. 255 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Sì, evitiamo di scoprire quali sono? 256 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Cazzo, Howard. 257 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 Ascolta, non ho ucciso io Walt Disney, ok? 258 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Lo conoscevo a malapena. 259 00:14:21,168 --> 00:14:24,043 Era sul set de I ragazzi di Camp Siddons. 260 00:14:24,043 --> 00:14:27,209 Gentilissimo, ha dato sigarette a tutti i ragazzi. 261 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 Sai, Kurt, mi sembra che stiamo perdendo tempo. 262 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 L'importante è che ci abbiamo provato. Ora posso andare? 263 00:14:35,168 --> 00:14:36,293 Oppure... 264 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 Forse dovremmo pensare 265 00:14:38,501 --> 00:14:42,209 a come potresti ripagare Walt per il tuo tradimento. 266 00:14:42,209 --> 00:14:44,501 Forse, ed è solo un'idea, 267 00:14:44,501 --> 00:14:46,834 con tutto il tuo corpo. 268 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 A parte la testa. 269 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 Di cosa stai parlando? 270 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 Un trapianto di testa, idiota. 271 00:14:53,209 --> 00:14:54,793 Un trapianto di testa? 272 00:14:54,793 --> 00:14:55,918 Che cazzo... 273 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Immagina! 274 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 La magnifica testa di Walt sul tuo corpo medio. 275 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Cristo! 276 00:15:10,209 --> 00:15:11,251 Cos'è? 277 00:15:12,959 --> 00:15:14,334 STT.LVL7 278 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 Merda. Devo tornare in ufficio. 279 00:15:16,501 --> 00:15:20,001 No, dai, resta ancora un po'. 280 00:15:20,001 --> 00:15:21,209 Vorrei ma non posso. 281 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 Sul serio, resta. 282 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 Ok, cosa sta succedendo? 283 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 Cosa? Niente, giuro. 284 00:15:26,709 --> 00:15:28,209 Ora vado. 285 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Mi dispiace, ma non posso permettertelo. 286 00:15:32,459 --> 00:15:33,501 Cazzo. 287 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Merda. 288 00:15:38,918 --> 00:15:40,626 Pensi quello che penso io? 289 00:15:40,626 --> 00:15:43,001 Non credo, penso ancora ai popcorn. 290 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 Merda! E ora? 291 00:15:59,001 --> 00:16:01,001 Ci sarà ancora benzina? 292 00:16:02,918 --> 00:16:03,834 Come andiamo? 293 00:16:03,834 --> 00:16:06,543 Alla grande, mi sto divertendo un mondo! 294 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 Non ci casco più. 295 00:16:09,709 --> 00:16:12,126 Bene, sono invincibili e antipatici. 296 00:16:13,918 --> 00:16:16,834 No, aspetta! Dobbiamo riprenderlo! 297 00:16:16,834 --> 00:16:19,376 No, dobbiamo trovare una via d'uscita. 298 00:16:19,376 --> 00:16:20,459 Mi serve! 299 00:16:20,459 --> 00:16:22,751 Più di restare vivo? 300 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 PULSANTONE ROSSO DI TRUMAN 301 00:17:10,793 --> 00:17:12,168 Ci è mancato poco, eh? 302 00:17:12,168 --> 00:17:13,459 Dove si va? 303 00:17:13,959 --> 00:17:15,918 Beviamo qualcosa per sbollire? 304 00:17:16,418 --> 00:17:18,626 Ok, non è un silenzio rassicurante. 305 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 Ehi, avete visto un giovane con una linea tratteggiata sul collo? 306 00:17:24,501 --> 00:17:25,959 Vado a casa. 307 00:17:25,959 --> 00:17:27,793 E non seguirmi. 308 00:17:28,793 --> 00:17:29,959 Va bene. 309 00:17:29,959 --> 00:17:31,709 Bel tono, comunque. 310 00:17:31,709 --> 00:17:33,834 Simpatici i tuoi amici robot. 311 00:17:33,834 --> 00:17:35,168 George! 312 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Sì, a me sembra morto. 313 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 Non è stata colpa mia, lo giuro. 314 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Volevo solo trattenerlo, come aveva detto Elvis. 315 00:17:43,793 --> 00:17:46,168 Beh, missione compiuta. 316 00:17:46,168 --> 00:17:47,584 Ma stai zitto. 317 00:17:47,584 --> 00:17:50,001 Calma, andrà tutto bene. 318 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 E come? 319 00:17:50,959 --> 00:17:55,126 Questo, cara, è il motivo per cui Dio ha inventato le tombe anonime. 320 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - Una motosega? - Sì! 321 00:17:57,668 --> 00:18:00,626 Se lo fai a pezzi, entra in un buco più piccolo. 322 00:18:00,626 --> 00:18:02,834 Lo facevamo sempre, alla fattoria. 323 00:18:02,834 --> 00:18:04,001 Con le mucche. 324 00:18:10,793 --> 00:18:12,584 Che cazzo state facendo? 325 00:18:12,584 --> 00:18:13,668 Siediti. 326 00:18:16,751 --> 00:18:18,959 Siediti tu! I tuoi amici stavano per... 327 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 Mi hai sparato un colpo di avvertimento? 328 00:18:24,793 --> 00:18:25,751 No. 329 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 Ahi, cazzo! 330 00:18:27,293 --> 00:18:30,626 Questo era un avvertimento. Ora siediti. 331 00:18:32,334 --> 00:18:33,626 Che cazzo vuoi? 332 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Ho visto il mio omaggio giù al Sottolivello 7. 333 00:18:37,334 --> 00:18:39,376 Sottolivello 7? Cos'è? 334 00:18:40,709 --> 00:18:42,168 Porca puttana! 335 00:18:42,668 --> 00:18:46,834 Sì, è così che si fa, King. Bravo. 336 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Progetto Tupelo. 337 00:18:48,168 --> 00:18:50,376 Te l'ho già detto, non ne so niente. 338 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Aspetta, quel Progetto Tupelo. 339 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Parla. 340 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Ok. 341 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Sai, sono un tuo fan da molto tempo. 342 00:19:01,293 --> 00:19:02,376 Sai che novità. 343 00:19:02,376 --> 00:19:04,293 Non della tua musica, scusa. 344 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Ma del tuo potere. 345 00:19:05,626 --> 00:19:09,543 Il modo in cui controllavi le legioni di fan era ipnotico. 346 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Basta farmi pompini, vieni al dunque. 347 00:19:12,251 --> 00:19:14,334 Eri un fenomeno culturale. 348 00:19:14,334 --> 00:19:17,668 Hai dato il via a una rivoluzione e questo faceva paura. 349 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Hoover e l'FBI si cacavano sotto. 350 00:19:20,084 --> 00:19:21,959 - Cosa? - Sì. 351 00:19:21,959 --> 00:19:25,293 Ma se per loro eri una minaccia, per me eri un'opportunità. 352 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - Per cosa? - Ti piacerà. 353 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 Ne dubito. 354 00:19:28,751 --> 00:19:31,126 Per fare del rock and roll un'arma. 355 00:19:31,126 --> 00:19:33,001 - Come? - Immagina. 356 00:19:33,001 --> 00:19:37,168 Un'arma che duplicasse il potere e il controllo che avevi sulla gente. 357 00:19:37,168 --> 00:19:39,709 Ma per farlo avevamo bisogno di te. 358 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 Ti ho reclutato nell'esercito. 359 00:19:41,668 --> 00:19:43,084 Sei stato tu? 360 00:19:44,793 --> 00:19:47,126 Da quanto tempo giochi con la mia vita? 361 00:19:47,126 --> 00:19:50,043 Dovevamo studiarti, per capire come funzionassi. 362 00:19:50,043 --> 00:19:51,126 Ed ecco Leary. 363 00:19:51,126 --> 00:19:52,793 - Merda. - Già. 364 00:19:52,793 --> 00:19:55,168 Ti ha riempito di merda psichedelica. 365 00:19:55,168 --> 00:19:57,584 Non voglio neanche sapere cosa fosse. 366 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 Perché non ricordo niente? 367 00:19:59,793 --> 00:20:02,876 Forse per l'operazione esplorativa al cervello. 368 00:20:02,876 --> 00:20:06,418 O le sostanze scorderelle che Leary ti ha iniettato. 369 00:20:06,418 --> 00:20:08,543 - Difficile dirlo. - Porca troia. 370 00:20:08,543 --> 00:20:11,168 Mi siete entrati nella testa? 371 00:20:11,168 --> 00:20:12,834 Ehi, dovevamo. 372 00:20:12,834 --> 00:20:15,168 È scienza. Non faccio io le regole. 373 00:20:15,168 --> 00:20:18,584 Ma la buona notizia è che alla fine avevamo un prototipo. 374 00:20:18,584 --> 00:20:20,459 Abbiamo testato la mia idea, 375 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 immettendo la tua essenza, il tuo DNA, in un dispositivo. 376 00:20:24,501 --> 00:20:28,126 Se Elvis può suscitare nel pubblico un delirio sessuomane, 377 00:20:28,126 --> 00:20:29,626 che altro può fare? 378 00:20:29,626 --> 00:20:32,334 Farti dare un pugno? Un calcio? 379 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 O farti uccidere qualcuno? 380 00:20:35,668 --> 00:20:38,543 - E ha funzionato, ma... - Ma cosa? 381 00:20:38,543 --> 00:20:40,126 Era incontrollabile. 382 00:20:40,126 --> 00:20:42,918 Crea delle bestie, dei maniaci omicidi, 383 00:20:42,918 --> 00:20:44,334 e non in senso buono. 384 00:20:44,334 --> 00:20:46,126 Brutto bastardo. 385 00:20:46,126 --> 00:20:48,126 Abbiamo dovuto sospendere tutto. 386 00:20:48,126 --> 00:20:50,043 Ma stai meglio ora, no? 387 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 Acqua passata? 388 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 Ero felice di aver distrutto il tuo Sottolivello 7, 389 00:20:55,209 --> 00:20:58,001 ma sai cosa mi rende ancora più felice? 390 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 Averti sparato due volte. 391 00:21:00,001 --> 00:21:03,168 Ma dai, la roba seria è nel Sottolivello 8. 392 00:21:03,168 --> 00:21:06,918 Il 7 era un diversivo, nel caso qualcuno mi copiasse il pene. 393 00:21:06,918 --> 00:21:10,626 Senti, io ho fatto esperimenti orribili sul tuo cervello, 394 00:21:10,626 --> 00:21:12,126 tu mi ha sparato. 395 00:21:12,126 --> 00:21:13,918 È nell'ordine delle cose. 396 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 Non è importante, 397 00:21:15,293 --> 00:21:17,501 perché ora sei nella TCB. 398 00:21:17,501 --> 00:21:19,168 Ti ho osservato per anni 399 00:21:19,168 --> 00:21:22,626 e dopo lo strabiliante successo del tuo speciale del '68, 400 00:21:22,626 --> 00:21:24,001 ho capito che era ora. 401 00:21:24,001 --> 00:21:27,293 Ora che Elvis Presley diventasse l'agente King, 402 00:21:27,293 --> 00:21:28,918 il mio più grande trionfo! 403 00:21:29,668 --> 00:21:31,751 Vuoi gettare tutto al vento? 404 00:21:32,543 --> 00:21:34,209 Pensavo di averti convinto. 405 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Elvis. Guardami. 406 00:21:36,334 --> 00:21:38,001 Così non risolverai nulla. 407 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 Ma forse così sì. 408 00:21:43,626 --> 00:21:44,584 Wow! 409 00:21:44,584 --> 00:21:46,251 Wow, entrata mitica. 410 00:21:46,251 --> 00:21:47,459 Ti sei schierata. 411 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Lo so, a volte è un gran stronzo. 412 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Sono sempre qui. 413 00:21:51,793 --> 00:21:54,793 Ma non puoi ucciderlo. La TCB è la mia famiglia. 414 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 Triste ma vero. Hai conosciuto sua madre. 415 00:21:56,876 --> 00:22:01,626 Stronzo, ho sopportato le tue stronzate perché volevo fare del bene, 416 00:22:01,626 --> 00:22:04,709 fare la differenza, creare un futuro migliore. 417 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Bel discorso. Ora ti senti meglio? 418 00:22:07,043 --> 00:22:08,251 Mi hai usato. 419 00:22:08,251 --> 00:22:11,709 Mi hai usato per creare un'arma del terrore. 420 00:22:11,709 --> 00:22:14,376 Quindi no, non mi sento molto meglio. 421 00:22:15,668 --> 00:22:16,918 Forse dopo questo. 422 00:22:35,001 --> 00:22:36,251 Mi licenzio. 423 00:22:36,251 --> 00:22:38,626 E ora andatevene da casa mia. 424 00:23:34,709 --> 00:23:37,626 Sottotitoli: Riccardo Mimmi