1 00:00:15,543 --> 00:00:19,751 - Howard, jeg ba ikke om navneforslag. - Men "Rhinostradamus" er bra. 2 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Jeg lurer på hva den skal fôres med. 3 00:00:22,293 --> 00:00:25,459 Å, den er grei. Ekorn og småbarn, hovedsakelig. 4 00:00:25,459 --> 00:00:26,418 Hva i h... 5 00:00:26,418 --> 00:00:30,126 Vet du hva som skjedde med den forrige som gjorde det der? 6 00:00:30,126 --> 00:00:32,959 - Nei. - Nemlig, og ingen vil få vite det heller. 7 00:00:32,959 --> 00:00:35,001 Fliskuttere er greie sånn sett. 8 00:00:35,001 --> 00:00:36,501 Vi må ta en prat. 9 00:00:36,501 --> 00:00:38,626 Med andre ord kan du gå nå. 10 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 Gjelder dette at du tar syre og raserer ditt eget hus? Klasse! 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Kjørte du ned din egen port med en liten sportsbil? 12 00:00:45,959 --> 00:00:47,501 Liten sportsbil? 13 00:00:47,501 --> 00:00:50,251 Det var en De Tomaso Pantera. 14 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Som betyr "midtlivskrise" på italiensk. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,251 Du burde komme og ta en titt på den. 16 00:00:55,251 --> 00:01:00,126 I så fall må du bane deg vei gjennom tusenvis av fans utenfor Graceland. 17 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Jeg var nær ved å gi huset mitt et navn, men så slo det meg 18 00:01:04,376 --> 00:01:06,459 at jeg ikke er et jævla barn. 19 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Den svei. 20 00:01:09,668 --> 00:01:12,168 Ja, ja, det var gøy, nå kan du gå. 21 00:01:12,168 --> 00:01:13,876 Jeg har med Leary til deg. 22 00:01:13,876 --> 00:01:16,709 Flott. Vil du ha en klem som takk, eller? 23 00:01:16,709 --> 00:01:19,376 - Doyle, kom og klem Elvis! - Seriøst? 24 00:01:19,376 --> 00:01:21,501 Hold kjeft, Doyle. 25 00:01:21,501 --> 00:01:24,668 - Leary sa noe som fikk meg til å tenke. - Sier du det? 26 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Prosjekt Tupelo. 27 00:01:26,501 --> 00:01:31,209 "Skittent smørbrød", om dette er en lek der vi sier vilkårlige ord. 28 00:01:31,209 --> 00:01:35,001 - Prosjekt Tupelo. Hørt om det? - Kan ikke si det, nei. 29 00:01:35,001 --> 00:01:37,709 - Ikke totalt avvisende. - Det er en talemåte. 30 00:01:37,709 --> 00:01:40,209 En annen er "ryk og reis". 31 00:01:40,209 --> 00:01:45,376 Hør her, jeg tror du holder mye skjult. Bare så du vet det. 32 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 - Vent litt. - Hva er det? 33 00:01:50,043 --> 00:01:54,751 - Du er flink til å forfølge folk i skjul. - Angivelig, jamfør advokaten min. 34 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Hold øye med Elvis. Si fra om han finner på ugagn. 35 00:01:57,876 --> 00:01:58,834 Skal bli. 36 00:02:00,501 --> 00:02:03,418 Ja da, ikke en sjanse i havet, småen. 37 00:02:04,126 --> 00:02:08,376 - Jeg kommer til å dø alene. - Og det innser du først nå? 38 00:02:24,918 --> 00:02:26,084 {\an8}Stilig opplegg. 39 00:02:27,251 --> 00:02:30,793 {\an8}Til helvete med stilig. Denne skjønnheten er toppmoderne. 40 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}En hel database som får plass i ett enkelt rom. 41 00:02:35,501 --> 00:02:36,876 {\an8}Får jeg prøve den? 42 00:02:37,459 --> 00:02:40,126 {\an8}Beklager, jeg og Walt er opptatt. 43 00:02:40,126 --> 00:02:42,834 {\an8}- Walt? - Oi da, så uhøflig av meg. 44 00:02:43,376 --> 00:02:46,584 {\an8}Hils på Walt Disney. 45 00:02:46,584 --> 00:02:49,334 {\an8}- Eller iallfall en del av ham. - Hva i helsike? 46 00:02:49,334 --> 00:02:53,334 {\an8}Min beste venn/forretningspartner, og mitt beste drapsoffer. 47 00:02:53,334 --> 00:02:55,876 {\an8}- Walt Disney ble ikke drept. - Påstår du. 48 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}Men visste du at det siste Walt sa før han døde, var "Kurt Russell"? 49 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}Er ikke det mistenkelig? 50 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Hvis jeg sier ja, får jeg låne datamaskinen da? 51 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}Jeg tror ikke det er tillatt. 52 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}Walt sier at det er greit. 53 00:03:09,793 --> 00:03:12,001 {\an8}Jøss, kan du høre ham? 54 00:03:12,001 --> 00:03:12,918 {\an8}Hvorfor ikke? 55 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}Det syns jeg faktisk gir mening. 56 00:03:18,001 --> 00:03:19,168 {\an8}Vær så god. 57 00:03:19,168 --> 00:03:20,459 {\an8}Hva annet sa Walt? 58 00:03:20,459 --> 00:03:24,501 {\an8}Nevnte han robotmorderne mine som ligner amerikanske presidenter? 59 00:03:25,084 --> 00:03:28,751 {\an8}Det viste seg at han heller ville ha noe samlebåndsaktig. 60 00:03:30,376 --> 00:03:31,959 PROSJEKT TUPELO 61 00:03:35,084 --> 00:03:37,334 ETASJE U7 62 00:03:37,334 --> 00:03:39,043 {\an8}Hva fanken er Etasje U7? 63 00:03:40,084 --> 00:03:42,043 {\an8}Spørsmålet er ikke hva, men hvor. 64 00:03:43,501 --> 00:03:46,918 {\an8}Det er et strengt hemmelig område. 65 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 {\an8}- Men hold kjeft om det. - Hvor er det? 66 00:03:50,501 --> 00:03:53,293 {\an8}Aner ikke! Det er det bare sjefen som vet. 67 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}Vent, nevnte Walt noe om drapet han ble utsatt for? 68 00:03:57,459 --> 00:04:00,584 {\an8}Bare... at han ikke ble drept. 69 00:04:01,959 --> 00:04:05,251 {\an8}Typisk Walt! En mester innen villedning. 70 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 {\an8}Det er vel opp til meg, Kurt? 71 00:04:20,459 --> 00:04:22,876 {\an8}Da er Scatter-kameraene klar. 72 00:04:22,876 --> 00:04:25,834 {\an8}De er vinklet forover, til siden og... 73 00:04:26,418 --> 00:04:30,626 {\an8}- Dette skal være rettet bakover. - Da virker det, dessverre. 74 00:04:30,626 --> 00:04:31,918 {\an8}Scatter, hører du? 75 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 Dette er bare barnemat. Bare følg etter ham. 76 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 {\an8}Kom igjen. 77 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 {\an8}Kom igjen, da! 78 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}BANKENDE BEGJÆR 79 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 Kom igjen, da. 80 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 {\an8}Jeg trodde han var mer travel. 81 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 {\an8}Kom igjen! 82 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 {\an8}Kom igjen! 83 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 {\an8}Har ham. 84 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Bertie, hvordan går det med min yndling i dag? 85 00:05:19,959 --> 00:05:23,334 Bearbeider deg med smiger? Nonsens. 86 00:05:23,334 --> 00:05:26,043 Men du må gjøre meg en stor tjeneste. 87 00:05:31,626 --> 00:05:35,584 Et glory hole? De er vel ikke forbeholdt flyplasstoaletter lenger. 88 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - Hva gjør du her? - Slapp av. 89 00:05:37,793 --> 00:05:41,584 - Følger du etter meg? - Det er lov når jeg ikke er kåt på deg. 90 00:05:41,584 --> 00:05:44,918 Jamfør advokaten min, som ikke er så flink. 91 00:05:44,918 --> 00:05:46,543 Du svarte ikke. 92 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 Sjefen ba meg gjøre det. 93 00:05:48,834 --> 00:05:53,501 Det er sånt som dette som gjør at det er slutt på tilliten overfor dere. 94 00:05:54,168 --> 00:05:56,959 Blir det slutt på den vel dramatiske tonen også? 95 00:05:56,959 --> 00:06:00,626 Jeg skal ikke tyste. Skal vi stikke til Etasje U7? 96 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Dette angår ikke deg. 97 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 Jeg har hatt lyst til å se Etasje U7 i årevis. 98 00:06:05,584 --> 00:06:09,959 - Jeg kan finne ut om sjefen er faren min. - Hva? 99 00:06:09,959 --> 00:06:15,043 Jeg har aldri møtt faren min, og sjefen ble så rar da jeg flørtet. 100 00:06:15,043 --> 00:06:16,251 Det rimer. 101 00:06:17,501 --> 00:06:18,918 Bare ikke vær til bry. 102 00:06:22,084 --> 00:06:26,501 Egen erfaring tilsier at det er dumt å se rett inn i et glory hole. 103 00:06:27,168 --> 00:06:32,376 - Herregud. Det er blodårer her. - Oi, hullet er spesialtilpasset. 104 00:06:32,376 --> 00:06:34,626 Din er kanskje brukende. Prøv. 105 00:06:41,793 --> 00:06:45,418 - Fikk vi ut all syren nå? - Vi er snarere rævkjørt nå. 106 00:06:45,418 --> 00:06:49,584 Så da gir du bare opp? Du ville vært en elendig forfølger. 107 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 Med mindre det fins en tro kopi av snabben hans her... 108 00:06:53,293 --> 00:06:58,084 Sjefen har faktisk hatt trekant sammen med Marlon Brando. 109 00:06:58,084 --> 00:07:02,501 - Skulle det interessere meg? - Hørt om Penelopes penisavstøpninger? 110 00:07:02,501 --> 00:07:07,959 Så hun lager altså gipsavstøpninger av kjendisers edle deler? 111 00:07:07,959 --> 00:07:11,876 Blant annet. Hun etteraper Cynthia Plaster Caster. 112 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Fins det flere slike folk? 113 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Om du med "folk", mener kunstnere, så ja. 114 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 Dette er knappest kunst. 115 00:07:18,876 --> 00:07:22,668 Det krever ferdigheter som det tar årevis å opparbeide seg. 116 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 Perfekt skulpterte kuker dukker ikke opp ut av løse luften, 117 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 som et trylletriks i et bursdagsselskap. 118 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 Hva slags forskrudde bursdager har du vært i? 119 00:07:43,001 --> 00:07:49,084 Elvis Presley. Ja, min santen. Hva bringer så deg til mitt studio? 120 00:07:49,084 --> 00:07:55,459 Det er vel på tide å svøpe inn penisen i gips foran en fremmed. 121 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Da er dere på rett sted. 122 00:08:03,876 --> 00:08:07,543 Nå, hvordan er ståa i bransjen for pappmasjé-pikker? 123 00:08:07,543 --> 00:08:12,084 Nedvurderende ordvalg, men la gå. Det går bra, takk som spør. 124 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Dette har jeg ventet lenge på. 125 00:08:15,668 --> 00:08:18,376 Du må nok vente litt til, kjære deg. 126 00:08:18,376 --> 00:08:21,084 Kameraten min skal først i ilden. 127 00:08:21,084 --> 00:08:22,209 Hva? 128 00:08:22,209 --> 00:08:25,376 Du vet dem som smaker på mat i fall den er forgiftet. 129 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 Dette er likt, bare for ereksjoner. 130 00:08:30,376 --> 00:08:35,918 Jeg fikser dette. Ser jeg en mann, vet jeg hvordan penisen ser ut. 131 00:08:36,793 --> 00:08:38,543 Det er tilfelle, stol på meg. 132 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Der er den. 133 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 Det er utvilsomt den. 134 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Å, ja, det kan være den også. 135 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 Au! Pokker heller! 136 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Slapp av. - Hvordan går det? 137 00:09:08,168 --> 00:09:10,084 Den var varm i starten, men... 138 00:09:13,126 --> 00:09:18,084 Så kjennes det som om varm marshmallow prøver å sluke deg fra skrevet og opp. 139 00:09:22,001 --> 00:09:26,084 Levende skildret, kompis, men vi må stikke. 140 00:09:34,126 --> 00:09:35,876 Enn om sjefen er der nede? 141 00:09:35,876 --> 00:09:37,334 Bertie har kontroll. 142 00:09:40,251 --> 00:09:44,459 - Det var uventet at du skulle be meg hit. - For meg også. 143 00:09:44,459 --> 00:09:45,876 - Unnskyld? - Ikke noe. 144 00:09:45,876 --> 00:09:48,709 Med tanke på hvordan vår siste date var. 145 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Å, mener du den der du drepte dyrevernsaktivister? 146 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Ja, det stemmer. 147 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 Men la oss ikke dvele ved fæle ting fra fortiden. 148 00:09:57,834 --> 00:10:00,001 Det er mitt livsmotto. Ordrett. 149 00:10:01,459 --> 00:10:05,001 Får jeg ikle meg noe mer behagelig? 150 00:10:05,918 --> 00:10:07,084 For all del. 151 00:10:15,043 --> 00:10:16,043 Herregud! 152 00:10:16,043 --> 00:10:18,959 Herre vår skaper, hva holder du på med? 153 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Misforstår situasjonen, åpenbart. Faen. 154 00:10:30,918 --> 00:10:32,751 Hva er dette for et sted? 155 00:10:32,751 --> 00:10:37,043 Ja, og hvorfor får han alt dette, mens jeg ikke får parkeringsplass. 156 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - Er det... - En Beechcraft Bonanza. 157 00:10:41,293 --> 00:10:45,751 - Maken til det Buddy Holly døde i. - Ikke bare maken. 158 00:10:45,751 --> 00:10:47,043 "Prosjekt Cricket"? 159 00:10:49,876 --> 00:10:52,668 Er det... bilen til James Dean? 160 00:10:53,376 --> 00:10:56,793 - Hank Williams døde i den Cadillacen. - De var TCB-agenter. 161 00:10:56,793 --> 00:11:00,209 Eller snarere agenter som TCB fikk drept. 162 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 Hva gjør det badekaret her? 163 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Fy faen! Er det dette Jim Morrison døde i? 164 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Tydeligvis. 165 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - Faen ta! - Hva er det? 166 00:11:09,834 --> 00:11:15,459 - Kunne jeg ha vanket med Jim Morrison? - Jeg blir ikke såret, i fall du lurte. 167 00:11:15,459 --> 00:11:18,334 Syns dere også det er jævlig guffent her? 168 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Ja. 169 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 Apropos, vet du hvem som ville likt seg her? 170 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 Komfortabelt? 171 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 Hva i helvete er dette? 172 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 Er du gal? 173 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Ikke spill dum, Kurt Russell. Du spiller ikke så godt. 174 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Du er altså gal. 175 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Vi vet begge at du drepte Walt Disney. 176 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 Nå må du bare innrømme det. 177 00:11:37,293 --> 00:11:41,626 Det kan jeg ikke gjøre, ettersom jeg ikke fant opp lungekreft. 178 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Nei! 179 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 Hva er dette? 180 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Minner om Hall of Presidents fra verdensutstillingen. 181 00:11:52,834 --> 00:11:55,126 Vil du ha popkorn fra maskinen der? 182 00:11:55,126 --> 00:11:58,918 Nei, og ikke ta på noe. Det kan være bombefeller. 183 00:11:58,918 --> 00:12:02,501 Hvem rigger popkorn med eksplosiver? Hva er den knappen til? 184 00:12:03,626 --> 00:12:07,584 - Bevar fokus. Vi må finne svar. - Kan du være mer presis? 185 00:12:07,584 --> 00:12:09,376 Prosjekt Tupelo. Hørt om det? 186 00:12:09,376 --> 00:12:13,209 Nei. Men du bør nok ta en titt bak det gufne forhenget. 187 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 KOMMER SNART PROSJEKT TUPELO 188 00:12:16,459 --> 00:12:18,543 - Sikker på dette? - Hva da? 189 00:12:18,543 --> 00:12:21,293 Iblant er det bedre å være lykkelig uvitende. 190 00:12:21,293 --> 00:12:25,084 Sett at du gir et helt lacrosselag herpes uten å vite det. 191 00:12:25,084 --> 00:12:26,168 Rent hypotetisk. 192 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 Vet du hva du trenger? 193 00:12:28,418 --> 00:12:30,126 En skvett vermut ville smakt. 194 00:12:30,126 --> 00:12:32,918 Du trenger mer Jesus i livet. 195 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 Må nok takke nei til Jesus. 196 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Jeg er autoteistisk nihilist. 197 00:12:38,626 --> 00:12:40,209 Auto-hva-for-noe? 198 00:12:40,209 --> 00:12:44,126 Om Gud fins, er det jeg som er Gud, men det driter jeg uansett i. 199 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Det er nettopp sånt som dette som viser at du må ta imot Gud. 200 00:12:50,126 --> 00:12:51,001 Hvorfor da? 201 00:12:51,001 --> 00:12:55,418 Da ville du kanskje ikke kledd deg naken i stuen 202 00:12:55,418 --> 00:12:58,793 som en inntrenger i en B-pornofilm. 203 00:12:58,793 --> 00:13:01,084 Vet vi at Jesus aldri gjorde det? 204 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Min første gitar. 205 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 Den gamle militæruniformen min. 206 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 Det der er fra min første konsert på Overton Park Shell. 207 00:13:15,501 --> 00:13:18,709 Det er hele livet mitt. Hvorfor er dette her? 208 00:13:18,709 --> 00:13:21,418 Forstå det den som kan... 209 00:13:21,418 --> 00:13:22,959 Jeg henter mer. 210 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 En gang til. 211 00:13:35,251 --> 00:13:36,418 En gang til! 212 00:13:36,418 --> 00:13:37,584 En gang til. 213 00:13:38,501 --> 00:13:39,418 En gang til! 214 00:13:43,959 --> 00:13:44,876 Går det greit? 215 00:13:45,918 --> 00:13:46,876 Hæ? 216 00:13:46,876 --> 00:13:49,459 Du mumlet, som om du var i transe. 217 00:13:49,459 --> 00:13:53,793 Fy faen, nå husker jeg det. Altså, ikke alt, men... 218 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Denne mappen kan nok utfylle bildet. 219 00:13:56,959 --> 00:14:00,876 Du har tuklet med sjefens saker. Mottiltak aktivert. 220 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Skal vi kanskje la den der ligge? 221 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Jævla Howard. 222 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 Hør på meg, da. Jeg drepte ikke Walt Disney. 223 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Jeg kjente ham knapt. 224 00:14:21,168 --> 00:14:24,043 Han var på settet til Follow Me, Boys én dag. 225 00:14:24,043 --> 00:14:27,209 Da var han veldig grei og delte ut røyk til barna. 226 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 Vet du hva, Kurt? Det føles som om vi gjentar oss selv. 227 00:14:31,668 --> 00:14:35,251 Det viktigste er at vi gjorde et forsøk. Slipper du meg løs? 228 00:14:35,251 --> 00:14:42,251 Eventuelt kan vi fokusere på hvordan du skal gjøre opp for at du forrådte Walt. 229 00:14:42,251 --> 00:14:46,834 Kanskje, og nå tenker jeg bare høyt, må du bøte med hele kroppen. 230 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 Minus hodet, da. 231 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 Hva fabler du om? 232 00:14:51,418 --> 00:14:54,793 - Hodetransplantasjon, din tufs. - Hodetransplantasjon? 233 00:14:54,793 --> 00:14:55,918 Hva faen? 234 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Se det for deg. 235 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 Walts vakre hode på din ordinære kropp. 236 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Herregud! 237 00:15:10,209 --> 00:15:11,168 Hva er det? 238 00:15:12,959 --> 00:15:14,334 ETASJE U7 239 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 Faen. Jeg må på kontoret. 240 00:15:16,501 --> 00:15:21,209 - Kan du ikke bli litt til? - Skulle gjerne, men det går ikke. 241 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 Seriøst, ikke gå. 242 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 Hva er det som foregår? 243 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 Hæ? Ingenting, æresord. 244 00:15:26,709 --> 00:15:28,043 Jeg går. 245 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Beklager, men det får du ikke lov til. 246 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 Faen heller. 247 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Å, pokker. 248 00:15:38,918 --> 00:15:43,001 {\an8}- Tenker du det samme som meg? - Tvilsomt. Jeg har popkorn på hjernen. 249 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 Faen! Hva nå? 250 00:15:59,001 --> 00:16:01,584 Kan den ha bensin på tanken? 251 00:16:02,918 --> 00:16:06,543 - Hva er status? - Jeg storkoser meg. 252 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 Jeg går ikke på den igjen. 253 00:16:09,709 --> 00:16:12,459 Flott, de er både usårbare og enerverende. 254 00:16:13,918 --> 00:16:15,251 Nei! 255 00:16:15,751 --> 00:16:16,834 Vi må snu. 256 00:16:16,834 --> 00:16:19,293 Nei, vi må finne en vei ut. 257 00:16:19,293 --> 00:16:22,876 - Jeg må ha mappen! - Er det mer presserende enn å overleve? 258 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 TRUMANS RØDE KNAPP 259 00:17:10,793 --> 00:17:15,918 Det var på håret. Hvor skal vi? Skal vi ta et glass for å avreagere? 260 00:17:16,418 --> 00:17:18,584 Tausheten virker ikke beroligende. 261 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 Har dere sett en ung mann med en stiplet linje rundt halsen? 262 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Jeg drar hjem. 263 00:17:25,376 --> 00:17:27,793 Ikke følg etter for faen. 264 00:17:28,793 --> 00:17:31,709 Greit. Hyggelig tone, forresten. 265 00:17:31,709 --> 00:17:35,168 - Vi møtte de gøyale robotvennene dine. - George! 266 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Jepp, ser ut til å være død. 267 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 Det var ikke min skyld. 268 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Jeg prøvde å oppholde ham, slik Elvis ba om. 269 00:17:43,793 --> 00:17:46,168 Se positivt på det. Oppdrag utført. 270 00:17:46,168 --> 00:17:47,584 Kan du klappe igjen? 271 00:17:47,584 --> 00:17:50,001 Ta det med ro. Dette ordner seg. 272 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 Hvordan da? 273 00:17:50,959 --> 00:17:54,876 Dette er grunnen til at Gud har skapt umerkede graver. 274 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - En motorsag? - Ja! 275 00:17:57,668 --> 00:18:00,626 Parteres liket, tar det mindre plass. 276 00:18:00,626 --> 00:18:02,834 Vi gjorde ofte sånt på gården. 277 00:18:02,834 --> 00:18:04,001 Som regel med kyr. 278 00:18:10,793 --> 00:18:12,668 Faen! Hva driver dere med? 279 00:18:12,668 --> 00:18:13,668 Sett deg. 280 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 Sett deg selv! 281 00:18:17,584 --> 00:18:19,251 Vennene dine skulle til å... 282 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 Var det et varselskudd rettet mot meg? 283 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 Nei. 284 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 Faen! 285 00:18:27,293 --> 00:18:29,168 Det var et varselsskudd. 286 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 Så sett deg. 287 00:18:32,043 --> 00:18:33,626 Hva faen vil du? 288 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Jeg så hedersveggen min i Etasje U7. 289 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 Etasje U7? Hva er det? 290 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 Pokker ta! 291 00:18:42,668 --> 00:18:46,834 Ja, for faen! Sånn får du resultater. Glad på dine vegne. 292 00:18:46,834 --> 00:18:50,293 - Prosjekt Tupelo. - Som sagt har jeg aldri hørt om det. 293 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Å, det Tupelo-prosjektet, ja. 294 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Ut med språket. 295 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Ok. 296 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Jeg har beundret deg i lang tid. 297 00:19:01,459 --> 00:19:02,376 Mange sier det. 298 00:19:02,376 --> 00:19:04,293 Ikke musikken din. Beklager. 299 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Men kraften din. 300 00:19:05,626 --> 00:19:09,543 Du hadde svære fanskarer i din hule hånd. Det var hypnotisk. 301 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Nok sleiking, kom til poenget. 302 00:19:12,251 --> 00:19:17,668 Du var det fremste kulturelle fenomenet og startet en revolusjon som skremte folk. 303 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Hoover og FBI gjorde i buksa. 304 00:19:20,084 --> 00:19:22,043 - Hva? - Ja visst. 305 00:19:22,043 --> 00:19:25,293 Mens de så en trussel, så jeg en mulighet. 306 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - Til hva da? - Dette vil du like. 307 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 Tvilsomt. 308 00:19:28,751 --> 00:19:31,876 - Å gjøre rock 'n roll til et våpen. - Hva? 309 00:19:31,876 --> 00:19:33,043 Se det for deg. 310 00:19:33,043 --> 00:19:37,168 En innretning som kan styre folk slik du kunne. 311 00:19:37,168 --> 00:19:41,668 {\an8}Da måtte vi først ha deg. Jeg fikk deg innkalt til militærtjeneste. 312 00:19:41,668 --> 00:19:42,709 Sto du bak? 313 00:19:44,793 --> 00:19:47,126 Hvor lenge har du tuklet med meg? 314 00:19:47,126 --> 00:19:50,168 Vi måtte finne ut hvordan du er skrudd sammen. 315 00:19:50,168 --> 00:19:52,793 - Der kommer Leary inn i bildet. - Fy faen. 316 00:19:52,793 --> 00:19:57,584 Han proppet deg med psykedelisk dritt som jeg helst ikke vil vite mer om. 317 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 Hvorfor husker jeg ikke dette? 318 00:19:59,793 --> 00:20:02,876 Trolig på grunn av eksplorativ hjernekirurgi 319 00:20:02,876 --> 00:20:07,418 eller hukommelsestap-fremkallende stoffer Leary sprøytet inn i øyet ditt. 320 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 Hva faen? Var dere inni hodet mitt? 321 00:20:11,168 --> 00:20:15,209 Vi var nødt. Sånn fungerer vitenskapen. Jeg lager ikke reglene. 322 00:20:15,209 --> 00:20:20,459 Heldigvis fikk vi laget en prototyp. Ideen min ble prøvd ut i praksis. 323 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 Vi fikk anvendt ditt DNA i et apparat. 324 00:20:24,501 --> 00:20:29,501 Når Elvis gjør folk ekstatiske av kåtskap, fins det vel andre bruksområder også. 325 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 Kan det få deg til å slå eller sparke? 326 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 Kan det få deg til å drepe? 327 00:20:35,668 --> 00:20:38,543 - Og det virket, men... - Men hva da? 328 00:20:38,543 --> 00:20:40,251 Vi klarte ikke å styre det. 329 00:20:40,251 --> 00:20:44,334 Man blir til et dyr, en morderisk gærning, i negativ forstand. 330 00:20:44,334 --> 00:20:46,126 Din forbanna jævel. 331 00:20:46,126 --> 00:20:48,084 Så vi måtte avslutte det. 332 00:20:48,084 --> 00:20:51,959 Men det går jo bedre med deg nå, så skal vi legge dette bak oss? 333 00:20:51,959 --> 00:20:55,251 Det var en glede å ramponere den forskrudde U7-etasjen, 334 00:20:55,251 --> 00:20:58,001 men vet du hva som gleder meg enda mer? 335 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 At jeg har skutt deg to ganger. 336 00:21:00,001 --> 00:21:03,126 Spar meg. Det mest interessante er i Etasje U8. 337 00:21:03,126 --> 00:21:06,918 U7 skulle bare forvirre i fall noen stjal kopien av penisen min. 338 00:21:07,501 --> 00:21:12,126 Jeg utførte fæle eksperimenter på hjernen din, du skjøt meg. 339 00:21:12,126 --> 00:21:15,293 Poenget er at dette ikke spiller noen rolle nå. 340 00:21:15,293 --> 00:21:19,209 For du er en del av TCB. Jeg har fulgt med på deg i årevis. 341 00:21:19,209 --> 00:21:24,001 Da comebacket i 1968 løftet deg til verdens tinde, var tiden inne. 342 00:21:24,001 --> 00:21:27,459 Elvis Presley skulle bli Agent Elvis. 343 00:21:27,459 --> 00:21:28,918 Min største bragd. 344 00:21:29,668 --> 00:21:31,751 Vil du ødsle bort alt dette? 345 00:21:32,543 --> 00:21:36,334 - Jeg trodde jeg var nokså overbevisende. - Elvis. Se på meg. 346 00:21:36,334 --> 00:21:38,001 Det der løser ingenting. 347 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 Men det vil dette. 348 00:21:44,668 --> 00:21:46,251 Sterk entré. 349 00:21:46,251 --> 00:21:47,459 Tar du parti? 350 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Jeg vet at han kan være en skikkelig kødd. 351 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Jeg står her. 352 00:21:51,793 --> 00:21:54,793 Men du kan ikke drepe ham. TCB er familien min. 353 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 Trist, men sant. Du møtte moren. 354 00:21:56,876 --> 00:22:01,626 Jeg fant meg i agent-tøvet fordi jeg trodde jeg kunne utrette noe godt. 355 00:22:01,626 --> 00:22:04,709 Utgjøre en forskjell og gjøre fremtiden lysere. 356 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Fin tale. Har du det bedre nå? 357 00:22:07,043 --> 00:22:11,709 Du utnyttet meg for å lage et terrorvåpen av rock 'n roll. 358 00:22:11,709 --> 00:22:14,584 Så nei, jeg har det ikke bedre nå. 359 00:22:15,626 --> 00:22:16,834 Mulig dette hjelper. 360 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Jeg sier opp. 361 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 Pell dere ut av huset mitt. 362 00:23:31,459 --> 00:23:34,626 Tekst: Dario Kverme Birhane