1
00:00:15,543 --> 00:00:19,751
- Howard, jeg ba ikke om navneforslag.
- Men "Rhinostradamus" er bra.
2
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Jeg lurer på hva den skal fôres med.
3
00:00:22,293 --> 00:00:25,459
Å, den er grei.
Ekorn og småbarn, hovedsakelig.
4
00:00:25,459 --> 00:00:26,418
Hva i h...
5
00:00:26,418 --> 00:00:30,126
Vet du hva som skjedde med den forrige
som gjorde det der?
6
00:00:30,126 --> 00:00:32,959
- Nei.
- Nemlig, og ingen vil få vite det heller.
7
00:00:32,959 --> 00:00:35,001
Fliskuttere er greie sånn sett.
8
00:00:35,001 --> 00:00:36,501
Vi må ta en prat.
9
00:00:36,501 --> 00:00:38,626
Med andre ord kan du gå nå.
10
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
Gjelder dette at du tar syre
og raserer ditt eget hus? Klasse!
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
Kjørte du ned din egen port
med en liten sportsbil?
12
00:00:45,959 --> 00:00:47,501
Liten sportsbil?
13
00:00:47,501 --> 00:00:50,251
Det var en De Tomaso Pantera.
14
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
Som betyr "midtlivskrise" på italiensk.
15
00:00:53,043 --> 00:00:55,251
Du burde komme og ta en titt på den.
16
00:00:55,251 --> 00:01:00,126
I så fall må du bane deg vei gjennom
tusenvis av fans utenfor Graceland.
17
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Jeg var nær ved å gi huset mitt et navn,
men så slo det meg
18
00:01:04,376 --> 00:01:06,459
at jeg ikke er et jævla barn.
19
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
Den svei.
20
00:01:09,668 --> 00:01:12,168
Ja, ja, det var gøy, nå kan du gå.
21
00:01:12,168 --> 00:01:13,876
Jeg har med Leary til deg.
22
00:01:13,876 --> 00:01:16,709
Flott. Vil du ha en klem som takk, eller?
23
00:01:16,709 --> 00:01:19,376
- Doyle, kom og klem Elvis!
- Seriøst?
24
00:01:19,376 --> 00:01:21,501
Hold kjeft, Doyle.
25
00:01:21,501 --> 00:01:24,668
- Leary sa noe som fikk meg til å tenke.
- Sier du det?
26
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Prosjekt Tupelo.
27
00:01:26,501 --> 00:01:31,209
"Skittent smørbrød", om dette er en lek
der vi sier vilkårlige ord.
28
00:01:31,209 --> 00:01:35,001
- Prosjekt Tupelo. Hørt om det?
- Kan ikke si det, nei.
29
00:01:35,001 --> 00:01:37,709
- Ikke totalt avvisende.
- Det er en talemåte.
30
00:01:37,709 --> 00:01:40,209
En annen er "ryk og reis".
31
00:01:40,209 --> 00:01:45,376
Hør her, jeg tror du holder mye skjult.
Bare så du vet det.
32
00:01:48,501 --> 00:01:50,043
- Vent litt.
- Hva er det?
33
00:01:50,043 --> 00:01:54,751
- Du er flink til å forfølge folk i skjul.
- Angivelig, jamfør advokaten min.
34
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Hold øye med Elvis.
Si fra om han finner på ugagn.
35
00:01:57,876 --> 00:01:58,834
Skal bli.
36
00:02:00,501 --> 00:02:03,418
Ja da, ikke en sjanse i havet, småen.
37
00:02:04,126 --> 00:02:08,376
- Jeg kommer til å dø alene.
- Og det innser du først nå?
38
00:02:24,918 --> 00:02:26,084
{\an8}Stilig opplegg.
39
00:02:27,251 --> 00:02:30,793
{\an8}Til helvete med stilig.
Denne skjønnheten er toppmoderne.
40
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}En hel database
som får plass i ett enkelt rom.
41
00:02:35,501 --> 00:02:36,876
{\an8}Får jeg prøve den?
42
00:02:37,459 --> 00:02:40,126
{\an8}Beklager, jeg og Walt er opptatt.
43
00:02:40,126 --> 00:02:42,834
{\an8}- Walt?
- Oi da, så uhøflig av meg.
44
00:02:43,376 --> 00:02:46,584
{\an8}Hils på Walt Disney.
45
00:02:46,584 --> 00:02:49,334
{\an8}- Eller iallfall en del av ham.
- Hva i helsike?
46
00:02:49,334 --> 00:02:53,334
{\an8}Min beste venn/forretningspartner,
og mitt beste drapsoffer.
47
00:02:53,334 --> 00:02:55,876
{\an8}- Walt Disney ble ikke drept.
- Påstår du.
48
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}Men visste du at det siste Walt sa
før han døde, var "Kurt Russell"?
49
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
{\an8}Er ikke det mistenkelig?
50
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Hvis jeg sier ja,
får jeg låne datamaskinen da?
51
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
{\an8}Jeg tror ikke det er tillatt.
52
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
{\an8}Walt sier at det er greit.
53
00:03:09,793 --> 00:03:12,001
{\an8}Jøss, kan du høre ham?
54
00:03:12,001 --> 00:03:12,918
{\an8}Hvorfor ikke?
55
00:03:12,918 --> 00:03:16,543
{\an8}Det syns jeg faktisk gir mening.
56
00:03:18,001 --> 00:03:19,168
{\an8}Vær så god.
57
00:03:19,168 --> 00:03:20,459
{\an8}Hva annet sa Walt?
58
00:03:20,459 --> 00:03:24,501
{\an8}Nevnte han robotmorderne mine
som ligner amerikanske presidenter?
59
00:03:25,084 --> 00:03:28,751
{\an8}Det viste seg at han heller ville ha
noe samlebåndsaktig.
60
00:03:30,376 --> 00:03:31,959
PROSJEKT TUPELO
61
00:03:35,084 --> 00:03:37,334
ETASJE U7
62
00:03:37,334 --> 00:03:39,043
{\an8}Hva fanken er Etasje U7?
63
00:03:40,084 --> 00:03:42,043
{\an8}Spørsmålet er ikke hva, men hvor.
64
00:03:43,501 --> 00:03:46,918
{\an8}Det er et strengt hemmelig område.
65
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
{\an8}- Men hold kjeft om det.
- Hvor er det?
66
00:03:50,501 --> 00:03:53,293
{\an8}Aner ikke! Det er det bare sjefen som vet.
67
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}Vent, nevnte Walt noe om drapet
han ble utsatt for?
68
00:03:57,459 --> 00:04:00,584
{\an8}Bare... at han ikke ble drept.
69
00:04:01,959 --> 00:04:05,251
{\an8}Typisk Walt! En mester innen villedning.
70
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
{\an8}Det er vel opp til meg, Kurt?
71
00:04:20,459 --> 00:04:22,876
{\an8}Da er Scatter-kameraene klar.
72
00:04:22,876 --> 00:04:25,834
{\an8}De er vinklet forover, til siden og...
73
00:04:26,418 --> 00:04:30,626
{\an8}- Dette skal være rettet bakover.
- Da virker det, dessverre.
74
00:04:30,626 --> 00:04:31,918
{\an8}Scatter, hører du?
75
00:04:32,501 --> 00:04:35,418
Dette er bare barnemat.
Bare følg etter ham.
76
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
{\an8}Kom igjen.
77
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
{\an8}Kom igjen, da!
78
00:04:50,418 --> 00:04:51,334
{\an8}BANKENDE BEGJÆR
79
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
Kom igjen, da.
80
00:04:54,126 --> 00:04:56,501
{\an8}Jeg trodde han var mer travel.
81
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
{\an8}Kom igjen!
82
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
{\an8}Kom igjen!
83
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
{\an8}Har ham.
84
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}Bertie, hvordan går det med
min yndling i dag?
85
00:05:19,959 --> 00:05:23,334
Bearbeider deg med smiger? Nonsens.
86
00:05:23,334 --> 00:05:26,043
Men du må gjøre meg en stor tjeneste.
87
00:05:31,626 --> 00:05:35,584
Et glory hole? De er vel ikke forbeholdt
flyplasstoaletter lenger.
88
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- Hva gjør du her?
- Slapp av.
89
00:05:37,793 --> 00:05:41,584
- Følger du etter meg?
- Det er lov når jeg ikke er kåt på deg.
90
00:05:41,584 --> 00:05:44,918
Jamfør advokaten min,
som ikke er så flink.
91
00:05:44,918 --> 00:05:46,543
Du svarte ikke.
92
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
Sjefen ba meg gjøre det.
93
00:05:48,834 --> 00:05:53,501
Det er sånt som dette som gjør
at det er slutt på tilliten overfor dere.
94
00:05:54,168 --> 00:05:56,959
Blir det slutt på
den vel dramatiske tonen også?
95
00:05:56,959 --> 00:06:00,626
Jeg skal ikke tyste.
Skal vi stikke til Etasje U7?
96
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
Dette angår ikke deg.
97
00:06:02,334 --> 00:06:05,584
Jeg har hatt lyst til
å se Etasje U7 i årevis.
98
00:06:05,584 --> 00:06:09,959
- Jeg kan finne ut om sjefen er faren min.
- Hva?
99
00:06:09,959 --> 00:06:15,043
Jeg har aldri møtt faren min,
og sjefen ble så rar da jeg flørtet.
100
00:06:15,043 --> 00:06:16,251
Det rimer.
101
00:06:17,501 --> 00:06:18,918
Bare ikke vær til bry.
102
00:06:22,084 --> 00:06:26,501
Egen erfaring tilsier at det er dumt
å se rett inn i et glory hole.
103
00:06:27,168 --> 00:06:32,376
- Herregud. Det er blodårer her.
- Oi, hullet er spesialtilpasset.
104
00:06:32,376 --> 00:06:34,626
Din er kanskje brukende. Prøv.
105
00:06:41,793 --> 00:06:45,418
- Fikk vi ut all syren nå?
- Vi er snarere rævkjørt nå.
106
00:06:45,418 --> 00:06:49,584
Så da gir du bare opp?
Du ville vært en elendig forfølger.
107
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
Med mindre det fins en tro kopi
av snabben hans her...
108
00:06:53,293 --> 00:06:58,084
Sjefen har faktisk hatt trekant
sammen med Marlon Brando.
109
00:06:58,084 --> 00:07:02,501
- Skulle det interessere meg?
- Hørt om Penelopes penisavstøpninger?
110
00:07:02,501 --> 00:07:07,959
Så hun lager altså gipsavstøpninger
av kjendisers edle deler?
111
00:07:07,959 --> 00:07:11,876
Blant annet.
Hun etteraper Cynthia Plaster Caster.
112
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Fins det flere slike folk?
113
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Om du med "folk", mener kunstnere, så ja.
114
00:07:17,334 --> 00:07:18,876
Dette er knappest kunst.
115
00:07:18,876 --> 00:07:22,668
Det krever ferdigheter
som det tar årevis å opparbeide seg.
116
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
Perfekt skulpterte kuker
dukker ikke opp ut av løse luften,
117
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
som et trylletriks i et bursdagsselskap.
118
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
Hva slags forskrudde bursdager
har du vært i?
119
00:07:43,001 --> 00:07:49,084
Elvis Presley. Ja, min santen.
Hva bringer så deg til mitt studio?
120
00:07:49,084 --> 00:07:55,459
Det er vel på tide å svøpe inn penisen
i gips foran en fremmed.
121
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Da er dere på rett sted.
122
00:08:03,876 --> 00:08:07,543
Nå, hvordan er ståa i bransjen
for pappmasjé-pikker?
123
00:08:07,543 --> 00:08:12,084
Nedvurderende ordvalg, men la gå.
Det går bra, takk som spør.
124
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Dette har jeg ventet lenge på.
125
00:08:15,668 --> 00:08:18,376
Du må nok vente litt til, kjære deg.
126
00:08:18,376 --> 00:08:21,084
Kameraten min skal først i ilden.
127
00:08:21,084 --> 00:08:22,209
Hva?
128
00:08:22,209 --> 00:08:25,376
Du vet dem som smaker på mat
i fall den er forgiftet.
129
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
Dette er likt, bare for ereksjoner.
130
00:08:30,376 --> 00:08:35,918
Jeg fikser dette. Ser jeg en mann,
vet jeg hvordan penisen ser ut.
131
00:08:36,793 --> 00:08:38,543
Det er tilfelle, stol på meg.
132
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Der er den.
133
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
Det er utvilsomt den.
134
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Å, ja, det kan være den også.
135
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
Au! Pokker heller!
136
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Slapp av.
- Hvordan går det?
137
00:09:08,168 --> 00:09:10,084
Den var varm i starten, men...
138
00:09:13,126 --> 00:09:18,084
Så kjennes det som om varm marshmallow
prøver å sluke deg fra skrevet og opp.
139
00:09:22,001 --> 00:09:26,084
Levende skildret, kompis,
men vi må stikke.
140
00:09:34,126 --> 00:09:35,876
Enn om sjefen er der nede?
141
00:09:35,876 --> 00:09:37,334
Bertie har kontroll.
142
00:09:40,251 --> 00:09:44,459
- Det var uventet at du skulle be meg hit.
- For meg også.
143
00:09:44,459 --> 00:09:45,876
- Unnskyld?
- Ikke noe.
144
00:09:45,876 --> 00:09:48,709
Med tanke på hvordan vår siste date var.
145
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
Å, mener du den
der du drepte dyrevernsaktivister?
146
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Ja, det stemmer.
147
00:09:54,751 --> 00:09:57,834
Men la oss ikke dvele ved
fæle ting fra fortiden.
148
00:09:57,834 --> 00:10:00,001
Det er mitt livsmotto. Ordrett.
149
00:10:01,459 --> 00:10:05,001
Får jeg ikle meg noe mer behagelig?
150
00:10:05,918 --> 00:10:07,084
For all del.
151
00:10:15,043 --> 00:10:16,043
Herregud!
152
00:10:16,043 --> 00:10:18,959
Herre vår skaper, hva holder du på med?
153
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
Misforstår situasjonen, åpenbart. Faen.
154
00:10:30,918 --> 00:10:32,751
Hva er dette for et sted?
155
00:10:32,751 --> 00:10:37,043
Ja, og hvorfor får han alt dette,
mens jeg ikke får parkeringsplass.
156
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- Er det...
- En Beechcraft Bonanza.
157
00:10:41,293 --> 00:10:45,751
- Maken til det Buddy Holly døde i.
- Ikke bare maken.
158
00:10:45,751 --> 00:10:47,043
"Prosjekt Cricket"?
159
00:10:49,876 --> 00:10:52,668
Er det... bilen til James Dean?
160
00:10:53,376 --> 00:10:56,793
- Hank Williams døde i den Cadillacen.
- De var TCB-agenter.
161
00:10:56,793 --> 00:11:00,209
Eller snarere agenter som TCB fikk drept.
162
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
Hva gjør det badekaret her?
163
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
Fy faen! Er det dette Jim Morrison døde i?
164
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Tydeligvis.
165
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- Faen ta!
- Hva er det?
166
00:11:09,834 --> 00:11:15,459
- Kunne jeg ha vanket med Jim Morrison?
- Jeg blir ikke såret, i fall du lurte.
167
00:11:15,459 --> 00:11:18,334
Syns dere også det er jævlig guffent her?
168
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
Ja.
169
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
Apropos, vet du hvem
som ville likt seg her?
170
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
Komfortabelt?
171
00:11:23,168 --> 00:11:24,876
Hva i helvete er dette?
172
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
Er du gal?
173
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
Ikke spill dum, Kurt Russell.
Du spiller ikke så godt.
174
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Du er altså gal.
175
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Vi vet begge at du drepte Walt Disney.
176
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
Nå må du bare innrømme det.
177
00:11:37,293 --> 00:11:41,626
Det kan jeg ikke gjøre,
ettersom jeg ikke fant opp lungekreft.
178
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
Nei!
179
00:11:47,418 --> 00:11:48,543
Hva er dette?
180
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Minner om Hall of Presidents
fra verdensutstillingen.
181
00:11:52,834 --> 00:11:55,126
Vil du ha popkorn fra maskinen der?
182
00:11:55,126 --> 00:11:58,918
Nei, og ikke ta på noe.
Det kan være bombefeller.
183
00:11:58,918 --> 00:12:02,501
Hvem rigger popkorn med eksplosiver?
Hva er den knappen til?
184
00:12:03,626 --> 00:12:07,584
- Bevar fokus. Vi må finne svar.
- Kan du være mer presis?
185
00:12:07,584 --> 00:12:09,376
Prosjekt Tupelo. Hørt om det?
186
00:12:09,376 --> 00:12:13,209
Nei. Men du bør nok
ta en titt bak det gufne forhenget.
187
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
KOMMER SNART
PROSJEKT TUPELO
188
00:12:16,459 --> 00:12:18,543
- Sikker på dette?
- Hva da?
189
00:12:18,543 --> 00:12:21,293
Iblant er det bedre
å være lykkelig uvitende.
190
00:12:21,293 --> 00:12:25,084
Sett at du gir et helt lacrosselag herpes
uten å vite det.
191
00:12:25,084 --> 00:12:26,168
Rent hypotetisk.
192
00:12:26,168 --> 00:12:27,584
Vet du hva du trenger?
193
00:12:28,418 --> 00:12:30,126
En skvett vermut ville smakt.
194
00:12:30,126 --> 00:12:32,918
Du trenger mer Jesus i livet.
195
00:12:33,918 --> 00:12:35,918
Må nok takke nei til Jesus.
196
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Jeg er autoteistisk nihilist.
197
00:12:38,626 --> 00:12:40,209
Auto-hva-for-noe?
198
00:12:40,209 --> 00:12:44,126
Om Gud fins, er det jeg som er Gud,
men det driter jeg uansett i.
199
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
Det er nettopp sånt som dette
som viser at du må ta imot Gud.
200
00:12:50,126 --> 00:12:51,001
Hvorfor da?
201
00:12:51,001 --> 00:12:55,418
Da ville du kanskje ikke
kledd deg naken i stuen
202
00:12:55,418 --> 00:12:58,793
som en inntrenger i en B-pornofilm.
203
00:12:58,793 --> 00:13:01,084
Vet vi at Jesus aldri gjorde det?
204
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Min første gitar.
205
00:13:09,418 --> 00:13:11,376
Den gamle militæruniformen min.
206
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
Det der er fra min første konsert
på Overton Park Shell.
207
00:13:15,501 --> 00:13:18,709
Det er hele livet mitt.
Hvorfor er dette her?
208
00:13:18,709 --> 00:13:21,418
Forstå det den som kan...
209
00:13:21,418 --> 00:13:22,959
Jeg henter mer.
210
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
En gang til.
211
00:13:35,251 --> 00:13:36,418
En gang til!
212
00:13:36,418 --> 00:13:37,584
En gang til.
213
00:13:38,501 --> 00:13:39,418
En gang til!
214
00:13:43,959 --> 00:13:44,876
Går det greit?
215
00:13:45,918 --> 00:13:46,876
Hæ?
216
00:13:46,876 --> 00:13:49,459
Du mumlet, som om du var i transe.
217
00:13:49,459 --> 00:13:53,793
Fy faen, nå husker jeg det.
Altså, ikke alt, men...
218
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Denne mappen kan nok utfylle bildet.
219
00:13:56,959 --> 00:14:00,876
Du har tuklet med sjefens saker.
Mottiltak aktivert.
220
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Skal vi kanskje la den der ligge?
221
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Jævla Howard.
222
00:14:15,418 --> 00:14:19,626
Hør på meg, da.
Jeg drepte ikke Walt Disney.
223
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
Jeg kjente ham knapt.
224
00:14:21,168 --> 00:14:24,043
Han var på settet til Follow Me, Boys
én dag.
225
00:14:24,043 --> 00:14:27,209
Da var han veldig grei
og delte ut røyk til barna.
226
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
Vet du hva, Kurt?
Det føles som om vi gjentar oss selv.
227
00:14:31,668 --> 00:14:35,251
Det viktigste er at vi gjorde et forsøk.
Slipper du meg løs?
228
00:14:35,251 --> 00:14:42,251
Eventuelt kan vi fokusere på hvordan du
skal gjøre opp for at du forrådte Walt.
229
00:14:42,251 --> 00:14:46,834
Kanskje, og nå tenker jeg bare høyt,
må du bøte med hele kroppen.
230
00:14:48,209 --> 00:14:49,751
Minus hodet, da.
231
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
Hva fabler du om?
232
00:14:51,418 --> 00:14:54,793
- Hodetransplantasjon, din tufs.
- Hodetransplantasjon?
233
00:14:54,793 --> 00:14:55,918
Hva faen?
234
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Se det for deg.
235
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
Walts vakre hode på din ordinære kropp.
236
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
Herregud!
237
00:15:10,209 --> 00:15:11,168
Hva er det?
238
00:15:12,959 --> 00:15:14,334
ETASJE U7
239
00:15:14,334 --> 00:15:16,501
Faen. Jeg må på kontoret.
240
00:15:16,501 --> 00:15:21,209
- Kan du ikke bli litt til?
- Skulle gjerne, men det går ikke.
241
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
Seriøst, ikke gå.
242
00:15:22,668 --> 00:15:24,459
Hva er det som foregår?
243
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
Hæ? Ingenting, æresord.
244
00:15:26,709 --> 00:15:28,043
Jeg går.
245
00:15:29,209 --> 00:15:31,626
Beklager, men det får du ikke lov til.
246
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
Faen heller.
247
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Å, pokker.
248
00:15:38,918 --> 00:15:43,001
{\an8}- Tenker du det samme som meg?
- Tvilsomt. Jeg har popkorn på hjernen.
249
00:15:57,543 --> 00:15:59,001
Faen! Hva nå?
250
00:15:59,001 --> 00:16:01,584
Kan den ha bensin på tanken?
251
00:16:02,918 --> 00:16:06,543
- Hva er status?
- Jeg storkoser meg.
252
00:16:08,084 --> 00:16:09,709
Jeg går ikke på den igjen.
253
00:16:09,709 --> 00:16:12,459
Flott, de er både usårbare og enerverende.
254
00:16:13,918 --> 00:16:15,251
Nei!
255
00:16:15,751 --> 00:16:16,834
Vi må snu.
256
00:16:16,834 --> 00:16:19,293
Nei, vi må finne en vei ut.
257
00:16:19,293 --> 00:16:22,876
- Jeg må ha mappen!
- Er det mer presserende enn å overleve?
258
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
TRUMANS RØDE KNAPP
259
00:17:10,793 --> 00:17:15,918
Det var på håret. Hvor skal vi?
Skal vi ta et glass for å avreagere?
260
00:17:16,418 --> 00:17:18,584
Tausheten virker ikke beroligende.
261
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
Har dere sett en ung mann
med en stiplet linje rundt halsen?
262
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Jeg drar hjem.
263
00:17:25,376 --> 00:17:27,793
Ikke følg etter for faen.
264
00:17:28,793 --> 00:17:31,709
Greit. Hyggelig tone, forresten.
265
00:17:31,709 --> 00:17:35,168
- Vi møtte de gøyale robotvennene dine.
- George!
266
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
Jepp, ser ut til å være død.
267
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
Det var ikke min skyld.
268
00:17:40,918 --> 00:17:43,793
Jeg prøvde å oppholde ham,
slik Elvis ba om.
269
00:17:43,793 --> 00:17:46,168
Se positivt på det. Oppdrag utført.
270
00:17:46,168 --> 00:17:47,584
Kan du klappe igjen?
271
00:17:47,584 --> 00:17:50,001
Ta det med ro. Dette ordner seg.
272
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
Hvordan da?
273
00:17:50,959 --> 00:17:54,876
Dette er grunnen til
at Gud har skapt umerkede graver.
274
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- En motorsag?
- Ja!
275
00:17:57,668 --> 00:18:00,626
Parteres liket, tar det mindre plass.
276
00:18:00,626 --> 00:18:02,834
Vi gjorde ofte sånt på gården.
277
00:18:02,834 --> 00:18:04,001
Som regel med kyr.
278
00:18:10,793 --> 00:18:12,668
Faen! Hva driver dere med?
279
00:18:12,668 --> 00:18:13,668
Sett deg.
280
00:18:16,751 --> 00:18:17,584
Sett deg selv!
281
00:18:17,584 --> 00:18:19,251
Vennene dine skulle til å...
282
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
Var det et varselskudd rettet mot meg?
283
00:18:24,876 --> 00:18:25,751
Nei.
284
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
Faen!
285
00:18:27,293 --> 00:18:29,168
Det var et varselsskudd.
286
00:18:29,793 --> 00:18:30,626
Så sett deg.
287
00:18:32,043 --> 00:18:33,626
Hva faen vil du?
288
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
Jeg så hedersveggen min i Etasje U7.
289
00:18:37,334 --> 00:18:39,418
Etasje U7? Hva er det?
290
00:18:40,709 --> 00:18:42,126
Pokker ta!
291
00:18:42,668 --> 00:18:46,834
Ja, for faen! Sånn får du resultater.
Glad på dine vegne.
292
00:18:46,834 --> 00:18:50,293
- Prosjekt Tupelo.
- Som sagt har jeg aldri hørt om det.
293
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
Å, det Tupelo-prosjektet, ja.
294
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Ut med språket.
295
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Ok.
296
00:18:57,126 --> 00:19:00,709
Jeg har beundret deg i lang tid.
297
00:19:01,459 --> 00:19:02,376
Mange sier det.
298
00:19:02,376 --> 00:19:04,293
Ikke musikken din. Beklager.
299
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Men kraften din.
300
00:19:05,626 --> 00:19:09,543
Du hadde svære fanskarer i din hule hånd.
Det var hypnotisk.
301
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Nok sleiking, kom til poenget.
302
00:19:12,251 --> 00:19:17,668
Du var det fremste kulturelle fenomenet
og startet en revolusjon som skremte folk.
303
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Hoover og FBI gjorde i buksa.
304
00:19:20,084 --> 00:19:22,043
- Hva?
- Ja visst.
305
00:19:22,043 --> 00:19:25,293
Mens de så en trussel,
så jeg en mulighet.
306
00:19:25,293 --> 00:19:27,418
- Til hva da?
- Dette vil du like.
307
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
Tvilsomt.
308
00:19:28,751 --> 00:19:31,876
- Å gjøre rock 'n roll til et våpen.
- Hva?
309
00:19:31,876 --> 00:19:33,043
Se det for deg.
310
00:19:33,043 --> 00:19:37,168
En innretning som kan styre folk
slik du kunne.
311
00:19:37,168 --> 00:19:41,668
{\an8}Da måtte vi først ha deg.
Jeg fikk deg innkalt til militærtjeneste.
312
00:19:41,668 --> 00:19:42,709
Sto du bak?
313
00:19:44,793 --> 00:19:47,126
Hvor lenge har du tuklet med meg?
314
00:19:47,126 --> 00:19:50,168
Vi måtte finne ut
hvordan du er skrudd sammen.
315
00:19:50,168 --> 00:19:52,793
- Der kommer Leary inn i bildet.
- Fy faen.
316
00:19:52,793 --> 00:19:57,584
Han proppet deg med psykedelisk dritt
som jeg helst ikke vil vite mer om.
317
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
Hvorfor husker jeg ikke dette?
318
00:19:59,793 --> 00:20:02,876
Trolig på grunn av
eksplorativ hjernekirurgi
319
00:20:02,876 --> 00:20:07,418
eller hukommelsestap-fremkallende stoffer
Leary sprøytet inn i øyet ditt.
320
00:20:07,418 --> 00:20:11,168
Hva faen? Var dere inni hodet mitt?
321
00:20:11,168 --> 00:20:15,209
Vi var nødt. Sånn fungerer vitenskapen.
Jeg lager ikke reglene.
322
00:20:15,209 --> 00:20:20,459
Heldigvis fikk vi laget en prototyp.
Ideen min ble prøvd ut i praksis.
323
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
Vi fikk anvendt ditt DNA i et apparat.
324
00:20:24,501 --> 00:20:29,501
Når Elvis gjør folk ekstatiske av kåtskap,
fins det vel andre bruksområder også.
325
00:20:29,501 --> 00:20:32,334
Kan det få deg til å slå eller sparke?
326
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
Kan det få deg til å drepe?
327
00:20:35,668 --> 00:20:38,543
- Og det virket, men...
- Men hva da?
328
00:20:38,543 --> 00:20:40,251
Vi klarte ikke å styre det.
329
00:20:40,251 --> 00:20:44,334
Man blir til et dyr, en morderisk gærning,
i negativ forstand.
330
00:20:44,334 --> 00:20:46,126
Din forbanna jævel.
331
00:20:46,126 --> 00:20:48,084
Så vi måtte avslutte det.
332
00:20:48,084 --> 00:20:51,959
Men det går jo bedre med deg nå,
så skal vi legge dette bak oss?
333
00:20:51,959 --> 00:20:55,251
Det var en glede å ramponere
den forskrudde U7-etasjen,
334
00:20:55,251 --> 00:20:58,001
men vet du hva som gleder meg enda mer?
335
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
At jeg har skutt deg to ganger.
336
00:21:00,001 --> 00:21:03,126
Spar meg.
Det mest interessante er i Etasje U8.
337
00:21:03,126 --> 00:21:06,918
U7 skulle bare forvirre
i fall noen stjal kopien av penisen min.
338
00:21:07,501 --> 00:21:12,126
Jeg utførte fæle eksperimenter
på hjernen din, du skjøt meg.
339
00:21:12,126 --> 00:21:15,293
Poenget er
at dette ikke spiller noen rolle nå.
340
00:21:15,293 --> 00:21:19,209
For du er en del av TCB.
Jeg har fulgt med på deg i årevis.
341
00:21:19,209 --> 00:21:24,001
Da comebacket i 1968 løftet deg
til verdens tinde, var tiden inne.
342
00:21:24,001 --> 00:21:27,459
Elvis Presley skulle bli Agent Elvis.
343
00:21:27,459 --> 00:21:28,918
Min største bragd.
344
00:21:29,668 --> 00:21:31,751
Vil du ødsle bort alt dette?
345
00:21:32,543 --> 00:21:36,334
- Jeg trodde jeg var nokså overbevisende.
- Elvis. Se på meg.
346
00:21:36,334 --> 00:21:38,001
Det der løser ingenting.
347
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
Men det vil dette.
348
00:21:44,668 --> 00:21:46,251
Sterk entré.
349
00:21:46,251 --> 00:21:47,459
Tar du parti?
350
00:21:47,459 --> 00:21:50,209
Jeg vet at han kan være en skikkelig kødd.
351
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Jeg står her.
352
00:21:51,793 --> 00:21:54,793
Men du kan ikke drepe ham.
TCB er familien min.
353
00:21:54,793 --> 00:21:56,876
Trist, men sant. Du møtte moren.
354
00:21:56,876 --> 00:22:01,626
Jeg fant meg i agent-tøvet fordi
jeg trodde jeg kunne utrette noe godt.
355
00:22:01,626 --> 00:22:04,709
Utgjøre en forskjell
og gjøre fremtiden lysere.
356
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Fin tale. Har du det bedre nå?
357
00:22:07,043 --> 00:22:11,709
Du utnyttet meg for å lage et terrorvåpen
av rock 'n roll.
358
00:22:11,709 --> 00:22:14,584
Så nei, jeg har det ikke bedre nå.
359
00:22:15,626 --> 00:22:16,834
Mulig dette hjelper.
360
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Jeg sier opp.
361
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
Pell dere ut av huset mitt.
362
00:23:31,459 --> 00:23:34,626
Tekst: Dario Kverme Birhane