1 00:00:15,543 --> 00:00:18,126 Howard, não te perguntei que nome lhe devia dar. 2 00:00:18,126 --> 00:00:19,751 Mas adoro Rinostradamus. 3 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Só preciso de saber o que é que ele come. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,668 Isso é fácil. 5 00:00:23,668 --> 00:00:25,459 Esquilos e crianças pequenas. 6 00:00:25,459 --> 00:00:26,418 Mas que... 7 00:00:26,418 --> 00:00:30,126 Sabes o que aconteceu ao último tipo que me fez isso? 8 00:00:30,126 --> 00:00:32,959 - Não. - Exatamente. Nunca saberão. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,001 Os biotrituradores são úteis. 10 00:00:35,001 --> 00:00:36,501 Eu e tu temos de falar. 11 00:00:36,501 --> 00:00:38,626 E tu podes ir-te embora. 12 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 Isto é por teres tomado LSD e destruído a tua casa? Clássico! 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Atravessaste mesmo o teu portão com um carrinho desportivo? 14 00:00:45,959 --> 00:00:47,501 Carrinho desportivo? 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,251 Chama-se De Tomaso Pantera. 16 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 O que, em italiano, significa "crise de meia-idade". 17 00:00:53,043 --> 00:00:55,251 Devias passar lá em casa para vê-lo. 18 00:00:55,251 --> 00:01:00,126 Mas terás de passar pelos milhares de fãs que acampam à frente de Graceland. 19 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Eu quase dei um nome à minha casa, mas depois lembrei-me 20 00:01:04,376 --> 00:01:06,334 que não sou uma criança. 21 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Essa foi boa! 22 00:01:09,668 --> 00:01:12,084 Isto foi divertido. Podes ir embora. 23 00:01:12,084 --> 00:01:13,876 Recuperei o Leary para ti. 24 00:01:13,876 --> 00:01:16,751 Ótimo! Queres que te agradeça ou que te abrace? 25 00:01:16,751 --> 00:01:19,334 - Doyle, vem abraçar o Elvis! - A sério? 26 00:01:19,334 --> 00:01:21,084 Cala-te, Doyle. 27 00:01:21,584 --> 00:01:24,668 - O Leary disse algo que me fez pensar. - A sério? 28 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Projeto Tupelo. 29 00:01:26,501 --> 00:01:27,793 Sanduíche indecente, 30 00:01:27,793 --> 00:01:31,209 caso estejamos a dizer palavras aleatórias em voz alta. 31 00:01:31,209 --> 00:01:35,001 - Projeto Tupelo. Já ouviste falar dele? - Não me parece. 32 00:01:35,001 --> 00:01:37,626 - Isso não significa que não. - É uma expressão. 33 00:01:37,626 --> 00:01:40,209 Olha outra, cuidado com a porta ao saíres. 34 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Escuta. 35 00:01:41,334 --> 00:01:44,001 Acho que me estás a esconder muitas merdas. 36 00:01:44,001 --> 00:01:45,376 Ficas a saber. 37 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 - Espera. - Diga. 38 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 És boa a seguir pessoas, certo? 39 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 Alegadamente, citando o meu advogado. 40 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Fica de olho no Elvis. Avisa-me se ele andar a tramar alguma. 41 00:01:57,876 --> 00:01:58,834 Está bem. 42 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Certo. Nem pensar, pequenote. 43 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 Vou morrer sozinho. 44 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 A sério que só percebeste isso agora? 45 00:02:24,834 --> 00:02:26,084 {\an8}Estação fixe, Howard. 46 00:02:27,126 --> 00:02:28,334 {\an8}Fixe o caraças! 47 00:02:28,334 --> 00:02:30,793 {\an8}Isto é de última geração. 48 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}É uma base de dados completa que cabe numa sala. 49 00:02:35,501 --> 00:02:36,959 {\an8}Posso experimentar? 50 00:02:37,459 --> 00:02:40,126 {\an8}Desculpa. Eu e o Walt estamos ocupados. 51 00:02:40,126 --> 00:02:42,834 {\an8}- O Walt? - Onde estão as minhas maneiras? 52 00:02:43,376 --> 00:02:46,668 {\an8}Cumprimenta o Walt Disney. 53 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 {\an8}- Bom, à cabeça dele. - Mas que raio? 54 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}Ele é o meu melhor amigo, sócio e vítima de homicídio. 55 00:02:53,251 --> 00:02:55,876 {\an8}- O Walt Disney não foi assassinado. - Dizes tu. 56 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}Mas sabias que as últimas palavras dele foram "Kurt Russell"? 57 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}Não achas isso suspeito? 58 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Se eu disser que sim, posso usar o computador? 59 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}Acho que não te posso deixar. 60 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}Bom, o Walt diz que posso. 61 00:03:10,918 --> 00:03:12,918 {\an8}- Consegues ouvi-lo? - Porque não? 62 00:03:13,501 --> 00:03:16,543 {\an8}Isso faz muito sentido para mim. 63 00:03:18,001 --> 00:03:19,168 {\an8}Força. 64 00:03:19,168 --> 00:03:22,834 {\an8}O Walt falou-te dos robôs assassinos que fiz para ele 65 00:03:22,834 --> 00:03:24,501 {\an8}baseados nos presidentes dos EUA? 66 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}Pelos vistos, ele queria algo mais normal. 67 00:03:28,334 --> 00:03:31,543 BEM-VINDO, HOWARD PROJETO TUPELO 68 00:03:35,334 --> 00:03:37,334 SUBNÍVEL 7 69 00:03:37,334 --> 00:03:39,126 {\an8}O que raio é o Subnível 7? 70 00:03:40,084 --> 00:03:43,418 {\an8}Não é o quê. Onde fica? Escuta... 71 00:03:43,418 --> 00:03:46,918 {\an8}É uma zona muito restrita. 72 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 {\an8}- Mas não digas nada. - Onde é? 73 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}Não faço ideia! Só o comandante é que sabe. 74 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}Espera! O Walt falou-te do homicídio dele? 75 00:03:57,459 --> 00:04:00,584 {\an8}Apenas disse que não foi assassinado. 76 00:04:01,959 --> 00:04:05,251 {\an8}Típico do Walt! O rei da desinformação. 77 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 {\an8}Suponho que estás por minha conta, Kurt. 78 00:04:20,459 --> 00:04:22,876 {\an8}A Câmara Scatter está ativa. 79 00:04:22,876 --> 00:04:27,959 {\an8}Temos a vista frontal, a vista lateral e isto é suposto ser a vista traseira. 80 00:04:27,959 --> 00:04:30,584 {\an8}Então, infelizmente, está a funcionar. 81 00:04:30,584 --> 00:04:31,918 {\an8}Estás a ouvir, Scatter? 82 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 Isto é fácil, só tens de o seguir. 83 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 {\an8}Vá lá. 84 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 {\an8}Vá lá! 85 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}DESEJO INTENSO 86 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 {\an8}Vá lá. 87 00:04:54,001 --> 00:04:56,501 {\an8}Pensei que ele era uma pessoa mais ocupada. 88 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 {\an8}Vá lá. 89 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 {\an8}Vá lá. 90 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 {\an8}Apanhei-o. 91 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Bertie, como está a minha pessoa preferida do mundo? 92 00:05:19,959 --> 00:05:22,751 A dar-lhe graxa? Vá lá. Mas que disparate. 93 00:05:23,418 --> 00:05:26,043 Mas, sim, preciso de um grande favor. 94 00:05:31,626 --> 00:05:32,959 Isso é um glory hole? 95 00:05:32,959 --> 00:05:35,584 Já não existem só para diversão nos WC dos aeroportos. 96 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - O que fazes aqui? - Tem calma. 97 00:05:37,793 --> 00:05:41,584 - Andas a seguir-me? - Só seria seguir se te achasse atraente. 98 00:05:41,584 --> 00:05:44,918 Citando o meu advogado. Que não considero muito bom. 99 00:05:44,918 --> 00:05:46,543 Ainda não me respondeste. 100 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 A ideia não foi minha. O comandante pediu-me. 101 00:05:48,834 --> 00:05:53,501 É por causa disto que não confiarei mais em vocês. 102 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 Também deixarás de ser muito dramático? 103 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 Não te vou chibar. O que achas de irmos ao Subnível 7? 104 00:06:00,626 --> 00:06:05,584 - Isto não tem nada que ver contigo. - Vá lá. Quero ir ao Subnível 7 há anos. 105 00:06:05,584 --> 00:06:09,376 Talvez descubra se sou filha do comandante. 106 00:06:09,376 --> 00:06:11,918 - O quê? - Eu nunca conheci o meu pai. 107 00:06:11,918 --> 00:06:16,251 E o comandante ficou constrangido quando o tentei seduzir. Faz as contas. 108 00:06:17,501 --> 00:06:18,918 Não me atrapalhes. 109 00:06:22,084 --> 00:06:26,501 Com base na experiência pessoal, é péssima ideia olhar para um glory hole. 110 00:06:27,168 --> 00:06:30,084 Meu Deus, tem desenhos de veias. 111 00:06:30,084 --> 00:06:32,376 Um buraco à medida? 112 00:06:32,376 --> 00:06:35,043 Talvez dê para ti na mesma. Experimenta. 113 00:06:41,793 --> 00:06:45,418 - Talvez o ácido já tenha acabado? - Estamos fodidos. 114 00:06:45,418 --> 00:06:47,626 Vais desistir? Tão facilmente? 115 00:06:47,626 --> 00:06:49,584 Serias um péssimo perseguidor. 116 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 A não ser que haja uma cópia exata do pau do homem... 117 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - Por acaso... - O quê? 118 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 Uma vez, o comandante fez sexo a três com o Marlon Brando. 119 00:06:58,084 --> 00:07:00,543 Porque achaste que eu queria saber isso? 120 00:07:00,543 --> 00:07:02,501 Conheces a Penelope Pénis Caster? 121 00:07:02,501 --> 00:07:03,751 Deixa-me ver se percebi. 122 00:07:03,751 --> 00:07:07,876 A mulher faz moldes em gesso das partes privadas de famosos? 123 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 E outras coisas. É tipo uma imitadora da Cynthia Plaster Caster. 124 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Espera lá. Há mais pessoas assim? 125 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Se "pessoas" se refere a "artistas", sim. 126 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 Não sei se isto é arte. 127 00:07:18,876 --> 00:07:22,668 É uma habilidade a sério. Demora anos a dominar. 128 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 É impossível fazer aparecer esculturas perfeitas de pilas do nada, 129 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 como um mágico numa festa de anos. 130 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 A que tipo de festas de anos maradas tens ido? 131 00:07:43,001 --> 00:07:47,293 Elvis Presley, em carne e osso. 132 00:07:47,293 --> 00:07:49,084 O que te traz ao meu estúdio? 133 00:07:49,084 --> 00:07:50,834 Achei que estava na hora 134 00:07:50,834 --> 00:07:55,459 de engessar o meu pénis ereto à frente de uma desconhecida. 135 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Bom, então, vieste ao sítio certo. 136 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Como vai o negócio do papier-mâché das pilas? 137 00:08:07,584 --> 00:08:11,543 Descrição depreciativa à parte, está a correr bem, obrigada. 138 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Esperei muito tempo por isto. 139 00:08:15,668 --> 00:08:18,376 Terás de esperar mais um pouco, querida, 140 00:08:18,376 --> 00:08:21,084 porque o meu amigo será o primeiro. 141 00:08:21,084 --> 00:08:22,168 O quê? 142 00:08:22,168 --> 00:08:25,376 Sabes aqueles que provam comida para garantir que não está envenenada? 143 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 É tipo isso, mas para ereções. 144 00:08:30,376 --> 00:08:31,626 Não te preocupes. 145 00:08:31,626 --> 00:08:35,918 Sei como um pénis de um homem é só de olhar para essa pessoa. 146 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 A sério, confia em mim. 147 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Ali está ele. 148 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 Sem dúvida que é aquele. 149 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Certo, sim, também pode ser esse. 150 00:09:04,168 --> 00:09:05,084 Caraças! 151 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Relaxa. - Como está a correr isso? 152 00:09:08,209 --> 00:09:09,918 No início, é um pouco quente. 153 00:09:13,126 --> 00:09:18,084 Mas depois é como um marshmallow morno a tentar engolir-nos a partir da virilha. 154 00:09:22,001 --> 00:09:25,668 Essa descrição é muito interessante, mas temos de ir. 155 00:09:34,126 --> 00:09:35,876 E se o comandante estiver lá? 156 00:09:35,876 --> 00:09:37,418 A Bertie tem isso controlado. 157 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Fiquei surpreendido com o convite. 158 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 Já somos dois. 159 00:09:44,459 --> 00:09:45,876 - O quê? - Nada. 160 00:09:45,876 --> 00:09:48,709 Tendo em conta como acabou o nosso encontro. 161 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Referes-te ao encontro em que mataste ativistas dos direitos dos animais? 162 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Sim, exatamente. 163 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 Sabes que mais? Não vamos falar do passado feio. 164 00:09:57,834 --> 00:09:59,876 Esse é o meu lema. Tal e qual. 165 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 Importas-te que vista algo mais confortável? 166 00:10:05,918 --> 00:10:07,084 Está à vontade. 167 00:10:15,043 --> 00:10:16,043 Céus! 168 00:10:16,043 --> 00:10:18,959 Pelo amor de Deus! O que estás a fazer? 169 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Pelos vistos, percebi mal. Foda-se! 170 00:10:30,918 --> 00:10:32,043 Que sítio é este? 171 00:10:32,876 --> 00:10:36,793 Porque é que ele tem isto tudo e eu nem um lugar de estacionamento tenho? 172 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - Este... - É um Beechcraft Bonanza. 173 00:10:41,293 --> 00:10:45,668 - É igual ao que matou o Buddy Holly. - É mais do que igual. 174 00:10:45,668 --> 00:10:47,043 Projeto Grilo? 175 00:10:49,876 --> 00:10:52,668 Este é o carro do James Dean? 176 00:10:53,376 --> 00:10:55,334 E o Cadillac onde o Hank Williams morreu. 177 00:10:55,334 --> 00:10:56,959 Deviam ser agentes do TCB. 178 00:10:56,959 --> 00:11:00,209 Agentes do TCB que foram assassinados, pelos vistos. 179 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 Que banheira é esta? 180 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Foda-se! É a banheira onde o Jim Morrison morreu? 181 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Parece. 182 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - Raios! - O que foi? 183 00:11:09,834 --> 00:11:13,043 Eu podia ter passado tempo com o Jim Morrison? 184 00:11:13,043 --> 00:11:15,626 Sem ofensa, caso estejas a pensar nisso. 185 00:11:15,626 --> 00:11:18,334 É impressão minha ou este sítio é assustador? 186 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 É mesmo. 187 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 Sabes quem ia adorar este sítio? 188 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 Confortável? 189 00:11:23,168 --> 00:11:24,709 O que raio é isto? 190 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 Estás louco? 191 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Não te faças de parvo, Kurt Russell. Não és assim tão bom ator. 192 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Estás mesmo louco. 193 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Ambos sabemos que mataste o Walt Disney. 194 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 Agora só tens de confessar! 195 00:11:37,293 --> 00:11:38,626 Não posso. 196 00:11:38,626 --> 00:11:41,626 Porque não fui eu que inventei o cancro do pulmão. 197 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Não! 198 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 O que é isto? 199 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Parece o Salão dos Presidentes da Expo. 200 00:11:52,834 --> 00:11:55,126 Queres pipocas? Há uma máquina ali. 201 00:11:55,126 --> 00:11:59,043 Não. E para de tocar nas coisas. Não sabemos o que está armadilhado. 202 00:11:59,043 --> 00:12:02,501 Quem põe armadilhas nas pipocas? O que achas que isto faz? 203 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 BOTÃO DO TRUMAN 204 00:12:03,543 --> 00:12:06,168 Concentra-te. Procuramos respostas. 205 00:12:06,168 --> 00:12:09,501 - Podes especificar? - Projeto Tupelo. Já ouviste falar? 206 00:12:09,501 --> 00:12:13,209 Não. Mas, no teu lugar, ia ver o que está atrás daquela lona. 207 00:12:14,584 --> 00:12:16,459 BREVEMENTE PROJETO TUPELO 208 00:12:16,459 --> 00:12:18,584 - Queres mesmo fazer isso? - O quê? 209 00:12:18,584 --> 00:12:21,251 Às vezes, a ignorância é uma bênção. 210 00:12:21,251 --> 00:12:24,709 Como quando passas herpes a uma equipa de lacrosse sem querer. 211 00:12:25,209 --> 00:12:26,168 Hipoteticamente. 212 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 Sabes de que precisas? 213 00:12:28,459 --> 00:12:30,251 Um pouco de vermute seria bom. 214 00:12:30,251 --> 00:12:32,918 Precisas de mais Jesus na tua vida. 215 00:12:33,918 --> 00:12:36,084 Receio que tenha de dispensar Jesus. 216 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Sou mais um niilista autoteísta. 217 00:12:38,626 --> 00:12:40,209 Um auto quê? 218 00:12:40,209 --> 00:12:44,126 Se há um Deus, provavelmente, sou eu, e, mesmo assim, não quero saber. 219 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Estás a ver? É por isso que tens de abrir o teu coração ao Senhor. 220 00:12:50,126 --> 00:12:51,001 Porquê? 221 00:12:51,001 --> 00:12:55,418 Porque talvez assim não te despisses todo no meio da sala 222 00:12:55,418 --> 00:12:58,793 como se fosse uma invasão de uma estrela pornográfica. 223 00:12:58,793 --> 00:13:01,084 Onde diz na Bíblia que Jesus nunca fez isso? 224 00:13:07,543 --> 00:13:11,376 É a minha primeira guitarra. E o meu uniforme do Exército. 225 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 E aquele sou eu no meu primeiro concerto, no Overton Park Shell. 226 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 Isto é a minha vida toda. 227 00:13:17,626 --> 00:13:18,834 O que faz isto aqui? 228 00:13:18,834 --> 00:13:21,418 É mesmo estranho. 229 00:13:21,418 --> 00:13:23,126 Vou buscar mais. 230 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 Outra vez! 231 00:13:35,251 --> 00:13:37,584 Outra vez! 232 00:13:38,501 --> 00:13:39,334 Outra vez! 233 00:13:43,959 --> 00:13:44,876 Estás bem? 234 00:13:45,918 --> 00:13:46,876 O quê? 235 00:13:46,876 --> 00:13:49,543 Estavas a murmurar como se estivesses em transe. 236 00:13:49,543 --> 00:13:51,126 Merda! Já me lembro. 237 00:13:51,626 --> 00:13:53,793 Não me lembro de tudo, mas... 238 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Aposto que este dossier te esclarecerá. 239 00:13:56,959 --> 00:13:59,126 Tocaram nas merdas do comandante. 240 00:13:59,126 --> 00:14:00,876 Contramedidas implementadas. 241 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Que tal não descobrirmos o que diz aí? 242 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Cabrão do Howard. 243 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 Escuta. Eu não matei o Walt Disney. 244 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Mal o conhecia. 245 00:14:21,168 --> 00:14:25,168 Ele só esteve um dia no estúdio de Follow Me, Boys e foi simpático. 246 00:14:25,168 --> 00:14:27,209 Deu cigarros aos miúdos todos. 247 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 Sabes que mais, Kurt? Parece que estamos a repetir-nos. 248 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 O importante é que tentámos. Já posso ir? 249 00:14:35,168 --> 00:14:38,209 Ou, em vez disso, podemos focar-nos 250 00:14:38,209 --> 00:14:41,834 em como podes compensar o Walt pela tua traição. 251 00:14:42,334 --> 00:14:44,501 Talvez, e isto é só uma ideia, 252 00:14:44,501 --> 00:14:46,834 com o teu corpo todo. 253 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 Bom, menos a cabeça. 254 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 De que raio estás a falar? 255 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 De um transplante de cabeça, idiota. 256 00:14:53,209 --> 00:14:54,793 Um transplante de cabeça? 257 00:14:54,793 --> 00:14:55,918 Mas que porra? 258 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Imagina! 259 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 A cabeça linda do Walt no teu corpo medíocre. 260 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Credo! 261 00:15:10,209 --> 00:15:11,293 O que é isso? 262 00:15:12,959 --> 00:15:14,334 SUBNÍVEL 7 263 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 Merda! Tenho de ir ao escritório. 264 00:15:16,501 --> 00:15:17,543 Vá lá. 265 00:15:17,543 --> 00:15:21,209 - Não podes ficar mais um pouco? - Gostava, mas não posso. 266 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 A sério, não podes ir. 267 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 O que raio se passa aqui? 268 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 O quê? Nada, juro. 269 00:15:26,709 --> 00:15:28,043 Vou-me embora. 270 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Desculpa, mas não te posso deixar fazer isso. 271 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 Foda-se! 272 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Merda. 273 00:15:38,918 --> 00:15:40,626 Estás a pensar no mesmo que eu? 274 00:15:40,626 --> 00:15:43,001 Duvido. Ainda estou a pensar nas pipocas. 275 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 Merda! E agora? 276 00:15:59,001 --> 00:16:01,584 Qual é a probabilidade de isso ainda ter combustível? 277 00:16:02,918 --> 00:16:03,834 Estás bem? 278 00:16:03,834 --> 00:16:06,543 Ótima! Estou a divertir-me imenso! 279 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 Não vou cair nisso de novo. 280 00:16:09,709 --> 00:16:12,459 Boa! São invencíveis e irritantes. 281 00:16:13,918 --> 00:16:15,251 Não, espera! 282 00:16:15,751 --> 00:16:16,834 Temos de voltar! 283 00:16:16,834 --> 00:16:20,459 - Não, nós temos é de sair daqui. - Preciso daquele dossier! 284 00:16:20,459 --> 00:16:22,751 Precisas mais dele do que sobreviver? 285 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 BOTÃO DO TRUMAN 286 00:17:10,709 --> 00:17:11,709 Foi por um triz. 287 00:17:12,251 --> 00:17:13,334 Aonde vamos? 288 00:17:13,959 --> 00:17:15,918 Queres ir beber um copo e descontrair? 289 00:17:16,418 --> 00:17:18,501 Esse silêncio não é tranquilizador. 290 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 Algum de vocês viu um jovem com uma linha pontilhada no pescoço? 291 00:17:24,501 --> 00:17:27,793 Vou para casa. E não me sigas, foda-se! 292 00:17:28,793 --> 00:17:29,959 Está bem. 293 00:17:29,959 --> 00:17:31,293 Belo tom de voz. 294 00:17:31,793 --> 00:17:33,834 Conheci os teus amigos robôs. 295 00:17:33,834 --> 00:17:35,168 George! 296 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Sim, parece-me morto. 297 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 A culpa não foi minha. Juro. 298 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Só queria mantê-lo aqui como o Elvis me pediu. 299 00:17:43,793 --> 00:17:46,168 Então, veja o lado positivo: missão cumprida. 300 00:17:46,168 --> 00:17:47,584 Podes calar-te? 301 00:17:47,584 --> 00:17:50,001 Tenha calma. Vai correr tudo bem. 302 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 Como? 303 00:17:50,959 --> 00:17:54,876 Porque foi por isto que Deus inventou as campas não identificadas. 304 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - Uma motosserra? - Sim! 305 00:17:57,668 --> 00:18:00,751 Se o cortarmos, o corpo cabe numa cova mais pequena. 306 00:18:00,751 --> 00:18:02,918 Fazíamos muito isto na quinta. 307 00:18:02,918 --> 00:18:04,001 Com vacas. 308 00:18:10,793 --> 00:18:13,668 - Foda-se! O que raio estão a fazer? - Senta-te. 309 00:18:16,751 --> 00:18:19,251 Senta-te tu! Os teus amigos iam... 310 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 Deste-me mesmo um tiro de aviso? 311 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 Não. 312 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 Foda-se! 313 00:18:27,293 --> 00:18:29,168 Isso foi um tiro de aviso. 314 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 Senta-te. 315 00:18:32,293 --> 00:18:33,626 O que caralho queres? 316 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Vi o meu mural de homenagem no Subnível 7. 317 00:18:37,334 --> 00:18:39,501 Subnível 7? O que é isso? 318 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 Caraças! 319 00:18:42,668 --> 00:18:45,918 É assim mesmo. É assim que se faz as merdas, Elvis. 320 00:18:45,918 --> 00:18:46,834 Boa para ti. 321 00:18:46,834 --> 00:18:50,376 - Projeto Tupelo. - Já te disse que nunca ouvi falar disso. 322 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Espera. Referes-te a esse Projeto Tupelo. 323 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Começa a falar. 324 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Está bem. 325 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Sabes, sou teu admirador há muito tempo. 326 00:19:01,543 --> 00:19:04,293 - Dizem-me muito isso. - Não é da tua música. Desculpa. 327 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Do teu poder. 328 00:19:05,626 --> 00:19:09,543 A forma como controlavas o público, os teus fãs, era hipnótica. 329 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Se já acabaste de me dar graxa, podes ir direto ao assunto. 330 00:19:12,251 --> 00:19:14,334 Tu eras o fenómeno cultural. 331 00:19:14,334 --> 00:19:17,584 Começaste uma revolução e isso assustou as pessoas. 332 00:19:17,584 --> 00:19:20,084 Puseste o Hoover e o FBI cagados de medo. 333 00:19:20,084 --> 00:19:21,959 - O quê? - Sim. 334 00:19:21,959 --> 00:19:25,293 Mas onde eles viram uma ameaça, eu vi uma oportunidade. 335 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - Para quê? - Vais adorar isto. 336 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 Duvido disso. 337 00:19:28,751 --> 00:19:31,126 Para tornar o rock and roll numa arma. 338 00:19:31,126 --> 00:19:32,584 - Desculpa? - Imagina. 339 00:19:33,126 --> 00:19:37,168 Um dispositivo que podia duplicar o poder, o controlo que tinhas sobre as pessoas, 340 00:19:37,168 --> 00:19:39,709 mas, para isso, primeiro precisávamos de ti. 341 00:19:39,709 --> 00:19:42,876 - Por isso, recrutei-te para o Exército. - Foste tu? 342 00:19:44,793 --> 00:19:47,126 Há quanto tempo andas a brincar com a minha vida? 343 00:19:47,126 --> 00:19:48,334 Tivemos de te estudar 344 00:19:48,334 --> 00:19:51,376 para saber como funcionas e é aí que o Leary entra. 345 00:19:51,376 --> 00:19:52,793 - Merda! - Sim. 346 00:19:52,793 --> 00:19:57,584 Ele deu-te várias merdas psicadélicas que nem sequer quero entender. 347 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 Porque não me lembro de nada? 348 00:19:59,793 --> 00:20:02,918 Provavelmente, por causa da cirurgia ao cérebro. 349 00:20:02,918 --> 00:20:07,418 Ou então por causa dos químicos que o Leary te injetou no olho. Não sei. 350 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 Mas que porra? Entraram na minha cabeça? 351 00:20:11,168 --> 00:20:12,834 Tivemos de o fazer. 352 00:20:12,834 --> 00:20:15,209 É ciência. Eu não faço as regras. 353 00:20:15,209 --> 00:20:18,584 Mas a boa notícia é que preparámos um protótipo 354 00:20:18,584 --> 00:20:20,459 e testámos a minha ideia, 355 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 colocando a tua essência, o teu ADN, num dispositivo. 356 00:20:24,501 --> 00:20:28,126 Se o Elvis consegue pôr uma plateia louca por sexo, 357 00:20:28,126 --> 00:20:29,501 que mais conseguiria fazer? 358 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 Conseguiria fazê-la dar murros? Ou pontapés? 359 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 Conseguiria fazê-la matar? 360 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 E funcionou, mas... 361 00:20:37,626 --> 00:20:40,251 - Mas o quê? - Não conseguíamos controlá-lo. 362 00:20:40,251 --> 00:20:44,334 Torna as pessoas em animais, em loucos homicidas, no mau sentido. 363 00:20:44,334 --> 00:20:46,126 Filho da mãe. 364 00:20:46,126 --> 00:20:48,084 Por isso, cancelámos tudo. 365 00:20:48,084 --> 00:20:50,043 Mas agora estás melhor, certo? 366 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 E então? Está esquecido? 367 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 Eu fiquei feliz por ter destruído o teu Subnível 7, 368 00:20:55,209 --> 00:20:58,001 mas sabes o que me faz mais feliz agora? 369 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 Ter-te alvejado duas vezes. 370 00:21:00,001 --> 00:21:03,168 Por favor. As coisas importantes estão no Subnível 8. 371 00:21:03,168 --> 00:21:06,918 O Subnível 7 era um engodo caso roubassem uma cópia do meu pénis. 372 00:21:07,501 --> 00:21:12,126 Fiz experiências horríveis no teu cérebro e tu alvejaste-me duas vezes. 373 00:21:12,126 --> 00:21:15,293 A questão é: as coisas acontecem. Já não importa. 374 00:21:15,293 --> 00:21:17,084 Porque agora estás no TCB. 375 00:21:17,584 --> 00:21:19,209 Observei-te durante anos 376 00:21:19,209 --> 00:21:22,626 e, quando o teu especial de 1968 te pôs no topo do mundo, 377 00:21:22,626 --> 00:21:24,084 sabia que estava na hora. 378 00:21:24,084 --> 00:21:27,459 Estava na hora do Elvis Presley se tornar o Agente Rei, 379 00:21:27,459 --> 00:21:28,918 o meu maior triunfo! 380 00:21:29,668 --> 00:21:31,751 Queres mesmo desperdiçar isso? 381 00:21:32,543 --> 00:21:34,209 Pensei que tinha sido convincente. 382 00:21:34,209 --> 00:21:38,001 Elvis. Olha para mim. Isso não vai resolver nada. 383 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 Mas isto, sim. 384 00:21:44,584 --> 00:21:47,543 - Entrada impecável. - Estás a escolher o teu lado? 385 00:21:47,543 --> 00:21:50,209 Eu sei que, às vezes, ele é um grande parvalhão. 386 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Eu estou aqui. 387 00:21:51,793 --> 00:21:54,793 Mas não podes matá-lo. O TCB é a minha única família. 388 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 É triste, mas verdade. Conheceste a mãe dela. 389 00:21:56,876 --> 00:22:01,626 Escuta, idiota, aturei as tretas de espião porque pensei que podia fazer algo bom. 390 00:22:01,626 --> 00:22:04,709 Talvez fazer a diferença e tornar o futuro um pouco melhor. 391 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Belo discurso. Já te sentes melhor? 392 00:22:07,043 --> 00:22:08,251 Usaste-me. 393 00:22:08,251 --> 00:22:11,709 Usaste-me para criar uma arma de terror de rock and roll. 394 00:22:11,709 --> 00:22:14,334 Por isso, não me sinto melhor. 395 00:22:15,626 --> 00:22:16,834 Mas isto talvez ajude. 396 00:22:35,001 --> 00:22:36,251 Estou fora. 397 00:22:36,251 --> 00:22:38,626 Agora, saiam da minha casa. 398 00:23:31,459 --> 00:23:34,626 Legendas: Maria João Fernandes