1
00:00:15,543 --> 00:00:18,126
Howard, não te perguntei
que nome lhe devia dar.
2
00:00:18,126 --> 00:00:19,751
Mas adoro Rinostradamus.
3
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Só preciso de saber o que é que ele come.
4
00:00:22,293 --> 00:00:23,668
Isso é fácil.
5
00:00:23,668 --> 00:00:25,459
Esquilos e crianças pequenas.
6
00:00:25,459 --> 00:00:26,418
Mas que...
7
00:00:26,418 --> 00:00:30,126
Sabes o que aconteceu ao último tipo
que me fez isso?
8
00:00:30,126 --> 00:00:32,959
- Não.
- Exatamente. Nunca saberão.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,001
Os biotrituradores são úteis.
10
00:00:35,001 --> 00:00:36,501
Eu e tu temos de falar.
11
00:00:36,501 --> 00:00:38,626
E tu podes ir-te embora.
12
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
Isto é por teres tomado LSD
e destruído a tua casa? Clássico!
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
Atravessaste mesmo o teu portão
com um carrinho desportivo?
14
00:00:45,959 --> 00:00:47,501
Carrinho desportivo?
15
00:00:47,501 --> 00:00:50,251
Chama-se De Tomaso Pantera.
16
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
O que, em italiano,
significa "crise de meia-idade".
17
00:00:53,043 --> 00:00:55,251
Devias passar lá em casa para vê-lo.
18
00:00:55,251 --> 00:01:00,126
Mas terás de passar pelos milhares de fãs
que acampam à frente de Graceland.
19
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Eu quase dei um nome à minha casa,
mas depois lembrei-me
20
00:01:04,376 --> 00:01:06,334
que não sou uma criança.
21
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
Essa foi boa!
22
00:01:09,668 --> 00:01:12,084
Isto foi divertido. Podes ir embora.
23
00:01:12,084 --> 00:01:13,876
Recuperei o Leary para ti.
24
00:01:13,876 --> 00:01:16,751
Ótimo! Queres que te agradeça
ou que te abrace?
25
00:01:16,751 --> 00:01:19,334
- Doyle, vem abraçar o Elvis!
- A sério?
26
00:01:19,334 --> 00:01:21,084
Cala-te, Doyle.
27
00:01:21,584 --> 00:01:24,668
- O Leary disse algo que me fez pensar.
- A sério?
28
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Projeto Tupelo.
29
00:01:26,501 --> 00:01:27,793
Sanduíche indecente,
30
00:01:27,793 --> 00:01:31,209
caso estejamos a dizer
palavras aleatórias em voz alta.
31
00:01:31,209 --> 00:01:35,001
- Projeto Tupelo. Já ouviste falar dele?
- Não me parece.
32
00:01:35,001 --> 00:01:37,626
- Isso não significa que não.
- É uma expressão.
33
00:01:37,626 --> 00:01:40,209
Olha outra, cuidado com a porta ao saíres.
34
00:01:40,209 --> 00:01:41,334
Escuta.
35
00:01:41,334 --> 00:01:44,001
Acho que me estás a esconder
muitas merdas.
36
00:01:44,001 --> 00:01:45,376
Ficas a saber.
37
00:01:48,501 --> 00:01:50,043
- Espera.
- Diga.
38
00:01:50,043 --> 00:01:52,084
És boa a seguir pessoas, certo?
39
00:01:52,084 --> 00:01:54,751
Alegadamente, citando o meu advogado.
40
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Fica de olho no Elvis.
Avisa-me se ele andar a tramar alguma.
41
00:01:57,876 --> 00:01:58,834
Está bem.
42
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Certo. Nem pensar, pequenote.
43
00:02:04,126 --> 00:02:05,501
Vou morrer sozinho.
44
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
A sério que só percebeste isso agora?
45
00:02:24,834 --> 00:02:26,084
{\an8}Estação fixe, Howard.
46
00:02:27,126 --> 00:02:28,334
{\an8}Fixe o caraças!
47
00:02:28,334 --> 00:02:30,793
{\an8}Isto é de última geração.
48
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}É uma base de dados completa
que cabe numa sala.
49
00:02:35,501 --> 00:02:36,959
{\an8}Posso experimentar?
50
00:02:37,459 --> 00:02:40,126
{\an8}Desculpa. Eu e o Walt estamos ocupados.
51
00:02:40,126 --> 00:02:42,834
{\an8}- O Walt?
- Onde estão as minhas maneiras?
52
00:02:43,376 --> 00:02:46,668
{\an8}Cumprimenta o Walt Disney.
53
00:02:46,668 --> 00:02:49,334
{\an8}- Bom, à cabeça dele.
- Mas que raio?
54
00:02:49,334 --> 00:02:53,251
{\an8}Ele é o meu melhor amigo,
sócio e vítima de homicídio.
55
00:02:53,251 --> 00:02:55,876
{\an8}- O Walt Disney não foi assassinado.
- Dizes tu.
56
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}Mas sabias que as últimas palavras dele
foram "Kurt Russell"?
57
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
{\an8}Não achas isso suspeito?
58
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Se eu disser que sim,
posso usar o computador?
59
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
{\an8}Acho que não te posso deixar.
60
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
{\an8}Bom, o Walt diz que posso.
61
00:03:10,918 --> 00:03:12,918
{\an8}- Consegues ouvi-lo?
- Porque não?
62
00:03:13,501 --> 00:03:16,543
{\an8}Isso faz muito sentido para mim.
63
00:03:18,001 --> 00:03:19,168
{\an8}Força.
64
00:03:19,168 --> 00:03:22,834
{\an8}O Walt falou-te dos robôs assassinos
que fiz para ele
65
00:03:22,834 --> 00:03:24,501
{\an8}baseados nos presidentes dos EUA?
66
00:03:25,084 --> 00:03:27,709
{\an8}Pelos vistos, ele queria algo mais normal.
67
00:03:28,334 --> 00:03:31,543
BEM-VINDO, HOWARD
PROJETO TUPELO
68
00:03:35,334 --> 00:03:37,334
SUBNÍVEL 7
69
00:03:37,334 --> 00:03:39,126
{\an8}O que raio é o Subnível 7?
70
00:03:40,084 --> 00:03:43,418
{\an8}Não é o quê. Onde fica? Escuta...
71
00:03:43,418 --> 00:03:46,918
{\an8}É uma zona muito restrita.
72
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
{\an8}- Mas não digas nada.
- Onde é?
73
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}Não faço ideia!
Só o comandante é que sabe.
74
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}Espera! O Walt falou-te do homicídio dele?
75
00:03:57,459 --> 00:04:00,584
{\an8}Apenas disse que não foi assassinado.
76
00:04:01,959 --> 00:04:05,251
{\an8}Típico do Walt! O rei da desinformação.
77
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
{\an8}Suponho que estás por minha conta, Kurt.
78
00:04:20,459 --> 00:04:22,876
{\an8}A Câmara Scatter está ativa.
79
00:04:22,876 --> 00:04:27,959
{\an8}Temos a vista frontal, a vista lateral
e isto é suposto ser a vista traseira.
80
00:04:27,959 --> 00:04:30,584
{\an8}Então, infelizmente, está a funcionar.
81
00:04:30,584 --> 00:04:31,918
{\an8}Estás a ouvir, Scatter?
82
00:04:32,501 --> 00:04:35,418
Isto é fácil, só tens de o seguir.
83
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
{\an8}Vá lá.
84
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
{\an8}Vá lá!
85
00:04:50,418 --> 00:04:51,334
{\an8}DESEJO INTENSO
86
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
{\an8}Vá lá.
87
00:04:54,001 --> 00:04:56,501
{\an8}Pensei que ele era uma pessoa
mais ocupada.
88
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
{\an8}Vá lá.
89
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
{\an8}Vá lá.
90
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
{\an8}Apanhei-o.
91
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}Bertie, como está
a minha pessoa preferida do mundo?
92
00:05:19,959 --> 00:05:22,751
A dar-lhe graxa? Vá lá. Mas que disparate.
93
00:05:23,418 --> 00:05:26,043
Mas, sim, preciso de um grande favor.
94
00:05:31,626 --> 00:05:32,959
Isso é um glory hole?
95
00:05:32,959 --> 00:05:35,584
Já não existem só para diversão
nos WC dos aeroportos.
96
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- O que fazes aqui?
- Tem calma.
97
00:05:37,793 --> 00:05:41,584
- Andas a seguir-me?
- Só seria seguir se te achasse atraente.
98
00:05:41,584 --> 00:05:44,918
Citando o meu advogado.
Que não considero muito bom.
99
00:05:44,918 --> 00:05:46,543
Ainda não me respondeste.
100
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
A ideia não foi minha.
O comandante pediu-me.
101
00:05:48,834 --> 00:05:53,501
É por causa disto
que não confiarei mais em vocês.
102
00:05:54,209 --> 00:05:56,918
Também deixarás de ser muito dramático?
103
00:05:56,918 --> 00:06:00,626
Não te vou chibar.
O que achas de irmos ao Subnível 7?
104
00:06:00,626 --> 00:06:05,584
- Isto não tem nada que ver contigo.
- Vá lá. Quero ir ao Subnível 7 há anos.
105
00:06:05,584 --> 00:06:09,376
Talvez descubra
se sou filha do comandante.
106
00:06:09,376 --> 00:06:11,918
- O quê?
- Eu nunca conheci o meu pai.
107
00:06:11,918 --> 00:06:16,251
E o comandante ficou constrangido
quando o tentei seduzir. Faz as contas.
108
00:06:17,501 --> 00:06:18,918
Não me atrapalhes.
109
00:06:22,084 --> 00:06:26,501
Com base na experiência pessoal,
é péssima ideia olhar para um glory hole.
110
00:06:27,168 --> 00:06:30,084
Meu Deus, tem desenhos de veias.
111
00:06:30,084 --> 00:06:32,376
Um buraco à medida?
112
00:06:32,376 --> 00:06:35,043
Talvez dê para ti na mesma. Experimenta.
113
00:06:41,793 --> 00:06:45,418
- Talvez o ácido já tenha acabado?
- Estamos fodidos.
114
00:06:45,418 --> 00:06:47,626
Vais desistir? Tão facilmente?
115
00:06:47,626 --> 00:06:49,584
Serias um péssimo perseguidor.
116
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
A não ser que haja uma cópia exata
do pau do homem...
117
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- Por acaso...
- O quê?
118
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
Uma vez, o comandante
fez sexo a três com o Marlon Brando.
119
00:06:58,084 --> 00:07:00,543
Porque achaste que eu queria saber isso?
120
00:07:00,543 --> 00:07:02,501
Conheces a Penelope Pénis Caster?
121
00:07:02,501 --> 00:07:03,751
Deixa-me ver se percebi.
122
00:07:03,751 --> 00:07:07,876
A mulher faz moldes em gesso
das partes privadas de famosos?
123
00:07:07,876 --> 00:07:11,876
E outras coisas. É tipo uma imitadora
da Cynthia Plaster Caster.
124
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Espera lá. Há mais pessoas assim?
125
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Se "pessoas" se refere a "artistas", sim.
126
00:07:17,334 --> 00:07:18,876
Não sei se isto é arte.
127
00:07:18,876 --> 00:07:22,668
É uma habilidade a sério.
Demora anos a dominar.
128
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
É impossível fazer aparecer
esculturas perfeitas de pilas do nada,
129
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
como um mágico numa festa de anos.
130
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
A que tipo de festas de anos maradas
tens ido?
131
00:07:43,001 --> 00:07:47,293
Elvis Presley, em carne e osso.
132
00:07:47,293 --> 00:07:49,084
O que te traz ao meu estúdio?
133
00:07:49,084 --> 00:07:50,834
Achei que estava na hora
134
00:07:50,834 --> 00:07:55,459
de engessar o meu pénis ereto
à frente de uma desconhecida.
135
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Bom, então, vieste ao sítio certo.
136
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
Como vai o negócio
do papier-mâché das pilas?
137
00:08:07,584 --> 00:08:11,543
Descrição depreciativa à parte,
está a correr bem, obrigada.
138
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Esperei muito tempo por isto.
139
00:08:15,668 --> 00:08:18,376
Terás de esperar mais um pouco, querida,
140
00:08:18,376 --> 00:08:21,084
porque o meu amigo será o primeiro.
141
00:08:21,084 --> 00:08:22,168
O quê?
142
00:08:22,168 --> 00:08:25,376
Sabes aqueles que provam comida
para garantir que não está envenenada?
143
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
É tipo isso, mas para ereções.
144
00:08:30,376 --> 00:08:31,626
Não te preocupes.
145
00:08:31,626 --> 00:08:35,918
Sei como um pénis de um homem é
só de olhar para essa pessoa.
146
00:08:36,793 --> 00:08:38,334
A sério, confia em mim.
147
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Ali está ele.
148
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
Sem dúvida que é aquele.
149
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Certo, sim, também pode ser esse.
150
00:09:04,168 --> 00:09:05,084
Caraças!
151
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Relaxa.
- Como está a correr isso?
152
00:09:08,209 --> 00:09:09,918
No início, é um pouco quente.
153
00:09:13,126 --> 00:09:18,084
Mas depois é como um marshmallow morno
a tentar engolir-nos a partir da virilha.
154
00:09:22,001 --> 00:09:25,668
Essa descrição é muito interessante,
mas temos de ir.
155
00:09:34,126 --> 00:09:35,876
E se o comandante estiver lá?
156
00:09:35,876 --> 00:09:37,418
A Bertie tem isso controlado.
157
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
Fiquei surpreendido com o convite.
158
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
Já somos dois.
159
00:09:44,459 --> 00:09:45,876
- O quê?
- Nada.
160
00:09:45,876 --> 00:09:48,709
Tendo em conta
como acabou o nosso encontro.
161
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
Referes-te ao encontro em que mataste
ativistas dos direitos dos animais?
162
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Sim, exatamente.
163
00:09:54,751 --> 00:09:57,834
Sabes que mais?
Não vamos falar do passado feio.
164
00:09:57,834 --> 00:09:59,876
Esse é o meu lema. Tal e qual.
165
00:10:01,459 --> 00:10:04,876
Importas-te
que vista algo mais confortável?
166
00:10:05,918 --> 00:10:07,084
Está à vontade.
167
00:10:15,043 --> 00:10:16,043
Céus!
168
00:10:16,043 --> 00:10:18,959
Pelo amor de Deus! O que estás a fazer?
169
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
Pelos vistos, percebi mal. Foda-se!
170
00:10:30,918 --> 00:10:32,043
Que sítio é este?
171
00:10:32,876 --> 00:10:36,793
Porque é que ele tem isto tudo
e eu nem um lugar de estacionamento tenho?
172
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- Este...
- É um Beechcraft Bonanza.
173
00:10:41,293 --> 00:10:45,668
- É igual ao que matou o Buddy Holly.
- É mais do que igual.
174
00:10:45,668 --> 00:10:47,043
Projeto Grilo?
175
00:10:49,876 --> 00:10:52,668
Este é o carro do James Dean?
176
00:10:53,376 --> 00:10:55,334
E o Cadillac onde o Hank Williams morreu.
177
00:10:55,334 --> 00:10:56,959
Deviam ser agentes do TCB.
178
00:10:56,959 --> 00:11:00,209
Agentes do TCB que foram assassinados,
pelos vistos.
179
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
Que banheira é esta?
180
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
Foda-se! É a banheira
onde o Jim Morrison morreu?
181
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Parece.
182
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- Raios!
- O que foi?
183
00:11:09,834 --> 00:11:13,043
Eu podia ter passado tempo
com o Jim Morrison?
184
00:11:13,043 --> 00:11:15,626
Sem ofensa, caso estejas a pensar nisso.
185
00:11:15,626 --> 00:11:18,334
É impressão minha
ou este sítio é assustador?
186
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
É mesmo.
187
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
Sabes quem ia adorar este sítio?
188
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
Confortável?
189
00:11:23,168 --> 00:11:24,709
O que raio é isto?
190
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
Estás louco?
191
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
Não te faças de parvo, Kurt Russell.
Não és assim tão bom ator.
192
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Estás mesmo louco.
193
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Ambos sabemos que mataste o Walt Disney.
194
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
Agora só tens de confessar!
195
00:11:37,293 --> 00:11:38,626
Não posso.
196
00:11:38,626 --> 00:11:41,626
Porque não fui eu
que inventei o cancro do pulmão.
197
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
Não!
198
00:11:47,418 --> 00:11:48,543
O que é isto?
199
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Parece o Salão dos Presidentes da Expo.
200
00:11:52,834 --> 00:11:55,126
Queres pipocas? Há uma máquina ali.
201
00:11:55,126 --> 00:11:59,043
Não. E para de tocar nas coisas.
Não sabemos o que está armadilhado.
202
00:11:59,043 --> 00:12:02,501
Quem põe armadilhas nas pipocas?
O que achas que isto faz?
203
00:12:02,501 --> 00:12:03,543
BOTÃO DO TRUMAN
204
00:12:03,543 --> 00:12:06,168
Concentra-te. Procuramos respostas.
205
00:12:06,168 --> 00:12:09,501
- Podes especificar?
- Projeto Tupelo. Já ouviste falar?
206
00:12:09,501 --> 00:12:13,209
Não. Mas, no teu lugar,
ia ver o que está atrás daquela lona.
207
00:12:14,584 --> 00:12:16,459
BREVEMENTE
PROJETO TUPELO
208
00:12:16,459 --> 00:12:18,584
- Queres mesmo fazer isso?
- O quê?
209
00:12:18,584 --> 00:12:21,251
Às vezes, a ignorância é uma bênção.
210
00:12:21,251 --> 00:12:24,709
Como quando passas herpes
a uma equipa de lacrosse sem querer.
211
00:12:25,209 --> 00:12:26,168
Hipoteticamente.
212
00:12:26,168 --> 00:12:27,584
Sabes de que precisas?
213
00:12:28,459 --> 00:12:30,251
Um pouco de vermute seria bom.
214
00:12:30,251 --> 00:12:32,918
Precisas de mais Jesus na tua vida.
215
00:12:33,918 --> 00:12:36,084
Receio que tenha de dispensar Jesus.
216
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Sou mais um niilista autoteísta.
217
00:12:38,626 --> 00:12:40,209
Um auto quê?
218
00:12:40,209 --> 00:12:44,126
Se há um Deus, provavelmente, sou eu,
e, mesmo assim, não quero saber.
219
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
Estás a ver? É por isso
que tens de abrir o teu coração ao Senhor.
220
00:12:50,126 --> 00:12:51,001
Porquê?
221
00:12:51,001 --> 00:12:55,418
Porque talvez assim não te despisses todo
no meio da sala
222
00:12:55,418 --> 00:12:58,793
como se fosse uma invasão
de uma estrela pornográfica.
223
00:12:58,793 --> 00:13:01,084
Onde diz na Bíblia
que Jesus nunca fez isso?
224
00:13:07,543 --> 00:13:11,376
É a minha primeira guitarra.
E o meu uniforme do Exército.
225
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
E aquele sou eu no meu primeiro concerto,
no Overton Park Shell.
226
00:13:15,501 --> 00:13:17,126
Isto é a minha vida toda.
227
00:13:17,626 --> 00:13:18,834
O que faz isto aqui?
228
00:13:18,834 --> 00:13:21,418
É mesmo estranho.
229
00:13:21,418 --> 00:13:23,126
Vou buscar mais.
230
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
Outra vez!
231
00:13:35,251 --> 00:13:37,584
Outra vez!
232
00:13:38,501 --> 00:13:39,334
Outra vez!
233
00:13:43,959 --> 00:13:44,876
Estás bem?
234
00:13:45,918 --> 00:13:46,876
O quê?
235
00:13:46,876 --> 00:13:49,543
Estavas a murmurar
como se estivesses em transe.
236
00:13:49,543 --> 00:13:51,126
Merda! Já me lembro.
237
00:13:51,626 --> 00:13:53,793
Não me lembro de tudo, mas...
238
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Aposto que este dossier te esclarecerá.
239
00:13:56,959 --> 00:13:59,126
Tocaram nas merdas do comandante.
240
00:13:59,126 --> 00:14:00,876
Contramedidas implementadas.
241
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Que tal não descobrirmos o que diz aí?
242
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Cabrão do Howard.
243
00:14:15,418 --> 00:14:19,626
Escuta. Eu não matei o Walt Disney.
244
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
Mal o conhecia.
245
00:14:21,168 --> 00:14:25,168
Ele só esteve um dia no estúdio
de Follow Me, Boys e foi simpático.
246
00:14:25,168 --> 00:14:27,209
Deu cigarros aos miúdos todos.
247
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
Sabes que mais, Kurt?
Parece que estamos a repetir-nos.
248
00:14:31,668 --> 00:14:35,168
O importante é que tentámos. Já posso ir?
249
00:14:35,168 --> 00:14:38,209
Ou, em vez disso, podemos focar-nos
250
00:14:38,209 --> 00:14:41,834
em como podes compensar o Walt
pela tua traição.
251
00:14:42,334 --> 00:14:44,501
Talvez, e isto é só uma ideia,
252
00:14:44,501 --> 00:14:46,834
com o teu corpo todo.
253
00:14:48,209 --> 00:14:49,751
Bom, menos a cabeça.
254
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
De que raio estás a falar?
255
00:14:51,418 --> 00:14:53,209
De um transplante de cabeça, idiota.
256
00:14:53,209 --> 00:14:54,793
Um transplante de cabeça?
257
00:14:54,793 --> 00:14:55,918
Mas que porra?
258
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Imagina!
259
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
A cabeça linda do Walt
no teu corpo medíocre.
260
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
Credo!
261
00:15:10,209 --> 00:15:11,293
O que é isso?
262
00:15:12,959 --> 00:15:14,334
SUBNÍVEL 7
263
00:15:14,334 --> 00:15:16,501
Merda! Tenho de ir ao escritório.
264
00:15:16,501 --> 00:15:17,543
Vá lá.
265
00:15:17,543 --> 00:15:21,209
- Não podes ficar mais um pouco?
- Gostava, mas não posso.
266
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
A sério, não podes ir.
267
00:15:22,668 --> 00:15:24,459
O que raio se passa aqui?
268
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
O quê? Nada, juro.
269
00:15:26,709 --> 00:15:28,043
Vou-me embora.
270
00:15:29,209 --> 00:15:31,626
Desculpa,
mas não te posso deixar fazer isso.
271
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
Foda-se!
272
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Merda.
273
00:15:38,918 --> 00:15:40,626
Estás a pensar no mesmo que eu?
274
00:15:40,626 --> 00:15:43,001
Duvido. Ainda estou a pensar nas pipocas.
275
00:15:57,543 --> 00:15:59,001
Merda! E agora?
276
00:15:59,001 --> 00:16:01,584
Qual é a probabilidade
de isso ainda ter combustível?
277
00:16:02,918 --> 00:16:03,834
Estás bem?
278
00:16:03,834 --> 00:16:06,543
Ótima! Estou a divertir-me imenso!
279
00:16:08,084 --> 00:16:09,709
Não vou cair nisso de novo.
280
00:16:09,709 --> 00:16:12,459
Boa! São invencíveis e irritantes.
281
00:16:13,918 --> 00:16:15,251
Não, espera!
282
00:16:15,751 --> 00:16:16,834
Temos de voltar!
283
00:16:16,834 --> 00:16:20,459
- Não, nós temos é de sair daqui.
- Preciso daquele dossier!
284
00:16:20,459 --> 00:16:22,751
Precisas mais dele do que sobreviver?
285
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
BOTÃO DO TRUMAN
286
00:17:10,709 --> 00:17:11,709
Foi por um triz.
287
00:17:12,251 --> 00:17:13,334
Aonde vamos?
288
00:17:13,959 --> 00:17:15,918
Queres ir beber um copo e descontrair?
289
00:17:16,418 --> 00:17:18,501
Esse silêncio não é tranquilizador.
290
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
Algum de vocês viu um jovem
com uma linha pontilhada no pescoço?
291
00:17:24,501 --> 00:17:27,793
Vou para casa. E não me sigas, foda-se!
292
00:17:28,793 --> 00:17:29,959
Está bem.
293
00:17:29,959 --> 00:17:31,293
Belo tom de voz.
294
00:17:31,793 --> 00:17:33,834
Conheci os teus amigos robôs.
295
00:17:33,834 --> 00:17:35,168
George!
296
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
Sim, parece-me morto.
297
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
A culpa não foi minha. Juro.
298
00:17:40,918 --> 00:17:43,793
Só queria mantê-lo aqui
como o Elvis me pediu.
299
00:17:43,793 --> 00:17:46,168
Então, veja o lado positivo:
missão cumprida.
300
00:17:46,168 --> 00:17:47,584
Podes calar-te?
301
00:17:47,584 --> 00:17:50,001
Tenha calma. Vai correr tudo bem.
302
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
Como?
303
00:17:50,959 --> 00:17:54,876
Porque foi por isto que Deus inventou
as campas não identificadas.
304
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- Uma motosserra?
- Sim!
305
00:17:57,668 --> 00:18:00,751
Se o cortarmos,
o corpo cabe numa cova mais pequena.
306
00:18:00,751 --> 00:18:02,918
Fazíamos muito isto na quinta.
307
00:18:02,918 --> 00:18:04,001
Com vacas.
308
00:18:10,793 --> 00:18:13,668
- Foda-se! O que raio estão a fazer?
- Senta-te.
309
00:18:16,751 --> 00:18:19,251
Senta-te tu! Os teus amigos iam...
310
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
Deste-me mesmo um tiro de aviso?
311
00:18:24,876 --> 00:18:25,751
Não.
312
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
Foda-se!
313
00:18:27,293 --> 00:18:29,168
Isso foi um tiro de aviso.
314
00:18:29,793 --> 00:18:30,626
Senta-te.
315
00:18:32,293 --> 00:18:33,626
O que caralho queres?
316
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
Vi o meu mural de homenagem no Subnível 7.
317
00:18:37,334 --> 00:18:39,501
Subnível 7? O que é isso?
318
00:18:40,709 --> 00:18:42,126
Caraças!
319
00:18:42,668 --> 00:18:45,918
É assim mesmo.
É assim que se faz as merdas, Elvis.
320
00:18:45,918 --> 00:18:46,834
Boa para ti.
321
00:18:46,834 --> 00:18:50,376
- Projeto Tupelo.
- Já te disse que nunca ouvi falar disso.
322
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
Espera. Referes-te a esse Projeto Tupelo.
323
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Começa a falar.
324
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Está bem.
325
00:18:57,126 --> 00:19:00,709
Sabes, sou teu admirador há muito tempo.
326
00:19:01,543 --> 00:19:04,293
- Dizem-me muito isso.
- Não é da tua música. Desculpa.
327
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Do teu poder.
328
00:19:05,626 --> 00:19:09,543
A forma como controlavas o público,
os teus fãs, era hipnótica.
329
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Se já acabaste de me dar graxa,
podes ir direto ao assunto.
330
00:19:12,251 --> 00:19:14,334
Tu eras o fenómeno cultural.
331
00:19:14,334 --> 00:19:17,584
Começaste uma revolução
e isso assustou as pessoas.
332
00:19:17,584 --> 00:19:20,084
Puseste o Hoover e o FBI cagados de medo.
333
00:19:20,084 --> 00:19:21,959
- O quê?
- Sim.
334
00:19:21,959 --> 00:19:25,293
Mas onde eles viram uma ameaça,
eu vi uma oportunidade.
335
00:19:25,293 --> 00:19:27,418
- Para quê?
- Vais adorar isto.
336
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
Duvido disso.
337
00:19:28,751 --> 00:19:31,126
Para tornar o rock and roll numa arma.
338
00:19:31,126 --> 00:19:32,584
- Desculpa?
- Imagina.
339
00:19:33,126 --> 00:19:37,168
Um dispositivo que podia duplicar o poder,
o controlo que tinhas sobre as pessoas,
340
00:19:37,168 --> 00:19:39,709
mas, para isso,
primeiro precisávamos de ti.
341
00:19:39,709 --> 00:19:42,876
- Por isso, recrutei-te para o Exército.
- Foste tu?
342
00:19:44,793 --> 00:19:47,126
Há quanto tempo
andas a brincar com a minha vida?
343
00:19:47,126 --> 00:19:48,334
Tivemos de te estudar
344
00:19:48,334 --> 00:19:51,376
para saber como funcionas
e é aí que o Leary entra.
345
00:19:51,376 --> 00:19:52,793
- Merda!
- Sim.
346
00:19:52,793 --> 00:19:57,584
Ele deu-te várias merdas psicadélicas
que nem sequer quero entender.
347
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
Porque não me lembro de nada?
348
00:19:59,793 --> 00:20:02,918
Provavelmente,
por causa da cirurgia ao cérebro.
349
00:20:02,918 --> 00:20:07,418
Ou então por causa dos químicos
que o Leary te injetou no olho. Não sei.
350
00:20:07,418 --> 00:20:11,168
Mas que porra? Entraram na minha cabeça?
351
00:20:11,168 --> 00:20:12,834
Tivemos de o fazer.
352
00:20:12,834 --> 00:20:15,209
É ciência. Eu não faço as regras.
353
00:20:15,209 --> 00:20:18,584
Mas a boa notícia
é que preparámos um protótipo
354
00:20:18,584 --> 00:20:20,459
e testámos a minha ideia,
355
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
colocando a tua essência,
o teu ADN, num dispositivo.
356
00:20:24,501 --> 00:20:28,126
Se o Elvis consegue pôr uma plateia
louca por sexo,
357
00:20:28,126 --> 00:20:29,501
que mais conseguiria fazer?
358
00:20:29,501 --> 00:20:32,334
Conseguiria fazê-la dar murros?
Ou pontapés?
359
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
Conseguiria fazê-la matar?
360
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
E funcionou, mas...
361
00:20:37,626 --> 00:20:40,251
- Mas o quê?
- Não conseguíamos controlá-lo.
362
00:20:40,251 --> 00:20:44,334
Torna as pessoas em animais,
em loucos homicidas, no mau sentido.
363
00:20:44,334 --> 00:20:46,126
Filho da mãe.
364
00:20:46,126 --> 00:20:48,084
Por isso, cancelámos tudo.
365
00:20:48,084 --> 00:20:50,043
Mas agora estás melhor, certo?
366
00:20:50,668 --> 00:20:51,959
E então? Está esquecido?
367
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
Eu fiquei feliz
por ter destruído o teu Subnível 7,
368
00:20:55,209 --> 00:20:58,001
mas sabes o que me faz mais feliz agora?
369
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
Ter-te alvejado duas vezes.
370
00:21:00,001 --> 00:21:03,168
Por favor. As coisas importantes
estão no Subnível 8.
371
00:21:03,168 --> 00:21:06,918
O Subnível 7 era um engodo
caso roubassem uma cópia do meu pénis.
372
00:21:07,501 --> 00:21:12,126
Fiz experiências horríveis no teu cérebro
e tu alvejaste-me duas vezes.
373
00:21:12,126 --> 00:21:15,293
A questão é: as coisas acontecem.
Já não importa.
374
00:21:15,293 --> 00:21:17,084
Porque agora estás no TCB.
375
00:21:17,584 --> 00:21:19,209
Observei-te durante anos
376
00:21:19,209 --> 00:21:22,626
e, quando o teu especial de 1968
te pôs no topo do mundo,
377
00:21:22,626 --> 00:21:24,084
sabia que estava na hora.
378
00:21:24,084 --> 00:21:27,459
Estava na hora do Elvis Presley
se tornar o Agente Rei,
379
00:21:27,459 --> 00:21:28,918
o meu maior triunfo!
380
00:21:29,668 --> 00:21:31,751
Queres mesmo desperdiçar isso?
381
00:21:32,543 --> 00:21:34,209
Pensei que tinha sido convincente.
382
00:21:34,209 --> 00:21:38,001
Elvis. Olha para mim.
Isso não vai resolver nada.
383
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
Mas isto, sim.
384
00:21:44,584 --> 00:21:47,543
- Entrada impecável.
- Estás a escolher o teu lado?
385
00:21:47,543 --> 00:21:50,209
Eu sei que, às vezes,
ele é um grande parvalhão.
386
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Eu estou aqui.
387
00:21:51,793 --> 00:21:54,793
Mas não podes matá-lo.
O TCB é a minha única família.
388
00:21:54,793 --> 00:21:56,876
É triste, mas verdade.
Conheceste a mãe dela.
389
00:21:56,876 --> 00:22:01,626
Escuta, idiota, aturei as tretas de espião
porque pensei que podia fazer algo bom.
390
00:22:01,626 --> 00:22:04,709
Talvez fazer a diferença
e tornar o futuro um pouco melhor.
391
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Belo discurso. Já te sentes melhor?
392
00:22:07,043 --> 00:22:08,251
Usaste-me.
393
00:22:08,251 --> 00:22:11,709
Usaste-me para criar
uma arma de terror de rock and roll.
394
00:22:11,709 --> 00:22:14,334
Por isso, não me sinto melhor.
395
00:22:15,626 --> 00:22:16,834
Mas isto talvez ajude.
396
00:22:35,001 --> 00:22:36,251
Estou fora.
397
00:22:36,251 --> 00:22:38,626
Agora, saiam da minha casa.
398
00:23:31,459 --> 00:23:34,626
Legendas: Maria João Fernandes