1
00:00:15,543 --> 00:00:18,168
Так, Говард.
Я не спрашивал, как назвать его.
2
00:00:18,168 --> 00:00:19,751
Всё еще за Носорогострадамус!
3
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Я хочу знать, что он ест.
Чем его кормить?
4
00:00:22,293 --> 00:00:25,459
Это легко. Белками
и маленькими детьми в основном.
5
00:00:25,459 --> 00:00:26,418
Эй, что за...
6
00:00:26,418 --> 00:00:30,126
Знаешь, что случилось с последним
прервавшим мой телефонный разговор?
7
00:00:30,126 --> 00:00:32,918
- Нет.
- Вот именно. И никто не узнает.
8
00:00:32,918 --> 00:00:35,001
Промышленные дробилки чудо как хороши.
9
00:00:35,001 --> 00:00:38,626
Нам с тобой надо поговорить.
То есть ты свободен.
10
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
О том, как ты съел кислоты
и разнес собственный дом? Классика!
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
Вопрос: ты правда снес свои ворота
на спортивной машинке?
12
00:00:45,959 --> 00:00:47,168
Спортивной машинке?
13
00:00:47,668 --> 00:00:50,251
Она называется De Tomaso Pantera.
14
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
По-итальянски это вроде
ранний кризис среднего возраста.
15
00:00:53,043 --> 00:00:55,251
Зайди как-нибудь и зацени ее.
16
00:00:55,251 --> 00:00:58,001
Но придется пробираться
через тысячи фанатов,
17
00:00:58,001 --> 00:01:00,126
которые вечно кемпят у Грейсленда.
18
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Однажды я тоже чуть не дал
своему дому имя, а потом вспомнил,
19
00:01:04,376 --> 00:01:06,168
что я не ребенок.
20
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
Загасил!
21
00:01:09,668 --> 00:01:12,126
Что ж, было прикольно, можешь идти.
22
00:01:12,126 --> 00:01:13,876
Я вернул твоего дружка Лири.
23
00:01:13,876 --> 00:01:16,793
Отлично. Хочешь обнимашек
в знак благодарности?
24
00:01:16,793 --> 00:01:18,334
Дойл! Иди обними Элвиса!
25
00:01:18,334 --> 00:01:19,376
Что? Реально?
26
00:01:19,376 --> 00:01:21,084
Завали пасть, Дойл!
27
00:01:21,584 --> 00:01:23,543
Лири сказал кое-что, я задумался.
28
00:01:23,543 --> 00:01:24,668
Вот оно как?
29
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Проект «Тупело».
30
00:01:26,501 --> 00:01:27,751
Грязный сэндвич.
31
00:01:27,751 --> 00:01:31,209
Если это новая игра,
где надо говорить рандомные слова.
32
00:01:31,209 --> 00:01:32,751
Проект «Тупело».
33
00:01:33,293 --> 00:01:35,084
- Не слыхал?
- Не могу сказать.
34
00:01:35,084 --> 00:01:36,251
Это не значит, что нет.
35
00:01:36,251 --> 00:01:40,209
Да, это идиома. Вот еще одна.
Не забудь дверь за собой закрыть.
36
00:01:40,209 --> 00:01:41,251
Слушай сюда.
37
00:01:41,251 --> 00:01:44,959
Мне кажется, ты мне до хрена всего
не рассказываешь. Знай это.
38
00:01:48,501 --> 00:01:50,043
- Погоди минутку.
- Чего?
39
00:01:50,043 --> 00:01:52,084
Ты умеешь незаметно следить за людьми.
40
00:01:52,084 --> 00:01:54,751
Якобы следить.
Если цитировать моего адвоката.
41
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Последи за Элвисом.
Сообщи, если что-нибудь выкинет.
42
00:01:57,876 --> 00:01:58,834
Так точно.
43
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Ага. Без шансов, малышок.
44
00:02:04,126 --> 00:02:05,501
Я умру в одиночестве.
45
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
И ты только сейчас это понял?
46
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
АГЕНТ ЭЛВИС
47
00:02:24,876 --> 00:02:25,876
{\an8}Милая станция, Говард.
48
00:02:27,251 --> 00:02:30,793
{\an8}С хера ли милая?
Эта малышка - произведение искусства.
49
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}Целая база данных,
которая умещается в одной комнате.
50
00:02:35,501 --> 00:02:37,001
{\an8}Можно я в ней потыкаюсь?
51
00:02:37,501 --> 00:02:40,126
{\an8}Прости. Мы с Уолтом слегка заняты.
52
00:02:40,126 --> 00:02:42,793
{\an8}- С Уолтом?
- Ой! Где мои манеры?
53
00:02:43,293 --> 00:02:46,668
{\an8}Поздоровайся с Уолтом Диснеем.
54
00:02:46,668 --> 00:02:49,334
{\an8}- Не целым, конечно.
- Что за фигня?
55
00:02:49,334 --> 00:02:53,251
{\an8}Он мой лучший друг,
партнер по бизнесу, жертва убийства.
56
00:02:53,251 --> 00:02:55,876
{\an8}- Уолта Диснея не убивали.
- Ты так думаешь.
57
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}А ты знал, что последние слова Уолта -
имя Курт Рассел?
58
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
{\an8}Не кажется подозрительным?
59
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Слушай, если скажу да,
одолжишь компьютер на секунду?
60
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
{\an8}Не думаю, что имею право.
61
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
{\an8}А вот Уолт говорит, что всё норм.
62
00:03:09,793 --> 00:03:12,001
{\an8}Ого! Ты его слышишь?
63
00:03:12,001 --> 00:03:12,918
{\an8}Почему нет?
64
00:03:12,918 --> 00:03:16,543
{\an8}Вот это, кстати,
мне кажется очень логичным.
65
00:03:18,001 --> 00:03:18,834
{\an8}Валяй.
66
00:03:19,334 --> 00:03:22,793
{\an8}Что еще? Сказал про роботов-убийц,
которые я ему делал
67
00:03:22,793 --> 00:03:24,501
{\an8}в виде президентов США?
68
00:03:25,084 --> 00:03:27,709
{\an8}Оказалось, он хотел
чего-то более ванильного.
69
00:03:28,334 --> 00:03:32,543
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЭВМ TCB
ПРИВЕТСТВУЮ, ГОВАРД - ПРОЕКТ «ТУПЕЛО»
70
00:03:35,084 --> 00:03:37,334
ПОД_УРОВЕНЬ_7
71
00:03:37,334 --> 00:03:39,043
{\an8}Что еще за Подуровень 7?
72
00:03:40,084 --> 00:03:43,418
{\an8}Не что, а где. Так...
73
00:03:43,418 --> 00:03:46,918
{\an8}Это сверхсекретная зона.
74
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
{\an8}- Но завали-ка ты про нее.
- Где она?
75
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}Понятия не имею!
Только Коммандер знает.
76
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}Погоди! Уолт ничего не сказал
о своем убийстве?
77
00:03:57,459 --> 00:03:58,418
{\an8}Только...
78
00:03:59,084 --> 00:04:00,584
{\an8}Что его вовсе не убивали.
79
00:04:01,959 --> 00:04:05,251
{\an8}Типичный Уолт!
Мастерски вводит в заблуждение.
80
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
{\an8}Теперь, видать,
всё зависит от меня. Да, Курт?
81
00:04:19,543 --> 00:04:20,376
{\an8}СКАТТЕР-КАМЕРА
82
00:04:20,376 --> 00:04:22,876
{\an8}И Скаттер-камера активирована.
83
00:04:22,876 --> 00:04:25,876
{\an8}У нас тут вид спереди, сбоку и...
84
00:04:26,626 --> 00:04:27,959
{\an8}Это по идее вид сзади.
85
00:04:27,959 --> 00:04:30,209
{\an8}И, к сожалению, он работает.
86
00:04:30,709 --> 00:04:31,918
{\an8}Скаттер, как слышно?
87
00:04:32,501 --> 00:04:35,626
Всё проще простого -
сел на хвост и следишь, приятель.
88
00:04:40,876 --> 00:04:41,709
{\an8}КОНЕЦ ИГРЫ
89
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
{\an8}Да ладно!
90
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
Да ладно!
91
00:04:50,418 --> 00:04:51,334
{\an8}ЧРЕЗМЕРНОЕ ЖЕЛАНИЕ
92
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
Да ладно?
93
00:04:54,084 --> 00:04:56,084
{\an8}Я всегда думал, что он более занятой.
94
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
{\an8}Давай.
95
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
{\an8}Давай.
96
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
{\an8}Попался.
97
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}Берти, как дела
у моего самого любимого человечка?
98
00:05:19,959 --> 00:05:22,584
Умасливаю тебя?
Прекращай, ерунда какая.
99
00:05:23,418 --> 00:05:26,043
Но да. Мне нужна серьезная услуга.
100
00:05:31,626 --> 00:05:35,584
Глори хол? Поди, они уже не только
для забавы в туалетах аэропортов.
101
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- Ты что здесь делаешь?
- Расслабься.
102
00:05:37,793 --> 00:05:39,209
Следишь, что ли, за мной?
103
00:05:39,209 --> 00:05:41,584
Не слежка это,
если я не считаю тебя красавчиком.
104
00:05:41,584 --> 00:05:43,001
Цитирую своего адвоката.
105
00:05:43,501 --> 00:05:44,876
Который, по-моему, так себе.
106
00:05:44,876 --> 00:05:46,543
Ты не ответила на вопрос.
107
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
Не моя идея. Коммандер меня попросил.
108
00:05:48,834 --> 00:05:51,084
Вот поэтому.
109
00:05:51,084 --> 00:05:53,501
Вот почему хватит мне вам доверять.
110
00:05:54,209 --> 00:05:56,918
А не хватит уже так драматизировать?
111
00:05:56,918 --> 00:06:00,626
Я не сдам тебя, ясно?
Давай вместе дернем на Подуровень 7?
112
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
Тебя он никак не касается.
113
00:06:02,334 --> 00:06:05,584
Хорош. Я уже столько лет мечтаю
увидеть Подуровень 7.
114
00:06:05,584 --> 00:06:09,376
Да и вдруг я выясню,
что на деле Коммандер - мой отец.
115
00:06:09,376 --> 00:06:12,001
- Что?
- Я не видела своего настоящего отца.
116
00:06:12,001 --> 00:06:15,084
А Коммандер, когда я его соблазняла,
повел себя очень странно.
117
00:06:15,084 --> 00:06:16,251
Пораскинь мозгами.
118
00:06:17,459 --> 00:06:18,918
Только не мешай мне.
119
00:06:22,084 --> 00:06:26,501
Скажу по личному опыту, что смотреть
вот так в глори хол - плохая идея.
120
00:06:27,168 --> 00:06:30,168
Господи. Там даже линии вен есть.
121
00:06:30,168 --> 00:06:32,376
Дырочка на заказ, да?
122
00:06:32,376 --> 00:06:35,043
Понятно, но твой может сработать, попробуй.
123
00:06:41,793 --> 00:06:43,543
Может, уже кончилась кислота?
124
00:06:43,543 --> 00:06:45,418
Скорее, мы всё запороли.
125
00:06:45,418 --> 00:06:47,626
И ты сдашься? Вот так вот?
126
00:06:47,626 --> 00:06:49,626
Сталкер из тебя был бы ужасный.
127
00:06:49,626 --> 00:06:53,293
Если только где-то не валяется
точная копия болта этого типа...
128
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- Вообще...
- Что?
129
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
Коммандер как-то устроил тройничок
с Марлоном Брандо.
130
00:06:58,084 --> 00:07:00,543
С чего ты решила, что я хочу это знать?
131
00:07:00,543 --> 00:07:02,501
Слыхал о Пенелопе Членолитейщице?
132
00:07:02,501 --> 00:07:03,751
Давай проясним.
133
00:07:03,751 --> 00:07:07,876
Какая-то женщина мутит гипсовые слепки
интимных мест известных людей?
134
00:07:07,876 --> 00:07:11,876
Среди прочего. Она типа косит
под Синтию Гипсолитейщицу.
135
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Погоди. То есть таких людей много?
136
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Если под «людьми»
понимаются художники, то да.
137
00:07:17,334 --> 00:07:18,876
А это точно искусство?
138
00:07:18,876 --> 00:07:22,668
Это реальный скилл.
Чтобы отточить его нужны годы. Ясно?
139
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
Идеально вылепленные члены
из шляпы не вытащить, знаешь ли.
140
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
Это вам не фокусы на дне рождении.
141
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
Что за упоротые дни рождения
ты посещаешь?
142
00:07:43,001 --> 00:07:44,918
Элвис Пресли.
143
00:07:44,918 --> 00:07:47,209
Глазам своим не верю.
144
00:07:47,209 --> 00:07:49,084
Что привело тебя в мою студию?
145
00:07:49,084 --> 00:07:50,834
Да вот подумал, что пора
146
00:07:50,834 --> 00:07:55,459
обернуть мой эрегированный пенис гипсом
на глазах у незнакомого человека.
147
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Что ж, тогда ты как раз по адресу.
148
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
Ну? Как идет бизнес
с членами из папье-маше?
149
00:08:07,584 --> 00:08:11,834
Уничижительное описание,
но всё хорошо. Спасибо, что спросил.
150
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Я так долго этого ждала.
151
00:08:15,668 --> 00:08:18,376
Придется подождать
еще немного, дорогая,
152
00:08:18,376 --> 00:08:21,084
потому что мой приятель будет первым.
153
00:08:21,084 --> 00:08:22,293
Что?
154
00:08:22,293 --> 00:08:25,376
Пробуют же еду,
чтобы убедиться, что она не отравлена?
155
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
По сути тоже самое, но с эрекциями.
156
00:08:30,376 --> 00:08:31,709
Не парься, тут я сама.
157
00:08:31,709 --> 00:08:35,918
Я знаю, как выглядит пенис
любого мужика, просто взглянув на него.
158
00:08:36,793 --> 00:08:38,459
Есть такая тема, поверь мне.
159
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Вот он.
160
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
Это точно он.
161
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
А, ну... Может, и этот.
162
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
Ай! Твою ж мать!
163
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Просто расслабься.
- Как там дела?
164
00:09:08,168 --> 00:09:09,918
Сначала немного жжет, но...
165
00:09:13,126 --> 00:09:15,084
Но потом как теплый зефир,
166
00:09:15,084 --> 00:09:18,084
который пытается
проглотить тебя целиком от паха.
167
00:09:22,001 --> 00:09:26,084
Неплохую картину ты там рисуешь,
приятель, но нам пора.
168
00:09:34,126 --> 00:09:35,834
Погоди. А если Коммандер там?
169
00:09:35,834 --> 00:09:37,293
Тут нас прикрыла Берти.
170
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
Честно, я удивился,
что ты меня пригласила.
171
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
Я так-то тоже.
172
00:09:44,459 --> 00:09:45,918
- Прости, что?
- Ничего.
173
00:09:45,918 --> 00:09:48,709
Учитывая,
как закончилось последнее свидание...
174
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
Ты про свидание, на котором ты грохнул
защитников животных?
175
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Да, оно самое.
176
00:09:54,751 --> 00:09:57,834
Знаешь что?
Не будем ворошить стремное прошлое.
177
00:09:57,834 --> 00:09:59,876
Как раз мой девиз. Слово в слово.
178
00:10:01,459 --> 00:10:04,876
Не против, если я переоденусь
в кое-что более удобное?
179
00:10:05,918 --> 00:10:06,876
Будь добра.
180
00:10:15,043 --> 00:10:16,043
Боже!
181
00:10:16,043 --> 00:10:18,918
Господи Иисусе!
Какого хрена ты творишь?
182
00:10:18,918 --> 00:10:21,543
Видимо, не так толкую ситуацию. Фак.
183
00:10:29,668 --> 00:10:30,834
Ого.
184
00:10:30,834 --> 00:10:32,334
Что это за место?
185
00:10:32,834 --> 00:10:36,668
Да. И почему у него всё это,
а мне даже парковочное место не дают?
186
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- Это...
- Beechcraft Bonanza.
187
00:10:41,293 --> 00:10:43,376
Как раз в таком погиб Бадди Холли.
188
00:10:43,376 --> 00:10:45,334
Не просто как раз в таком.
189
00:10:45,834 --> 00:10:47,043
Проект «Сверчок»?
190
00:10:49,876 --> 00:10:50,793
Это...
191
00:10:51,334 --> 00:10:52,668
Машина Джеймса Дина?
192
00:10:53,376 --> 00:10:56,834
- А в той погиб Хэнк Уильямс.
- Видимо, все агенты TCB.
193
00:10:56,834 --> 00:11:00,209
Скорее, агенты, которых убил TCB.
194
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
Так, а с ванной что?
195
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
Охренеть! Это в ней умер Джим Моррисон?
196
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Похоже на то.
197
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- Твою ж мать!
- Что?
198
00:11:09,834 --> 00:11:13,043
Я могла тусоваться
с Джимом Моррисоном всё это время?
199
00:11:13,043 --> 00:11:15,209
Я не обижаюсь, если тебе интересно.
200
00:11:15,709 --> 00:11:18,334
Мне кажется, или тут дико крипово?
201
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
Да.
202
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
Кстати, знаешь,
кому очень зайдет это место?
203
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
Удобно?
204
00:11:23,168 --> 00:11:24,709
Что это за хрень?
205
00:11:25,584 --> 00:11:26,751
Ты больной, что ли?
206
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
Не коси под дурака, Курт Рассел.
Актер из тебя так себе.
207
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Значит, всё-таки больной.
208
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Мы оба знаем, что ты убил Уолта Диснея.
209
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
А теперь просто признайся уже!
210
00:11:37,293 --> 00:11:38,793
А вот не могу.
211
00:11:38,793 --> 00:11:41,626
Но только потому,
что не я придумал рак легких.
212
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
Нет!
213
00:11:47,418 --> 00:11:48,543
Что это?
214
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Вроде какой-то Зал президентов
на Всемирной выставке.
215
00:11:52,834 --> 00:11:55,084
Хочешь попкорна? Там в углу машина.
216
00:11:55,084 --> 00:11:59,001
Нет. И давай-ка не трогай ничего.
Неизвестно, есть ли тут ловушки.
217
00:11:59,001 --> 00:12:02,501
Кто ставит ловушки на попкорн?
Как думаешь, что за кнопка?
218
00:12:03,626 --> 00:12:06,209
Сосредоточься, мы ищем ответы.
219
00:12:06,209 --> 00:12:07,584
А можно точнее?
220
00:12:07,584 --> 00:12:09,334
Проект «Тупело». Слыхала о таком?
221
00:12:09,334 --> 00:12:13,209
Нет. Но на твоем месте глянула бы
вон за ту криповую занавесочку.
222
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
СКОРО
ПРОЕКТ «ТУПЕЛО»
223
00:12:16,459 --> 00:12:18,584
- Ты точно этого хочешь?
- Чего?
224
00:12:18,584 --> 00:12:21,251
Да так. Порой ведь счастье в неведении.
225
00:12:21,251 --> 00:12:24,626
Например, когда невзначай заражаешь
герпесом целую команде по лакроссу.
226
00:12:25,251 --> 00:12:26,168
Гипотетически.
227
00:12:26,168 --> 00:12:27,584
Знаешь, что тебе надо?
228
00:12:28,459 --> 00:12:30,126
Немного вермута не помешает.
229
00:12:30,126 --> 00:12:32,918
Тебе нужно больше Иисуса в твоей жизни.
230
00:12:33,876 --> 00:12:36,001
Боюсь, Иисуса мне придется пасануть.
231
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Я, скорее, нигилист-автотеист.
232
00:12:38,626 --> 00:12:40,126
Авто-чего?
233
00:12:40,126 --> 00:12:44,126
То есть, если бог есть, то это,
наверное, я, но мне всё же плевать.
234
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
Видишь? Вот именно поэтому
ты должен открыть свое сердце Господу.
235
00:12:50,084 --> 00:12:51,001
Зачем?
236
00:12:51,001 --> 00:12:55,501
Потому что тогда ты бы не стал
раздеваться посреди гостиной,
237
00:12:55,501 --> 00:12:58,918
как какая-то левая порнозвезда,
ворвавшаяся ко мне домой.
238
00:12:58,918 --> 00:13:01,084
Где в Библии сказано,
что Иисус так не делал?
239
00:13:04,501 --> 00:13:06,751
ШОУ ЭЛВИСА ПРЕСЛИ
ВОЗВРАЩЕНИЕ '68
240
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Моя первая гитара.
241
00:13:09,418 --> 00:13:11,376
И моя старая армейская форма.
242
00:13:11,376 --> 00:13:12,668
А это я за кулисами
243
00:13:12,668 --> 00:13:15,501
моего первого концерта
в Overton Park Shell.
244
00:13:15,501 --> 00:13:17,126
Тут вся моя жизнь.
245
00:13:17,626 --> 00:13:18,751
Что это всё значит?
246
00:13:18,751 --> 00:13:21,418
Да уж, вот это загадка.
247
00:13:21,418 --> 00:13:23,126
Я за добавкой.
248
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
Еще раз!
249
00:13:35,251 --> 00:13:37,584
Еще раз!
250
00:13:38,501 --> 00:13:39,334
Еще раз!
251
00:13:43,959 --> 00:13:44,876
Ты в порядке?
252
00:13:45,918 --> 00:13:46,876
Что?
253
00:13:46,876 --> 00:13:49,501
Ты что-то бормотал,
будто в трансе каком-то.
254
00:13:49,501 --> 00:13:51,126
Охренеть, я вспомнил.
255
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Не всё, конечно, но...
256
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Уверена, вот эта папка
поможет заполнить пробелы.
257
00:13:56,959 --> 00:13:59,126
Вы, суки, влезли в вещи Коммандера.
258
00:13:59,126 --> 00:14:00,876
Развернуты контрмеры.
259
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Может, не будем выяснять, какие они?
260
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Сраный Говард.
261
00:14:16,543 --> 00:14:19,626
Послушай меня.
Не убивал я Уолта Диснея, ясно?
262
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
Да я едва знал типа.
263
00:14:21,168 --> 00:14:24,001
Он как-то приходил
на съемки «За мной, парни!».
264
00:14:24,001 --> 00:14:27,209
И был очень милым.
Всем детишкам сигареты раздавал.
265
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
Знаешь что, Курт? Такое ощущение,
что мы просто ходим кругами.
266
00:14:31,668 --> 00:14:35,168
Ну, главное, что мы пытались.
Можно я уже пойду?
267
00:14:35,168 --> 00:14:36,293
Или...
268
00:14:36,293 --> 00:14:38,584
Может, лучше сосредоточимся на том,
269
00:14:38,584 --> 00:14:41,834
как ты можешь отплатить Уолту
за свое предательство?
270
00:14:42,334 --> 00:14:44,501
Возможно - просто идейка такая -
271
00:14:44,501 --> 00:14:46,834
всем своим телом?
272
00:14:48,209 --> 00:14:49,751
Ну, то есть без головы.
273
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
Ты что несешь вообще?
274
00:14:51,418 --> 00:14:53,209
Пересадка головы, дебил.
275
00:14:53,209 --> 00:14:54,751
Пересадка головы?
276
00:14:54,751 --> 00:14:55,918
Какого хера?
277
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Ты только представь!
278
00:14:57,834 --> 00:15:02,251
Прекрасная голова Уолта
на твоем самом обычном теле.
279
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
Господи!
280
00:15:10,209 --> 00:15:11,168
Что это?
281
00:15:12,959 --> 00:15:14,334
ПОДУРОВЕНЬ7
282
00:15:14,334 --> 00:15:16,501
Чёрт. Мне надо вернуться в офис.
283
00:15:16,501 --> 00:15:20,043
Да ладно тебе.
Можешь еще ненадолго остаться?
284
00:15:20,043 --> 00:15:21,209
Хотел бы. Не могу.
285
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
Серьезно, ты не можешь уйти.
286
00:15:22,668 --> 00:15:24,459
Так, хрен ли тут происходит?
287
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
Что? Ничего, клянусь.
288
00:15:26,709 --> 00:15:28,209
Я пошел.
289
00:15:29,209 --> 00:15:31,626
Прости, я не могу этого допустить.
290
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
Охереть.
291
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Твою ж за ногу.
292
00:15:38,959 --> 00:15:40,626
{\an8}Думаешь о том же, о чём и я?
293
00:15:40,626 --> 00:15:43,001
{\an8}Вряд ли, я всё еще хочу попкорна.
294
00:15:57,543 --> 00:15:59,001
Чёрт! Что теперь?
295
00:15:59,001 --> 00:16:01,584
Какой шанс,
что в этой штуке еще есть бензин?
296
00:16:02,918 --> 00:16:03,834
Как у нас дела?
297
00:16:03,834 --> 00:16:06,543
Отлично! Я чудесно провожу время!
298
00:16:08,084 --> 00:16:09,709
Меня этим уже не возьмешь.
299
00:16:09,709 --> 00:16:12,126
Ясно. Они неуязвимые и бесячие.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,251
Нет, стой!
301
00:16:15,751 --> 00:16:16,834
Надо возвращаться!
302
00:16:16,834 --> 00:16:19,376
Нет уж, валить отсюда нам надо.
303
00:16:19,376 --> 00:16:22,834
- Мне нужна эта папка!
- Нужна больше, чем твоя жизнь?
304
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
БОЛЬШАЯ КРАСНАЯ КНОПКА ТРУМЭНА
305
00:17:10,751 --> 00:17:11,709
Чуть было не, а?
306
00:17:12,251 --> 00:17:13,084
Ну? Куда идем?
307
00:17:13,918 --> 00:17:15,584
Может, выпьем, выдохнем?
308
00:17:16,418 --> 00:17:18,543
Не успокаивает как-то твое молчание.
309
00:17:19,501 --> 00:17:23,751
Это... а никто не видел юношу
с пунктирной линией на шее?
310
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Я иду домой.
311
00:17:25,959 --> 00:17:27,793
И не идите, мать вашу, за мной.
312
00:17:28,793 --> 00:17:29,959
Ладно.
313
00:17:29,959 --> 00:17:31,293
Приятный тон, кстати.
314
00:17:31,793 --> 00:17:33,918
Встретила твоих веселых друзей-роботов.
315
00:17:33,918 --> 00:17:35,168
Джордж!
316
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
Да. По мне, мертв.
317
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
Я не виновата. Клянусь.
318
00:17:40,918 --> 00:17:43,793
Я лишь пыталась задержать его,
как просил Элвис.
319
00:17:43,793 --> 00:17:46,209
Тогда думай позитивно:
миссия выполнена!
320
00:17:46,209 --> 00:17:47,668
Может, заткнешься?
321
00:17:47,668 --> 00:17:50,001
Да расслабься. Всё будет нормально.
322
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
Как?
323
00:17:50,959 --> 00:17:54,876
Вот для этого, друг мой,
бог и придумал безымянные могилы.
324
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- Бензопила?
- А то!
325
00:17:57,668 --> 00:18:00,668
Если труп порубить,
он поместится в дыру поменьше.
326
00:18:00,668 --> 00:18:02,376
Мы на ферме так делали...
327
00:18:02,959 --> 00:18:04,001
С коровами в основном.
328
00:18:10,793 --> 00:18:12,668
Херасе! Вы что творите?
329
00:18:12,668 --> 00:18:13,668
Сел.
330
00:18:16,751 --> 00:18:17,584
Сам сел!
331
00:18:17,584 --> 00:18:19,376
Твои дружки чуть не херанули...
332
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
Ты серьезно сделал мне
предупредительный выстрел?
333
00:18:24,876 --> 00:18:25,751
Нет.
334
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
Сука!
335
00:18:27,293 --> 00:18:29,293
Вот предупредительный выстрел.
336
00:18:29,793 --> 00:18:30,626
А теперь сел.
337
00:18:32,459 --> 00:18:33,626
Какого хера тебе надо?
338
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
Я видел свою мемориальную стеночку
на Подуровне 7.
339
00:18:37,334 --> 00:18:39,418
Подуровень 7? Что это?
340
00:18:40,709 --> 00:18:42,126
Твою ж мать!
341
00:18:42,668 --> 00:18:45,918
Так-то, блин.
Вот как дела делаются, Король.
342
00:18:45,918 --> 00:18:46,834
Молодчина.
343
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
Проект «Тупело».
344
00:18:48,168 --> 00:18:50,209
Сказал же, впервые об этом слышу.
345
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
А, погоди.
Ты про тот самый проект «Тупело».
346
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Рассказывай.
347
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Ладно.
348
00:18:57,126 --> 00:18:57,959
Знаешь.
349
00:18:58,459 --> 00:19:00,709
Я твой поклонник. Уже давно.
350
00:19:01,543 --> 00:19:02,376
Часто это слышу.
351
00:19:02,376 --> 00:19:04,293
Не твоей музыки. Извини.
352
00:19:04,293 --> 00:19:05,584
А твоей мощи.
353
00:19:05,584 --> 00:19:09,543
То, как ты управлял аудиторией,
легионами фанатов гипнотизировало.
354
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Заканчивай вылизывать мне
и давай уже к делу?
355
00:19:12,251 --> 00:19:14,293
Ты был культурным феноменом.
356
00:19:14,293 --> 00:19:17,668
Ты начал революцию,
сынок, и это напугало людей.
357
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Ты заставил Гувера и ФБР обосраться.
358
00:19:20,084 --> 00:19:21,584
- Что?
- О да.
359
00:19:22,084 --> 00:19:25,293
Но то, что они посчитали угрозой,
я воспринял как шанс.
360
00:19:25,293 --> 00:19:27,418
- Для чего?
- Тебе понравится.
361
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
Как-то я сомневаюсь.
362
00:19:28,751 --> 00:19:31,126
Шанс превратить рок-н-ролл в оружие.
363
00:19:31,126 --> 00:19:33,001
- Пардон?
- Представь себе.
364
00:19:33,001 --> 00:19:37,168
Устройство, способное удваивать
твою власть, контроль над людьми,
365
00:19:37,168 --> 00:19:39,709
но для этого сперва нужен был ты.
366
00:19:39,709 --> 00:19:41,668
Поэтому я попросил
призвать тебя в армию.
367
00:19:41,668 --> 00:19:42,709
Это был ты?
368
00:19:44,751 --> 00:19:47,084
И давно ты суешь свое рыло в мою жизнь?
369
00:19:47,084 --> 00:19:48,334
Мы изучали тебя.
370
00:19:48,334 --> 00:19:51,126
Чтобы понять, как ты устроен.
Как раз тут помог Лири.
371
00:19:51,126 --> 00:19:52,793
- Чёрт.
- О да.
372
00:19:52,793 --> 00:19:55,168
Он накачал тебя
всяческой психоделической хурмой,
373
00:19:55,168 --> 00:19:57,584
в которую я даже не хочу вникать.
374
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
Почему я ничего из этого не помню?
375
00:19:59,793 --> 00:20:02,876
Ну, наверное,
экспериментальная операция на мозге.
376
00:20:02,876 --> 00:20:06,418
Или химия, стирающая память.
Ее Лири прыснул тебе в глаз.
377
00:20:06,418 --> 00:20:07,418
Трудно сказать.
378
00:20:07,418 --> 00:20:11,168
Какого хера?
Вы в мою голову влезли, что ли?
379
00:20:11,168 --> 00:20:12,834
Слушай, ну пришлось же.
380
00:20:12,834 --> 00:20:15,168
Это наука. Не я устанавливаю правила.
381
00:20:15,168 --> 00:20:18,584
Но хорошая новость в том,
что у нас был готов прототип,
382
00:20:18,584 --> 00:20:20,459
и мы проверили мою идею,
383
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
использовав твою сущность, твою ДНК,
в самом настоящем устройстве.
384
00:20:24,501 --> 00:20:28,126
Если Элвис может отправить аудиторию
в дикий секс-делирий,
385
00:20:28,126 --> 00:20:32,334
на что еще он способен?
Может, махать кулаками? Ногами?
386
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
Может, убивать?
387
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
И всё сработало, но...
388
00:20:37,626 --> 00:20:38,543
Но что?
389
00:20:38,543 --> 00:20:40,251
Но мы не смогли это контролировать.
390
00:20:40,251 --> 00:20:42,918
Ты превращаешься в животное,
маньяка-убийцу.
391
00:20:42,918 --> 00:20:44,334
И не в хорошем смысле.
392
00:20:44,334 --> 00:20:46,126
Сукин ты сын.
393
00:20:46,126 --> 00:20:48,043
Поэтому пришлось всё свернуть.
394
00:20:48,043 --> 00:20:50,043
Но слушай, теперь-то тебе лучше?
395
00:20:50,668 --> 00:20:51,959
Ну что? Забыли?
396
00:20:51,959 --> 00:20:55,251
Знаешь, я был рад,
что разнес твой сраный Подуровень 7,
397
00:20:55,251 --> 00:20:58,001
но знаешь, что радует меня еще больше?
398
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
Что я выстрелил в тебя дважды.
399
00:21:00,584 --> 00:21:03,043
Прошу тебя, самый сок на Подуровне 8.
400
00:21:03,043 --> 00:21:06,918
Седьмой был лишь обманкой на случай,
если кто скопирует мой член.
401
00:21:07,501 --> 00:21:10,709
Слушай. Я провел ужасные эксперименты
над твоим мозгом,
402
00:21:10,709 --> 00:21:14,001
ты выстрелил в меня пару раз.
Короче, всякое произошло.
403
00:21:14,001 --> 00:21:15,293
Не суть уже.
404
00:21:15,293 --> 00:21:17,084
Потому что ты теперь в TCB.
405
00:21:17,584 --> 00:21:19,209
Я наблюдал за тобой много лет,
406
00:21:19,209 --> 00:21:22,626
и когда твой концерт в 68-м
вывел тебя на вершину мира,
407
00:21:22,626 --> 00:21:24,001
я понял, что пора.
408
00:21:24,001 --> 00:21:27,334
Пора Элвису Пресли
стать агентом Королем.
409
00:21:27,334 --> 00:21:28,918
Моим величайшим триумфом!
410
00:21:29,668 --> 00:21:31,751
Правда откажешься от всего этого?
411
00:21:32,543 --> 00:21:34,209
Ясно. Думал, что убедил.
412
00:21:34,209 --> 00:21:36,334
Элвис. Посмотри на меня.
413
00:21:36,334 --> 00:21:38,001
Это ничего не решит.
414
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
А вот это, думаю, решит.
415
00:21:43,626 --> 00:21:44,584
Ого!
416
00:21:44,584 --> 00:21:46,251
Ух ты. Четкое появление.
417
00:21:46,251 --> 00:21:47,459
Сторону выбираешь?
418
00:21:47,459 --> 00:21:50,209
Слушай, я знаю,
что порой он полный мудила.
419
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Я тут стою, вообще-то.
420
00:21:51,793 --> 00:21:54,793
Но ты не можешь его убить.
TCB - моя единственная семья.
421
00:21:54,793 --> 00:21:56,876
Печальная правда.
Знаком же с ее матерью?
422
00:21:56,876 --> 00:21:59,751
Слушай, гондон. Я терпел чушь
с секретными агентами,
423
00:21:59,751 --> 00:22:01,626
думая, что смогу принести пользу.
424
00:22:01,626 --> 00:22:04,709
Может, что-то изменить.
Сделать будущее получше.
425
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Ура. Милая речь. Лучше тебе?
426
00:22:07,043 --> 00:22:11,709
Ты меня использовал, чтобы создать
какое-то рок-н-ролльное оружие террора.
427
00:22:11,709 --> 00:22:14,209
Так что нет, не лучше мне.
428
00:22:15,668 --> 00:22:16,793
Но вот это поможет.
429
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Я увольняюсь.
430
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
А теперь на хер из моего дома!
431
00:23:31,459 --> 00:23:34,626
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров