1 00:00:15,543 --> 00:00:18,168 Так, Говард. Я не спрашивал, как назвать его. 2 00:00:18,168 --> 00:00:19,751 Всё еще за Носорогострадамус! 3 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Я хочу знать, что он ест. Чем его кормить? 4 00:00:22,293 --> 00:00:25,459 Это легко. Белками и маленькими детьми в основном. 5 00:00:25,459 --> 00:00:26,418 Эй, что за... 6 00:00:26,418 --> 00:00:30,126 Знаешь, что случилось с последним прервавшим мой телефонный разговор? 7 00:00:30,126 --> 00:00:32,918 - Нет. - Вот именно. И никто не узнает. 8 00:00:32,918 --> 00:00:35,001 Промышленные дробилки чудо как хороши. 9 00:00:35,001 --> 00:00:38,626 Нам с тобой надо поговорить. То есть ты свободен. 10 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 О том, как ты съел кислоты и разнес собственный дом? Классика! 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Вопрос: ты правда снес свои ворота на спортивной машинке? 12 00:00:45,959 --> 00:00:47,168 Спортивной машинке? 13 00:00:47,668 --> 00:00:50,251 Она называется De Tomaso Pantera. 14 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 По-итальянски это вроде ранний кризис среднего возраста. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,251 Зайди как-нибудь и зацени ее. 16 00:00:55,251 --> 00:00:58,001 Но придется пробираться через тысячи фанатов, 17 00:00:58,001 --> 00:01:00,126 которые вечно кемпят у Грейсленда. 18 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Однажды я тоже чуть не дал своему дому имя, а потом вспомнил, 19 00:01:04,376 --> 00:01:06,168 что я не ребенок. 20 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Загасил! 21 00:01:09,668 --> 00:01:12,126 Что ж, было прикольно, можешь идти. 22 00:01:12,126 --> 00:01:13,876 Я вернул твоего дружка Лири. 23 00:01:13,876 --> 00:01:16,793 Отлично. Хочешь обнимашек в знак благодарности? 24 00:01:16,793 --> 00:01:18,334 Дойл! Иди обними Элвиса! 25 00:01:18,334 --> 00:01:19,376 Что? Реально? 26 00:01:19,376 --> 00:01:21,084 Завали пасть, Дойл! 27 00:01:21,584 --> 00:01:23,543 Лири сказал кое-что, я задумался. 28 00:01:23,543 --> 00:01:24,668 Вот оно как? 29 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Проект «Тупело». 30 00:01:26,501 --> 00:01:27,751 Грязный сэндвич. 31 00:01:27,751 --> 00:01:31,209 Если это новая игра, где надо говорить рандомные слова. 32 00:01:31,209 --> 00:01:32,751 Проект «Тупело». 33 00:01:33,293 --> 00:01:35,084 - Не слыхал? - Не могу сказать. 34 00:01:35,084 --> 00:01:36,251 Это не значит, что нет. 35 00:01:36,251 --> 00:01:40,209 Да, это идиома. Вот еще одна. Не забудь дверь за собой закрыть. 36 00:01:40,209 --> 00:01:41,251 Слушай сюда. 37 00:01:41,251 --> 00:01:44,959 Мне кажется, ты мне до хрена всего не рассказываешь. Знай это. 38 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 - Погоди минутку. - Чего? 39 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 Ты умеешь незаметно следить за людьми. 40 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 Якобы следить. Если цитировать моего адвоката. 41 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Последи за Элвисом. Сообщи, если что-нибудь выкинет. 42 00:01:57,876 --> 00:01:58,834 Так точно. 43 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Ага. Без шансов, малышок. 44 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 Я умру в одиночестве. 45 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 И ты только сейчас это понял? 46 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 АГЕНТ ЭЛВИС 47 00:02:24,876 --> 00:02:25,876 {\an8}Милая станция, Говард. 48 00:02:27,251 --> 00:02:30,793 {\an8}С хера ли милая? Эта малышка - произведение искусства. 49 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}Целая база данных, которая умещается в одной комнате. 50 00:02:35,501 --> 00:02:37,001 {\an8}Можно я в ней потыкаюсь? 51 00:02:37,501 --> 00:02:40,126 {\an8}Прости. Мы с Уолтом слегка заняты. 52 00:02:40,126 --> 00:02:42,793 {\an8}- С Уолтом? - Ой! Где мои манеры? 53 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 {\an8}Поздоровайся с Уолтом Диснеем. 54 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 {\an8}- Не целым, конечно. - Что за фигня? 55 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}Он мой лучший друг, партнер по бизнесу, жертва убийства. 56 00:02:53,251 --> 00:02:55,876 {\an8}- Уолта Диснея не убивали. - Ты так думаешь. 57 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}А ты знал, что последние слова Уолта - имя Курт Рассел? 58 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}Не кажется подозрительным? 59 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Слушай, если скажу да, одолжишь компьютер на секунду? 60 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}Не думаю, что имею право. 61 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}А вот Уолт говорит, что всё норм. 62 00:03:09,793 --> 00:03:12,001 {\an8}Ого! Ты его слышишь? 63 00:03:12,001 --> 00:03:12,918 {\an8}Почему нет? 64 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}Вот это, кстати, мне кажется очень логичным. 65 00:03:18,001 --> 00:03:18,834 {\an8}Валяй. 66 00:03:19,334 --> 00:03:22,793 {\an8}Что еще? Сказал про роботов-убийц, которые я ему делал 67 00:03:22,793 --> 00:03:24,501 {\an8}в виде президентов США? 68 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}Оказалось, он хотел чего-то более ванильного. 69 00:03:28,334 --> 00:03:32,543 ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЭВМ TCB ПРИВЕТСТВУЮ, ГОВАРД - ПРОЕКТ «ТУПЕЛО» 70 00:03:35,084 --> 00:03:37,334 ПОД_УРОВЕНЬ_7 71 00:03:37,334 --> 00:03:39,043 {\an8}Что еще за Подуровень 7? 72 00:03:40,084 --> 00:03:43,418 {\an8}Не что, а где. Так... 73 00:03:43,418 --> 00:03:46,918 {\an8}Это сверхсекретная зона. 74 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 {\an8}- Но завали-ка ты про нее. - Где она? 75 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}Понятия не имею! Только Коммандер знает. 76 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}Погоди! Уолт ничего не сказал о своем убийстве? 77 00:03:57,459 --> 00:03:58,418 {\an8}Только... 78 00:03:59,084 --> 00:04:00,584 {\an8}Что его вовсе не убивали. 79 00:04:01,959 --> 00:04:05,251 {\an8}Типичный Уолт! Мастерски вводит в заблуждение. 80 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 {\an8}Теперь, видать, всё зависит от меня. Да, Курт? 81 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 {\an8}СКАТТЕР-КАМЕРА 82 00:04:20,376 --> 00:04:22,876 {\an8}И Скаттер-камера активирована. 83 00:04:22,876 --> 00:04:25,876 {\an8}У нас тут вид спереди, сбоку и... 84 00:04:26,626 --> 00:04:27,959 {\an8}Это по идее вид сзади. 85 00:04:27,959 --> 00:04:30,209 {\an8}И, к сожалению, он работает. 86 00:04:30,709 --> 00:04:31,918 {\an8}Скаттер, как слышно? 87 00:04:32,501 --> 00:04:35,626 Всё проще простого - сел на хвост и следишь, приятель. 88 00:04:40,876 --> 00:04:41,709 {\an8}КОНЕЦ ИГРЫ 89 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 {\an8}Да ладно! 90 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 Да ладно! 91 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}ЧРЕЗМЕРНОЕ ЖЕЛАНИЕ 92 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 Да ладно? 93 00:04:54,084 --> 00:04:56,084 {\an8}Я всегда думал, что он более занятой. 94 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 {\an8}Давай. 95 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 {\an8}Давай. 96 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 {\an8}Попался. 97 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Берти, как дела у моего самого любимого человечка? 98 00:05:19,959 --> 00:05:22,584 Умасливаю тебя? Прекращай, ерунда какая. 99 00:05:23,418 --> 00:05:26,043 Но да. Мне нужна серьезная услуга. 100 00:05:31,626 --> 00:05:35,584 Глори хол? Поди, они уже не только для забавы в туалетах аэропортов. 101 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - Ты что здесь делаешь? - Расслабься. 102 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 Следишь, что ли, за мной? 103 00:05:39,209 --> 00:05:41,584 Не слежка это, если я не считаю тебя красавчиком. 104 00:05:41,584 --> 00:05:43,001 Цитирую своего адвоката. 105 00:05:43,501 --> 00:05:44,876 Который, по-моему, так себе. 106 00:05:44,876 --> 00:05:46,543 Ты не ответила на вопрос. 107 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 Не моя идея. Коммандер меня попросил. 108 00:05:48,834 --> 00:05:51,084 Вот поэтому. 109 00:05:51,084 --> 00:05:53,501 Вот почему хватит мне вам доверять. 110 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 А не хватит уже так драматизировать? 111 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 Я не сдам тебя, ясно? Давай вместе дернем на Подуровень 7? 112 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Тебя он никак не касается. 113 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 Хорош. Я уже столько лет мечтаю увидеть Подуровень 7. 114 00:06:05,584 --> 00:06:09,376 Да и вдруг я выясню, что на деле Коммандер - мой отец. 115 00:06:09,376 --> 00:06:12,001 - Что? - Я не видела своего настоящего отца. 116 00:06:12,001 --> 00:06:15,084 А Коммандер, когда я его соблазняла, повел себя очень странно. 117 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 Пораскинь мозгами. 118 00:06:17,459 --> 00:06:18,918 Только не мешай мне. 119 00:06:22,084 --> 00:06:26,501 Скажу по личному опыту, что смотреть вот так в глори хол - плохая идея. 120 00:06:27,168 --> 00:06:30,168 Господи. Там даже линии вен есть. 121 00:06:30,168 --> 00:06:32,376 Дырочка на заказ, да? 122 00:06:32,376 --> 00:06:35,043 Понятно, но твой может сработать, попробуй. 123 00:06:41,793 --> 00:06:43,543 Может, уже кончилась кислота? 124 00:06:43,543 --> 00:06:45,418 Скорее, мы всё запороли. 125 00:06:45,418 --> 00:06:47,626 И ты сдашься? Вот так вот? 126 00:06:47,626 --> 00:06:49,626 Сталкер из тебя был бы ужасный. 127 00:06:49,626 --> 00:06:53,293 Если только где-то не валяется точная копия болта этого типа... 128 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - Вообще... - Что? 129 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 Коммандер как-то устроил тройничок с Марлоном Брандо. 130 00:06:58,084 --> 00:07:00,543 С чего ты решила, что я хочу это знать? 131 00:07:00,543 --> 00:07:02,501 Слыхал о Пенелопе Членолитейщице? 132 00:07:02,501 --> 00:07:03,751 Давай проясним. 133 00:07:03,751 --> 00:07:07,876 Какая-то женщина мутит гипсовые слепки интимных мест известных людей? 134 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 Среди прочего. Она типа косит под Синтию Гипсолитейщицу. 135 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Погоди. То есть таких людей много? 136 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Если под «людьми» понимаются художники, то да. 137 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 А это точно искусство? 138 00:07:18,876 --> 00:07:22,668 Это реальный скилл. Чтобы отточить его нужны годы. Ясно? 139 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 Идеально вылепленные члены из шляпы не вытащить, знаешь ли. 140 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 Это вам не фокусы на дне рождении. 141 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 Что за упоротые дни рождения ты посещаешь? 142 00:07:43,001 --> 00:07:44,918 Элвис Пресли. 143 00:07:44,918 --> 00:07:47,209 Глазам своим не верю. 144 00:07:47,209 --> 00:07:49,084 Что привело тебя в мою студию? 145 00:07:49,084 --> 00:07:50,834 Да вот подумал, что пора 146 00:07:50,834 --> 00:07:55,459 обернуть мой эрегированный пенис гипсом на глазах у незнакомого человека. 147 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Что ж, тогда ты как раз по адресу. 148 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Ну? Как идет бизнес с членами из папье-маше? 149 00:08:07,584 --> 00:08:11,834 Уничижительное описание, но всё хорошо. Спасибо, что спросил. 150 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Я так долго этого ждала. 151 00:08:15,668 --> 00:08:18,376 Придется подождать еще немного, дорогая, 152 00:08:18,376 --> 00:08:21,084 потому что мой приятель будет первым. 153 00:08:21,084 --> 00:08:22,293 Что? 154 00:08:22,293 --> 00:08:25,376 Пробуют же еду, чтобы убедиться, что она не отравлена? 155 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 По сути тоже самое, но с эрекциями. 156 00:08:30,376 --> 00:08:31,709 Не парься, тут я сама. 157 00:08:31,709 --> 00:08:35,918 Я знаю, как выглядит пенис любого мужика, просто взглянув на него. 158 00:08:36,793 --> 00:08:38,459 Есть такая тема, поверь мне. 159 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Вот он. 160 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 Это точно он. 161 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 А, ну... Может, и этот. 162 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 Ай! Твою ж мать! 163 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Просто расслабься. - Как там дела? 164 00:09:08,168 --> 00:09:09,918 Сначала немного жжет, но... 165 00:09:13,126 --> 00:09:15,084 Но потом как теплый зефир, 166 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 который пытается проглотить тебя целиком от паха. 167 00:09:22,001 --> 00:09:26,084 Неплохую картину ты там рисуешь, приятель, но нам пора. 168 00:09:34,126 --> 00:09:35,834 Погоди. А если Коммандер там? 169 00:09:35,834 --> 00:09:37,293 Тут нас прикрыла Берти. 170 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Честно, я удивился, что ты меня пригласила. 171 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 Я так-то тоже. 172 00:09:44,459 --> 00:09:45,918 - Прости, что? - Ничего. 173 00:09:45,918 --> 00:09:48,709 Учитывая, как закончилось последнее свидание... 174 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Ты про свидание, на котором ты грохнул защитников животных? 175 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Да, оно самое. 176 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 Знаешь что? Не будем ворошить стремное прошлое. 177 00:09:57,834 --> 00:09:59,876 Как раз мой девиз. Слово в слово. 178 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 Не против, если я переоденусь в кое-что более удобное? 179 00:10:05,918 --> 00:10:06,876 Будь добра. 180 00:10:15,043 --> 00:10:16,043 Боже! 181 00:10:16,043 --> 00:10:18,918 Господи Иисусе! Какого хрена ты творишь? 182 00:10:18,918 --> 00:10:21,543 Видимо, не так толкую ситуацию. Фак. 183 00:10:29,668 --> 00:10:30,834 Ого. 184 00:10:30,834 --> 00:10:32,334 Что это за место? 185 00:10:32,834 --> 00:10:36,668 Да. И почему у него всё это, а мне даже парковочное место не дают? 186 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - Это... - Beechcraft Bonanza. 187 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 Как раз в таком погиб Бадди Холли. 188 00:10:43,376 --> 00:10:45,334 Не просто как раз в таком. 189 00:10:45,834 --> 00:10:47,043 Проект «Сверчок»? 190 00:10:49,876 --> 00:10:50,793 Это... 191 00:10:51,334 --> 00:10:52,668 Машина Джеймса Дина? 192 00:10:53,376 --> 00:10:56,834 - А в той погиб Хэнк Уильямс. - Видимо, все агенты TCB. 193 00:10:56,834 --> 00:11:00,209 Скорее, агенты, которых убил TCB. 194 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 Так, а с ванной что? 195 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Охренеть! Это в ней умер Джим Моррисон? 196 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Похоже на то. 197 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - Твою ж мать! - Что? 198 00:11:09,834 --> 00:11:13,043 Я могла тусоваться с Джимом Моррисоном всё это время? 199 00:11:13,043 --> 00:11:15,209 Я не обижаюсь, если тебе интересно. 200 00:11:15,709 --> 00:11:18,334 Мне кажется, или тут дико крипово? 201 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Да. 202 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 Кстати, знаешь, кому очень зайдет это место? 203 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 Удобно? 204 00:11:23,168 --> 00:11:24,709 Что это за хрень? 205 00:11:25,584 --> 00:11:26,751 Ты больной, что ли? 206 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Не коси под дурака, Курт Рассел. Актер из тебя так себе. 207 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Значит, всё-таки больной. 208 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Мы оба знаем, что ты убил Уолта Диснея. 209 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 А теперь просто признайся уже! 210 00:11:37,293 --> 00:11:38,793 А вот не могу. 211 00:11:38,793 --> 00:11:41,626 Но только потому, что не я придумал рак легких. 212 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Нет! 213 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 Что это? 214 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Вроде какой-то Зал президентов на Всемирной выставке. 215 00:11:52,834 --> 00:11:55,084 Хочешь попкорна? Там в углу машина. 216 00:11:55,084 --> 00:11:59,001 Нет. И давай-ка не трогай ничего. Неизвестно, есть ли тут ловушки. 217 00:11:59,001 --> 00:12:02,501 Кто ставит ловушки на попкорн? Как думаешь, что за кнопка? 218 00:12:03,626 --> 00:12:06,209 Сосредоточься, мы ищем ответы. 219 00:12:06,209 --> 00:12:07,584 А можно точнее? 220 00:12:07,584 --> 00:12:09,334 Проект «Тупело». Слыхала о таком? 221 00:12:09,334 --> 00:12:13,209 Нет. Но на твоем месте глянула бы вон за ту криповую занавесочку. 222 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 СКОРО ПРОЕКТ «ТУПЕЛО» 223 00:12:16,459 --> 00:12:18,584 - Ты точно этого хочешь? - Чего? 224 00:12:18,584 --> 00:12:21,251 Да так. Порой ведь счастье в неведении. 225 00:12:21,251 --> 00:12:24,626 Например, когда невзначай заражаешь герпесом целую команде по лакроссу. 226 00:12:25,251 --> 00:12:26,168 Гипотетически. 227 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 Знаешь, что тебе надо? 228 00:12:28,459 --> 00:12:30,126 Немного вермута не помешает. 229 00:12:30,126 --> 00:12:32,918 Тебе нужно больше Иисуса в твоей жизни. 230 00:12:33,876 --> 00:12:36,001 Боюсь, Иисуса мне придется пасануть. 231 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Я, скорее, нигилист-автотеист. 232 00:12:38,626 --> 00:12:40,126 Авто-чего? 233 00:12:40,126 --> 00:12:44,126 То есть, если бог есть, то это, наверное, я, но мне всё же плевать. 234 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Видишь? Вот именно поэтому ты должен открыть свое сердце Господу. 235 00:12:50,084 --> 00:12:51,001 Зачем? 236 00:12:51,001 --> 00:12:55,501 Потому что тогда ты бы не стал раздеваться посреди гостиной, 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,918 как какая-то левая порнозвезда, ворвавшаяся ко мне домой. 238 00:12:58,918 --> 00:13:01,084 Где в Библии сказано, что Иисус так не делал? 239 00:13:04,501 --> 00:13:06,751 ШОУ ЭЛВИСА ПРЕСЛИ ВОЗВРАЩЕНИЕ '68 240 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Моя первая гитара. 241 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 И моя старая армейская форма. 242 00:13:11,376 --> 00:13:12,668 А это я за кулисами 243 00:13:12,668 --> 00:13:15,501 моего первого концерта в Overton Park Shell. 244 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 Тут вся моя жизнь. 245 00:13:17,626 --> 00:13:18,751 Что это всё значит? 246 00:13:18,751 --> 00:13:21,418 Да уж, вот это загадка. 247 00:13:21,418 --> 00:13:23,126 Я за добавкой. 248 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 Еще раз! 249 00:13:35,251 --> 00:13:37,584 Еще раз! 250 00:13:38,501 --> 00:13:39,334 Еще раз! 251 00:13:43,959 --> 00:13:44,876 Ты в порядке? 252 00:13:45,918 --> 00:13:46,876 Что? 253 00:13:46,876 --> 00:13:49,501 Ты что-то бормотал, будто в трансе каком-то. 254 00:13:49,501 --> 00:13:51,126 Охренеть, я вспомнил. 255 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Не всё, конечно, но... 256 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Уверена, вот эта папка поможет заполнить пробелы. 257 00:13:56,959 --> 00:13:59,126 Вы, суки, влезли в вещи Коммандера. 258 00:13:59,126 --> 00:14:00,876 Развернуты контрмеры. 259 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Может, не будем выяснять, какие они? 260 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Сраный Говард. 261 00:14:16,543 --> 00:14:19,626 Послушай меня. Не убивал я Уолта Диснея, ясно? 262 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Да я едва знал типа. 263 00:14:21,168 --> 00:14:24,001 Он как-то приходил на съемки «За мной, парни!». 264 00:14:24,001 --> 00:14:27,209 И был очень милым. Всем детишкам сигареты раздавал. 265 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 Знаешь что, Курт? Такое ощущение, что мы просто ходим кругами. 266 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 Ну, главное, что мы пытались. Можно я уже пойду? 267 00:14:35,168 --> 00:14:36,293 Или... 268 00:14:36,293 --> 00:14:38,584 Может, лучше сосредоточимся на том, 269 00:14:38,584 --> 00:14:41,834 как ты можешь отплатить Уолту за свое предательство? 270 00:14:42,334 --> 00:14:44,501 Возможно - просто идейка такая - 271 00:14:44,501 --> 00:14:46,834 всем своим телом? 272 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 Ну, то есть без головы. 273 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 Ты что несешь вообще? 274 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 Пересадка головы, дебил. 275 00:14:53,209 --> 00:14:54,751 Пересадка головы? 276 00:14:54,751 --> 00:14:55,918 Какого хера? 277 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Ты только представь! 278 00:14:57,834 --> 00:15:02,251 Прекрасная голова Уолта на твоем самом обычном теле. 279 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Господи! 280 00:15:10,209 --> 00:15:11,168 Что это? 281 00:15:12,959 --> 00:15:14,334 ПОДУРОВЕНЬ7 282 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 Чёрт. Мне надо вернуться в офис. 283 00:15:16,501 --> 00:15:20,043 Да ладно тебе. Можешь еще ненадолго остаться? 284 00:15:20,043 --> 00:15:21,209 Хотел бы. Не могу. 285 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 Серьезно, ты не можешь уйти. 286 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 Так, хрен ли тут происходит? 287 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 Что? Ничего, клянусь. 288 00:15:26,709 --> 00:15:28,209 Я пошел. 289 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Прости, я не могу этого допустить. 290 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 Охереть. 291 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Твою ж за ногу. 292 00:15:38,959 --> 00:15:40,626 {\an8}Думаешь о том же, о чём и я? 293 00:15:40,626 --> 00:15:43,001 {\an8}Вряд ли, я всё еще хочу попкорна. 294 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 Чёрт! Что теперь? 295 00:15:59,001 --> 00:16:01,584 Какой шанс, что в этой штуке еще есть бензин? 296 00:16:02,918 --> 00:16:03,834 Как у нас дела? 297 00:16:03,834 --> 00:16:06,543 Отлично! Я чудесно провожу время! 298 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 Меня этим уже не возьмешь. 299 00:16:09,709 --> 00:16:12,126 Ясно. Они неуязвимые и бесячие. 300 00:16:13,918 --> 00:16:15,251 Нет, стой! 301 00:16:15,751 --> 00:16:16,834 Надо возвращаться! 302 00:16:16,834 --> 00:16:19,376 Нет уж, валить отсюда нам надо. 303 00:16:19,376 --> 00:16:22,834 - Мне нужна эта папка! - Нужна больше, чем твоя жизнь? 304 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 БОЛЬШАЯ КРАСНАЯ КНОПКА ТРУМЭНА 305 00:17:10,751 --> 00:17:11,709 Чуть было не, а? 306 00:17:12,251 --> 00:17:13,084 Ну? Куда идем? 307 00:17:13,918 --> 00:17:15,584 Может, выпьем, выдохнем? 308 00:17:16,418 --> 00:17:18,543 Не успокаивает как-то твое молчание. 309 00:17:19,501 --> 00:17:23,751 Это... а никто не видел юношу с пунктирной линией на шее? 310 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Я иду домой. 311 00:17:25,959 --> 00:17:27,793 И не идите, мать вашу, за мной. 312 00:17:28,793 --> 00:17:29,959 Ладно. 313 00:17:29,959 --> 00:17:31,293 Приятный тон, кстати. 314 00:17:31,793 --> 00:17:33,918 Встретила твоих веселых друзей-роботов. 315 00:17:33,918 --> 00:17:35,168 Джордж! 316 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Да. По мне, мертв. 317 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 Я не виновата. Клянусь. 318 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Я лишь пыталась задержать его, как просил Элвис. 319 00:17:43,793 --> 00:17:46,209 Тогда думай позитивно: миссия выполнена! 320 00:17:46,209 --> 00:17:47,668 Может, заткнешься? 321 00:17:47,668 --> 00:17:50,001 Да расслабься. Всё будет нормально. 322 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 Как? 323 00:17:50,959 --> 00:17:54,876 Вот для этого, друг мой, бог и придумал безымянные могилы. 324 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - Бензопила? - А то! 325 00:17:57,668 --> 00:18:00,668 Если труп порубить, он поместится в дыру поменьше. 326 00:18:00,668 --> 00:18:02,376 Мы на ферме так делали... 327 00:18:02,959 --> 00:18:04,001 С коровами в основном. 328 00:18:10,793 --> 00:18:12,668 Херасе! Вы что творите? 329 00:18:12,668 --> 00:18:13,668 Сел. 330 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 Сам сел! 331 00:18:17,584 --> 00:18:19,376 Твои дружки чуть не херанули... 332 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 Ты серьезно сделал мне предупредительный выстрел? 333 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 Нет. 334 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 Сука! 335 00:18:27,293 --> 00:18:29,293 Вот предупредительный выстрел. 336 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 А теперь сел. 337 00:18:32,459 --> 00:18:33,626 Какого хера тебе надо? 338 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Я видел свою мемориальную стеночку на Подуровне 7. 339 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 Подуровень 7? Что это? 340 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 Твою ж мать! 341 00:18:42,668 --> 00:18:45,918 Так-то, блин. Вот как дела делаются, Король. 342 00:18:45,918 --> 00:18:46,834 Молодчина. 343 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Проект «Тупело». 344 00:18:48,168 --> 00:18:50,209 Сказал же, впервые об этом слышу. 345 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 А, погоди. Ты про тот самый проект «Тупело». 346 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Рассказывай. 347 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Ладно. 348 00:18:57,126 --> 00:18:57,959 Знаешь. 349 00:18:58,459 --> 00:19:00,709 Я твой поклонник. Уже давно. 350 00:19:01,543 --> 00:19:02,376 Часто это слышу. 351 00:19:02,376 --> 00:19:04,293 Не твоей музыки. Извини. 352 00:19:04,293 --> 00:19:05,584 А твоей мощи. 353 00:19:05,584 --> 00:19:09,543 То, как ты управлял аудиторией, легионами фанатов гипнотизировало. 354 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Заканчивай вылизывать мне и давай уже к делу? 355 00:19:12,251 --> 00:19:14,293 Ты был культурным феноменом. 356 00:19:14,293 --> 00:19:17,668 Ты начал революцию, сынок, и это напугало людей. 357 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Ты заставил Гувера и ФБР обосраться. 358 00:19:20,084 --> 00:19:21,584 - Что? - О да. 359 00:19:22,084 --> 00:19:25,293 Но то, что они посчитали угрозой, я воспринял как шанс. 360 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - Для чего? - Тебе понравится. 361 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 Как-то я сомневаюсь. 362 00:19:28,751 --> 00:19:31,126 Шанс превратить рок-н-ролл в оружие. 363 00:19:31,126 --> 00:19:33,001 - Пардон? - Представь себе. 364 00:19:33,001 --> 00:19:37,168 Устройство, способное удваивать твою власть, контроль над людьми, 365 00:19:37,168 --> 00:19:39,709 но для этого сперва нужен был ты. 366 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 Поэтому я попросил призвать тебя в армию. 367 00:19:41,668 --> 00:19:42,709 Это был ты? 368 00:19:44,751 --> 00:19:47,084 И давно ты суешь свое рыло в мою жизнь? 369 00:19:47,084 --> 00:19:48,334 Мы изучали тебя. 370 00:19:48,334 --> 00:19:51,126 Чтобы понять, как ты устроен. Как раз тут помог Лири. 371 00:19:51,126 --> 00:19:52,793 - Чёрт. - О да. 372 00:19:52,793 --> 00:19:55,168 Он накачал тебя всяческой психоделической хурмой, 373 00:19:55,168 --> 00:19:57,584 в которую я даже не хочу вникать. 374 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 Почему я ничего из этого не помню? 375 00:19:59,793 --> 00:20:02,876 Ну, наверное, экспериментальная операция на мозге. 376 00:20:02,876 --> 00:20:06,418 Или химия, стирающая память. Ее Лири прыснул тебе в глаз. 377 00:20:06,418 --> 00:20:07,418 Трудно сказать. 378 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 Какого хера? Вы в мою голову влезли, что ли? 379 00:20:11,168 --> 00:20:12,834 Слушай, ну пришлось же. 380 00:20:12,834 --> 00:20:15,168 Это наука. Не я устанавливаю правила. 381 00:20:15,168 --> 00:20:18,584 Но хорошая новость в том, что у нас был готов прототип, 382 00:20:18,584 --> 00:20:20,459 и мы проверили мою идею, 383 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 использовав твою сущность, твою ДНК, в самом настоящем устройстве. 384 00:20:24,501 --> 00:20:28,126 Если Элвис может отправить аудиторию в дикий секс-делирий, 385 00:20:28,126 --> 00:20:32,334 на что еще он способен? Может, махать кулаками? Ногами? 386 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 Может, убивать? 387 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 И всё сработало, но... 388 00:20:37,626 --> 00:20:38,543 Но что? 389 00:20:38,543 --> 00:20:40,251 Но мы не смогли это контролировать. 390 00:20:40,251 --> 00:20:42,918 Ты превращаешься в животное, маньяка-убийцу. 391 00:20:42,918 --> 00:20:44,334 И не в хорошем смысле. 392 00:20:44,334 --> 00:20:46,126 Сукин ты сын. 393 00:20:46,126 --> 00:20:48,043 Поэтому пришлось всё свернуть. 394 00:20:48,043 --> 00:20:50,043 Но слушай, теперь-то тебе лучше? 395 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 Ну что? Забыли? 396 00:20:51,959 --> 00:20:55,251 Знаешь, я был рад, что разнес твой сраный Подуровень 7, 397 00:20:55,251 --> 00:20:58,001 но знаешь, что радует меня еще больше? 398 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 Что я выстрелил в тебя дважды. 399 00:21:00,584 --> 00:21:03,043 Прошу тебя, самый сок на Подуровне 8. 400 00:21:03,043 --> 00:21:06,918 Седьмой был лишь обманкой на случай, если кто скопирует мой член. 401 00:21:07,501 --> 00:21:10,709 Слушай. Я провел ужасные эксперименты над твоим мозгом, 402 00:21:10,709 --> 00:21:14,001 ты выстрелил в меня пару раз. Короче, всякое произошло. 403 00:21:14,001 --> 00:21:15,293 Не суть уже. 404 00:21:15,293 --> 00:21:17,084 Потому что ты теперь в TCB. 405 00:21:17,584 --> 00:21:19,209 Я наблюдал за тобой много лет, 406 00:21:19,209 --> 00:21:22,626 и когда твой концерт в 68-м вывел тебя на вершину мира, 407 00:21:22,626 --> 00:21:24,001 я понял, что пора. 408 00:21:24,001 --> 00:21:27,334 Пора Элвису Пресли стать агентом Королем. 409 00:21:27,334 --> 00:21:28,918 Моим величайшим триумфом! 410 00:21:29,668 --> 00:21:31,751 Правда откажешься от всего этого? 411 00:21:32,543 --> 00:21:34,209 Ясно. Думал, что убедил. 412 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Элвис. Посмотри на меня. 413 00:21:36,334 --> 00:21:38,001 Это ничего не решит. 414 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 А вот это, думаю, решит. 415 00:21:43,626 --> 00:21:44,584 Ого! 416 00:21:44,584 --> 00:21:46,251 Ух ты. Четкое появление. 417 00:21:46,251 --> 00:21:47,459 Сторону выбираешь? 418 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Слушай, я знаю, что порой он полный мудила. 419 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Я тут стою, вообще-то. 420 00:21:51,793 --> 00:21:54,793 Но ты не можешь его убить. TCB - моя единственная семья. 421 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 Печальная правда. Знаком же с ее матерью? 422 00:21:56,876 --> 00:21:59,751 Слушай, гондон. Я терпел чушь с секретными агентами, 423 00:21:59,751 --> 00:22:01,626 думая, что смогу принести пользу. 424 00:22:01,626 --> 00:22:04,709 Может, что-то изменить. Сделать будущее получше. 425 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Ура. Милая речь. Лучше тебе? 426 00:22:07,043 --> 00:22:11,709 Ты меня использовал, чтобы создать какое-то рок-н-ролльное оружие террора. 427 00:22:11,709 --> 00:22:14,209 Так что нет, не лучше мне. 428 00:22:15,668 --> 00:22:16,793 Но вот это поможет. 429 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Я увольняюсь. 430 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 А теперь на хер из моего дома! 431 00:23:31,459 --> 00:23:34,626 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров