1 00:00:15,543 --> 00:00:18,126 Howard, no te pregunté cómo llamarlo. 2 00:00:18,126 --> 00:00:19,751 Me gusta "Rinostradamus". 3 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Solo necesito saber qué come. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,668 Es fácil. 5 00:00:23,668 --> 00:00:25,459 Ardillas y niños pequeños. 6 00:00:25,459 --> 00:00:26,418 Oye, ¿qué...? 7 00:00:26,418 --> 00:00:30,126 ¿Sabes qué le pasó al último que hizo eso? 8 00:00:30,126 --> 00:00:32,959 - No. - Exacto. Y nadie lo sabrá. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,001 Las astilladoras de madera son útiles. 10 00:00:35,001 --> 00:00:36,501 Tenemos que hablar. 11 00:00:36,501 --> 00:00:38,626 Tú te puedes ir. 12 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 ¿Es porque tomaste ácido y destruiste tu casa? ¡Clásico! 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 ¿En serio atravesaste la puerta con un autito deportivo? 14 00:00:45,959 --> 00:00:47,501 ¿Autito deportivo? 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,251 Es un De Tomaso Pantera. 16 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Que en italiano significa "crisis de la mediana edad". 17 00:00:53,043 --> 00:00:55,251 Deberías venir a verlo. 18 00:00:55,251 --> 00:00:58,001 Deberás abrirte paso entre los miles de fans 19 00:00:58,001 --> 00:01:00,126 que acampan frente a Graceland. 20 00:01:00,126 --> 00:01:02,751 Casi le pongo nombre a mi casa. 21 00:01:02,751 --> 00:01:03,793 Después recordé 22 00:01:04,376 --> 00:01:06,168 que no soy un niño. 23 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 ¡Eso fue duro! 24 00:01:09,668 --> 00:01:12,168 Bueno, fue divertido, ya puedes irte. 25 00:01:12,168 --> 00:01:13,876 Te traje a Leary. 26 00:01:13,876 --> 00:01:16,709 ¡Genial! ¿Te abrazo para agradecerte? 27 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 - Doyle, ¡ven a abrazar a Elvis! - ¿En serio? 28 00:01:19,418 --> 00:01:21,084 Cierra la boca, Doyle. 29 00:01:21,584 --> 00:01:23,543 Leary dijo algo que me dejó pensando. 30 00:01:23,543 --> 00:01:24,668 ¿En serio? 31 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 El proyecto Tupelo. 32 00:01:26,501 --> 00:01:27,751 "Sándwich sucio", 33 00:01:27,751 --> 00:01:31,209 por si el juego es decir palabras al azar. 34 00:01:31,209 --> 00:01:32,751 El proyecto Tupelo. 35 00:01:33,293 --> 00:01:34,959 - ¿Lo conoces? - No puedo afirmarlo. 36 00:01:34,959 --> 00:01:36,251 No significa que no. 37 00:01:36,251 --> 00:01:40,209 Sí, es una forma de decir. Otra: cierra la puerta al salir. 38 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Mira. 39 00:01:41,334 --> 00:01:44,001 Creo que hay muchas cosas que no me dices. 40 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 Debes saberlo. 41 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 - Un momento. - ¿Qué? 42 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 Eres buena acechando a la gente. 43 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 Supuesto acecho, según mi abogado. 44 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Vigila a Elvis. Dime si se mete en algo raro. 45 00:01:57,876 --> 00:01:58,834 Muy bien. 46 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Ni lo sueñes, chiquito. 47 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 Voy a morir solo. 48 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 ¿Recién te das cuenta? 49 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 AGENTE ELVIS 50 00:02:24,834 --> 00:02:25,959 {\an8}Buena computadora. 51 00:02:27,251 --> 00:02:28,334 {\an8}Muy buena. 52 00:02:28,334 --> 00:02:30,793 {\an8}Esta cosa es vanguardista. 53 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}Toda una base de datos que cabe en una sola habitación. 54 00:02:35,501 --> 00:02:36,876 {\an8}¿Puedo probarla? 55 00:02:37,459 --> 00:02:40,126 {\an8}Lo siento. Walt y yo estamos ocupados. 56 00:02:40,126 --> 00:02:42,834 {\an8}- ¿Walt? - ¡Cielos! Qué modales los míos. 57 00:02:43,376 --> 00:02:46,668 {\an8}Saluda a Walt Disney. 58 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 {\an8}- Bueno, a una parte de él. - ¿Qué? 59 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}Es mi mejor amigo, socio y víctima de asesinato. 60 00:02:53,251 --> 00:02:54,918 {\an8}Walt no fue asesinado. 61 00:02:54,918 --> 00:02:55,876 {\an8}Eso crees tú. 62 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}¿Sabías que sus últimas palabras fueron "Kurt Russell"? 63 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}¿No es sospechoso? 64 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Si digo que sí, ¿me prestas la computadora? 65 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}No creo que deba dejarte usarla. 66 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}Walt dice que puedes. 67 00:03:09,793 --> 00:03:12,001 {\an8}¡Cielos! ¿Puedes oírlo? 68 00:03:12,001 --> 00:03:12,918 {\an8}¿Por qué no? 69 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}Sí, me parece muy sensato. 70 00:03:18,001 --> 00:03:19,168 {\an8}Adelante. 71 00:03:19,168 --> 00:03:20,459 {\an8}¿Qué más dijo Walt? 72 00:03:20,459 --> 00:03:24,501 {\an8}¿Te contó de los robots asesinos que le hice basados en los presidentes? 73 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}Al final, quería algo más común. 74 00:03:28,334 --> 00:03:32,543 BIENVENIDO, HOWARD PROYECTO TUPELO 75 00:03:35,084 --> 00:03:37,334 SUBNIVEL 7 76 00:03:37,334 --> 00:03:39,043 ¿Qué es el subnivel 7? 77 00:03:40,084 --> 00:03:42,334 "Qué" no. Dónde. Ahora... 78 00:03:43,501 --> 00:03:46,918 Es un área ultraconfidencial. 79 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 - No digas nada. - ¿Dónde está? 80 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}¡Ni idea! Solo el comandante sabe. 81 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}¡Espera! ¿Walt dijo algo sobre su asesinato? 82 00:03:57,459 --> 00:03:58,376 {\an8}Solo... 83 00:03:59,084 --> 00:04:00,584 {\an8}que no fue asesinado. 84 00:04:01,959 --> 00:04:05,668 {\an8}¡Clásico de Walt! El rey de la distracción. 85 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 {\an8}Entonces, depende de mí, ¿no, Kurt? 86 00:04:19,501 --> 00:04:20,376 CÁMARA DE SCATTER 1 87 00:04:20,376 --> 00:04:22,876 {\an8}La cámara de Scatter está lista. 88 00:04:22,876 --> 00:04:25,876 Tenemos la vista frontal, lateral y... 89 00:04:26,626 --> 00:04:27,959 Esa debería ser la trasera. 90 00:04:27,959 --> 00:04:30,626 Por desgracia, funciona. 91 00:04:30,626 --> 00:04:31,918 Scatter, ¿oíste? 92 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 Es muy fácil, solo debes seguirlo, amigo. 93 00:04:40,876 --> 00:04:41,709 FIN DEL JUEGO 94 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 Vamos. 95 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 ¡Vamos! 96 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}DESEO INCONTENIBLE 97 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 Vamos. 98 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 {\an8}Siempre me lo imaginé más ocupado. 99 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 Vamos. 100 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 Vamos. 101 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 Lo tenemos. 102 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Bertie, ¿cómo está mi persona favorita de todo el mundo? 103 00:05:19,959 --> 00:05:23,334 {\an8}¿Que quiero adularla? Vamos, qué tontería. 104 00:05:23,334 --> 00:05:26,043 Pero sí, necesito un gran favor. 105 00:05:31,626 --> 00:05:32,959 ¿Un agujero de la gloria? 106 00:05:32,959 --> 00:05:35,584 Ya no es solo cosa de baños de aeropuertos divertidos. 107 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - ¿Qué haces aquí? - Tranquilo. 108 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 ¿Me estás acosando? 109 00:05:39,209 --> 00:05:41,584 No es acoso si no me pareces sexi, 110 00:05:41,584 --> 00:05:42,876 según mi abogado, 111 00:05:43,418 --> 00:05:44,918 que creo que no es muy bueno. 112 00:05:44,918 --> 00:05:46,543 No me respondiste. 113 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 No fue mi idea. El comandante me lo pidió. 114 00:05:48,834 --> 00:05:51,084 Exactamente esto. 115 00:05:51,084 --> 00:05:53,501 Por eso me cansé de confiar en ustedes. 116 00:05:54,209 --> 00:05:57,001 ¿También te cansaste de ser demasiado dramático? 117 00:05:57,001 --> 00:06:00,626 No te delataré, ¿sí? ¿Qué dices si vamos al subnivel 7? 118 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Esto no te incumbe. 119 00:06:02,334 --> 00:06:05,543 Vamos. Hace años que quiero ver el subnivel 7. 120 00:06:05,543 --> 00:06:07,459 Por no decir que quizá averigüe 121 00:06:07,459 --> 00:06:09,959 - si el comandante es mi padre. - ¿Qué? 122 00:06:09,959 --> 00:06:12,043 Nunca conocí a mi verdadero padre, 123 00:06:12,043 --> 00:06:15,084 y el comandante se puso incómodo cuando quise seducirlo. 124 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 Saca tus conclusiones. 125 00:06:17,501 --> 00:06:18,918 Sal de mi camino. 126 00:06:22,084 --> 00:06:26,501 Por experiencia personal, es mala idea mirar por un agujero de la gloria. 127 00:06:27,168 --> 00:06:29,584 Cielos, tiene venas. 128 00:06:30,168 --> 00:06:32,376 ¿Un agujero hecho a medida? 129 00:06:32,376 --> 00:06:35,043 El tuyo aún podría funcionar, prueba. 130 00:06:41,793 --> 00:06:43,459 ¿Ya no tendrá más ácido? 131 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Más bien, nos cagaron. 132 00:06:45,418 --> 00:06:47,626 ¿Vas a rendirte así como así? 133 00:06:47,626 --> 00:06:49,584 Serías un pésimo acosador. 134 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 A menos que haya una copia exacta del pene del tipo por ahí... 135 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - En realidad... - ¿Qué? 136 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 Una vez, el comandante estuvo en un trío con Marlon Brando. 137 00:06:58,084 --> 00:07:00,543 ¿Por qué creíste que quería saber eso? 138 00:07:00,543 --> 00:07:02,501 ¿Conoces a Penelope Pene Caster? 139 00:07:02,501 --> 00:07:03,751 A ver si entiendo. 140 00:07:03,751 --> 00:07:07,876 ¿Esa mujer hace moldes de yeso de partes íntimas de famosos? 141 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 Entre otras cosas. Quiere ser como Cynthia Plaster Caster. 142 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Espera. ¿Hay más de una de estas personas? 143 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Si por "personas" te refieres a artistas, sí. 144 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 No sé si esto es arte. 145 00:07:18,876 --> 00:07:22,668 Es una habilidad real. Lleva años dominarla, ¿sí? 146 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 No puedes sacar penes esculpidos perfectamente de la nada, 147 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 como un mago en una fiesta de cumpleaños. 148 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 Ibas a fiestas de cumpleaños muy extrañas. 149 00:07:43,001 --> 00:07:47,293 Elvis Presley, en carne y hueso. 150 00:07:47,293 --> 00:07:49,084 ¿Qué te trae a mi estudio? 151 00:07:49,084 --> 00:07:50,834 Pensé que era hora 152 00:07:50,834 --> 00:07:55,459 de envolver mi pene erecto en yeso frente a una extraña. 153 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Viniste al lugar correcto, 154 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 ¿Cómo va el negocio de los penes de papel maché? 155 00:08:07,584 --> 00:08:11,543 Sin entrar en detalles, va bien. Gracias por preguntar. 156 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Esperé mucho tiempo esto. 157 00:08:15,668 --> 00:08:21,084 Tendrás que esperar un poco más, mi amor, porque primero le toca a mi amigo. 158 00:08:21,084 --> 00:08:22,293 ¿Qué? 159 00:08:22,293 --> 00:08:25,376 Como los que prueban la comida antes para saber si está envenenada. 160 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 Lo mismo, pero para las erecciones. 161 00:08:30,376 --> 00:08:31,626 Yo me ocupo de esto. 162 00:08:31,626 --> 00:08:35,918 Sé cómo es el pene de cualquier hombre con solo mirarlo. 163 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 Es una habilidad, créeme. 164 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Ahí está. 165 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 Ese es el indicado. 166 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Bueno, también podría ser ese. 167 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 ¡Cielos! ¡Maldición! 168 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Relájate. - ¿Cómo va eso? 169 00:09:08,168 --> 00:09:09,918 Un poco caliente al principio. Pero... 170 00:09:13,126 --> 00:09:18,084 Luego es como un malvavisco tibio que intenta tragarte desde la ingle. 171 00:09:22,001 --> 00:09:26,084 Lo que describes es interesante, pero debemos irnos. 172 00:09:34,126 --> 00:09:35,876 ¿Y si el comandante está ahí? 173 00:09:35,876 --> 00:09:37,334 Bertie se ocupa. 174 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Sinceramente, me sorprendió la invitación. 175 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 Tú y yo. 176 00:09:44,459 --> 00:09:45,876 - Perdón, ¿qué? - Nada. 177 00:09:45,876 --> 00:09:48,709 Lo digo por cómo terminó nuestra última cita. 178 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 ¿Esa en la que asesinaste a los defensores de los animales? 179 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Sí, esa. 180 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 ¿Sabes qué? No hablemos del pasado. 181 00:09:57,834 --> 00:09:59,876 Ese es mi lema, precisamente. 182 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 ¿Te molesta si me pongo algo más cómodo? 183 00:10:05,918 --> 00:10:07,084 Hazlo, claro. 184 00:10:15,043 --> 00:10:16,043 ¡Dios! 185 00:10:16,043 --> 00:10:18,959 ¡Santo cielo! ¿Qué diablos haces? 186 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Por lo visto, malinterpretarte. Mierda. 187 00:10:29,668 --> 00:10:30,834 Cielos. 188 00:10:30,834 --> 00:10:32,043 ¿Qué es este lugar? 189 00:10:32,834 --> 00:10:37,043 ¿Por qué él tiene todo esto y yo no tengo ni un lugar para estacionar? 190 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - ¿Es...? - Un Beechcraft Bonanza. 191 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 Como el que mató a Buddy Holly. 192 00:10:43,376 --> 00:10:45,293 Más que como ese. 193 00:10:45,834 --> 00:10:47,043 ¿"Proyecto Grillo"? 194 00:10:49,876 --> 00:10:50,793 ¿Este es... 195 00:10:51,334 --> 00:10:52,668 el auto de James Dean? 196 00:10:53,376 --> 00:10:56,793 - El Cadillac donde murió Hank Williams. - Habrán sido agentes de la TCB. 197 00:10:56,793 --> 00:11:00,209 Más bien, fueron agentes que la TCB mató. 198 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 ¿Qué diablos pasa con la bañera? 199 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 ¡Mierda! ¿Es en la que murió Jim Morrison? 200 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Parece que sí. 201 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - ¡Maldición! - ¿Qué? 202 00:11:09,834 --> 00:11:13,126 ¿Podría haber salido con Jim Morrison todo este tiempo? 203 00:11:13,126 --> 00:11:15,459 No me ofendes, por si te interesa. 204 00:11:15,459 --> 00:11:18,334 ¿Me parece a mí o este lugar es horrible? 205 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Sí. 206 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 ¿Sabes a quién le gustaría este lugar? 207 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 ¿Estás cómodo? 208 00:11:23,168 --> 00:11:24,709 ¿Qué diablos es esto? 209 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 ¿Estás loco? 210 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 No te hagas el idiota, Kurt. No eres tan buen actor. 211 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Entonces, estás loco. 212 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Ambos sabemos que mataste a Walt Disney. 213 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 ¡Ahora solo admítelo! 214 00:11:37,293 --> 00:11:38,293 No puedo. 215 00:11:38,834 --> 00:11:41,626 Pero solo porque no inventé el cáncer de pulmón. 216 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 ¡No! 217 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 ¿Qué es esto? 218 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Parece el Salón de los Presidentes de la Exposición Universal. 219 00:11:52,834 --> 00:11:55,126 ¿Quieres palomitas? Hay una máquina. 220 00:11:55,126 --> 00:11:58,959 No. Y deja de tocar todo. No sabemos qué es una trampa. 221 00:11:58,959 --> 00:12:02,501 ¿Quién usaría palomitas como trampa? ¿Qué hará este botón? 222 00:12:03,626 --> 00:12:05,751 Concéntrate. Buscamos respuestas. 223 00:12:06,293 --> 00:12:07,584 ¿Puedes ser más específico? 224 00:12:07,584 --> 00:12:09,376 Proyecto Tupelo. ¿Lo conoces? 225 00:12:09,376 --> 00:12:13,209 No. Pero si fuera tú, leería ese cartel espeluznante. 226 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 PRÓXIMAMENTE, PROYECTO TUPELO 227 00:12:16,459 --> 00:12:18,584 - ¿Seguro quieres hacer esto? - ¿Qué? 228 00:12:18,584 --> 00:12:21,251 Ojos que no ven, corazón que no siente. 229 00:12:21,251 --> 00:12:25,168 Como cuando le contagias el herpes a todo el equipo de lacrosse sin saberlo. 230 00:12:25,168 --> 00:12:26,168 Hipotéticamente. 231 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 ¿Sabes qué necesitas? 232 00:12:28,459 --> 00:12:30,251 Un poco de vermú estaría bien. 233 00:12:30,251 --> 00:12:32,918 Necesitas más a Jesús en tu vida. 234 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 Lo lamento, pero paso de Jesús. 235 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Soy un nihilista autoteísta. 236 00:12:38,626 --> 00:12:40,209 ¿Un qué? 237 00:12:40,209 --> 00:12:42,668 Significa que si hay un Dios, probablemente sea yo, 238 00:12:42,668 --> 00:12:44,126 e igual no me importa. 239 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 ¿Ves? Por eso debes abrir tu corazón al Señor. 240 00:12:50,126 --> 00:12:51,001 ¿Por qué? 241 00:12:51,001 --> 00:12:55,418 Porque así tal vez no te desnudarías en medio de la sala 242 00:12:55,418 --> 00:12:58,793 como una estrella porno mediocre. 243 00:12:58,793 --> 00:13:01,084 ¿Dónde dice la Biblia que Jesús nunca lo hizo? 244 00:13:04,501 --> 00:13:06,751 EL SHOW DE ELVIS PRESLEY EL REGRESO DE ELVIS 245 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Mi primera guitarra. 246 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 Y mi viejo uniforme del Ejército. 247 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 Y ese soy yo tras bambalinas en mi primer concierto en Overton Park. 248 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 Es toda mi vida. 249 00:13:17,626 --> 00:13:18,834 ¿Qué hace esto aquí? 250 00:13:18,834 --> 00:13:21,418 Sí, es un misterio. 251 00:13:21,418 --> 00:13:23,126 Voy a buscar más. 252 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 ¡Otra vez! 253 00:13:35,251 --> 00:13:37,584 ¡Otra vez! 254 00:13:38,501 --> 00:13:39,334 ¡Otra vez! 255 00:13:43,959 --> 00:13:44,876 ¿Estás bien? 256 00:13:45,918 --> 00:13:46,876 ¿Qué? 257 00:13:46,876 --> 00:13:49,459 Murmurabas. Estabas como en trance. 258 00:13:49,459 --> 00:13:51,126 Mierda, lo recuerdo. 259 00:13:51,626 --> 00:13:53,793 Es decir, no todo, pero... 260 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Supongo que en este archivo encontraremos información. 261 00:13:56,959 --> 00:13:59,126 Se metió con cosas del comandante. 262 00:13:59,126 --> 00:14:00,876 Medidas implementadas. 263 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Sí, ¿qué tal si no averiguamos qué es? 264 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Maldito Howard. 265 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 Escúchame, yo no maté a Walt Disney. 266 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Apenas lo conocía. 267 00:14:21,168 --> 00:14:24,001 Estuvo un día en el set de Síganme, muchachos. 268 00:14:24,001 --> 00:14:27,209 Fue muy amable, les regaló cigarrillos a los niños. 269 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 ¿Sabes qué, Kurt? Seguimos dando vueltas. 270 00:14:31,668 --> 00:14:33,834 Lo importante es que lo intentamos. 271 00:14:34,626 --> 00:14:36,293 - ¿Puedo irme? - O... 272 00:14:36,293 --> 00:14:41,834 quizá deberíamos concentrarnos en cómo le pagarás a Walt por tu traición. 273 00:14:42,334 --> 00:14:44,501 Quizá, y estoy improvisando, 274 00:14:44,501 --> 00:14:46,834 con todo tu cuerpo. 275 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 Bueno, menos la cabeza. 276 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 ¿De qué carajo hablas? 277 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 Un trasplante de cabeza, imbécil. 278 00:14:53,209 --> 00:14:55,918 ¿Un trasplante de cabeza? ¿Qué? 279 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Imagínatelo. 280 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 La hermosa cabeza de Walt en tu cuerpo. 281 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 ¡Por Dios! 282 00:15:10,209 --> 00:15:11,168 ¿Qué es eso? 283 00:15:12,959 --> 00:15:14,334 SUBNIVEL 7 284 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 Mierda. Debo regresar a la oficina. 285 00:15:16,501 --> 00:15:17,543 Vamos. 286 00:15:17,543 --> 00:15:21,209 - ¿No puedes quedarte un poco más? - Ojalá pudiera, pero no. 287 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 En serio, no puedes irte. 288 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 Espera, ¿qué carajo pasa? 289 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 ¿Qué? Nada, lo juro. 290 00:15:26,709 --> 00:15:28,043 Me voy. 291 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Lo siento, pero no puedo permitirlo. 292 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 Carajo. 293 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Mierda. 294 00:15:38,918 --> 00:15:40,626 ¿Piensas lo mismo que yo? 295 00:15:40,626 --> 00:15:43,001 No. Sigo pensando en las palomitas. 296 00:15:57,543 --> 00:15:59,001 ¡Mierda! ¿Y ahora qué? 297 00:15:59,001 --> 00:16:01,584 ¿Qué posibilidades hay de que eso tenga gasolina? 298 00:16:02,918 --> 00:16:03,834 ¿Cómo vamos? 299 00:16:03,834 --> 00:16:06,543 ¡Genial! ¡Me estoy divirtiendo! 300 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 No volveré a caer en eso. 301 00:16:09,709 --> 00:16:12,459 Bien. Son invencibles y desagradables. 302 00:16:13,918 --> 00:16:15,251 ¡No, espera! 303 00:16:15,751 --> 00:16:16,834 Debemos volver. 304 00:16:16,834 --> 00:16:19,376 No, tenemos que salir de aquí. 305 00:16:19,376 --> 00:16:22,751 - ¡Necesito el archivo! - ¿Más que seguir vivo? 306 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 EL GRAN BOTÓN ROJO DE TRUMAN 307 00:17:10,793 --> 00:17:11,709 Casi, ¿no? 308 00:17:12,251 --> 00:17:13,334 ¿A dónde vamos? 309 00:17:13,959 --> 00:17:15,918 ¿A tomar un trago y distraernos? 310 00:17:16,418 --> 00:17:18,459 Ese silencio no es tranquilizador. 311 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 ¿Alguno vio a un joven con una línea punteada en el cuello? 312 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Me voy a casa. 313 00:17:25,376 --> 00:17:27,793 No me sigas. 314 00:17:28,793 --> 00:17:29,959 Está bien. 315 00:17:29,959 --> 00:17:31,293 Buen tono. 316 00:17:31,793 --> 00:17:33,834 Conocí a tus amigos robot. 317 00:17:33,834 --> 00:17:35,168 ¡George! 318 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Sí, parece muerto. 319 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 No fue mi culpa. Lo juro. 320 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Solo intentaba retenerlo, como me dijo Elvis. 321 00:17:43,793 --> 00:17:46,209 Mire el lado positivo: misión cumplida. 322 00:17:46,209 --> 00:17:47,584 ¿Puedes callarte? 323 00:17:47,584 --> 00:17:50,001 Tranquila. Todo estará bien. 324 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 ¿Cómo? 325 00:17:50,959 --> 00:17:54,876 Por esto, Dios inventó las tumbas sin nombre. 326 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - ¿Una motosierra? - ¡Sí! 327 00:17:57,668 --> 00:18:00,626 Si lo cortamos, el cuerpo entra en un hoyo más pequeño. 328 00:18:00,626 --> 00:18:02,251 Lo hacíamos en la granja. 329 00:18:03,001 --> 00:18:04,001 Con las vacas. 330 00:18:10,793 --> 00:18:12,668 ¡Mierda! ¿Qué carajo hacen? 331 00:18:12,668 --> 00:18:13,668 Siéntate. 332 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 ¡Tú siéntate! 333 00:18:17,584 --> 00:18:19,376 Tus amigos estaban por... 334 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 ¿Disparaste para darme una advertencia? 335 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 No. 336 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 ¡Mierda! 337 00:18:27,293 --> 00:18:29,168 Esa fue una advertencia. 338 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 Siéntate. 339 00:18:32,418 --> 00:18:33,626 ¿Qué mierda quieres? 340 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Vi mi tributo en el subnivel 7. 341 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 ¿El subnivel 7? ¿Qué es eso? 342 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 ¡Maldición! 343 00:18:42,668 --> 00:18:45,918 Claro que sí. Así se hacen las cosas, rey. 344 00:18:45,918 --> 00:18:46,834 Bien por ti. 345 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 El proyecto Tupelo. 346 00:18:48,168 --> 00:18:50,209 Ya te dije que no sé qué es. 347 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Espera. Hablas de ese proyecto Tupelo. 348 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Habla. 349 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Bueno. 350 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Hace mucho tiempo que soy tu admirador. 351 00:19:01,543 --> 00:19:02,376 Me lo dicen mucho. 352 00:19:02,376 --> 00:19:04,293 No de tu música, perdón. 353 00:19:04,293 --> 00:19:05,543 Pero de tu poder. 354 00:19:05,543 --> 00:19:09,543 Cómo controlabas al público, a tus legiones de fans, era hipnótico. 355 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Si ya terminaste de adularme, ve al grano. 356 00:19:12,251 --> 00:19:14,334 Eras el gran fenómeno cultural. 357 00:19:14,334 --> 00:19:17,668 Iniciaste una revolución, y eso asustó a la gente. 358 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Hoover y el FBI estaban preocupados. 359 00:19:20,084 --> 00:19:22,043 - ¿Qué? - Sí. 360 00:19:22,043 --> 00:19:25,293 Lo que veían como una amenaza, para mí era una oportunidad. 361 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - ¿Para qué? - Te encantará. 362 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 Lo dudo. 363 00:19:28,751 --> 00:19:31,126 La oportunidad de convertir el rock en un arma. 364 00:19:31,126 --> 00:19:32,584 - ¿Qué? - Imagínate. 365 00:19:33,126 --> 00:19:37,168 Un dispositivo que duplique tu poder y control sobre la gente. 366 00:19:37,168 --> 00:19:39,709 Pero para eso, primero te necesitábamos. 367 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 Hice que te reclutara el Ejército. 368 00:19:41,668 --> 00:19:42,709 ¿Fuiste tú? 369 00:19:44,793 --> 00:19:47,126 ¿Desde cuándo me jodes la vida? 370 00:19:47,126 --> 00:19:50,043 Debíamos estudiarte para ver qué te motivaba. 371 00:19:50,043 --> 00:19:51,126 Ahí entró Leary. 372 00:19:51,126 --> 00:19:52,793 - Mierda. - Sí. 373 00:19:52,793 --> 00:19:57,584 Te llenó de basura psicodélica que, francamente, no quiero entender. 374 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 ¿Cómo no recuerdo nada de eso? 375 00:19:59,793 --> 00:20:02,918 Puede haber sido la cirugía cerebral exploratoria 376 00:20:02,918 --> 00:20:06,418 o las drogas que borran la memoria y que Larry te inyectó en el ojo. 377 00:20:06,418 --> 00:20:07,418 Es difícil saber. 378 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 ¿Qué? ¿Entraron en mi mente? 379 00:20:11,168 --> 00:20:12,834 Tuvimos que hacerlo. 380 00:20:12,834 --> 00:20:15,209 Es ciencia. Yo no hago las reglas. 381 00:20:15,209 --> 00:20:18,584 Pero por suerte, al final, hicimos el prototipo 382 00:20:18,584 --> 00:20:20,459 y pusimos mi idea a prueba, 383 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 aprovechando tu esencia y tu ADN en un dispositivo real. 384 00:20:24,501 --> 00:20:28,084 Si Elvis podía provocar un delirio sexual en el público, 385 00:20:28,084 --> 00:20:29,501 ¿qué más podría hacer? 386 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 ¿Podría hacerte golpear, patear? 387 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 ¿Podría hacerte matar? 388 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 Y funcionó, pero... 389 00:20:37,626 --> 00:20:38,543 ¿Pero qué? 390 00:20:38,543 --> 00:20:40,251 No pudimos controlarlo. 391 00:20:40,251 --> 00:20:42,918 Te convertiste en un animal, en un homicida, 392 00:20:42,918 --> 00:20:44,418 y no en el buen sentido. 393 00:20:44,418 --> 00:20:46,126 Hijo de puta. 394 00:20:46,126 --> 00:20:48,084 Tuvimos que cancelar todo. 395 00:20:48,084 --> 00:20:50,043 Pero ahora estás mejor, ¿no? 396 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 ¿Olvidamos todo? 397 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 Me alegré de haber destruido tu maldito subnivel 7, 398 00:20:55,209 --> 00:20:58,001 pero ¿sabes qué me hace más feliz? 399 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 Haberte disparado dos veces. 400 00:21:00,584 --> 00:21:03,251 Por Dios, lo importante está en el subnivel 8. 401 00:21:03,251 --> 00:21:06,918 El 7 era un señuelo por si robaban una copia de mi pene. 402 00:21:07,501 --> 00:21:10,626 Hice experimentos horribles en tu cerebro, 403 00:21:10,626 --> 00:21:12,126 me disparaste dos veces. 404 00:21:12,126 --> 00:21:13,918 Las cosas pasan. 405 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 Ya no importa. 406 00:21:15,293 --> 00:21:17,084 Porque ahora estás en la TCB. 407 00:21:17,584 --> 00:21:19,209 Te observo hace años. 408 00:21:19,209 --> 00:21:22,626 Cuando tu regreso del 68 te puso en la cima del mundo, 409 00:21:22,626 --> 00:21:27,459 supe que era el momento de que Elvis se convirtiera en agente Rey, 410 00:21:27,459 --> 00:21:28,918 mi mayor triunfo. 411 00:21:29,668 --> 00:21:31,751 ¿En serio quieres tirar todo por la borda? 412 00:21:32,543 --> 00:21:34,209 Pensé que te lo había vendido mejor. 413 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Elvis, mírame. 414 00:21:36,334 --> 00:21:38,001 Eso no resolverá nada. 415 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 Esto probablemente sí. 416 00:21:43,626 --> 00:21:44,584 ¡Cielos! 417 00:21:44,584 --> 00:21:46,251 Por Dios, buena entrada. 418 00:21:46,251 --> 00:21:47,459 Eliges bando, ¿no? 419 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Mira, sé que a veces él puede ser un idiota. 420 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Estoy aquí. 421 00:21:51,793 --> 00:21:54,793 Pero no puedes matarlo. La TCB es mi única familia. 422 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 Triste, pero cierto. Conoces a su madre. 423 00:21:56,876 --> 00:21:59,751 Imbécil, soporté tus idioteces de agente secreto 424 00:21:59,751 --> 00:22:01,626 porque creí que podía hacer un bien, 425 00:22:01,626 --> 00:22:04,709 marcar la diferencia, construir un futuro mejor. 426 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Lindo discurso. ¿Ya te sientes mejor? 427 00:22:07,043 --> 00:22:08,251 Me usaste. 428 00:22:08,251 --> 00:22:11,709 Me usaste para crear un arma terrorista de rock and roll. 429 00:22:11,709 --> 00:22:14,584 Así que no, no me siento mejor. 430 00:22:15,668 --> 00:22:16,834 Pero esto ayudaría. 431 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Renuncio. 432 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 ¡Salgan de mi casa, carajo! 433 00:23:31,459 --> 00:23:34,626 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez