1
00:00:15,543 --> 00:00:18,126
Howard, no te pregunté cómo llamarlo.
2
00:00:18,126 --> 00:00:19,751
Me gusta "Rinostradamus".
3
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Solo necesito saber qué come.
4
00:00:22,293 --> 00:00:23,668
Es fácil.
5
00:00:23,668 --> 00:00:25,459
Ardillas y niños pequeños.
6
00:00:25,459 --> 00:00:26,418
Oye, ¿qué...?
7
00:00:26,418 --> 00:00:30,126
¿Sabes qué le pasó al último que hizo eso?
8
00:00:30,126 --> 00:00:32,959
- No.
- Exacto. Y nadie lo sabrá.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,001
Las astilladoras de madera son útiles.
10
00:00:35,001 --> 00:00:36,501
Tenemos que hablar.
11
00:00:36,501 --> 00:00:38,626
Tú te puedes ir.
12
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
¿Es porque tomaste ácido
y destruiste tu casa? ¡Clásico!
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
¿En serio atravesaste la puerta
con un autito deportivo?
14
00:00:45,959 --> 00:00:47,501
¿Autito deportivo?
15
00:00:47,501 --> 00:00:50,251
Es un De Tomaso Pantera.
16
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
Que en italiano significa
"crisis de la mediana edad".
17
00:00:53,043 --> 00:00:55,251
Deberías venir a verlo.
18
00:00:55,251 --> 00:00:58,001
Deberás abrirte paso
entre los miles de fans
19
00:00:58,001 --> 00:01:00,126
que acampan frente a Graceland.
20
00:01:00,126 --> 00:01:02,751
Casi le pongo nombre a mi casa.
21
00:01:02,751 --> 00:01:03,793
Después recordé
22
00:01:04,376 --> 00:01:06,168
que no soy un niño.
23
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
¡Eso fue duro!
24
00:01:09,668 --> 00:01:12,168
Bueno, fue divertido, ya puedes irte.
25
00:01:12,168 --> 00:01:13,876
Te traje a Leary.
26
00:01:13,876 --> 00:01:16,709
¡Genial! ¿Te abrazo para agradecerte?
27
00:01:16,709 --> 00:01:19,418
- Doyle, ¡ven a abrazar a Elvis!
- ¿En serio?
28
00:01:19,418 --> 00:01:21,084
Cierra la boca, Doyle.
29
00:01:21,584 --> 00:01:23,543
Leary dijo algo que me dejó pensando.
30
00:01:23,543 --> 00:01:24,668
¿En serio?
31
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
El proyecto Tupelo.
32
00:01:26,501 --> 00:01:27,751
"Sándwich sucio",
33
00:01:27,751 --> 00:01:31,209
por si el juego es decir palabras al azar.
34
00:01:31,209 --> 00:01:32,751
El proyecto Tupelo.
35
00:01:33,293 --> 00:01:34,959
- ¿Lo conoces?
- No puedo afirmarlo.
36
00:01:34,959 --> 00:01:36,251
No significa que no.
37
00:01:36,251 --> 00:01:40,209
Sí, es una forma de decir.
Otra: cierra la puerta al salir.
38
00:01:40,209 --> 00:01:41,334
Mira.
39
00:01:41,334 --> 00:01:44,001
Creo que hay muchas cosas que no me dices.
40
00:01:44,001 --> 00:01:44,918
Debes saberlo.
41
00:01:48,501 --> 00:01:50,043
- Un momento.
- ¿Qué?
42
00:01:50,043 --> 00:01:52,084
Eres buena acechando a la gente.
43
00:01:52,084 --> 00:01:54,751
Supuesto acecho, según mi abogado.
44
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Vigila a Elvis.
Dime si se mete en algo raro.
45
00:01:57,876 --> 00:01:58,834
Muy bien.
46
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Ni lo sueñes, chiquito.
47
00:02:04,126 --> 00:02:05,501
Voy a morir solo.
48
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
¿Recién te das cuenta?
49
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
AGENTE ELVIS
50
00:02:24,834 --> 00:02:25,959
{\an8}Buena computadora.
51
00:02:27,251 --> 00:02:28,334
{\an8}Muy buena.
52
00:02:28,334 --> 00:02:30,793
{\an8}Esta cosa es vanguardista.
53
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}Toda una base de datos
que cabe en una sola habitación.
54
00:02:35,501 --> 00:02:36,876
{\an8}¿Puedo probarla?
55
00:02:37,459 --> 00:02:40,126
{\an8}Lo siento. Walt y yo estamos ocupados.
56
00:02:40,126 --> 00:02:42,834
{\an8}- ¿Walt?
- ¡Cielos! Qué modales los míos.
57
00:02:43,376 --> 00:02:46,668
{\an8}Saluda a Walt Disney.
58
00:02:46,668 --> 00:02:49,334
{\an8}- Bueno, a una parte de él.
- ¿Qué?
59
00:02:49,334 --> 00:02:53,251
{\an8}Es mi mejor amigo,
socio y víctima de asesinato.
60
00:02:53,251 --> 00:02:54,918
{\an8}Walt no fue asesinado.
61
00:02:54,918 --> 00:02:55,876
{\an8}Eso crees tú.
62
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}¿Sabías que sus últimas palabras
fueron "Kurt Russell"?
63
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
{\an8}¿No es sospechoso?
64
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Si digo que sí,
¿me prestas la computadora?
65
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
{\an8}No creo que deba dejarte usarla.
66
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
{\an8}Walt dice que puedes.
67
00:03:09,793 --> 00:03:12,001
{\an8}¡Cielos! ¿Puedes oírlo?
68
00:03:12,001 --> 00:03:12,918
{\an8}¿Por qué no?
69
00:03:12,918 --> 00:03:16,543
{\an8}Sí, me parece muy sensato.
70
00:03:18,001 --> 00:03:19,168
{\an8}Adelante.
71
00:03:19,168 --> 00:03:20,459
{\an8}¿Qué más dijo Walt?
72
00:03:20,459 --> 00:03:24,501
{\an8}¿Te contó de los robots asesinos
que le hice basados en los presidentes?
73
00:03:25,084 --> 00:03:27,709
{\an8}Al final, quería algo más común.
74
00:03:28,334 --> 00:03:32,543
BIENVENIDO, HOWARD
PROYECTO TUPELO
75
00:03:35,084 --> 00:03:37,334
SUBNIVEL 7
76
00:03:37,334 --> 00:03:39,043
¿Qué es el subnivel 7?
77
00:03:40,084 --> 00:03:42,334
"Qué" no. Dónde. Ahora...
78
00:03:43,501 --> 00:03:46,918
Es un área ultraconfidencial.
79
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
- No digas nada.
- ¿Dónde está?
80
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}¡Ni idea! Solo el comandante sabe.
81
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}¡Espera! ¿Walt dijo algo
sobre su asesinato?
82
00:03:57,459 --> 00:03:58,376
{\an8}Solo...
83
00:03:59,084 --> 00:04:00,584
{\an8}que no fue asesinado.
84
00:04:01,959 --> 00:04:05,668
{\an8}¡Clásico de Walt!
El rey de la distracción.
85
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
{\an8}Entonces, depende de mí, ¿no, Kurt?
86
00:04:19,501 --> 00:04:20,376
CÁMARA DE SCATTER 1
87
00:04:20,376 --> 00:04:22,876
{\an8}La cámara de Scatter está lista.
88
00:04:22,876 --> 00:04:25,876
Tenemos la vista frontal, lateral y...
89
00:04:26,626 --> 00:04:27,959
Esa debería ser la trasera.
90
00:04:27,959 --> 00:04:30,626
Por desgracia, funciona.
91
00:04:30,626 --> 00:04:31,918
Scatter, ¿oíste?
92
00:04:32,501 --> 00:04:35,418
Es muy fácil, solo debes seguirlo, amigo.
93
00:04:40,876 --> 00:04:41,709
FIN DEL JUEGO
94
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
Vamos.
95
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
¡Vamos!
96
00:04:50,418 --> 00:04:51,334
{\an8}DESEO INCONTENIBLE
97
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
Vamos.
98
00:04:54,126 --> 00:04:56,501
{\an8}Siempre me lo imaginé más ocupado.
99
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
Vamos.
100
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
Vamos.
101
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
Lo tenemos.
102
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}Bertie, ¿cómo está mi persona favorita
de todo el mundo?
103
00:05:19,959 --> 00:05:23,334
{\an8}¿Que quiero adularla? Vamos, qué tontería.
104
00:05:23,334 --> 00:05:26,043
Pero sí, necesito un gran favor.
105
00:05:31,626 --> 00:05:32,959
¿Un agujero de la gloria?
106
00:05:32,959 --> 00:05:35,584
Ya no es solo cosa
de baños de aeropuertos divertidos.
107
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- ¿Qué haces aquí?
- Tranquilo.
108
00:05:37,793 --> 00:05:39,209
¿Me estás acosando?
109
00:05:39,209 --> 00:05:41,584
No es acoso si no me pareces sexi,
110
00:05:41,584 --> 00:05:42,876
según mi abogado,
111
00:05:43,418 --> 00:05:44,918
que creo que no es muy bueno.
112
00:05:44,918 --> 00:05:46,543
No me respondiste.
113
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
No fue mi idea. El comandante me lo pidió.
114
00:05:48,834 --> 00:05:51,084
Exactamente esto.
115
00:05:51,084 --> 00:05:53,501
Por eso me cansé de confiar en ustedes.
116
00:05:54,209 --> 00:05:57,001
¿También te cansaste
de ser demasiado dramático?
117
00:05:57,001 --> 00:06:00,626
No te delataré, ¿sí?
¿Qué dices si vamos al subnivel 7?
118
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
Esto no te incumbe.
119
00:06:02,334 --> 00:06:05,543
Vamos. Hace años
que quiero ver el subnivel 7.
120
00:06:05,543 --> 00:06:07,459
Por no decir que quizá averigüe
121
00:06:07,459 --> 00:06:09,959
- si el comandante es mi padre.
- ¿Qué?
122
00:06:09,959 --> 00:06:12,043
Nunca conocí a mi verdadero padre,
123
00:06:12,043 --> 00:06:15,084
y el comandante se puso incómodo
cuando quise seducirlo.
124
00:06:15,084 --> 00:06:16,251
Saca tus conclusiones.
125
00:06:17,501 --> 00:06:18,918
Sal de mi camino.
126
00:06:22,084 --> 00:06:26,501
Por experiencia personal, es mala idea
mirar por un agujero de la gloria.
127
00:06:27,168 --> 00:06:29,584
Cielos, tiene venas.
128
00:06:30,168 --> 00:06:32,376
¿Un agujero hecho a medida?
129
00:06:32,376 --> 00:06:35,043
El tuyo aún podría funcionar, prueba.
130
00:06:41,793 --> 00:06:43,459
¿Ya no tendrá más ácido?
131
00:06:43,459 --> 00:06:45,418
Más bien, nos cagaron.
132
00:06:45,418 --> 00:06:47,626
¿Vas a rendirte así como así?
133
00:06:47,626 --> 00:06:49,584
Serías un pésimo acosador.
134
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
A menos que haya una copia exacta
del pene del tipo por ahí...
135
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- En realidad...
- ¿Qué?
136
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
Una vez, el comandante
estuvo en un trío con Marlon Brando.
137
00:06:58,084 --> 00:07:00,543
¿Por qué creíste que quería saber eso?
138
00:07:00,543 --> 00:07:02,501
¿Conoces a Penelope Pene Caster?
139
00:07:02,501 --> 00:07:03,751
A ver si entiendo.
140
00:07:03,751 --> 00:07:07,876
¿Esa mujer hace moldes de yeso
de partes íntimas de famosos?
141
00:07:07,876 --> 00:07:11,876
Entre otras cosas.
Quiere ser como Cynthia Plaster Caster.
142
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Espera. ¿Hay más de una de estas personas?
143
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Si por "personas"
te refieres a artistas, sí.
144
00:07:17,334 --> 00:07:18,876
No sé si esto es arte.
145
00:07:18,876 --> 00:07:22,668
Es una habilidad real.
Lleva años dominarla, ¿sí?
146
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
No puedes sacar penes
esculpidos perfectamente de la nada,
147
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
como un mago en una fiesta de cumpleaños.
148
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
Ibas a fiestas de cumpleaños muy extrañas.
149
00:07:43,001 --> 00:07:47,293
Elvis Presley, en carne y hueso.
150
00:07:47,293 --> 00:07:49,084
¿Qué te trae a mi estudio?
151
00:07:49,084 --> 00:07:50,834
Pensé que era hora
152
00:07:50,834 --> 00:07:55,459
de envolver mi pene erecto en yeso
frente a una extraña.
153
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Viniste al lugar correcto,
154
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
¿Cómo va el negocio
de los penes de papel maché?
155
00:08:07,584 --> 00:08:11,543
Sin entrar en detalles, va bien.
Gracias por preguntar.
156
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Esperé mucho tiempo esto.
157
00:08:15,668 --> 00:08:21,084
Tendrás que esperar un poco más, mi amor,
porque primero le toca a mi amigo.
158
00:08:21,084 --> 00:08:22,293
¿Qué?
159
00:08:22,293 --> 00:08:25,376
Como los que prueban la comida antes
para saber si está envenenada.
160
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
Lo mismo, pero para las erecciones.
161
00:08:30,376 --> 00:08:31,626
Yo me ocupo de esto.
162
00:08:31,626 --> 00:08:35,918
Sé cómo es el pene
de cualquier hombre con solo mirarlo.
163
00:08:36,793 --> 00:08:38,334
Es una habilidad, créeme.
164
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Ahí está.
165
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
Ese es el indicado.
166
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Bueno, también podría ser ese.
167
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
¡Cielos! ¡Maldición!
168
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Relájate.
- ¿Cómo va eso?
169
00:09:08,168 --> 00:09:09,918
Un poco caliente al principio. Pero...
170
00:09:13,126 --> 00:09:18,084
Luego es como un malvavisco tibio
que intenta tragarte desde la ingle.
171
00:09:22,001 --> 00:09:26,084
Lo que describes es interesante,
pero debemos irnos.
172
00:09:34,126 --> 00:09:35,876
¿Y si el comandante está ahí?
173
00:09:35,876 --> 00:09:37,334
Bertie se ocupa.
174
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
Sinceramente, me sorprendió la invitación.
175
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
Tú y yo.
176
00:09:44,459 --> 00:09:45,876
- Perdón, ¿qué?
- Nada.
177
00:09:45,876 --> 00:09:48,709
Lo digo por cómo terminó
nuestra última cita.
178
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
¿Esa en la que asesinaste
a los defensores de los animales?
179
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Sí, esa.
180
00:09:54,751 --> 00:09:57,834
¿Sabes qué? No hablemos del pasado.
181
00:09:57,834 --> 00:09:59,876
Ese es mi lema, precisamente.
182
00:10:01,459 --> 00:10:04,876
¿Te molesta si me pongo algo más cómodo?
183
00:10:05,918 --> 00:10:07,084
Hazlo, claro.
184
00:10:15,043 --> 00:10:16,043
¡Dios!
185
00:10:16,043 --> 00:10:18,959
¡Santo cielo! ¿Qué diablos haces?
186
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
Por lo visto, malinterpretarte. Mierda.
187
00:10:29,668 --> 00:10:30,834
Cielos.
188
00:10:30,834 --> 00:10:32,043
¿Qué es este lugar?
189
00:10:32,834 --> 00:10:37,043
¿Por qué él tiene todo esto
y yo no tengo ni un lugar para estacionar?
190
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- ¿Es...?
- Un Beechcraft Bonanza.
191
00:10:41,293 --> 00:10:43,376
Como el que mató a Buddy Holly.
192
00:10:43,376 --> 00:10:45,293
Más que como ese.
193
00:10:45,834 --> 00:10:47,043
¿"Proyecto Grillo"?
194
00:10:49,876 --> 00:10:50,793
¿Este es...
195
00:10:51,334 --> 00:10:52,668
el auto de James Dean?
196
00:10:53,376 --> 00:10:56,793
- El Cadillac donde murió Hank Williams.
- Habrán sido agentes de la TCB.
197
00:10:56,793 --> 00:11:00,209
Más bien, fueron agentes que la TCB mató.
198
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
¿Qué diablos pasa con la bañera?
199
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
¡Mierda! ¿Es en la que murió Jim Morrison?
200
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Parece que sí.
201
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- ¡Maldición!
- ¿Qué?
202
00:11:09,834 --> 00:11:13,126
¿Podría haber salido con Jim Morrison
todo este tiempo?
203
00:11:13,126 --> 00:11:15,459
No me ofendes, por si te interesa.
204
00:11:15,459 --> 00:11:18,334
¿Me parece a mí o este lugar es horrible?
205
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
Sí.
206
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
¿Sabes a quién le gustaría este lugar?
207
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
¿Estás cómodo?
208
00:11:23,168 --> 00:11:24,709
¿Qué diablos es esto?
209
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
¿Estás loco?
210
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
No te hagas el idiota, Kurt.
No eres tan buen actor.
211
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Entonces, estás loco.
212
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Ambos sabemos que mataste a Walt Disney.
213
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
¡Ahora solo admítelo!
214
00:11:37,293 --> 00:11:38,293
No puedo.
215
00:11:38,834 --> 00:11:41,626
Pero solo porque no inventé
el cáncer de pulmón.
216
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
¡No!
217
00:11:47,418 --> 00:11:48,543
¿Qué es esto?
218
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Parece el Salón de los Presidentes
de la Exposición Universal.
219
00:11:52,834 --> 00:11:55,126
¿Quieres palomitas? Hay una máquina.
220
00:11:55,126 --> 00:11:58,959
No. Y deja de tocar todo.
No sabemos qué es una trampa.
221
00:11:58,959 --> 00:12:02,501
¿Quién usaría palomitas como trampa?
¿Qué hará este botón?
222
00:12:03,626 --> 00:12:05,751
Concéntrate. Buscamos respuestas.
223
00:12:06,293 --> 00:12:07,584
¿Puedes ser más específico?
224
00:12:07,584 --> 00:12:09,376
Proyecto Tupelo. ¿Lo conoces?
225
00:12:09,376 --> 00:12:13,209
No. Pero si fuera tú,
leería ese cartel espeluznante.
226
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
PRÓXIMAMENTE, PROYECTO TUPELO
227
00:12:16,459 --> 00:12:18,584
- ¿Seguro quieres hacer esto?
- ¿Qué?
228
00:12:18,584 --> 00:12:21,251
Ojos que no ven, corazón que no siente.
229
00:12:21,251 --> 00:12:25,168
Como cuando le contagias el herpes
a todo el equipo de lacrosse sin saberlo.
230
00:12:25,168 --> 00:12:26,168
Hipotéticamente.
231
00:12:26,168 --> 00:12:27,584
¿Sabes qué necesitas?
232
00:12:28,459 --> 00:12:30,251
Un poco de vermú estaría bien.
233
00:12:30,251 --> 00:12:32,918
Necesitas más a Jesús en tu vida.
234
00:12:33,918 --> 00:12:35,918
Lo lamento, pero paso de Jesús.
235
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Soy un nihilista autoteísta.
236
00:12:38,626 --> 00:12:40,209
¿Un qué?
237
00:12:40,209 --> 00:12:42,668
Significa que si hay un Dios,
probablemente sea yo,
238
00:12:42,668 --> 00:12:44,126
e igual no me importa.
239
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
¿Ves? Por eso
debes abrir tu corazón al Señor.
240
00:12:50,126 --> 00:12:51,001
¿Por qué?
241
00:12:51,001 --> 00:12:55,418
Porque así tal vez no te desnudarías
en medio de la sala
242
00:12:55,418 --> 00:12:58,793
como una estrella porno mediocre.
243
00:12:58,793 --> 00:13:01,084
¿Dónde dice la Biblia
que Jesús nunca lo hizo?
244
00:13:04,501 --> 00:13:06,751
EL SHOW DE ELVIS PRESLEY
EL REGRESO DE ELVIS
245
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Mi primera guitarra.
246
00:13:09,418 --> 00:13:11,376
Y mi viejo uniforme del Ejército.
247
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
Y ese soy yo tras bambalinas
en mi primer concierto en Overton Park.
248
00:13:15,501 --> 00:13:17,126
Es toda mi vida.
249
00:13:17,626 --> 00:13:18,834
¿Qué hace esto aquí?
250
00:13:18,834 --> 00:13:21,418
Sí, es un misterio.
251
00:13:21,418 --> 00:13:23,126
Voy a buscar más.
252
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
¡Otra vez!
253
00:13:35,251 --> 00:13:37,584
¡Otra vez!
254
00:13:38,501 --> 00:13:39,334
¡Otra vez!
255
00:13:43,959 --> 00:13:44,876
¿Estás bien?
256
00:13:45,918 --> 00:13:46,876
¿Qué?
257
00:13:46,876 --> 00:13:49,459
Murmurabas. Estabas como en trance.
258
00:13:49,459 --> 00:13:51,126
Mierda, lo recuerdo.
259
00:13:51,626 --> 00:13:53,793
Es decir, no todo, pero...
260
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Supongo que en este archivo
encontraremos información.
261
00:13:56,959 --> 00:13:59,126
Se metió con cosas del comandante.
262
00:13:59,126 --> 00:14:00,876
Medidas implementadas.
263
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Sí, ¿qué tal si no averiguamos qué es?
264
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Maldito Howard.
265
00:14:15,418 --> 00:14:19,626
Escúchame, yo no maté a Walt Disney.
266
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
Apenas lo conocía.
267
00:14:21,168 --> 00:14:24,001
Estuvo un día
en el set de Síganme, muchachos.
268
00:14:24,001 --> 00:14:27,209
Fue muy amable,
les regaló cigarrillos a los niños.
269
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
¿Sabes qué, Kurt? Seguimos dando vueltas.
270
00:14:31,668 --> 00:14:33,834
Lo importante es que lo intentamos.
271
00:14:34,626 --> 00:14:36,293
- ¿Puedo irme?
- O...
272
00:14:36,293 --> 00:14:41,834
quizá deberíamos concentrarnos
en cómo le pagarás a Walt por tu traición.
273
00:14:42,334 --> 00:14:44,501
Quizá, y estoy improvisando,
274
00:14:44,501 --> 00:14:46,834
con todo tu cuerpo.
275
00:14:48,209 --> 00:14:49,751
Bueno, menos la cabeza.
276
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
¿De qué carajo hablas?
277
00:14:51,418 --> 00:14:53,209
Un trasplante de cabeza, imbécil.
278
00:14:53,209 --> 00:14:55,918
¿Un trasplante de cabeza? ¿Qué?
279
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Imagínatelo.
280
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
La hermosa cabeza de Walt en tu cuerpo.
281
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
¡Por Dios!
282
00:15:10,209 --> 00:15:11,168
¿Qué es eso?
283
00:15:12,959 --> 00:15:14,334
SUBNIVEL 7
284
00:15:14,334 --> 00:15:16,501
Mierda. Debo regresar a la oficina.
285
00:15:16,501 --> 00:15:17,543
Vamos.
286
00:15:17,543 --> 00:15:21,209
- ¿No puedes quedarte un poco más?
- Ojalá pudiera, pero no.
287
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
En serio, no puedes irte.
288
00:15:22,668 --> 00:15:24,459
Espera, ¿qué carajo pasa?
289
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
¿Qué? Nada, lo juro.
290
00:15:26,709 --> 00:15:28,043
Me voy.
291
00:15:29,209 --> 00:15:31,626
Lo siento, pero no puedo permitirlo.
292
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
Carajo.
293
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Mierda.
294
00:15:38,918 --> 00:15:40,626
¿Piensas lo mismo que yo?
295
00:15:40,626 --> 00:15:43,001
No. Sigo pensando en las palomitas.
296
00:15:57,543 --> 00:15:59,001
¡Mierda! ¿Y ahora qué?
297
00:15:59,001 --> 00:16:01,584
¿Qué posibilidades hay
de que eso tenga gasolina?
298
00:16:02,918 --> 00:16:03,834
¿Cómo vamos?
299
00:16:03,834 --> 00:16:06,543
¡Genial! ¡Me estoy divirtiendo!
300
00:16:08,084 --> 00:16:09,709
No volveré a caer en eso.
301
00:16:09,709 --> 00:16:12,459
Bien. Son invencibles y desagradables.
302
00:16:13,918 --> 00:16:15,251
¡No, espera!
303
00:16:15,751 --> 00:16:16,834
Debemos volver.
304
00:16:16,834 --> 00:16:19,376
No, tenemos que salir de aquí.
305
00:16:19,376 --> 00:16:22,751
- ¡Necesito el archivo!
- ¿Más que seguir vivo?
306
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
EL GRAN BOTÓN ROJO DE TRUMAN
307
00:17:10,793 --> 00:17:11,709
Casi, ¿no?
308
00:17:12,251 --> 00:17:13,334
¿A dónde vamos?
309
00:17:13,959 --> 00:17:15,918
¿A tomar un trago y distraernos?
310
00:17:16,418 --> 00:17:18,459
Ese silencio no es tranquilizador.
311
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
¿Alguno vio a un joven
con una línea punteada en el cuello?
312
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Me voy a casa.
313
00:17:25,376 --> 00:17:27,793
No me sigas.
314
00:17:28,793 --> 00:17:29,959
Está bien.
315
00:17:29,959 --> 00:17:31,293
Buen tono.
316
00:17:31,793 --> 00:17:33,834
Conocí a tus amigos robot.
317
00:17:33,834 --> 00:17:35,168
¡George!
318
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
Sí, parece muerto.
319
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
No fue mi culpa. Lo juro.
320
00:17:40,918 --> 00:17:43,793
Solo intentaba retenerlo,
como me dijo Elvis.
321
00:17:43,793 --> 00:17:46,209
Mire el lado positivo: misión cumplida.
322
00:17:46,209 --> 00:17:47,584
¿Puedes callarte?
323
00:17:47,584 --> 00:17:50,001
Tranquila. Todo estará bien.
324
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
¿Cómo?
325
00:17:50,959 --> 00:17:54,876
Por esto, Dios inventó
las tumbas sin nombre.
326
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- ¿Una motosierra?
- ¡Sí!
327
00:17:57,668 --> 00:18:00,626
Si lo cortamos, el cuerpo
entra en un hoyo más pequeño.
328
00:18:00,626 --> 00:18:02,251
Lo hacíamos en la granja.
329
00:18:03,001 --> 00:18:04,001
Con las vacas.
330
00:18:10,793 --> 00:18:12,668
¡Mierda! ¿Qué carajo hacen?
331
00:18:12,668 --> 00:18:13,668
Siéntate.
332
00:18:16,751 --> 00:18:17,584
¡Tú siéntate!
333
00:18:17,584 --> 00:18:19,376
Tus amigos estaban por...
334
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
¿Disparaste para darme una advertencia?
335
00:18:24,876 --> 00:18:25,751
No.
336
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
¡Mierda!
337
00:18:27,293 --> 00:18:29,168
Esa fue una advertencia.
338
00:18:29,793 --> 00:18:30,626
Siéntate.
339
00:18:32,418 --> 00:18:33,626
¿Qué mierda quieres?
340
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
Vi mi tributo en el subnivel 7.
341
00:18:37,334 --> 00:18:39,418
¿El subnivel 7? ¿Qué es eso?
342
00:18:40,709 --> 00:18:42,126
¡Maldición!
343
00:18:42,668 --> 00:18:45,918
Claro que sí. Así se hacen las cosas, rey.
344
00:18:45,918 --> 00:18:46,834
Bien por ti.
345
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
El proyecto Tupelo.
346
00:18:48,168 --> 00:18:50,209
Ya te dije que no sé qué es.
347
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
Espera. Hablas de ese proyecto Tupelo.
348
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Habla.
349
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Bueno.
350
00:18:57,126 --> 00:19:00,709
Hace mucho tiempo que soy tu admirador.
351
00:19:01,543 --> 00:19:02,376
Me lo dicen mucho.
352
00:19:02,376 --> 00:19:04,293
No de tu música, perdón.
353
00:19:04,293 --> 00:19:05,543
Pero de tu poder.
354
00:19:05,543 --> 00:19:09,543
Cómo controlabas al público,
a tus legiones de fans, era hipnótico.
355
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Si ya terminaste de adularme, ve al grano.
356
00:19:12,251 --> 00:19:14,334
Eras el gran fenómeno cultural.
357
00:19:14,334 --> 00:19:17,668
Iniciaste una revolución,
y eso asustó a la gente.
358
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Hoover y el FBI estaban preocupados.
359
00:19:20,084 --> 00:19:22,043
- ¿Qué?
- Sí.
360
00:19:22,043 --> 00:19:25,293
Lo que veían como una amenaza,
para mí era una oportunidad.
361
00:19:25,293 --> 00:19:27,418
- ¿Para qué?
- Te encantará.
362
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
Lo dudo.
363
00:19:28,751 --> 00:19:31,126
La oportunidad
de convertir el rock en un arma.
364
00:19:31,126 --> 00:19:32,584
- ¿Qué?
- Imagínate.
365
00:19:33,126 --> 00:19:37,168
Un dispositivo que duplique
tu poder y control sobre la gente.
366
00:19:37,168 --> 00:19:39,709
Pero para eso, primero te necesitábamos.
367
00:19:39,709 --> 00:19:41,668
Hice que te reclutara el Ejército.
368
00:19:41,668 --> 00:19:42,709
¿Fuiste tú?
369
00:19:44,793 --> 00:19:47,126
¿Desde cuándo me jodes la vida?
370
00:19:47,126 --> 00:19:50,043
Debíamos estudiarte
para ver qué te motivaba.
371
00:19:50,043 --> 00:19:51,126
Ahí entró Leary.
372
00:19:51,126 --> 00:19:52,793
- Mierda.
- Sí.
373
00:19:52,793 --> 00:19:57,584
Te llenó de basura psicodélica
que, francamente, no quiero entender.
374
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
¿Cómo no recuerdo nada de eso?
375
00:19:59,793 --> 00:20:02,918
Puede haber sido
la cirugía cerebral exploratoria
376
00:20:02,918 --> 00:20:06,418
o las drogas que borran la memoria
y que Larry te inyectó en el ojo.
377
00:20:06,418 --> 00:20:07,418
Es difícil saber.
378
00:20:07,418 --> 00:20:11,168
¿Qué? ¿Entraron en mi mente?
379
00:20:11,168 --> 00:20:12,834
Tuvimos que hacerlo.
380
00:20:12,834 --> 00:20:15,209
Es ciencia. Yo no hago las reglas.
381
00:20:15,209 --> 00:20:18,584
Pero por suerte,
al final, hicimos el prototipo
382
00:20:18,584 --> 00:20:20,459
y pusimos mi idea a prueba,
383
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
aprovechando tu esencia y tu ADN
en un dispositivo real.
384
00:20:24,501 --> 00:20:28,084
Si Elvis podía provocar
un delirio sexual en el público,
385
00:20:28,084 --> 00:20:29,501
¿qué más podría hacer?
386
00:20:29,501 --> 00:20:32,334
¿Podría hacerte golpear, patear?
387
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
¿Podría hacerte matar?
388
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
Y funcionó, pero...
389
00:20:37,626 --> 00:20:38,543
¿Pero qué?
390
00:20:38,543 --> 00:20:40,251
No pudimos controlarlo.
391
00:20:40,251 --> 00:20:42,918
Te convertiste en un animal,
en un homicida,
392
00:20:42,918 --> 00:20:44,418
y no en el buen sentido.
393
00:20:44,418 --> 00:20:46,126
Hijo de puta.
394
00:20:46,126 --> 00:20:48,084
Tuvimos que cancelar todo.
395
00:20:48,084 --> 00:20:50,043
Pero ahora estás mejor, ¿no?
396
00:20:50,668 --> 00:20:51,959
¿Olvidamos todo?
397
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
Me alegré de haber destruido
tu maldito subnivel 7,
398
00:20:55,209 --> 00:20:58,001
pero ¿sabes qué me hace más feliz?
399
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
Haberte disparado dos veces.
400
00:21:00,584 --> 00:21:03,251
Por Dios, lo importante
está en el subnivel 8.
401
00:21:03,251 --> 00:21:06,918
El 7 era un señuelo
por si robaban una copia de mi pene.
402
00:21:07,501 --> 00:21:10,626
Hice experimentos horribles en tu cerebro,
403
00:21:10,626 --> 00:21:12,126
me disparaste dos veces.
404
00:21:12,126 --> 00:21:13,918
Las cosas pasan.
405
00:21:13,918 --> 00:21:15,293
Ya no importa.
406
00:21:15,293 --> 00:21:17,084
Porque ahora estás en la TCB.
407
00:21:17,584 --> 00:21:19,209
Te observo hace años.
408
00:21:19,209 --> 00:21:22,626
Cuando tu regreso del 68
te puso en la cima del mundo,
409
00:21:22,626 --> 00:21:27,459
supe que era el momento
de que Elvis se convirtiera en agente Rey,
410
00:21:27,459 --> 00:21:28,918
mi mayor triunfo.
411
00:21:29,668 --> 00:21:31,751
¿En serio quieres tirar todo por la borda?
412
00:21:32,543 --> 00:21:34,209
Pensé que te lo había vendido mejor.
413
00:21:34,209 --> 00:21:36,334
Elvis, mírame.
414
00:21:36,334 --> 00:21:38,001
Eso no resolverá nada.
415
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
Esto probablemente sí.
416
00:21:43,626 --> 00:21:44,584
¡Cielos!
417
00:21:44,584 --> 00:21:46,251
Por Dios, buena entrada.
418
00:21:46,251 --> 00:21:47,459
Eliges bando, ¿no?
419
00:21:47,459 --> 00:21:50,209
Mira, sé que a veces
él puede ser un idiota.
420
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Estoy aquí.
421
00:21:51,793 --> 00:21:54,793
Pero no puedes matarlo.
La TCB es mi única familia.
422
00:21:54,793 --> 00:21:56,876
Triste, pero cierto. Conoces a su madre.
423
00:21:56,876 --> 00:21:59,751
Imbécil, soporté
tus idioteces de agente secreto
424
00:21:59,751 --> 00:22:01,626
porque creí que podía hacer un bien,
425
00:22:01,626 --> 00:22:04,709
marcar la diferencia,
construir un futuro mejor.
426
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Lindo discurso. ¿Ya te sientes mejor?
427
00:22:07,043 --> 00:22:08,251
Me usaste.
428
00:22:08,251 --> 00:22:11,709
Me usaste para crear
un arma terrorista de rock and roll.
429
00:22:11,709 --> 00:22:14,584
Así que no, no me siento mejor.
430
00:22:15,668 --> 00:22:16,834
Pero esto ayudaría.
431
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Renuncio.
432
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
¡Salgan de mi casa, carajo!
433
00:23:31,459 --> 00:23:34,626
Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez