1 00:00:15,543 --> 00:00:18,126 Bak Howard. Adını ne koyayım diye sormadım. 2 00:00:18,126 --> 00:00:19,751 Bence "Gergedamus" olsun. 3 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Ne yediğini, neyle besleyeceğimi söyle. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,668 Orası kolay. 5 00:00:23,668 --> 00:00:26,376 - Çoğunlukla sincap ve çocuk. - Hey, bu da... 6 00:00:26,376 --> 00:00:30,126 Ben telefondayken bunu yapan son kişiye ne oldu, biliyor musun? 7 00:00:30,126 --> 00:00:32,959 - Hayır. - Aynen. Kimse de bilmeyecek. 8 00:00:32,959 --> 00:00:35,001 Ağaç öğütücüler bu işe yarıyor. 9 00:00:35,001 --> 00:00:36,501 Konuşmamız gerek. 10 00:00:36,501 --> 00:00:38,626 Yani sen artık gidebilirsin. 11 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 Asit alıp kendi evini mahvetmenle mi ilgili? Klasik! 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Soru şu. Gerçekten küçük bir spor araba mı sürdün? 13 00:00:45,959 --> 00:00:47,501 Küçük spor araba mı? 14 00:00:47,501 --> 00:00:50,251 Adı De Tomaso Pantera. 15 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Sanırım İtalyanca "erken orta yaş krizi" demek. 16 00:00:53,043 --> 00:00:55,209 Bir ara gelip bakmalısın. 17 00:00:55,209 --> 00:00:57,834 Tabii her gün Graceland'in önünde kamp yapan 18 00:00:57,834 --> 00:01:00,126 binlerce hayranın arasından geçerek. 19 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Bir keresinde neredeyse evime isim veriyordum ve sonra 20 00:01:04,376 --> 00:01:06,168 çocuk olmadığımı hatırladım. 21 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Kapak! 22 00:01:09,668 --> 00:01:12,043 Eğlenceliydi, artık gidebilirsin. 23 00:01:12,043 --> 00:01:13,876 Sana Leary'yi geri getirdim. 24 00:01:13,876 --> 00:01:16,709 Harika. Teşekkür sarılması mı istiyorsun? 25 00:01:16,709 --> 00:01:19,376 - Doyle! Gelip Elvis'e sarıl! - Ne? Cidden mi? 26 00:01:19,376 --> 00:01:21,084 Kapa çeneni Doyle. 27 00:01:21,584 --> 00:01:24,668 - Leary'nin söylediği bir şeyi düşünüyorum. - Öyle mi? 28 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Tupelo Projesi. 29 00:01:26,501 --> 00:01:27,751 Berbat sandviç. 30 00:01:27,751 --> 00:01:31,209 Rastgele kelimeler söylediğimiz yeni bir oyun bu galiba. 31 00:01:31,209 --> 00:01:32,751 Tupelo Projesi. 32 00:01:33,334 --> 00:01:35,126 - Duydun mu? - Duydum diyemem. 33 00:01:35,126 --> 00:01:38,543 - Duymadığın anlamına gelmez. - Evet, bu bir deyim. Bu da. 34 00:01:38,543 --> 00:01:41,334 - Yürü de ense tıraşını görelim. - Bana bak. 35 00:01:41,334 --> 00:01:44,001 Bence bana söylemediğin çok şey var. 36 00:01:44,001 --> 00:01:44,959 Bunu bil. 37 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 - Bekle bir saniye. - Ne var? 38 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 İnsanları takip etmekte iyisin. 39 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 Avukatıma göre öyle iddia ediliyor. 40 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Elvis'i takip et. Bir şey yaparsa haber ver. 41 00:01:57,876 --> 00:01:58,959 Tamamdır. 42 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Evet, hiç şansın yok ufaklık. 43 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 Yalnız öleceğim. 44 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 Bunu cidden şimdi mi anladın? 45 00:02:24,834 --> 00:02:26,084 {\an8}Güzel kurulum Howard. 46 00:02:27,251 --> 00:02:30,793 {\an8}"Güzel" de ne kelime. Bu küçük bebek son teknoloji. 47 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}Tek bir odaya sığan koca bir veri tabanı. 48 00:02:35,501 --> 00:02:36,876 {\an8}Deneyebilir miyim? 49 00:02:37,459 --> 00:02:40,126 {\an8}Üzgünüm. Walt ve ben biraz meşgulüz. 50 00:02:40,126 --> 00:02:42,793 {\an8}- Walt mı? - Ne kadar da kabayım! 51 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 {\an8}Walt Disney'e selam ver. 52 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 {\an8}- Yani ondan bir parçaya. - Bu da ne? 53 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}O benim en iyi arkadaşım, iş ortağım ve cinayet kurbanım. 54 00:02:53,251 --> 00:02:55,876 {\an8}- Walt Disney öldürülmedi. - Sana göre. 55 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}Ama Walt'ın son sözü "Kurt Russell" oldu, bunu biliyor muydun? 56 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}Bu şüpheli değil mi? 57 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Bak, "Evet" dersem bilgisayarı ödünç alabilir miyim? 58 00:03:05,418 --> 00:03:07,418 {\an8}Sana izin vermemeliyim. 59 00:03:07,418 --> 00:03:09,793 {\an8}Walt sorun olmadığını söylüyor. 60 00:03:09,793 --> 00:03:12,918 {\an8}- Vay canına! Onu duyabiliyor musun? - Neden olmasın? 61 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}Bu bana çok mantıklı geldi. 62 00:03:18,001 --> 00:03:19,209 {\an8}Devam et. 63 00:03:19,209 --> 00:03:20,543 {\an8}Walt başka ne dedi? 64 00:03:20,543 --> 00:03:24,501 {\an8}Ona yaptığım başkan görünümlü robot suikastçılardan bahsetti mi? 65 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}Meğer daha az ses getirecek bir şey istemiş. 66 00:03:28,334 --> 00:03:32,543 TCB ANA BİLGİSAYARI HOŞ GELDİN HOWARD - TUPELO PROJESİ 67 00:03:35,084 --> 00:03:37,334 ALT SEVİYE YEDİ 68 00:03:37,334 --> 00:03:39,043 {\an8}"Alt Seviye Yedi" de ne? 69 00:03:40,084 --> 00:03:43,418 {\an8}Ne değil, nerede? Şimdi... 70 00:03:43,418 --> 00:03:46,918 {\an8}Çok gizli bir bölge. 71 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 {\an8}- Ama bu konuda kapa çeneni. - Nerede? 72 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}Hiçbir fikrim yok. Sadece Kumandan biliyor. 73 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}Bekle! Walt cinayetiyle ilgili bir şey söyledi mi? 74 00:03:57,459 --> 00:04:00,584 {\an8}Öldürülmediğini söyledi. 75 00:04:01,959 --> 00:04:05,251 {\an8}Klasik Walt. Yanlış yönlendirme kralı. 76 00:04:09,793 --> 00:04:12,793 {\an8}Sanırım bu bana bağlı, değil mi Kurt? 77 00:04:19,418 --> 00:04:20,376 {\an8}SCATTER KAMERASI 1 78 00:04:20,376 --> 00:04:22,876 {\an8}Scatter kameraları hazır. 79 00:04:22,876 --> 00:04:25,876 {\an8}Önden, yandan ve... 80 00:04:26,418 --> 00:04:27,959 {\an8}Bu da arka kamera olmalı. 81 00:04:27,959 --> 00:04:30,584 {\an8}Ne yazık ki işe yarıyor. 82 00:04:30,584 --> 00:04:31,918 {\an8}Scatter, hazır mısın? 83 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 Bu iş çocuk oyuncağı, takip edeceksin. 84 00:04:40,876 --> 00:04:41,709 {\an8}OYUN BİTTİ 85 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 {\an8}Hadi. 86 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 {\an8}Hadi ama! 87 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}BİR AŞK ROMANI 88 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 Hadi. 89 00:04:54,084 --> 00:04:56,501 {\an8}Hep daha yoğun olacağını düşünmüştüm. 90 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 {\an8}Hadi. 91 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 {\an8}Hadi. 92 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 {\an8}Buldum. 93 00:05:15,584 --> 00:05:19,084 {\an8}Bertie, en sevdiğim insan bugün nasıl? 94 00:05:19,959 --> 00:05:23,334 Yağ mı çekiyorum? Hadi ama, bu saçmalık. 95 00:05:23,334 --> 00:05:26,043 Ama evet, büyük bir iyiliğe ihtiyacım var. 96 00:05:31,626 --> 00:05:32,959 Bu seks deliği mi? 97 00:05:32,959 --> 00:05:35,584 Sanırım artık sadece eğlence için değiller. 98 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - Burada ne yapıyorsun? - Sakin ol. 99 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 Takip mi ediyorsun? 100 00:05:39,209 --> 00:05:41,584 Seni seksi bulmuyorsam takip değildir. 101 00:05:41,584 --> 00:05:42,918 Avukatım öyle diyor. 102 00:05:43,418 --> 00:05:44,918 Bence çok iyi değil. 103 00:05:44,918 --> 00:05:48,834 - Soruma cevap vermedin. - Benim fikrim değildi. Kumandan istedi. 104 00:05:48,834 --> 00:05:51,084 Buraya kadar. 105 00:05:51,084 --> 00:05:53,501 Artık sana olan güvenim bitmiştir. 106 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 Aşırı dramatik olman da bitti mi? 107 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 İspiyonlamayacağım, tamam mı? Alt Seviye Yedi'ye gidelim mi? 108 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Bunun seninle alakası yok. 109 00:06:02,334 --> 00:06:05,501 Hadi ama. Yıllardır orayı görmek için can atıyorum. 110 00:06:05,501 --> 00:06:07,459 Hem bir şeyler öğrenebilirim. 111 00:06:07,459 --> 00:06:09,959 - Belki Kumandan benim babamdır. - Ne? 112 00:06:09,959 --> 00:06:12,001 Gerçek babamı hiç tanımadım 113 00:06:12,001 --> 00:06:15,084 ve onu baştan çıkarmaya çalıştığımda çok tuhaflaştı. 114 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 Anla işte. 115 00:06:17,501 --> 00:06:18,918 Yoluma çıkma yeter. 116 00:06:22,084 --> 00:06:26,501 Deneyimlerden yola çıkarsak o deliğe doğrudan bakmak çok kötü bir fikir. 117 00:06:27,168 --> 00:06:29,584 Tanrım, damar izleri var. 118 00:06:30,168 --> 00:06:32,376 Özel bir delik mi? 119 00:06:32,376 --> 00:06:34,626 Seninki işe yarayabilir, bir dene. 120 00:06:41,793 --> 00:06:43,459 Belki de asidi bitmiştir. 121 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Daha ziyade mahvolduk. 122 00:06:45,418 --> 00:06:47,626 Pes mi edeceksin? Öylece mi? 123 00:06:47,626 --> 00:06:49,584 Korkunç bir sapık olurdun. 124 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 Adamın aletinin bir kopyası bir yerde varsa başka. 125 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - Aslında... - Ne? 126 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 Kumandan bir keresinde Marlon Brando'yla üçlü yapmıştı. 127 00:06:58,084 --> 00:07:00,543 Bunu bilmek istediğimi nereden çıkardın? 128 00:07:00,543 --> 00:07:02,501 Penelope Penis Kalıpçısı, desem? 129 00:07:02,501 --> 00:07:03,751 Doğru mu anladım? 130 00:07:03,751 --> 00:07:07,876 Bu kadın öylece ünlülerin mahrem yerlerini alçıya mı alıyor? 131 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 Başka şeyler de yapıyor. Cynthia Alçı Kalıpçısı özentisi. 132 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Bekle. Birden fazla kişi mi var? 133 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 "Kişi" derken sanatçıları kastediyorsan evet. 134 00:07:17,334 --> 00:07:18,876 Sanat sayılmayabilir. 135 00:07:18,876 --> 00:07:22,668 Bu gerçek bir yetenek. Ustalaşmak yıllar sürüyor. 136 00:07:22,668 --> 00:07:25,084 Doğum günü partisi sihirbazı gibi 137 00:07:25,084 --> 00:07:29,959 öylece mükemmel biçimde şekillendirilmiş sikler yaratamazsın. 138 00:07:30,543 --> 00:07:34,001 Ne kadar boktan doğum günü partilerine gidiyorsun? 139 00:07:43,001 --> 00:07:47,293 Elvis Presley, gözlerime inanamıyorum! 140 00:07:47,293 --> 00:07:49,084 Seni stüdyoma getiren nedir? 141 00:07:49,084 --> 00:07:50,834 Yabancı birinin önünde 142 00:07:50,834 --> 00:07:55,459 ereksiyon hâlindeki penisimi alçıyla almanın vakti geldi diye düşündüm. 143 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 O zaman kesinlikle doğru yere geldin. 144 00:07:58,334 --> 00:07:59,543 STÜDYO 145 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Kağıt hamurundan sik yapma işi nasıl gidiyor? 146 00:08:07,584 --> 00:08:11,543 Aşağılayıcı tanım bir yana, iyi gidiyor. Sorduğun için sağ ol. 147 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Bunun için çok bekledim. 148 00:08:15,668 --> 00:08:18,376 Biraz daha beklemen gerekecek tatlım 149 00:08:18,376 --> 00:08:21,084 çünkü ilk sıra arkadaşımın. 150 00:08:21,084 --> 00:08:22,293 Ne? 151 00:08:22,293 --> 00:08:25,376 Zehirli mi diye yemeğin tadına bakanlar gibi. 152 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 Aslında öyle ama ereksiyon için. 153 00:08:30,376 --> 00:08:31,626 Merak etme, bende. 154 00:08:31,626 --> 00:08:35,918 Bir erkeğin penisinin neye benzediğini tipine bakarak anlarım. 155 00:08:36,751 --> 00:08:38,543 Var böyle bir şey, güven bana. 156 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 İşte burada. 157 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 Kesinlikle o. 158 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Evet, o da olabilir. 159 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 Ah! Lanet olsun! 160 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Sakin ol. - Nasıl gidiyor? 161 00:09:08,168 --> 00:09:09,918 Başta biraz sıcak ama... 162 00:09:13,126 --> 00:09:18,084 Ama sonra kasıklarından yukarı doğru yutmaya çalışan sıcak bir marşmelov gibi. 163 00:09:22,001 --> 00:09:26,084 Çok güzel bir sahne dostum ama gitmemiz gerek. 164 00:09:34,126 --> 00:09:35,876 Bekle, ya Kumandan oradaysa? 165 00:09:35,876 --> 00:09:37,334 Bertie hallediyor. 166 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Açıkçası beni davet etmene şaşırdım. 167 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 İkimiz de şaşırdık. 168 00:09:44,459 --> 00:09:45,876 - Pardon, ne? - Hiç. 169 00:09:45,876 --> 00:09:48,709 Son randevumuzun nasıl bittiğini düşünürsek. 170 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Hayvan hakları savunucularını öldürdüğün randevuyu mu diyorsun? 171 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Evet, onu. 172 00:09:54,751 --> 00:09:57,709 Dinle. Geçmişte olanlara takılmayalım. 173 00:09:57,709 --> 00:10:00,001 Bu benim mottom. Kelimesi kelimesine. 174 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 Daha rahat bir şey giymemin bir mahsuru var mı? 175 00:10:05,918 --> 00:10:07,084 Buyur tabii. 176 00:10:15,043 --> 00:10:16,043 Tanrım! 177 00:10:16,043 --> 00:10:18,959 Tanrı aşkına! Ne halt ediyorsun sen? 178 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Anlaşılan olayı yanlış anlamışım. Siktir. 179 00:10:29,668 --> 00:10:30,834 Vay canına. 180 00:10:30,834 --> 00:10:32,043 Burası neresi? 181 00:10:32,834 --> 00:10:37,043 Evet, nasıl oluyor da tüm bunları alıyor? Benim park yerim bile yok. 182 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - Yoksa bu... - Bir Beechcraft Bonanza mı? 183 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 Buddy Holly'yi öldüren model. 184 00:10:43,376 --> 00:10:47,043 Ondan fazlası. "Cırcır Böceği Projesi" mi? 185 00:10:49,918 --> 00:10:52,668 Yoksa bu James Dean'in arabası mı? 186 00:10:53,376 --> 00:10:56,793 - Hank Williams'ın öldüğü Cadillac. - Hepsi TCB ajanı olmalı. 187 00:10:56,793 --> 00:11:00,209 Daha çok TCB'nin öldürdüğü ajanlar. 188 00:11:00,793 --> 00:11:02,751 Tamam, bu küvet de ne? 189 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Kahretsin! Jim Morrison'ın öldüğü küvet mi? 190 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Öyle görünüyor. 191 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 - Lanet olsun! - Ne? 192 00:11:09,793 --> 00:11:13,043 Bunca zaman Jim Morrison'la takılabilir miydim? 193 00:11:13,043 --> 00:11:15,459 Merak ediyorsan hiç alınmadım. 194 00:11:15,459 --> 00:11:18,334 Bana mı öyle geliyor yoksa burası ürkütücü mü? 195 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Evet. 196 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 Bu arada burayı kim mi severdi? 197 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 Rahat mısın? 198 00:11:23,168 --> 00:11:24,709 Bu da ne? 199 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 Delirdin mi sen? 200 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Aptal rolü yapma Kurt Russell. İyi bir oyuncu değilsin. 201 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 Demek gerçekten delisin. 202 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Walt Disney'i öldürdüğünü biliyoruz. 203 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 Şimdi itiraf etmelisin! 204 00:11:37,293 --> 00:11:38,293 Yapamam. 205 00:11:38,834 --> 00:11:41,626 Çünkü akciğer kanserini ben icat etmedim. 206 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Hayır! 207 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 Bu ne? 208 00:11:48,543 --> 00:11:52,251 Dünya Fuarı'ndaki Başkanlar Salonu'na benziyor. 209 00:11:52,834 --> 00:11:55,168 Patlamış mısır ister misin? Makine var. 210 00:11:55,168 --> 00:11:58,959 Hayır. Bir şeylere dokunmayı kes. Bubi tuzağı olabilir. 211 00:11:58,959 --> 00:12:02,501 Kim patlamış mısıra tuzak kurar? Bu düğme ne işe yarıyor? 212 00:12:03,626 --> 00:12:05,751 Odaklan, cevap arıyoruz. 213 00:12:06,293 --> 00:12:07,584 Daha açık olur musun? 214 00:12:07,584 --> 00:12:09,376 Tupelo Projesi. Duydun mu? 215 00:12:09,376 --> 00:12:13,209 Hayır ama yerinde olsam şu ürkütücü yere bakardım. 216 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 ÇOK YAKINDA TUPELO PROJESİ 217 00:12:16,459 --> 00:12:18,543 - Bundan emin misin? - Ne? 218 00:12:18,543 --> 00:12:21,251 Sadece söylüyorum, bazen cehalet mutluluktur. 219 00:12:21,251 --> 00:12:25,084 Hiç bilmeden bütün bir lakros takımına uçuk bulaştırmak gibi. 220 00:12:25,084 --> 00:12:26,168 Varsayalım tabii. 221 00:12:26,168 --> 00:12:27,584 Neye mi ihtiyacın var? 222 00:12:28,459 --> 00:12:30,126 Biraz vermut iyi olurdu. 223 00:12:30,126 --> 00:12:32,918 Hayatında daha çok İsa'ya ihtiyacın var. 224 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 Korkarım İsa'yı pas geçeceğim. 225 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Ben ototeist bir nihilistim. 226 00:12:38,626 --> 00:12:40,209 Oto ne? 227 00:12:40,209 --> 00:12:44,126 Bir Tanrı varsa o da muhtemelen benim ve yine de umurumda değil. 228 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Gördün mü? İşte tam da bu yüzden kalbini Tanrı'ya açman gerekiyor. 229 00:12:50,001 --> 00:12:51,001 Neden? 230 00:12:51,001 --> 00:12:55,626 Çünkü o zaman oturma odasının ortasında 231 00:12:55,626 --> 00:12:58,793 ucuz bir porno yıldızı gibi soyunmazdın. 232 00:12:58,793 --> 00:13:01,084 İsa'nın bunu yapmadığı yazıyor mu? 233 00:13:04,501 --> 00:13:06,751 ELVIS PRESLEY KONSERİ 1968 GERİ DÖNÜŞ 234 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Bu benim ilk gitarım. 235 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 Bu da eski ordu üniformam. 236 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 Burada da Overton Parkı'ndaki ilk konserimde sahne arkasındayım. 237 00:13:15,501 --> 00:13:17,043 Bütün hayatım burada. 238 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Burada ne arıyorlar? 239 00:13:18,751 --> 00:13:21,334 Evet, çok kafa karıştırıcı. 240 00:13:21,334 --> 00:13:22,793 Biraz daha alacağım. 241 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 Tekrar! 242 00:13:35,251 --> 00:13:37,584 Tekrar! 243 00:13:38,501 --> 00:13:39,334 Tekrar! 244 00:13:43,959 --> 00:13:44,959 Sen iyi misin? 245 00:13:45,834 --> 00:13:46,834 Ne? 246 00:13:46,834 --> 00:13:49,459 Transa girmiş gibi mırıldanıyordun. 247 00:13:49,459 --> 00:13:51,126 Tanrım, hatırlıyorum. 248 00:13:51,626 --> 00:13:53,793 Yani her şeyi değil ama... 249 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Eminim bu dosya boşlukları doldurur. 250 00:13:56,959 --> 00:13:59,126 Kumandan'ın eşyalarını karıştırdın. 251 00:13:59,126 --> 00:14:00,876 Karşı önlemler alındı. 252 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Evet, ne olduklarını öğrenmesek olur mu? 253 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Kahrolası Howard. 254 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 Beni dinle. Walt Disney'i ben öldürmedim, tamam mı? 255 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Adamı tanımıyordum. 256 00:14:21,168 --> 00:14:25,084 Bir gün Beni Takip Edin filminin setine gelmişti ve çok nazikti. 257 00:14:25,084 --> 00:14:27,209 Bütün çocuklara sigara vermişti. 258 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 Biliyor musun Kurt? Burada ilerleme sağlayamıyor gibiyiz. 259 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 Önemli olan denemekti. Artık gidebilir miyim? 260 00:14:35,168 --> 00:14:41,751 Ya da Walt'a yaptığın ihanetin bedelini nasıl ödeyeceğine odaklanmalıyız. 261 00:14:42,334 --> 00:14:46,834 Fikir üretiyorum, belki de bunu tüm bedeninle yaparsın. 262 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 Aslında kafan hariç. 263 00:14:49,751 --> 00:14:51,418 Sen neden bahsediyorsun? 264 00:14:51,418 --> 00:14:53,209 Kafa nakli seni ahmak. 265 00:14:53,209 --> 00:14:54,793 Kafa nakli mi? 266 00:14:54,793 --> 00:14:55,918 Ne oluyor lan? 267 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Hayal et! 268 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 Ortalama vücudunda Walt'ın güzel kafası. 269 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Tanrım! 270 00:15:10,209 --> 00:15:11,168 O ne? 271 00:15:12,959 --> 00:15:14,334 ALT SEVİYE YEDİ 272 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 Kahretsin. Ofise dönmeliyim. 273 00:15:16,501 --> 00:15:20,001 Hadi ama. Biraz daha kalamaz mısın? 274 00:15:20,001 --> 00:15:21,209 Keşke. Yapamam. 275 00:15:21,209 --> 00:15:22,668 Cidden. Gidemezsin. 276 00:15:22,668 --> 00:15:24,459 Bekle, burada neler oluyor? 277 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 Ne? Hiçbir şey, yemin ederim. 278 00:15:26,709 --> 00:15:28,043 Ben gidiyorum. 279 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Üzgünüm ama buna izin veremem. 280 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 Siktir. 281 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Kahretsin. 282 00:15:38,918 --> 00:15:40,626 {\an8}Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 283 00:15:40,626 --> 00:15:43,001 {\an8}Bilmem. Ben patlamış mısırda kaldım. 284 00:15:57,543 --> 00:16:01,001 - Kahretsin! Şimdi ne olacak? - Şunun hâlâ benzini var mıdır? 285 00:16:02,918 --> 00:16:03,834 Nasıl gidiyor? 286 00:16:03,834 --> 00:16:06,543 Harika! Muhteşem vakit geçiriyorum! 287 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 Bir daha buna kanmam. 288 00:16:09,709 --> 00:16:12,459 Güzel. Hem yenilmez hem sinir bozucular. 289 00:16:13,918 --> 00:16:15,168 Hayır, bekle! 290 00:16:15,751 --> 00:16:16,834 Geri dönmeliyiz! 291 00:16:16,834 --> 00:16:19,376 Hayır, çıkmanın bir yolunu bulmalıyız. 292 00:16:19,376 --> 00:16:20,584 O dosya bana lazım! 293 00:16:20,584 --> 00:16:22,751 Hayatta kalman da lazım değil mi? 294 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 TRUMAN'IN BÜYÜK KIRMIZI DÜĞMESİ 295 00:17:10,751 --> 00:17:11,751 Çok yakındı. 296 00:17:12,251 --> 00:17:13,334 Nereye gidiyoruz? 297 00:17:13,918 --> 00:17:15,918 Bir şeyler içip kafa dağıtalım mı? 298 00:17:16,418 --> 00:17:18,501 Bu rahatlatıcı bir sessizlik değil. 299 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 Boynunda nokta nokta bir çizgi olan genç bir adam gördünüz mü? 300 00:17:24,501 --> 00:17:27,793 Eve gidiyorum ve beni takip etme. 301 00:17:28,793 --> 00:17:29,918 İyi. 302 00:17:29,918 --> 00:17:33,876 Bu arada güzel form. Eğlenceli robot arkadaşlarınla tanıştım. 303 00:17:33,876 --> 00:17:35,168 George! 304 00:17:37,168 --> 00:17:38,834 Evet, bana ölmüş gibi geldi. 305 00:17:38,834 --> 00:17:40,959 Benim hatam değildi. Yemin ederim. 306 00:17:40,959 --> 00:17:43,793 Elvis istedi, onu burada tutmaya çalıştım. 307 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 O zaman iyi yanından bak. Görev tamam. 308 00:17:46,126 --> 00:17:47,584 Çeneni kapar mısın? 309 00:17:47,584 --> 00:17:50,001 Sakin ol. İyi olacak. 310 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 Nasıl? 311 00:17:50,959 --> 00:17:54,876 Çünkü Tanrı isimsiz mezarları bu yüzden yarattı. 312 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - Testere mi? - Evet! 313 00:17:57,668 --> 00:18:00,626 Doğrarsan vücut daha küçük bir deliğe sığar. 314 00:18:00,626 --> 00:18:02,834 Çiftlikte hep yapardık. 315 00:18:02,834 --> 00:18:04,001 Genelde ineklerle. 316 00:18:10,793 --> 00:18:12,584 Siktir! Ne yapıyorsunuz siz? 317 00:18:12,584 --> 00:18:13,668 Otur. 318 00:18:16,751 --> 00:18:19,376 Sen otur. Arkadaşların az kalsın beni... 319 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 Cidden bana uyarı atışı mı yaptın? 320 00:18:24,834 --> 00:18:25,751 Hayır. 321 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 Siktir! 322 00:18:27,293 --> 00:18:29,168 Bu bir uyarı atışıydı. 323 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 Şimdi otur. 324 00:18:32,043 --> 00:18:33,626 Ne istiyorsun? 325 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Alt Seviye Yedi'de bana ithaf edilmiş duvarı gördüm. 326 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 Alt Seviye Yedi mi? O da ne? 327 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 Lanet olsun! 328 00:18:42,668 --> 00:18:46,834 Evet. İşte işler böyle halledilir Kral. Aferin sana. 329 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Tupelo Projesi. 330 00:18:48,168 --> 00:18:50,209 Sana söyledim, hiç duymadım. 331 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Bekle. Tupelo Projesi'ni kastediyorsun. 332 00:18:54,126 --> 00:18:56,209 - Konuşmaya başla. - Tamam. 333 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Biliyorsun, uzun zamandır hayranınım. 334 00:19:01,543 --> 00:19:04,251 - Bunu çok duyuyorum. - Müziğinin değil, üzgünüm. 335 00:19:04,251 --> 00:19:05,584 Sahip olduğun gücün. 336 00:19:05,584 --> 00:19:09,543 Seyircileri, hayranlarını kontrol edişin hipnotize edici. 337 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Yağ çekmek yerine sadede gel. 338 00:19:12,251 --> 00:19:14,251 Sen kültürel bir fenomendin. 339 00:19:14,251 --> 00:19:17,668 Bir devrim başlattın evlat ve bu insanları korkuttu. 340 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Hoover'ı ve FBI'ı çok korkuttun. 341 00:19:20,084 --> 00:19:22,043 - Ne? - Evet. 342 00:19:22,043 --> 00:19:25,293 Ama onlar tehdit, bense bir fırsat gördüm. 343 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - Ne fırsatı? - Buna bayılacaksın. 344 00:19:27,418 --> 00:19:31,126 - Bundan şüpheliyim. - Rock'n roll'u silaha dönüştürme fırsatı. 345 00:19:31,126 --> 00:19:32,501 - Pardon? - Düşünsene. 346 00:19:33,001 --> 00:19:37,209 İnsanlar üzerinde sahip olduğun gücü, kontrolü kopyalayabilen bir cihaz. 347 00:19:37,209 --> 00:19:39,709 {\an8}Bunun için önce sana ihtiyacımız vardı. 348 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 {\an8}Ben de seni orduya yazdırdım. 349 00:19:41,668 --> 00:19:42,751 O sen miydin? 350 00:19:44,793 --> 00:19:47,126 Ne zamandır hayatımla oynuyorsun? 351 00:19:47,126 --> 00:19:49,918 Seni neyin etkilediğini bulmak için araştırdık. 352 00:19:49,918 --> 00:19:51,209 Leary devreye girdi. 353 00:19:51,209 --> 00:19:52,793 - Siktir. - Evet. 354 00:19:52,793 --> 00:19:57,584 Sana bir sürü psikedelik madde verdi ve açıkçası anlamak bile istemiyorum. 355 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 Neden hiçbirini hatırlamıyorum? 356 00:19:59,793 --> 00:20:02,918 Araştırma için yapılan beyin ameliyatı yüzündendir. 357 00:20:02,918 --> 00:20:06,376 O ya da Leary'nin, gözüne enjekte ettiği hafıza siliciler. 358 00:20:06,376 --> 00:20:07,418 Bilmek zor. 359 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 Ne? Kafamın içine mi girdin? 360 00:20:11,168 --> 00:20:12,834 Buna mecburduk. 361 00:20:12,834 --> 00:20:15,209 Bilim bu. Kuralları ben koymuyorum 362 00:20:15,209 --> 00:20:18,584 ama neyse ki sonunda bir prototip oluşturduk 363 00:20:18,584 --> 00:20:20,459 ve fikrimi test ettik. 364 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 Senin ruhunu, DNA'nı bir cihazda kullandık. 365 00:20:24,501 --> 00:20:28,084 Elvis seyirciyi seks çılgınlığına sokabiliyorsa 366 00:20:28,084 --> 00:20:29,501 başka neler yapabilir? 367 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 Yumruk attırabilir mi? Tekme attırabilir mi? 368 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 Öldürmeni sağlayabilir mi? 369 00:20:35,668 --> 00:20:38,543 - İşe yaradı ama... - Ama ne? 370 00:20:38,543 --> 00:20:40,209 Ama kontrol edemedik. 371 00:20:40,209 --> 00:20:42,918 Bir hayvana, katil bir manyağa dönüştürüyor 372 00:20:42,918 --> 00:20:44,334 ama iyi anlamda değil. 373 00:20:44,334 --> 00:20:46,084 Seni orospu çocuğu. 374 00:20:46,084 --> 00:20:48,084 Biz de projeyi durdurduk. 375 00:20:48,084 --> 00:20:50,084 Ama şimdi daha iyisin, değil mi? 376 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 Ne dersin? Affettin mi? 377 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 O lanet Alt Seviye Yedi'ni mahvettiğim için mutluydum 378 00:20:55,209 --> 00:20:58,001 ama beni daha çok ne mi mutlu ediyor? 379 00:20:58,001 --> 00:21:00,001 Seni iki kez vurmuş olmam. 380 00:21:00,001 --> 00:21:03,168 Lütfen, gerçek şeyler Alt Seviye Sekiz'de. 381 00:21:03,168 --> 00:21:06,918 Alt Seviye Yedi penisim kopyalanırsa diye bir tuzaktı. 382 00:21:07,501 --> 00:21:12,126 Bak, beyninde korkunç deneyler yaptım, sen de beni birkaç kez vurdun. 383 00:21:12,126 --> 00:21:13,918 Bir şeyler oldu işte. 384 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 Artık bir önemi yok 385 00:21:15,293 --> 00:21:17,084 çünkü artık TCB'desin. 386 00:21:17,584 --> 00:21:19,168 Seni yıllardır izliyorum 387 00:21:19,168 --> 00:21:22,626 ve 1968'teki geri dönüş konserin seni zirveye çıkardığında 388 00:21:22,626 --> 00:21:24,001 zamanı gelmişti. 389 00:21:24,001 --> 00:21:27,376 Elvis Presley'nin Ajan Elvis olma vaktiydi. 390 00:21:27,376 --> 00:21:28,918 Benim en büyük zaferim! 391 00:21:29,668 --> 00:21:31,751 Hepsini çöpe mi atmak istiyorsun? 392 00:21:32,543 --> 00:21:34,209 Daha iyi sattım sanıyordum. 393 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Elvis. Bana bak. 394 00:21:36,334 --> 00:21:38,001 Bu hiçbir şeyi çözmez. 395 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 Bu muhtemelen çözer. 396 00:21:43,584 --> 00:21:44,584 Vay be! 397 00:21:44,584 --> 00:21:46,251 Vay be. Sağlam giriş. 398 00:21:46,251 --> 00:21:47,543 Taraf mı tutuyorsun? 399 00:21:47,543 --> 00:21:50,209 Bak, bazen tam bir pislik olabiliyor. 400 00:21:50,209 --> 00:21:51,793 Ben de buradayım. 401 00:21:51,793 --> 00:21:56,876 - Ama onu öldüremezsin. TCB benim ailem. - Acı ama gerçek. Annesiyle tanıştın mı? 402 00:21:56,876 --> 00:21:59,668 Bak pislik, gizli ajan saçmalıklarına katlandım 403 00:21:59,668 --> 00:22:01,668 çünkü iyi şeyler yapmak istedim. 404 00:22:01,668 --> 00:22:04,709 Fark yaratmak, yarınları daha güzel kılmak istedim. 405 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Oley. Güzel konuşma. Daha iyi misin? 406 00:22:07,043 --> 00:22:08,209 Beni kullandın. 407 00:22:08,209 --> 00:22:11,709 Bir tür rock and roll silahı yaratmak için beni kullandın. 408 00:22:11,709 --> 00:22:14,584 Yani hayır, daha iyi hissetmiyorum. 409 00:22:15,584 --> 00:22:16,834 Ama bu iyi gelebilir. 410 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Bırakıyorum. 411 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 Şimdi evimden defolup gidin. 412 00:23:31,459 --> 00:23:34,626 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı