1
00:00:15,543 --> 00:00:18,126
Bak Howard.
Adını ne koyayım diye sormadım.
2
00:00:18,126 --> 00:00:19,751
Bence "Gergedamus" olsun.
3
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Ne yediğini, neyle besleyeceğimi söyle.
4
00:00:22,293 --> 00:00:23,668
Orası kolay.
5
00:00:23,668 --> 00:00:26,376
- Çoğunlukla sincap ve çocuk.
- Hey, bu da...
6
00:00:26,376 --> 00:00:30,126
Ben telefondayken bunu yapan son kişiye
ne oldu, biliyor musun?
7
00:00:30,126 --> 00:00:32,959
- Hayır.
- Aynen. Kimse de bilmeyecek.
8
00:00:32,959 --> 00:00:35,001
Ağaç öğütücüler bu işe yarıyor.
9
00:00:35,001 --> 00:00:36,501
Konuşmamız gerek.
10
00:00:36,501 --> 00:00:38,626
Yani sen artık gidebilirsin.
11
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
Asit alıp kendi evini
mahvetmenle mi ilgili? Klasik!
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
Soru şu.
Gerçekten küçük bir spor araba mı sürdün?
13
00:00:45,959 --> 00:00:47,501
Küçük spor araba mı?
14
00:00:47,501 --> 00:00:50,251
Adı De Tomaso Pantera.
15
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
Sanırım İtalyanca
"erken orta yaş krizi" demek.
16
00:00:53,043 --> 00:00:55,209
Bir ara gelip bakmalısın.
17
00:00:55,209 --> 00:00:57,834
Tabii her gün
Graceland'in önünde kamp yapan
18
00:00:57,834 --> 00:01:00,126
binlerce hayranın arasından geçerek.
19
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Bir keresinde neredeyse
evime isim veriyordum ve sonra
20
00:01:04,376 --> 00:01:06,168
çocuk olmadığımı hatırladım.
21
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
Kapak!
22
00:01:09,668 --> 00:01:12,043
Eğlenceliydi, artık gidebilirsin.
23
00:01:12,043 --> 00:01:13,876
Sana Leary'yi geri getirdim.
24
00:01:13,876 --> 00:01:16,709
Harika. Teşekkür sarılması mı istiyorsun?
25
00:01:16,709 --> 00:01:19,376
- Doyle! Gelip Elvis'e sarıl!
- Ne? Cidden mi?
26
00:01:19,376 --> 00:01:21,084
Kapa çeneni Doyle.
27
00:01:21,584 --> 00:01:24,668
- Leary'nin söylediği bir şeyi düşünüyorum.
- Öyle mi?
28
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Tupelo Projesi.
29
00:01:26,501 --> 00:01:27,751
Berbat sandviç.
30
00:01:27,751 --> 00:01:31,209
Rastgele kelimeler söylediğimiz
yeni bir oyun bu galiba.
31
00:01:31,209 --> 00:01:32,751
Tupelo Projesi.
32
00:01:33,334 --> 00:01:35,126
- Duydun mu?
- Duydum diyemem.
33
00:01:35,126 --> 00:01:38,543
- Duymadığın anlamına gelmez.
- Evet, bu bir deyim. Bu da.
34
00:01:38,543 --> 00:01:41,334
- Yürü de ense tıraşını görelim.
- Bana bak.
35
00:01:41,334 --> 00:01:44,001
Bence bana söylemediğin çok şey var.
36
00:01:44,001 --> 00:01:44,959
Bunu bil.
37
00:01:48,501 --> 00:01:50,043
- Bekle bir saniye.
- Ne var?
38
00:01:50,043 --> 00:01:52,084
İnsanları takip etmekte iyisin.
39
00:01:52,084 --> 00:01:54,751
Avukatıma göre öyle iddia ediliyor.
40
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Elvis'i takip et.
Bir şey yaparsa haber ver.
41
00:01:57,876 --> 00:01:58,959
Tamamdır.
42
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Evet, hiç şansın yok ufaklık.
43
00:02:04,126 --> 00:02:05,501
Yalnız öleceğim.
44
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
Bunu cidden şimdi mi anladın?
45
00:02:24,834 --> 00:02:26,084
{\an8}Güzel kurulum Howard.
46
00:02:27,251 --> 00:02:30,793
{\an8}"Güzel" de ne kelime.
Bu küçük bebek son teknoloji.
47
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}Tek bir odaya sığan koca bir veri tabanı.
48
00:02:35,501 --> 00:02:36,876
{\an8}Deneyebilir miyim?
49
00:02:37,459 --> 00:02:40,126
{\an8}Üzgünüm. Walt ve ben biraz meşgulüz.
50
00:02:40,126 --> 00:02:42,793
{\an8}- Walt mı?
- Ne kadar da kabayım!
51
00:02:43,293 --> 00:02:46,668
{\an8}Walt Disney'e selam ver.
52
00:02:46,668 --> 00:02:49,334
{\an8}- Yani ondan bir parçaya.
- Bu da ne?
53
00:02:49,334 --> 00:02:53,251
{\an8}O benim en iyi arkadaşım,
iş ortağım ve cinayet kurbanım.
54
00:02:53,251 --> 00:02:55,876
{\an8}- Walt Disney öldürülmedi.
- Sana göre.
55
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}Ama Walt'ın son sözü
"Kurt Russell" oldu, bunu biliyor muydun?
56
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
{\an8}Bu şüpheli değil mi?
57
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Bak, "Evet" dersem
bilgisayarı ödünç alabilir miyim?
58
00:03:05,418 --> 00:03:07,418
{\an8}Sana izin vermemeliyim.
59
00:03:07,418 --> 00:03:09,793
{\an8}Walt sorun olmadığını söylüyor.
60
00:03:09,793 --> 00:03:12,918
{\an8}- Vay canına! Onu duyabiliyor musun?
- Neden olmasın?
61
00:03:12,918 --> 00:03:16,543
{\an8}Bu bana çok mantıklı geldi.
62
00:03:18,001 --> 00:03:19,209
{\an8}Devam et.
63
00:03:19,209 --> 00:03:20,543
{\an8}Walt başka ne dedi?
64
00:03:20,543 --> 00:03:24,501
{\an8}Ona yaptığım başkan görünümlü
robot suikastçılardan bahsetti mi?
65
00:03:25,084 --> 00:03:27,709
{\an8}Meğer daha az ses getirecek
bir şey istemiş.
66
00:03:28,334 --> 00:03:32,543
TCB ANA BİLGİSAYARI
HOŞ GELDİN HOWARD - TUPELO PROJESİ
67
00:03:35,084 --> 00:03:37,334
ALT SEVİYE YEDİ
68
00:03:37,334 --> 00:03:39,043
{\an8}"Alt Seviye Yedi" de ne?
69
00:03:40,084 --> 00:03:43,418
{\an8}Ne değil, nerede? Şimdi...
70
00:03:43,418 --> 00:03:46,918
{\an8}Çok gizli bir bölge.
71
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
{\an8}- Ama bu konuda kapa çeneni.
- Nerede?
72
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}Hiçbir fikrim yok.
Sadece Kumandan biliyor.
73
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}Bekle! Walt cinayetiyle ilgili
bir şey söyledi mi?
74
00:03:57,459 --> 00:04:00,584
{\an8}Öldürülmediğini söyledi.
75
00:04:01,959 --> 00:04:05,251
{\an8}Klasik Walt. Yanlış yönlendirme kralı.
76
00:04:09,793 --> 00:04:12,793
{\an8}Sanırım bu bana bağlı, değil mi Kurt?
77
00:04:19,418 --> 00:04:20,376
{\an8}SCATTER KAMERASI 1
78
00:04:20,376 --> 00:04:22,876
{\an8}Scatter kameraları hazır.
79
00:04:22,876 --> 00:04:25,876
{\an8}Önden, yandan ve...
80
00:04:26,418 --> 00:04:27,959
{\an8}Bu da arka kamera olmalı.
81
00:04:27,959 --> 00:04:30,584
{\an8}Ne yazık ki işe yarıyor.
82
00:04:30,584 --> 00:04:31,918
{\an8}Scatter, hazır mısın?
83
00:04:32,501 --> 00:04:35,418
Bu iş çocuk oyuncağı, takip edeceksin.
84
00:04:40,876 --> 00:04:41,709
{\an8}OYUN BİTTİ
85
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
{\an8}Hadi.
86
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
{\an8}Hadi ama!
87
00:04:50,418 --> 00:04:51,334
{\an8}BİR AŞK ROMANI
88
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
Hadi.
89
00:04:54,084 --> 00:04:56,501
{\an8}Hep daha yoğun olacağını düşünmüştüm.
90
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
{\an8}Hadi.
91
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
{\an8}Hadi.
92
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
{\an8}Buldum.
93
00:05:15,584 --> 00:05:19,084
{\an8}Bertie, en sevdiğim insan bugün nasıl?
94
00:05:19,959 --> 00:05:23,334
Yağ mı çekiyorum? Hadi ama, bu saçmalık.
95
00:05:23,334 --> 00:05:26,043
Ama evet, büyük bir iyiliğe ihtiyacım var.
96
00:05:31,626 --> 00:05:32,959
Bu seks deliği mi?
97
00:05:32,959 --> 00:05:35,584
Sanırım artık
sadece eğlence için değiller.
98
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- Burada ne yapıyorsun?
- Sakin ol.
99
00:05:37,793 --> 00:05:39,209
Takip mi ediyorsun?
100
00:05:39,209 --> 00:05:41,584
Seni seksi bulmuyorsam takip değildir.
101
00:05:41,584 --> 00:05:42,918
Avukatım öyle diyor.
102
00:05:43,418 --> 00:05:44,918
Bence çok iyi değil.
103
00:05:44,918 --> 00:05:48,834
- Soruma cevap vermedin.
- Benim fikrim değildi. Kumandan istedi.
104
00:05:48,834 --> 00:05:51,084
Buraya kadar.
105
00:05:51,084 --> 00:05:53,501
Artık sana olan güvenim bitmiştir.
106
00:05:54,209 --> 00:05:56,918
Aşırı dramatik olman da bitti mi?
107
00:05:56,918 --> 00:06:00,626
İspiyonlamayacağım, tamam mı?
Alt Seviye Yedi'ye gidelim mi?
108
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
Bunun seninle alakası yok.
109
00:06:02,334 --> 00:06:05,501
Hadi ama.
Yıllardır orayı görmek için can atıyorum.
110
00:06:05,501 --> 00:06:07,459
Hem bir şeyler öğrenebilirim.
111
00:06:07,459 --> 00:06:09,959
- Belki Kumandan benim babamdır.
- Ne?
112
00:06:09,959 --> 00:06:12,001
Gerçek babamı hiç tanımadım
113
00:06:12,001 --> 00:06:15,084
ve onu baştan çıkarmaya çalıştığımda
çok tuhaflaştı.
114
00:06:15,084 --> 00:06:16,251
Anla işte.
115
00:06:17,501 --> 00:06:18,918
Yoluma çıkma yeter.
116
00:06:22,084 --> 00:06:26,501
Deneyimlerden yola çıkarsak o deliğe
doğrudan bakmak çok kötü bir fikir.
117
00:06:27,168 --> 00:06:29,584
Tanrım, damar izleri var.
118
00:06:30,168 --> 00:06:32,376
Özel bir delik mi?
119
00:06:32,376 --> 00:06:34,626
Seninki işe yarayabilir, bir dene.
120
00:06:41,793 --> 00:06:43,459
Belki de asidi bitmiştir.
121
00:06:43,459 --> 00:06:45,418
Daha ziyade mahvolduk.
122
00:06:45,418 --> 00:06:47,626
Pes mi edeceksin? Öylece mi?
123
00:06:47,626 --> 00:06:49,584
Korkunç bir sapık olurdun.
124
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
Adamın aletinin bir kopyası
bir yerde varsa başka.
125
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- Aslında...
- Ne?
126
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
Kumandan bir keresinde
Marlon Brando'yla üçlü yapmıştı.
127
00:06:58,084 --> 00:07:00,543
Bunu bilmek istediğimi nereden çıkardın?
128
00:07:00,543 --> 00:07:02,501
Penelope Penis Kalıpçısı, desem?
129
00:07:02,501 --> 00:07:03,751
Doğru mu anladım?
130
00:07:03,751 --> 00:07:07,876
Bu kadın öylece ünlülerin mahrem yerlerini
alçıya mı alıyor?
131
00:07:07,876 --> 00:07:11,876
Başka şeyler de yapıyor.
Cynthia Alçı Kalıpçısı özentisi.
132
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Bekle. Birden fazla kişi mi var?
133
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
"Kişi" derken
sanatçıları kastediyorsan evet.
134
00:07:17,334 --> 00:07:18,876
Sanat sayılmayabilir.
135
00:07:18,876 --> 00:07:22,668
Bu gerçek bir yetenek.
Ustalaşmak yıllar sürüyor.
136
00:07:22,668 --> 00:07:25,084
Doğum günü partisi sihirbazı gibi
137
00:07:25,084 --> 00:07:29,959
öylece mükemmel biçimde şekillendirilmiş
sikler yaratamazsın.
138
00:07:30,543 --> 00:07:34,001
Ne kadar boktan
doğum günü partilerine gidiyorsun?
139
00:07:43,001 --> 00:07:47,293
Elvis Presley, gözlerime inanamıyorum!
140
00:07:47,293 --> 00:07:49,084
Seni stüdyoma getiren nedir?
141
00:07:49,084 --> 00:07:50,834
Yabancı birinin önünde
142
00:07:50,834 --> 00:07:55,459
ereksiyon hâlindeki penisimi
alçıyla almanın vakti geldi diye düşündüm.
143
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
O zaman kesinlikle doğru yere geldin.
144
00:07:58,334 --> 00:07:59,543
STÜDYO
145
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
Kağıt hamurundan sik yapma işi
nasıl gidiyor?
146
00:08:07,584 --> 00:08:11,543
Aşağılayıcı tanım bir yana, iyi gidiyor.
Sorduğun için sağ ol.
147
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Bunun için çok bekledim.
148
00:08:15,668 --> 00:08:18,376
Biraz daha beklemen gerekecek tatlım
149
00:08:18,376 --> 00:08:21,084
çünkü ilk sıra arkadaşımın.
150
00:08:21,084 --> 00:08:22,293
Ne?
151
00:08:22,293 --> 00:08:25,376
Zehirli mi diye
yemeğin tadına bakanlar gibi.
152
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
Aslında öyle ama ereksiyon için.
153
00:08:30,376 --> 00:08:31,626
Merak etme, bende.
154
00:08:31,626 --> 00:08:35,918
Bir erkeğin penisinin neye benzediğini
tipine bakarak anlarım.
155
00:08:36,751 --> 00:08:38,543
Var böyle bir şey, güven bana.
156
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
İşte burada.
157
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
Kesinlikle o.
158
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Evet, o da olabilir.
159
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
Ah! Lanet olsun!
160
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Sakin ol.
- Nasıl gidiyor?
161
00:09:08,168 --> 00:09:09,918
Başta biraz sıcak ama...
162
00:09:13,126 --> 00:09:18,084
Ama sonra kasıklarından yukarı doğru
yutmaya çalışan sıcak bir marşmelov gibi.
163
00:09:22,001 --> 00:09:26,084
Çok güzel bir sahne dostum
ama gitmemiz gerek.
164
00:09:34,126 --> 00:09:35,876
Bekle, ya Kumandan oradaysa?
165
00:09:35,876 --> 00:09:37,334
Bertie hallediyor.
166
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
Açıkçası beni davet etmene şaşırdım.
167
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
İkimiz de şaşırdık.
168
00:09:44,459 --> 00:09:45,876
- Pardon, ne?
- Hiç.
169
00:09:45,876 --> 00:09:48,709
Son randevumuzun
nasıl bittiğini düşünürsek.
170
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
Hayvan hakları savunucularını öldürdüğün
randevuyu mu diyorsun?
171
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Evet, onu.
172
00:09:54,751 --> 00:09:57,709
Dinle. Geçmişte olanlara takılmayalım.
173
00:09:57,709 --> 00:10:00,001
Bu benim mottom. Kelimesi kelimesine.
174
00:10:01,459 --> 00:10:04,876
Daha rahat bir şey giymemin
bir mahsuru var mı?
175
00:10:05,918 --> 00:10:07,084
Buyur tabii.
176
00:10:15,043 --> 00:10:16,043
Tanrım!
177
00:10:16,043 --> 00:10:18,959
Tanrı aşkına! Ne halt ediyorsun sen?
178
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
Anlaşılan olayı yanlış anlamışım. Siktir.
179
00:10:29,668 --> 00:10:30,834
Vay canına.
180
00:10:30,834 --> 00:10:32,043
Burası neresi?
181
00:10:32,834 --> 00:10:37,043
Evet, nasıl oluyor da tüm bunları alıyor?
Benim park yerim bile yok.
182
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- Yoksa bu...
- Bir Beechcraft Bonanza mı?
183
00:10:41,293 --> 00:10:43,376
Buddy Holly'yi öldüren model.
184
00:10:43,376 --> 00:10:47,043
Ondan fazlası. "Cırcır Böceği Projesi" mi?
185
00:10:49,918 --> 00:10:52,668
Yoksa bu James Dean'in arabası mı?
186
00:10:53,376 --> 00:10:56,793
- Hank Williams'ın öldüğü Cadillac.
- Hepsi TCB ajanı olmalı.
187
00:10:56,793 --> 00:11:00,209
Daha çok TCB'nin öldürdüğü ajanlar.
188
00:11:00,793 --> 00:11:02,751
Tamam, bu küvet de ne?
189
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
Kahretsin!
Jim Morrison'ın öldüğü küvet mi?
190
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Öyle görünüyor.
191
00:11:08,043 --> 00:11:09,793
- Lanet olsun!
- Ne?
192
00:11:09,793 --> 00:11:13,043
Bunca zaman
Jim Morrison'la takılabilir miydim?
193
00:11:13,043 --> 00:11:15,459
Merak ediyorsan hiç alınmadım.
194
00:11:15,459 --> 00:11:18,334
Bana mı öyle geliyor
yoksa burası ürkütücü mü?
195
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
Evet.
196
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
Bu arada burayı kim mi severdi?
197
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
Rahat mısın?
198
00:11:23,168 --> 00:11:24,709
Bu da ne?
199
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
Delirdin mi sen?
200
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
Aptal rolü yapma Kurt Russell.
İyi bir oyuncu değilsin.
201
00:11:31,001 --> 00:11:32,543
Demek gerçekten delisin.
202
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Walt Disney'i öldürdüğünü biliyoruz.
203
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
Şimdi itiraf etmelisin!
204
00:11:37,293 --> 00:11:38,293
Yapamam.
205
00:11:38,834 --> 00:11:41,626
Çünkü akciğer kanserini ben icat etmedim.
206
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
Hayır!
207
00:11:47,418 --> 00:11:48,543
Bu ne?
208
00:11:48,543 --> 00:11:52,251
Dünya Fuarı'ndaki
Başkanlar Salonu'na benziyor.
209
00:11:52,834 --> 00:11:55,168
Patlamış mısır ister misin? Makine var.
210
00:11:55,168 --> 00:11:58,959
Hayır. Bir şeylere dokunmayı kes.
Bubi tuzağı olabilir.
211
00:11:58,959 --> 00:12:02,501
Kim patlamış mısıra tuzak kurar?
Bu düğme ne işe yarıyor?
212
00:12:03,626 --> 00:12:05,751
Odaklan, cevap arıyoruz.
213
00:12:06,293 --> 00:12:07,584
Daha açık olur musun?
214
00:12:07,584 --> 00:12:09,376
Tupelo Projesi. Duydun mu?
215
00:12:09,376 --> 00:12:13,209
Hayır ama yerinde olsam
şu ürkütücü yere bakardım.
216
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
ÇOK YAKINDA
TUPELO PROJESİ
217
00:12:16,459 --> 00:12:18,543
- Bundan emin misin?
- Ne?
218
00:12:18,543 --> 00:12:21,251
Sadece söylüyorum,
bazen cehalet mutluluktur.
219
00:12:21,251 --> 00:12:25,084
Hiç bilmeden bütün bir lakros takımına
uçuk bulaştırmak gibi.
220
00:12:25,084 --> 00:12:26,168
Varsayalım tabii.
221
00:12:26,168 --> 00:12:27,584
Neye mi ihtiyacın var?
222
00:12:28,459 --> 00:12:30,126
Biraz vermut iyi olurdu.
223
00:12:30,126 --> 00:12:32,918
Hayatında daha çok İsa'ya ihtiyacın var.
224
00:12:33,918 --> 00:12:35,918
Korkarım İsa'yı pas geçeceğim.
225
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Ben ototeist bir nihilistim.
226
00:12:38,626 --> 00:12:40,209
Oto ne?
227
00:12:40,209 --> 00:12:44,126
Bir Tanrı varsa o da muhtemelen benim
ve yine de umurumda değil.
228
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
Gördün mü? İşte tam da bu yüzden
kalbini Tanrı'ya açman gerekiyor.
229
00:12:50,001 --> 00:12:51,001
Neden?
230
00:12:51,001 --> 00:12:55,626
Çünkü o zaman oturma odasının ortasında
231
00:12:55,626 --> 00:12:58,793
ucuz bir porno yıldızı gibi soyunmazdın.
232
00:12:58,793 --> 00:13:01,084
İsa'nın bunu yapmadığı yazıyor mu?
233
00:13:04,501 --> 00:13:06,751
ELVIS PRESLEY KONSERİ
1968 GERİ DÖNÜŞ
234
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Bu benim ilk gitarım.
235
00:13:09,418 --> 00:13:11,376
Bu da eski ordu üniformam.
236
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
Burada da Overton Parkı'ndaki
ilk konserimde sahne arkasındayım.
237
00:13:15,501 --> 00:13:17,043
Bütün hayatım burada.
238
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Burada ne arıyorlar?
239
00:13:18,751 --> 00:13:21,334
Evet, çok kafa karıştırıcı.
240
00:13:21,334 --> 00:13:22,793
Biraz daha alacağım.
241
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
Tekrar!
242
00:13:35,251 --> 00:13:37,584
Tekrar!
243
00:13:38,501 --> 00:13:39,334
Tekrar!
244
00:13:43,959 --> 00:13:44,959
Sen iyi misin?
245
00:13:45,834 --> 00:13:46,834
Ne?
246
00:13:46,834 --> 00:13:49,459
Transa girmiş gibi mırıldanıyordun.
247
00:13:49,459 --> 00:13:51,126
Tanrım, hatırlıyorum.
248
00:13:51,626 --> 00:13:53,793
Yani her şeyi değil ama...
249
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Eminim bu dosya boşlukları doldurur.
250
00:13:56,959 --> 00:13:59,126
Kumandan'ın eşyalarını karıştırdın.
251
00:13:59,126 --> 00:14:00,876
Karşı önlemler alındı.
252
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Evet, ne olduklarını öğrenmesek olur mu?
253
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Kahrolası Howard.
254
00:14:15,418 --> 00:14:19,626
Beni dinle.
Walt Disney'i ben öldürmedim, tamam mı?
255
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
Adamı tanımıyordum.
256
00:14:21,168 --> 00:14:25,084
Bir gün Beni Takip Edin filminin
setine gelmişti ve çok nazikti.
257
00:14:25,084 --> 00:14:27,209
Bütün çocuklara sigara vermişti.
258
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
Biliyor musun Kurt?
Burada ilerleme sağlayamıyor gibiyiz.
259
00:14:31,668 --> 00:14:35,168
Önemli olan denemekti.
Artık gidebilir miyim?
260
00:14:35,168 --> 00:14:41,751
Ya da Walt'a yaptığın ihanetin bedelini
nasıl ödeyeceğine odaklanmalıyız.
261
00:14:42,334 --> 00:14:46,834
Fikir üretiyorum,
belki de bunu tüm bedeninle yaparsın.
262
00:14:48,209 --> 00:14:49,751
Aslında kafan hariç.
263
00:14:49,751 --> 00:14:51,418
Sen neden bahsediyorsun?
264
00:14:51,418 --> 00:14:53,209
Kafa nakli seni ahmak.
265
00:14:53,209 --> 00:14:54,793
Kafa nakli mi?
266
00:14:54,793 --> 00:14:55,918
Ne oluyor lan?
267
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Hayal et!
268
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
Ortalama vücudunda Walt'ın güzel kafası.
269
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
Tanrım!
270
00:15:10,209 --> 00:15:11,168
O ne?
271
00:15:12,959 --> 00:15:14,334
ALT SEVİYE YEDİ
272
00:15:14,334 --> 00:15:16,501
Kahretsin. Ofise dönmeliyim.
273
00:15:16,501 --> 00:15:20,001
Hadi ama. Biraz daha kalamaz mısın?
274
00:15:20,001 --> 00:15:21,209
Keşke. Yapamam.
275
00:15:21,209 --> 00:15:22,668
Cidden. Gidemezsin.
276
00:15:22,668 --> 00:15:24,459
Bekle, burada neler oluyor?
277
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
Ne? Hiçbir şey, yemin ederim.
278
00:15:26,709 --> 00:15:28,043
Ben gidiyorum.
279
00:15:29,209 --> 00:15:31,626
Üzgünüm ama buna izin veremem.
280
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
Siktir.
281
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Kahretsin.
282
00:15:38,918 --> 00:15:40,626
{\an8}Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
283
00:15:40,626 --> 00:15:43,001
{\an8}Bilmem. Ben patlamış mısırda kaldım.
284
00:15:57,543 --> 00:16:01,001
- Kahretsin! Şimdi ne olacak?
- Şunun hâlâ benzini var mıdır?
285
00:16:02,918 --> 00:16:03,834
Nasıl gidiyor?
286
00:16:03,834 --> 00:16:06,543
Harika! Muhteşem vakit geçiriyorum!
287
00:16:08,084 --> 00:16:09,709
Bir daha buna kanmam.
288
00:16:09,709 --> 00:16:12,459
Güzel. Hem yenilmez hem sinir bozucular.
289
00:16:13,918 --> 00:16:15,168
Hayır, bekle!
290
00:16:15,751 --> 00:16:16,834
Geri dönmeliyiz!
291
00:16:16,834 --> 00:16:19,376
Hayır, çıkmanın bir yolunu bulmalıyız.
292
00:16:19,376 --> 00:16:20,584
O dosya bana lazım!
293
00:16:20,584 --> 00:16:22,751
Hayatta kalman da lazım değil mi?
294
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
TRUMAN'IN BÜYÜK KIRMIZI DÜĞMESİ
295
00:17:10,751 --> 00:17:11,751
Çok yakındı.
296
00:17:12,251 --> 00:17:13,334
Nereye gidiyoruz?
297
00:17:13,918 --> 00:17:15,918
Bir şeyler içip kafa dağıtalım mı?
298
00:17:16,418 --> 00:17:18,501
Bu rahatlatıcı bir sessizlik değil.
299
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
Boynunda nokta nokta bir çizgi olan
genç bir adam gördünüz mü?
300
00:17:24,501 --> 00:17:27,793
Eve gidiyorum ve beni takip etme.
301
00:17:28,793 --> 00:17:29,918
İyi.
302
00:17:29,918 --> 00:17:33,876
Bu arada güzel form.
Eğlenceli robot arkadaşlarınla tanıştım.
303
00:17:33,876 --> 00:17:35,168
George!
304
00:17:37,168 --> 00:17:38,834
Evet, bana ölmüş gibi geldi.
305
00:17:38,834 --> 00:17:40,959
Benim hatam değildi. Yemin ederim.
306
00:17:40,959 --> 00:17:43,793
Elvis istedi, onu burada tutmaya çalıştım.
307
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
O zaman iyi yanından bak. Görev tamam.
308
00:17:46,126 --> 00:17:47,584
Çeneni kapar mısın?
309
00:17:47,584 --> 00:17:50,001
Sakin ol. İyi olacak.
310
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
Nasıl?
311
00:17:50,959 --> 00:17:54,876
Çünkü Tanrı isimsiz mezarları
bu yüzden yarattı.
312
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- Testere mi?
- Evet!
313
00:17:57,668 --> 00:18:00,626
Doğrarsan vücut
daha küçük bir deliğe sığar.
314
00:18:00,626 --> 00:18:02,834
Çiftlikte hep yapardık.
315
00:18:02,834 --> 00:18:04,001
Genelde ineklerle.
316
00:18:10,793 --> 00:18:12,584
Siktir! Ne yapıyorsunuz siz?
317
00:18:12,584 --> 00:18:13,668
Otur.
318
00:18:16,751 --> 00:18:19,376
Sen otur. Arkadaşların az kalsın beni...
319
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
Cidden bana uyarı atışı mı yaptın?
320
00:18:24,834 --> 00:18:25,751
Hayır.
321
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
Siktir!
322
00:18:27,293 --> 00:18:29,168
Bu bir uyarı atışıydı.
323
00:18:29,793 --> 00:18:30,626
Şimdi otur.
324
00:18:32,043 --> 00:18:33,626
Ne istiyorsun?
325
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
Alt Seviye Yedi'de
bana ithaf edilmiş duvarı gördüm.
326
00:18:37,334 --> 00:18:39,418
Alt Seviye Yedi mi? O da ne?
327
00:18:40,709 --> 00:18:42,126
Lanet olsun!
328
00:18:42,668 --> 00:18:46,834
Evet. İşte işler böyle halledilir Kral.
Aferin sana.
329
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
Tupelo Projesi.
330
00:18:48,168 --> 00:18:50,209
Sana söyledim, hiç duymadım.
331
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
Bekle. Tupelo Projesi'ni kastediyorsun.
332
00:18:54,126 --> 00:18:56,209
- Konuşmaya başla.
- Tamam.
333
00:18:57,126 --> 00:19:00,709
Biliyorsun, uzun zamandır hayranınım.
334
00:19:01,543 --> 00:19:04,251
- Bunu çok duyuyorum.
- Müziğinin değil, üzgünüm.
335
00:19:04,251 --> 00:19:05,584
Sahip olduğun gücün.
336
00:19:05,584 --> 00:19:09,543
Seyircileri, hayranlarını kontrol edişin
hipnotize edici.
337
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Yağ çekmek yerine sadede gel.
338
00:19:12,251 --> 00:19:14,251
Sen kültürel bir fenomendin.
339
00:19:14,251 --> 00:19:17,668
Bir devrim başlattın evlat
ve bu insanları korkuttu.
340
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Hoover'ı ve FBI'ı çok korkuttun.
341
00:19:20,084 --> 00:19:22,043
- Ne?
- Evet.
342
00:19:22,043 --> 00:19:25,293
Ama onlar tehdit, bense bir fırsat gördüm.
343
00:19:25,293 --> 00:19:27,418
- Ne fırsatı?
- Buna bayılacaksın.
344
00:19:27,418 --> 00:19:31,126
- Bundan şüpheliyim.
- Rock'n roll'u silaha dönüştürme fırsatı.
345
00:19:31,126 --> 00:19:32,501
- Pardon?
- Düşünsene.
346
00:19:33,001 --> 00:19:37,209
İnsanlar üzerinde sahip olduğun gücü,
kontrolü kopyalayabilen bir cihaz.
347
00:19:37,209 --> 00:19:39,709
{\an8}Bunun için önce sana ihtiyacımız vardı.
348
00:19:39,709 --> 00:19:41,668
{\an8}Ben de seni orduya yazdırdım.
349
00:19:41,668 --> 00:19:42,751
O sen miydin?
350
00:19:44,793 --> 00:19:47,126
Ne zamandır hayatımla oynuyorsun?
351
00:19:47,126 --> 00:19:49,918
Seni neyin etkilediğini
bulmak için araştırdık.
352
00:19:49,918 --> 00:19:51,209
Leary devreye girdi.
353
00:19:51,209 --> 00:19:52,793
- Siktir.
- Evet.
354
00:19:52,793 --> 00:19:57,584
Sana bir sürü psikedelik madde verdi
ve açıkçası anlamak bile istemiyorum.
355
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
Neden hiçbirini hatırlamıyorum?
356
00:19:59,793 --> 00:20:02,918
Araştırma için yapılan
beyin ameliyatı yüzündendir.
357
00:20:02,918 --> 00:20:06,376
O ya da Leary'nin,
gözüne enjekte ettiği hafıza siliciler.
358
00:20:06,376 --> 00:20:07,418
Bilmek zor.
359
00:20:07,418 --> 00:20:11,168
Ne? Kafamın içine mi girdin?
360
00:20:11,168 --> 00:20:12,834
Buna mecburduk.
361
00:20:12,834 --> 00:20:15,209
Bilim bu. Kuralları ben koymuyorum
362
00:20:15,209 --> 00:20:18,584
ama neyse ki
sonunda bir prototip oluşturduk
363
00:20:18,584 --> 00:20:20,459
ve fikrimi test ettik.
364
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
Senin ruhunu, DNA'nı
bir cihazda kullandık.
365
00:20:24,501 --> 00:20:28,084
Elvis seyirciyi
seks çılgınlığına sokabiliyorsa
366
00:20:28,084 --> 00:20:29,501
başka neler yapabilir?
367
00:20:29,501 --> 00:20:32,334
Yumruk attırabilir mi?
Tekme attırabilir mi?
368
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
Öldürmeni sağlayabilir mi?
369
00:20:35,668 --> 00:20:38,543
- İşe yaradı ama...
- Ama ne?
370
00:20:38,543 --> 00:20:40,209
Ama kontrol edemedik.
371
00:20:40,209 --> 00:20:42,918
Bir hayvana,
katil bir manyağa dönüştürüyor
372
00:20:42,918 --> 00:20:44,334
ama iyi anlamda değil.
373
00:20:44,334 --> 00:20:46,084
Seni orospu çocuğu.
374
00:20:46,084 --> 00:20:48,084
Biz de projeyi durdurduk.
375
00:20:48,084 --> 00:20:50,084
Ama şimdi daha iyisin, değil mi?
376
00:20:50,584 --> 00:20:51,959
Ne dersin? Affettin mi?
377
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
O lanet Alt Seviye Yedi'ni
mahvettiğim için mutluydum
378
00:20:55,209 --> 00:20:58,001
ama beni daha çok ne mi mutlu ediyor?
379
00:20:58,001 --> 00:21:00,001
Seni iki kez vurmuş olmam.
380
00:21:00,001 --> 00:21:03,168
Lütfen, gerçek şeyler Alt Seviye Sekiz'de.
381
00:21:03,168 --> 00:21:06,918
Alt Seviye Yedi
penisim kopyalanırsa diye bir tuzaktı.
382
00:21:07,501 --> 00:21:12,126
Bak, beyninde korkunç deneyler yaptım,
sen de beni birkaç kez vurdun.
383
00:21:12,126 --> 00:21:13,918
Bir şeyler oldu işte.
384
00:21:13,918 --> 00:21:15,293
Artık bir önemi yok
385
00:21:15,293 --> 00:21:17,084
çünkü artık TCB'desin.
386
00:21:17,584 --> 00:21:19,168
Seni yıllardır izliyorum
387
00:21:19,168 --> 00:21:22,626
ve 1968'teki geri dönüş konserin
seni zirveye çıkardığında
388
00:21:22,626 --> 00:21:24,001
zamanı gelmişti.
389
00:21:24,001 --> 00:21:27,376
Elvis Presley'nin
Ajan Elvis olma vaktiydi.
390
00:21:27,376 --> 00:21:28,918
Benim en büyük zaferim!
391
00:21:29,668 --> 00:21:31,751
Hepsini çöpe mi atmak istiyorsun?
392
00:21:32,543 --> 00:21:34,209
Daha iyi sattım sanıyordum.
393
00:21:34,209 --> 00:21:36,334
Elvis. Bana bak.
394
00:21:36,334 --> 00:21:38,001
Bu hiçbir şeyi çözmez.
395
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
Bu muhtemelen çözer.
396
00:21:43,584 --> 00:21:44,584
Vay be!
397
00:21:44,584 --> 00:21:46,251
Vay be. Sağlam giriş.
398
00:21:46,251 --> 00:21:47,543
Taraf mı tutuyorsun?
399
00:21:47,543 --> 00:21:50,209
Bak, bazen tam bir pislik olabiliyor.
400
00:21:50,209 --> 00:21:51,793
Ben de buradayım.
401
00:21:51,793 --> 00:21:56,876
- Ama onu öldüremezsin. TCB benim ailem.
- Acı ama gerçek. Annesiyle tanıştın mı?
402
00:21:56,876 --> 00:21:59,668
Bak pislik,
gizli ajan saçmalıklarına katlandım
403
00:21:59,668 --> 00:22:01,668
çünkü iyi şeyler yapmak istedim.
404
00:22:01,668 --> 00:22:04,709
Fark yaratmak,
yarınları daha güzel kılmak istedim.
405
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Oley. Güzel konuşma. Daha iyi misin?
406
00:22:07,043 --> 00:22:08,209
Beni kullandın.
407
00:22:08,209 --> 00:22:11,709
Bir tür rock and roll silahı yaratmak için
beni kullandın.
408
00:22:11,709 --> 00:22:14,584
Yani hayır, daha iyi hissetmiyorum.
409
00:22:15,584 --> 00:22:16,834
Ama bu iyi gelebilir.
410
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Bırakıyorum.
411
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
Şimdi evimden defolup gidin.
412
00:23:31,459 --> 00:23:34,626
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı