1 00:00:15,543 --> 00:00:19,751 - Говарде, я не питав, як його назвати. - Але Рінострадамус - класне ім'я. 2 00:00:19,751 --> 00:00:22,293 Просто скажи, чим його нагодувати? 3 00:00:22,293 --> 00:00:25,459 Це легко. Він переважно їсть білок і маленьких дітей. 4 00:00:25,459 --> 00:00:26,418 Що за... 5 00:00:26,418 --> 00:00:30,126 Знаєш, що сталося з останнім, хто мені отак телефон вимикав? 6 00:00:30,126 --> 00:00:32,959 - Ні. - Отож-бо. І ніхто не дізнається. 7 00:00:32,959 --> 00:00:35,001 Дробилка для дерева - класна річ. 8 00:00:35,001 --> 00:00:36,501 Нам треба поговорити. 9 00:00:36,501 --> 00:00:38,626 Тепер ти можеш іти. 10 00:00:38,626 --> 00:00:42,751 Це про те, як ти обдовбався та роздовбав власний дім? Класика. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,959 Ти справді врізався на маленькому спорткарі у ворота? 12 00:00:45,959 --> 00:00:50,251 На маленькому спорткарі? Це був «Де Томасо Пантера». 13 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Це означає «криза середнього віку» італійською. 14 00:00:53,043 --> 00:00:55,251 Ти приїжджай якось, заціниш. 15 00:00:55,251 --> 00:01:00,126 Тільки проберися через тисячі фанів, які в наметах біля Грейсленду живуть. 16 00:01:00,126 --> 00:01:03,793 Одного разу я мало не видав, де живу, а потім згадав, 17 00:01:04,376 --> 00:01:06,168 що я ж не дитина мала. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,793 Бомба! 19 00:01:09,668 --> 00:01:11,626 Що ж, було весело, можеш іти. 20 00:01:12,251 --> 00:01:16,709 - Я ж повернув тобі того Лірі. - Клас! Хочеш, щоб я тебе обійняв абощо? 21 00:01:16,709 --> 00:01:18,334 Дойле! Ходи обійми Елвіса! 22 00:01:18,334 --> 00:01:19,376 Що? Справді? 23 00:01:19,376 --> 00:01:21,084 Та завалися, Дойле. 24 00:01:21,584 --> 00:01:24,668 - Я тут задумався через деякі слова Лірі. - Справді? 25 00:01:24,668 --> 00:01:26,501 Проєкт Тупело. 26 00:01:26,501 --> 00:01:27,751 «Брудний сандвіч». 27 00:01:27,751 --> 00:01:31,209 Схоже, ми граємо в нову гру, викрикуючи випадкові фрази. 28 00:01:31,209 --> 00:01:32,584 Проєкт Тупело. 29 00:01:33,293 --> 00:01:34,959 - Знаєш? - Не скажу, що знаю. 30 00:01:34,959 --> 00:01:36,251 Тобто можеш і знати. 31 00:01:36,251 --> 00:01:40,209 Це ж вислів. А ось іще: «У гостях добре, а вдома краще». Січеш? 32 00:01:40,209 --> 00:01:41,209 Послухай. 33 00:01:41,209 --> 00:01:44,876 Гадаю, що ти мені про купу фігні не розказуєш. Тепер ти усік? 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 - Чекай. - Що таке? 35 00:01:50,043 --> 00:01:52,084 Ти ж чудово вмієш переслідувати. 36 00:01:52,084 --> 00:01:54,751 Буцімто переслідувати, за словами адвоката. 37 00:01:54,751 --> 00:01:57,876 Приглянь за Елвісом. Кажи, якщо щось чудитиме. 38 00:01:57,876 --> 00:01:58,834 Добре. 39 00:02:00,751 --> 00:02:03,293 Нізащо, малюче. 40 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 Так і помру самотнім. 41 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 То ти лише зараз це зрозумів? 42 00:02:08,376 --> 00:02:10,668 АГЕНТ ЕЛВІС 43 00:02:24,918 --> 00:02:25,876 {\an8}Прикольні компи. 44 00:02:27,251 --> 00:02:28,334 {\an8}Та тут офігенно. 45 00:02:28,334 --> 00:02:30,793 {\an8}Тут найсучасніше обладнання. 46 00:02:30,793 --> 00:02:35,501 {\an8}Ціла база даних, яка вміщається в одній кімнаті. 47 00:02:35,501 --> 00:02:36,918 {\an8}Можна мені поганяти? 48 00:02:37,459 --> 00:02:40,126 {\an8}Вибач. Ми з Волтом зайняті. 49 00:02:40,126 --> 00:02:42,834 {\an8}- Волтом? - Ой! Який я неввічливий. 50 00:02:43,376 --> 00:02:46,668 {\an8}Привітайся з Волтом Діснеєм. 51 00:02:46,668 --> 00:02:49,334 {\an8}- З його частиною. - Що за хрінь? 52 00:02:49,334 --> 00:02:53,251 {\an8}Він - мій найкращий друг, бізнес-партнер і жертва вбивства. 53 00:02:53,251 --> 00:02:55,876 {\an8}- Волта Діснея не вбили. - Це ти так думаєш. 54 00:02:55,876 --> 00:03:00,751 {\an8}Ти знав, що останніми словами Волта були: «Курт Расселл»? 55 00:03:00,751 --> 00:03:02,251 {\an8}Нічого підозрілого? 56 00:03:02,251 --> 00:03:05,418 {\an8}Якщо скажу, що підозріло, даси комп поганяти? 57 00:03:05,418 --> 00:03:09,793 {\an8}- Гадаю, я не маю цього робити. - Волт каже, що не бачить нічого поганого. 58 00:03:09,793 --> 00:03:12,001 {\an8}Отакої! То ти його чуєш? 59 00:03:12,001 --> 00:03:12,918 {\an8}А чому ні? 60 00:03:12,918 --> 00:03:16,543 {\an8}Ага, ну логічно в принципі. 61 00:03:17,834 --> 00:03:18,668 {\an8}Бери комп. 62 00:03:19,168 --> 00:03:22,709 {\an8}Що ще казав? Розповів про роботів-убивць, яких я йому зробив? 63 00:03:22,709 --> 00:03:24,501 {\an8}Моделями були президенти США. 64 00:03:25,084 --> 00:03:27,709 {\an8}А виявилося, що він хотів щось простіше. 65 00:03:28,334 --> 00:03:32,543 СЕРВЕР «ТІСІБІ» ВІТАЄМО, ГОВАРДЕ. ПРОЄКТ ТУПЕЛО 66 00:03:35,084 --> 00:03:37,334 ПІДРІВЕНЬ 7 67 00:03:37,334 --> 00:03:39,043 {\an8}Що за сьомий підрівень? 68 00:03:40,084 --> 00:03:43,376 {\an8}Не що, а де? А тепер... 69 00:03:43,376 --> 00:03:46,918 {\an8}Це дуже засекречена територія. 70 00:03:46,918 --> 00:03:49,251 {\an8}- Про неї краще не тринди. - І де вона? 71 00:03:50,501 --> 00:03:53,251 {\an8}Не знаю! Знає лише командир. 72 00:03:54,501 --> 00:03:57,459 {\an8}Чекай! Волт щось казав про його вбивство? 73 00:03:57,459 --> 00:03:58,501 {\an8}Лише те, 74 00:03:59,084 --> 00:04:00,584 {\an8}що його не вбили. 75 00:04:01,959 --> 00:04:04,918 {\an8}Класичний Волт! Постійно в оману вводить. 76 00:04:09,293 --> 00:04:12,793 {\an8}Тоді все залежить лише від мене, так, Курте? 77 00:04:15,543 --> 00:04:18,584 ГОЛЛІВУД 78 00:04:19,459 --> 00:04:20,376 {\an8}СКЕТТЕР_КАМЕРА1 79 00:04:20,376 --> 00:04:22,876 {\an8}Камери на Скеттері в дії. 80 00:04:22,876 --> 00:04:25,876 Камери спереду, збоку й... 81 00:04:26,418 --> 00:04:30,168 - Це мала бути камера заднього виду. - На жаль, вона теж у дії. 82 00:04:30,709 --> 00:04:31,918 Скеттере, чуєш? 83 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 Це легкотня, просто слідкуй за ним, друже. 84 00:04:40,876 --> 00:04:41,709 {\an8}ГРУ СКІНЧЕНО 85 00:04:42,293 --> 00:04:43,834 {\an8}Ну ж бо! 86 00:04:46,918 --> 00:04:48,376 {\an8}Ну ж бо! 87 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 {\an8}НЕСТРИМНЕ БАЖАННЯ 88 00:04:52,126 --> 00:04:53,251 Ну ж бо. 89 00:04:54,084 --> 00:04:56,043 {\an8}Думав, у нього життя насиченіше. 90 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 {\an8}Ну ж бо. 91 00:05:04,751 --> 00:05:07,001 {\an8}Ну ж бо. 92 00:05:12,293 --> 00:05:13,251 {\an8}Те, що треба. 93 00:05:15,334 --> 00:05:18,834 {\an8}Берті, як там почувається найкраща людина у світі? 94 00:05:19,959 --> 00:05:22,709 Підлещуюся? Та ну, фігня якась. 95 00:05:23,418 --> 00:05:26,043 Але так, мені не завадить серйозна допомога. 96 00:05:31,626 --> 00:05:35,584 Це діра слави? Тобто тепер вони не лише для розваг в аеропорту. 97 00:05:35,584 --> 00:05:37,793 - Ти що тут забула? - Розслабся. 98 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 Ти мене переслідуєш? 99 00:05:39,209 --> 00:05:42,918 Я ж за тобою не сохну, тож не рахується. Цитата мого адвоката. 100 00:05:43,418 --> 00:05:44,918 Який, схоже, так собі. 101 00:05:44,918 --> 00:05:46,543 Ти так і не відповіла. 102 00:05:46,543 --> 00:05:48,834 Це не моя ідея. Командир попросив. 103 00:05:48,834 --> 00:05:51,084 Ну ось. 104 00:05:51,084 --> 00:05:53,501 Саме тому я вам більше не довіряю. 105 00:05:54,209 --> 00:05:56,918 Може, ти більше драматизувати не будеш? 106 00:05:56,918 --> 00:06:00,626 Я тебе не здам. Поглянемо, що там на сьомому підрівні? 107 00:06:00,626 --> 00:06:02,334 Це тебе не стосується. 108 00:06:02,334 --> 00:06:05,251 Годі тобі. Я купу років хотіла побачити, що там. 109 00:06:05,751 --> 00:06:09,376 Та й, може, дізнаюся, чи командир - мій тато. 110 00:06:09,376 --> 00:06:12,001 - Що? - Ну я свого тата в дитинстві не бачила. 111 00:06:12,001 --> 00:06:15,084 А командир дивно поводився, коли я його зваблювала. 112 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 А тепер подумай. 113 00:06:17,501 --> 00:06:18,918 Тільки мені не заважай. 114 00:06:22,084 --> 00:06:26,501 З особистого досвіду кажу, що так дивитися в діру слави - так собі ідея. 115 00:06:27,168 --> 00:06:29,584 Господи, там геть відбиток вен є. 116 00:06:30,168 --> 00:06:32,376 Така собі діра під замовлення. 117 00:06:32,376 --> 00:06:34,626 Але твій може підійти, спробуй. 118 00:06:41,709 --> 00:06:45,418 - Може, кислота скінчилася? - А мені здається, що ми тепер у дупі. 119 00:06:45,418 --> 00:06:47,543 То ти просто так здасися? 120 00:06:47,543 --> 00:06:49,584 Сталкер із тебе не дуже вправний. 121 00:06:49,584 --> 00:06:53,293 Хіба десь лежить точна копія піструна того чувака... 122 00:06:53,293 --> 00:06:54,709 - Узагалі-то... - Що? 123 00:06:54,709 --> 00:06:58,084 Якось у командира був трійничок із Марлоном Брандо. 124 00:06:58,084 --> 00:07:00,543 І чому ти вирішила, що я маю це знати? 125 00:07:00,543 --> 00:07:02,501 Чув про Пенелопу Пеніс Кастер? 126 00:07:02,501 --> 00:07:03,751 Хочу прояснити. 127 00:07:03,751 --> 00:07:05,126 То ця жінка 128 00:07:05,126 --> 00:07:07,876 робить зліпки геніталій відомих людей? 129 00:07:07,876 --> 00:07:11,876 Зокрема так. А ще вона - послідовниця Синтії Пластер Кластер. 130 00:07:11,876 --> 00:07:14,459 Чекай. То в неї багато послідовників? 131 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Якщо митці для тебе «послідовники», то так. 132 00:07:17,334 --> 00:07:20,251 - Не думаю, що це мистецтво. - Але вміння неабияке. 133 00:07:20,251 --> 00:07:22,668 Роками треба освоювати, ясно? 134 00:07:22,668 --> 00:07:26,834 Ідеальні зліпки чужих членів нізвідки не візьмуться, 135 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 наче з циліндра фокусника. 136 00:07:30,543 --> 00:07:33,543 Що то за збочені фокусники тобі траплялися? 137 00:07:43,001 --> 00:07:49,084 Елвіс Преслі, Господи помилуй. Що тебе привело до моєї студії? 138 00:07:49,084 --> 00:07:55,459 Вирішив, що час запхнути пеніс у гіпс перед абсолютною незнайомкою. 139 00:07:55,459 --> 00:07:58,334 Тоді ти прийшов у потрібне місце. 140 00:07:58,334 --> 00:07:59,543 СТУДІЯ 141 00:08:03,876 --> 00:08:07,584 Ну то як там бізнес із членами з пап'є-маше? 142 00:08:07,584 --> 00:08:11,543 Описав ти так собі, але все чудово. Дякую, що спитав. 143 00:08:13,084 --> 00:08:15,668 Я так довго цього чекала. 144 00:08:15,668 --> 00:08:18,376 Треба буде ще трохи почекати, мила, 145 00:08:18,376 --> 00:08:21,084 бо мій друг першим піде. 146 00:08:21,084 --> 00:08:22,084 Що? 147 00:08:22,084 --> 00:08:25,376 Є ті, що куштують їжу, упевнюючись, що вона не отруєна. 148 00:08:25,376 --> 00:08:27,668 А це так само, тільки зі стояками. 149 00:08:30,376 --> 00:08:31,626 Не хвилюйся, я впораюся. 150 00:08:31,626 --> 00:08:35,918 Я лише із самої зовнішності можу зрозуміти, який у чувака член. 151 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 Так справді буває, повір. 152 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Ось і він. 153 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 Це точно він. 154 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 Гаразд, цей теж може бути. 155 00:09:03,418 --> 00:09:05,084 Ой! Чорт! 156 00:09:05,084 --> 00:09:07,418 - Розслабся. - Як там у вас справи? 157 00:09:08,168 --> 00:09:09,709 Спершу трохи гаряче. Але... 158 00:09:13,126 --> 00:09:15,126 Потім відчуття, наче тепла зефірка 159 00:09:15,126 --> 00:09:18,084 намагається проковтнути твій член повністю. 160 00:09:22,001 --> 00:09:24,168 Розповідаєш ти непогано, друже, 161 00:09:24,668 --> 00:09:25,751 але нам треба йти. 162 00:09:34,126 --> 00:09:35,876 Чекай, а якщо там командир? 163 00:09:35,876 --> 00:09:37,168 Берті усе контролює. 164 00:09:40,251 --> 00:09:42,876 Якщо чесно, я здивований твоїм запрошенням. 165 00:09:42,876 --> 00:09:44,418 Та я сама здивована. 166 00:09:44,418 --> 00:09:45,876 - Перепрошую? - Та нічого. 167 00:09:45,876 --> 00:09:48,709 Зважаючи на закінчення нашого побачення. 168 00:09:49,709 --> 00:09:53,501 Побачення, на якому ти вбив зоозахисників? 169 00:09:53,501 --> 00:09:54,751 Так, це побачення. 170 00:09:54,751 --> 00:09:57,834 Знаєш? Не зациклюймося на поганих спогадах. 171 00:09:57,834 --> 00:09:59,709 Це мій девіз. Точно такий. 172 00:10:01,459 --> 00:10:04,876 Не проти, якщо я перевдягнуся у щось зручніше? 173 00:10:05,918 --> 00:10:06,751 Аж ніяк. 174 00:10:15,043 --> 00:10:16,043 Господи! 175 00:10:16,043 --> 00:10:18,959 Матінко рідна! Ти що, бляха, робиш? 176 00:10:18,959 --> 00:10:21,543 Схоже, усе неправильно зрозумів. Чорт. 177 00:10:29,668 --> 00:10:30,834 Отакої. 178 00:10:30,834 --> 00:10:32,043 Що це за місце? 179 00:10:32,834 --> 00:10:36,459 І чому йому все це дали, а мені й місця на стоянці не дають? 180 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 - Це... - «Бічкрафт Бонанза». 181 00:10:41,293 --> 00:10:43,376 На такому ж розбився Бадді Голлі. 182 00:10:43,376 --> 00:10:45,293 Схоже, якраз на ньому. 183 00:10:45,834 --> 00:10:47,043 «Проєкт Крикет»? 184 00:10:49,876 --> 00:10:50,709 А це 185 00:10:51,334 --> 00:10:52,668 авто Джеймса Діна? 186 00:10:53,376 --> 00:10:56,876 - «Кадилак», у якому загинув Генк Вільямс. - Схоже, вони були агентами «ТіСіБі». 187 00:10:56,876 --> 00:11:00,209 Агентами «ТіСіБі», яких замочили. 188 00:11:00,793 --> 00:11:02,251 А що не так з ванною? 189 00:11:03,751 --> 00:11:06,959 Чорт забирай! Це та, у якій помер Джим Моррісон? 190 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Схоже на те. 191 00:11:08,043 --> 00:11:09,834 - Чорт забирай! - Що? 192 00:11:09,834 --> 00:11:13,043 То я весь цей час могла зависати із Джимом Моррісоном? 193 00:11:13,043 --> 00:11:15,001 Якщо що, то я не ображаюся. 194 00:11:15,793 --> 00:11:18,334 Лише мені тут до усрачки лячно? 195 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 Є таке. 196 00:11:19,334 --> 00:11:22,126 До речі, знаєш, кому сподобається це місце? 197 00:11:22,126 --> 00:11:23,168 Зручненько? 198 00:11:23,168 --> 00:11:24,709 Що це ще, бляха, таке? 199 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 У тебе дах поїхав? 200 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Не придурюйся, Курте Расселле. Актор ти такий собі. 201 00:11:30,918 --> 00:11:32,543 То в тебе точно дах поїхав. 202 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Ми обоє знаємо, що ти вбив Волта Діснея. 203 00:11:35,168 --> 00:11:37,293 Просто визнай це! 204 00:11:37,293 --> 00:11:38,293 Я не можу. 205 00:11:38,834 --> 00:11:41,626 Не я ж винайшов рак легень. 206 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Ні! 207 00:11:47,334 --> 00:11:48,168 Що це? 208 00:11:48,709 --> 00:11:52,251 Схоже на «Зал президентів» на світовій виставці. 209 00:11:52,834 --> 00:11:55,126 Попкорну? Там машинка в кутку стоїть. 210 00:11:55,126 --> 00:11:58,959 Ні. І годі все чіпати, добре? Може, тут є міни. 211 00:11:58,959 --> 00:12:02,501 Хто заміновує машину для попкорну? А для чого ця кнопка? 212 00:12:03,626 --> 00:12:05,751 Зосередься, ми шукаємо відповіді. 213 00:12:06,293 --> 00:12:09,376 - А точніше? - Проєкт Тупело. Чула про такий? 214 00:12:09,376 --> 00:12:13,209 Ні. На твоєму місці я поглянула б на той моторошний брезент. 215 00:12:13,209 --> 00:12:16,459 НЕЗАБАРОМ ПРОЄКТ ТУПЕЛО 216 00:12:16,459 --> 00:12:18,584 - Ти точно цього хочеш? - Чого? 217 00:12:18,584 --> 00:12:21,251 Просто кажу, що іноді краще дечого не знати. 218 00:12:21,251 --> 00:12:24,459 Наприклад, що, не підозрюючи, заразив герпесом команду з лакросу... 219 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Гіпотетично. - Знаєш, що тобі треба? 220 00:12:28,459 --> 00:12:32,918 - Можна було б вермуту плеснути. - Тобі не вистачає присутності Христа. 221 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 На жаль, тут я пас. 222 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Я - автотеїстичний нігіліст. 223 00:12:38,626 --> 00:12:40,209 Авто... хто? 224 00:12:40,209 --> 00:12:44,126 Якщо Бог і є, то це - я, та й мені на все це насрати. 225 00:12:44,126 --> 00:12:49,209 Бачиш? Тому-то тобі й не завадить відкритися перед Господом. 226 00:12:50,126 --> 00:12:51,001 Чому б це? 227 00:12:51,001 --> 00:12:55,418 Бо після цього ти б не роздягався посеред клятої вітальні, 228 00:12:55,418 --> 00:12:58,793 наче недороблений порноактор, що в домівки вторгається. 229 00:12:58,793 --> 00:13:01,084 Біблія каже, що Ісус такого не робив? 230 00:13:04,501 --> 00:13:06,751 ШОУ Е. ПРЕСЛІ ПОВЕРНЕННЯ ЕЛВІСА В 68 231 00:13:07,543 --> 00:13:08,834 Це моя перша гітара. 232 00:13:09,418 --> 00:13:11,376 А це моя стара військова форма. 233 00:13:11,376 --> 00:13:15,501 А це я за лаштунками свого першого концерту в «Овертон Парк Шел». 234 00:13:15,501 --> 00:13:18,709 Та тут усе моє життя. І що все це тут робить? 235 00:13:18,709 --> 00:13:20,918 Боже, яка ж загадка. 236 00:13:21,501 --> 00:13:22,959 Піду ще попкорну візьму. 237 00:13:33,334 --> 00:13:34,251 Ще раз! 238 00:13:35,251 --> 00:13:37,584 Ще раз! 239 00:13:38,501 --> 00:13:39,334 Ще раз! 240 00:13:43,959 --> 00:13:44,876 Усе гаразд? 241 00:13:45,876 --> 00:13:46,709 Що? 242 00:13:46,709 --> 00:13:49,459 Ти щось бурмотів, наче у трансі був. 243 00:13:49,459 --> 00:13:51,126 Чорт забирай, я згадав. 244 00:13:51,626 --> 00:13:53,793 Не все, звісно, але... 245 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Гадаю, оці папірці допоможуть решту згадати. 246 00:13:56,959 --> 00:14:00,876 Не треба чіпати власності командира. Контрзаходи пущені в дію. 247 00:14:00,876 --> 00:14:03,459 Може, вийдемо й тоді глянемо, що там? 248 00:14:09,126 --> 00:14:10,626 Клятий Говард. 249 00:14:15,418 --> 00:14:19,626 Та послухай. Не вбивав я Волта Діснея, ясно? 250 00:14:19,626 --> 00:14:21,084 Ми були ледве знайомі. 251 00:14:21,084 --> 00:14:25,084 Він був на майданчику «За мною, хлопці», дуже мило поводився. 252 00:14:25,084 --> 00:14:27,209 Усім дітям цигарки роздавав. 253 00:14:28,043 --> 00:14:31,668 А знаєш, Курте? Схоже, нічого нового ти не скажеш. 254 00:14:31,668 --> 00:14:35,168 Головне - це старання. Я можу йти? 255 00:14:35,168 --> 00:14:36,293 Гадаю, 256 00:14:36,293 --> 00:14:41,834 краще я зосереджуся на тому, як ти можеш відплатити Волту за свою зраду. 257 00:14:42,334 --> 00:14:46,834 Я тут вигадав, для чого згодиться твоє тіло. 258 00:14:48,209 --> 00:14:49,751 Ну, звісно, без голови. 259 00:14:49,751 --> 00:14:53,209 - Ти, бляха, про що? - Та про пересадку голови, придурку. 260 00:14:53,209 --> 00:14:54,793 Про пересадку голови? 261 00:14:54,793 --> 00:14:55,918 Якого хріна? 262 00:14:55,918 --> 00:14:57,251 Ти лише уяви! 263 00:14:57,876 --> 00:15:02,251 Прекрасна голова Волта на твоєму більш-менш нормальному тілі. 264 00:15:03,543 --> 00:15:04,376 Господи! 265 00:15:10,209 --> 00:15:11,168 Що це? 266 00:15:12,959 --> 00:15:14,334 ПІДРІВЕНЬ 7 267 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 Чорт. Маю повертатися в офіс. 268 00:15:16,501 --> 00:15:21,209 - Та ну. Може, ще на трохи лишишся? - Хотів би я. Але не можу. 269 00:15:21,209 --> 00:15:24,459 - Тобі справді не можна йти. - Що відбувається? 270 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 Що? Та нічого, присягаюся. 271 00:15:26,709 --> 00:15:28,043 Мені час іти. 272 00:15:29,209 --> 00:15:31,626 Вибач, але я тобі цього не дозволю. 273 00:15:32,459 --> 00:15:33,459 Трясця. 274 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Чорт. 275 00:15:39,001 --> 00:15:40,626 {\an8}Ти думаєш про те, що і я? 276 00:15:40,626 --> 00:15:43,001 {\an8}Сумніваюся. Попкорн з голови не йде. 277 00:15:57,543 --> 00:16:01,001 - Чорт! Що тепер? - Які шанси, що там ще лишився бензин? 278 00:16:02,918 --> 00:16:06,543 - Як ми справляємося? - Чудово! Мріяла так час провести! 279 00:16:08,084 --> 00:16:09,709 Знову це на мене не подіє. 280 00:16:09,709 --> 00:16:12,168 Клас. Вони непереможні й надокучливі. 281 00:16:13,918 --> 00:16:15,251 Ні, чекай! 282 00:16:15,751 --> 00:16:16,834 Треба повернутися! 283 00:16:16,834 --> 00:16:20,584 - Ні, зараз нам треба звідси звалити. - Та тека мені потрібна! 284 00:16:20,584 --> 00:16:22,751 Більше, ніж живим лишитися? 285 00:16:45,793 --> 00:16:47,668 ВЕЛИКА ЧЕРВОНА КНОПКА ТРУМЕНА 286 00:17:10,751 --> 00:17:11,709 Мало не померли. 287 00:17:12,251 --> 00:17:13,084 Куди йдемо? 288 00:17:13,959 --> 00:17:15,626 Може, вип'ємо, розслабимося? 289 00:17:16,418 --> 00:17:18,459 Це мовчання не заспокоює. 290 00:17:19,543 --> 00:17:23,751 Ніхто не бачив юнака з пунктирною лінією на шиї? 291 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Я іду додому, 292 00:17:25,376 --> 00:17:27,793 і не йдіть за мною. 293 00:17:28,793 --> 00:17:29,793 Чудово. 294 00:17:29,793 --> 00:17:33,834 Тон, до речі, гарний. Познайомилися з твоїми веселунами-роботами. 295 00:17:33,834 --> 00:17:35,168 Джордж! 296 00:17:37,168 --> 00:17:38,876 Так, здається, мертвий. 297 00:17:38,876 --> 00:17:40,918 Це не моя провина. Присягаюся. 298 00:17:40,918 --> 00:17:43,793 Лише хотіла його тут утримати, як Елвіс просив. 299 00:17:43,793 --> 00:17:46,168 Хороші новини: місію ви виконали. 300 00:17:46,168 --> 00:17:47,584 Може, заткнешся? 301 00:17:47,584 --> 00:17:50,001 Розслабтеся. Усе владнається. 302 00:17:50,001 --> 00:17:50,959 Як? 303 00:17:50,959 --> 00:17:54,876 Саме для цього, мила моя, Бог створив безіменні могили. 304 00:17:56,126 --> 00:17:57,668 - Бензопилка? - Так! 305 00:17:57,668 --> 00:18:00,668 Якщо розрізати тіло, то воно влізе в меншу яму. 306 00:18:00,668 --> 00:18:02,293 Ми так на фермі робили, 307 00:18:03,001 --> 00:18:04,001 але з коровами. 308 00:18:10,793 --> 00:18:12,668 Чорт! Ви що, бляха, витворяєте? 309 00:18:12,668 --> 00:18:13,668 Сядь. 310 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 Це ти сядь! 311 00:18:17,584 --> 00:18:19,376 Твої друзі, бляха, мало не... 312 00:18:20,418 --> 00:18:23,251 Це був попереджувальний постріл? 313 00:18:24,876 --> 00:18:25,751 Та ні. 314 00:18:26,334 --> 00:18:27,293 Чорт! 315 00:18:27,293 --> 00:18:29,168 Оце був він. 316 00:18:29,793 --> 00:18:30,626 А тепер сядь. 317 00:18:32,251 --> 00:18:33,626 Чого ти, у біса, хочеш? 318 00:18:33,626 --> 00:18:37,334 Я там свій мінімузей побачив на сьомому підрівні. 319 00:18:37,334 --> 00:18:39,418 А що таке сьомий підрівень? 320 00:18:40,709 --> 00:18:42,126 Чорт забирай! 321 00:18:42,668 --> 00:18:45,918 Чорт. Отак ти тепер справи вирішуєш, Королю. 322 00:18:45,918 --> 00:18:46,834 Молодець. 323 00:18:46,834 --> 00:18:50,209 - Проєкт Тупело. - Уже казав, що нічого про нього не чув. 324 00:18:51,418 --> 00:18:54,126 Чекай. То ти про той проєкт Тупело. 325 00:18:54,126 --> 00:18:55,126 Розказуй. 326 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 Гаразд. 327 00:18:57,126 --> 00:19:00,709 Знаєш, я вже давно твій фанат. 328 00:19:01,459 --> 00:19:02,376 Я це часто чую. 329 00:19:02,376 --> 00:19:05,209 Я не про твою музику, вибач. Я про твою владу. 330 00:19:05,709 --> 00:19:09,543 Про те, як ти контролював і зачаровував своїх фанатів. 331 00:19:09,543 --> 00:19:12,251 Годі мені дупу лизати, до суті. 332 00:19:12,251 --> 00:19:14,251 Ти був культурним феноменом. 333 00:19:14,251 --> 00:19:17,668 Ти, синку, породив революцію, і це налякало людей. 334 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 Гувер і ФБР так обісралися. 335 00:19:20,084 --> 00:19:21,584 - Що? - Так. 336 00:19:22,126 --> 00:19:25,293 Вони бачили в тобі загрозу, а я - нові можливості. 337 00:19:25,293 --> 00:19:27,418 - Які ж це? - Тобі сподобається. 338 00:19:27,418 --> 00:19:28,751 Щось я сумніваюся. 339 00:19:28,751 --> 00:19:31,126 Шанс перетворити рок-н-рол у зброю. 340 00:19:31,126 --> 00:19:32,584 - Прошу? - Лише уяви. 341 00:19:33,126 --> 00:19:37,168 Пристрій, який може подвоїти силу твоєї влади, контроль над іншими, 342 00:19:37,168 --> 00:19:39,709 але для втілення цього потрібен був ти. 343 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 Тому я призвав тебе в армію. 344 00:19:41,668 --> 00:19:42,709 То це був ти? 345 00:19:44,751 --> 00:19:47,126 І скільки ти вже знущаєшся з мого життя? 346 00:19:47,126 --> 00:19:51,209 Ми мали тебе дослідити, побачити, що тобою керує, цим займався Лірі. 347 00:19:51,209 --> 00:19:52,793 - Чорт. - Так. 348 00:19:52,793 --> 00:19:57,584 Він накачав тебе якоюсь психоделічною хрінню, у якій я і не хочу розбиратися. 349 00:19:57,584 --> 00:19:59,793 А чому я нічого не пам'ятаю? 350 00:19:59,793 --> 00:20:02,918 Гадаю, через дослідницьку операцію на мозку. 351 00:20:02,918 --> 00:20:06,418 Або через амнезійні хімікати, що Лірі ввів тобі в око. 352 00:20:06,418 --> 00:20:07,418 Точно не скажу. 353 00:20:07,418 --> 00:20:11,168 Що за хрінь? Ви в моїй голові шарилися? 354 00:20:11,168 --> 00:20:12,834 Нам довелося. 355 00:20:12,834 --> 00:20:15,209 Це наука. Не я встановлюю правила. 356 00:20:15,209 --> 00:20:18,584 Хороша новина в тому, що в нас був готовий прототип, 357 00:20:18,584 --> 00:20:20,459 і ми випробовували мою ідею, 358 00:20:20,459 --> 00:20:24,501 приборкуючи твою сутність, твою ДНК завдяки спеціальному пристрою. 359 00:20:24,501 --> 00:20:28,126 Якщо Елвіс може змусити публіку ввійти в похітливий транс, 360 00:20:28,126 --> 00:20:29,501 то що ще він може? 361 00:20:29,501 --> 00:20:31,918 Може змусити битися, лупцювати? 362 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 Чи може змусити вбити? 363 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 І все спрацювало, але... 364 00:20:37,626 --> 00:20:40,084 - Але що? - Усе вийшло з-під контролю. 365 00:20:40,084 --> 00:20:44,334 Пристрій перетворює на тварину, маніяка-вбивцю, у поганому сенсі слова. 366 00:20:44,334 --> 00:20:46,126 Сучий ти сину. 367 00:20:46,126 --> 00:20:48,084 Тож проєкт довелося звернути. 368 00:20:48,084 --> 00:20:50,043 Але тепер тобі вже краще, так? 369 00:20:50,626 --> 00:20:51,959 Лишімо все в минулому. 370 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 Я був радий, що зніс той твій клятий сьомий підрівень, 371 00:20:55,209 --> 00:21:00,001 але знаєш, чому я тепер ще більш радий? Тому, що я дві кулі в тебе випустив. 372 00:21:00,001 --> 00:21:03,168 Смішний ти, справжня жесть на восьмому підрівні. 373 00:21:03,168 --> 00:21:06,918 Сьомий підрівень - приманка на випадок, якщо вкрадуть зліпок мого члена. 374 00:21:07,501 --> 00:21:10,626 Я влаштовував жахливі експерименти з твоїм мозком, 375 00:21:10,626 --> 00:21:12,126 ти в мене кулі пустив. 376 00:21:12,126 --> 00:21:13,918 Усіляке буває. 377 00:21:13,918 --> 00:21:15,293 Це вже неважливо, 378 00:21:15,293 --> 00:21:19,209 бо ти й так зараз у «ТіСіБі». Я роками за тобою спостерігав, 379 00:21:19,209 --> 00:21:22,626 і коли ти прославився завдяки шоу з поверненням у 68-му, 380 00:21:22,626 --> 00:21:27,209 то я знав, що час настав. Час Елвісу Преслі стати агентом Королем, 381 00:21:27,209 --> 00:21:28,918 моїм найбільшим тріумфом! 382 00:21:29,501 --> 00:21:31,293 Справді хочеш усе це полишити? 383 00:21:32,543 --> 00:21:36,334 - Гаразд, думав, я переконливо розказав. - Елвісе. Глянь на мене. 384 00:21:36,334 --> 00:21:38,001 Це нічого не вирішить. 385 00:21:38,001 --> 00:21:39,584 А оце, гадаю, вирішить. 386 00:21:43,626 --> 00:21:44,584 Отакої! 387 00:21:44,584 --> 00:21:46,251 Отакої. Поява нічогенька. 388 00:21:46,251 --> 00:21:47,459 Союзників міняєш? 389 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Я знаю, що іноді він поводиться як кретин. 390 00:21:50,209 --> 00:21:53,084 - Я тут узагалі-то. - Але ж не вбивати його за це. 391 00:21:53,084 --> 00:21:54,793 «ТіСіБі» - моя єдина сім'я. 392 00:21:54,793 --> 00:21:56,876 Сумно, але правда. Знаєш її маму? 393 00:21:56,876 --> 00:21:59,626 Придурку, я змирився з оцією секретною хрінню, 394 00:21:59,626 --> 00:22:01,709 бо думав, що робитиму щось хороше. 395 00:22:01,709 --> 00:22:04,709 Щось мінятиму. Робитиму майбутнє кращим. 396 00:22:04,709 --> 00:22:07,043 Так. Гарна промова. Тепер тобі краще? 397 00:22:07,043 --> 00:22:08,251 Ти використав мене. 398 00:22:08,251 --> 00:22:11,709 Використав, щоб створити якусь там рок-н-рольну зброю. 399 00:22:11,709 --> 00:22:14,126 Тож ні, мені взагалі не краще. 400 00:22:15,668 --> 00:22:16,668 Але це допоможе. 401 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Я йду від вас. 402 00:22:36,334 --> 00:22:38,626 Тож валіть під три чорти з мого дому. 403 00:23:31,459 --> 00:23:34,626 Переклад субтитрів: Павло Дум'як