1
00:00:15,543 --> 00:00:19,751
- Говарде, я не питав, як його назвати.
- Але Рінострадамус - класне ім'я.
2
00:00:19,751 --> 00:00:22,293
Просто скажи, чим його нагодувати?
3
00:00:22,293 --> 00:00:25,459
Це легко. Він переважно їсть
білок і маленьких дітей.
4
00:00:25,459 --> 00:00:26,418
Що за...
5
00:00:26,418 --> 00:00:30,126
Знаєш, що сталося з останнім,
хто мені отак телефон вимикав?
6
00:00:30,126 --> 00:00:32,959
- Ні.
- Отож-бо. І ніхто не дізнається.
7
00:00:32,959 --> 00:00:35,001
Дробилка для дерева - класна річ.
8
00:00:35,001 --> 00:00:36,501
Нам треба поговорити.
9
00:00:36,501 --> 00:00:38,626
Тепер ти можеш іти.
10
00:00:38,626 --> 00:00:42,751
Це про те, як ти обдовбався
та роздовбав власний дім? Класика.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,959
Ти справді врізався
на маленькому спорткарі у ворота?
12
00:00:45,959 --> 00:00:50,251
На маленькому спорткарі?
Це був «Де Томасо Пантера».
13
00:00:50,251 --> 00:00:53,043
Це означає
«криза середнього віку» італійською.
14
00:00:53,043 --> 00:00:55,251
Ти приїжджай якось, заціниш.
15
00:00:55,251 --> 00:01:00,126
Тільки проберися через тисячі фанів,
які в наметах біля Грейсленду живуть.
16
00:01:00,126 --> 00:01:03,793
Одного разу я мало не видав,
де живу, а потім згадав,
17
00:01:04,376 --> 00:01:06,168
що я ж не дитина мала.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,793
Бомба!
19
00:01:09,668 --> 00:01:11,626
Що ж, було весело, можеш іти.
20
00:01:12,251 --> 00:01:16,709
- Я ж повернув тобі того Лірі.
- Клас! Хочеш, щоб я тебе обійняв абощо?
21
00:01:16,709 --> 00:01:18,334
Дойле! Ходи обійми Елвіса!
22
00:01:18,334 --> 00:01:19,376
Що? Справді?
23
00:01:19,376 --> 00:01:21,084
Та завалися, Дойле.
24
00:01:21,584 --> 00:01:24,668
- Я тут задумався через деякі слова Лірі.
- Справді?
25
00:01:24,668 --> 00:01:26,501
Проєкт Тупело.
26
00:01:26,501 --> 00:01:27,751
«Брудний сандвіч».
27
00:01:27,751 --> 00:01:31,209
Схоже, ми граємо в нову гру,
викрикуючи випадкові фрази.
28
00:01:31,209 --> 00:01:32,584
Проєкт Тупело.
29
00:01:33,293 --> 00:01:34,959
- Знаєш?
- Не скажу, що знаю.
30
00:01:34,959 --> 00:01:36,251
Тобто можеш і знати.
31
00:01:36,251 --> 00:01:40,209
Це ж вислів. А ось іще:
«У гостях добре, а вдома краще». Січеш?
32
00:01:40,209 --> 00:01:41,209
Послухай.
33
00:01:41,209 --> 00:01:44,876
Гадаю, що ти мені про купу фігні
не розказуєш. Тепер ти усік?
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,043
- Чекай.
- Що таке?
35
00:01:50,043 --> 00:01:52,084
Ти ж чудово вмієш переслідувати.
36
00:01:52,084 --> 00:01:54,751
Буцімто переслідувати,
за словами адвоката.
37
00:01:54,751 --> 00:01:57,876
Приглянь за Елвісом.
Кажи, якщо щось чудитиме.
38
00:01:57,876 --> 00:01:58,834
Добре.
39
00:02:00,751 --> 00:02:03,293
Нізащо, малюче.
40
00:02:04,126 --> 00:02:05,501
Так і помру самотнім.
41
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
То ти лише зараз це зрозумів?
42
00:02:08,376 --> 00:02:10,668
АГЕНТ ЕЛВІС
43
00:02:24,918 --> 00:02:25,876
{\an8}Прикольні компи.
44
00:02:27,251 --> 00:02:28,334
{\an8}Та тут офігенно.
45
00:02:28,334 --> 00:02:30,793
{\an8}Тут найсучасніше обладнання.
46
00:02:30,793 --> 00:02:35,501
{\an8}Ціла база даних,
яка вміщається в одній кімнаті.
47
00:02:35,501 --> 00:02:36,918
{\an8}Можна мені поганяти?
48
00:02:37,459 --> 00:02:40,126
{\an8}Вибач. Ми з Волтом зайняті.
49
00:02:40,126 --> 00:02:42,834
{\an8}- Волтом?
- Ой! Який я неввічливий.
50
00:02:43,376 --> 00:02:46,668
{\an8}Привітайся з Волтом Діснеєм.
51
00:02:46,668 --> 00:02:49,334
{\an8}- З його частиною.
- Що за хрінь?
52
00:02:49,334 --> 00:02:53,251
{\an8}Він - мій найкращий друг,
бізнес-партнер і жертва вбивства.
53
00:02:53,251 --> 00:02:55,876
{\an8}- Волта Діснея не вбили.
- Це ти так думаєш.
54
00:02:55,876 --> 00:03:00,751
{\an8}Ти знав, що останніми словами
Волта були: «Курт Расселл»?
55
00:03:00,751 --> 00:03:02,251
{\an8}Нічого підозрілого?
56
00:03:02,251 --> 00:03:05,418
{\an8}Якщо скажу,
що підозріло, даси комп поганяти?
57
00:03:05,418 --> 00:03:09,793
{\an8}- Гадаю, я не маю цього робити.
- Волт каже, що не бачить нічого поганого.
58
00:03:09,793 --> 00:03:12,001
{\an8}Отакої! То ти його чуєш?
59
00:03:12,001 --> 00:03:12,918
{\an8}А чому ні?
60
00:03:12,918 --> 00:03:16,543
{\an8}Ага, ну логічно в принципі.
61
00:03:17,834 --> 00:03:18,668
{\an8}Бери комп.
62
00:03:19,168 --> 00:03:22,709
{\an8}Що ще казав? Розповів
про роботів-убивць, яких я йому зробив?
63
00:03:22,709 --> 00:03:24,501
{\an8}Моделями були президенти США.
64
00:03:25,084 --> 00:03:27,709
{\an8}А виявилося, що він хотів щось простіше.
65
00:03:28,334 --> 00:03:32,543
СЕРВЕР «ТІСІБІ»
ВІТАЄМО, ГОВАРДЕ. ПРОЄКТ ТУПЕЛО
66
00:03:35,084 --> 00:03:37,334
ПІДРІВЕНЬ 7
67
00:03:37,334 --> 00:03:39,043
{\an8}Що за сьомий підрівень?
68
00:03:40,084 --> 00:03:43,376
{\an8}Не що, а де? А тепер...
69
00:03:43,376 --> 00:03:46,918
{\an8}Це дуже засекречена територія.
70
00:03:46,918 --> 00:03:49,251
{\an8}- Про неї краще не тринди.
- І де вона?
71
00:03:50,501 --> 00:03:53,251
{\an8}Не знаю! Знає лише командир.
72
00:03:54,501 --> 00:03:57,459
{\an8}Чекай! Волт щось казав про його вбивство?
73
00:03:57,459 --> 00:03:58,501
{\an8}Лише те,
74
00:03:59,084 --> 00:04:00,584
{\an8}що його не вбили.
75
00:04:01,959 --> 00:04:04,918
{\an8}Класичний Волт! Постійно в оману вводить.
76
00:04:09,293 --> 00:04:12,793
{\an8}Тоді все залежить
лише від мене, так, Курте?
77
00:04:15,543 --> 00:04:18,584
ГОЛЛІВУД
78
00:04:19,459 --> 00:04:20,376
{\an8}СКЕТТЕР_КАМЕРА1
79
00:04:20,376 --> 00:04:22,876
{\an8}Камери на Скеттері в дії.
80
00:04:22,876 --> 00:04:25,876
Камери спереду, збоку й...
81
00:04:26,418 --> 00:04:30,168
- Це мала бути камера заднього виду.
- На жаль, вона теж у дії.
82
00:04:30,709 --> 00:04:31,918
Скеттере, чуєш?
83
00:04:32,501 --> 00:04:35,418
Це легкотня, просто слідкуй за ним, друже.
84
00:04:40,876 --> 00:04:41,709
{\an8}ГРУ СКІНЧЕНО
85
00:04:42,293 --> 00:04:43,834
{\an8}Ну ж бо!
86
00:04:46,918 --> 00:04:48,376
{\an8}Ну ж бо!
87
00:04:50,418 --> 00:04:51,334
{\an8}НЕСТРИМНЕ БАЖАННЯ
88
00:04:52,126 --> 00:04:53,251
Ну ж бо.
89
00:04:54,084 --> 00:04:56,043
{\an8}Думав, у нього життя насиченіше.
90
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
{\an8}Ну ж бо.
91
00:05:04,751 --> 00:05:07,001
{\an8}Ну ж бо.
92
00:05:12,293 --> 00:05:13,251
{\an8}Те, що треба.
93
00:05:15,334 --> 00:05:18,834
{\an8}Берті, як там почувається
найкраща людина у світі?
94
00:05:19,959 --> 00:05:22,709
Підлещуюся? Та ну, фігня якась.
95
00:05:23,418 --> 00:05:26,043
Але так, мені не завадить
серйозна допомога.
96
00:05:31,626 --> 00:05:35,584
Це діра слави? Тобто тепер
вони не лише для розваг в аеропорту.
97
00:05:35,584 --> 00:05:37,793
- Ти що тут забула?
- Розслабся.
98
00:05:37,793 --> 00:05:39,209
Ти мене переслідуєш?
99
00:05:39,209 --> 00:05:42,918
Я ж за тобою не сохну, тож не рахується.
Цитата мого адвоката.
100
00:05:43,418 --> 00:05:44,918
Який, схоже, так собі.
101
00:05:44,918 --> 00:05:46,543
Ти так і не відповіла.
102
00:05:46,543 --> 00:05:48,834
Це не моя ідея. Командир попросив.
103
00:05:48,834 --> 00:05:51,084
Ну ось.
104
00:05:51,084 --> 00:05:53,501
Саме тому я вам більше не довіряю.
105
00:05:54,209 --> 00:05:56,918
Може, ти більше драматизувати не будеш?
106
00:05:56,918 --> 00:06:00,626
Я тебе не здам.
Поглянемо, що там на сьомому підрівні?
107
00:06:00,626 --> 00:06:02,334
Це тебе не стосується.
108
00:06:02,334 --> 00:06:05,251
Годі тобі. Я купу років
хотіла побачити, що там.
109
00:06:05,751 --> 00:06:09,376
Та й, може, дізнаюся,
чи командир - мій тато.
110
00:06:09,376 --> 00:06:12,001
- Що?
- Ну я свого тата в дитинстві не бачила.
111
00:06:12,001 --> 00:06:15,084
А командир дивно поводився,
коли я його зваблювала.
112
00:06:15,084 --> 00:06:16,251
А тепер подумай.
113
00:06:17,501 --> 00:06:18,918
Тільки мені не заважай.
114
00:06:22,084 --> 00:06:26,501
З особистого досвіду кажу, що так дивитися
в діру слави - так собі ідея.
115
00:06:27,168 --> 00:06:29,584
Господи, там геть відбиток вен є.
116
00:06:30,168 --> 00:06:32,376
Така собі діра під замовлення.
117
00:06:32,376 --> 00:06:34,626
Але твій може підійти, спробуй.
118
00:06:41,709 --> 00:06:45,418
- Може, кислота скінчилася?
- А мені здається, що ми тепер у дупі.
119
00:06:45,418 --> 00:06:47,543
То ти просто так здасися?
120
00:06:47,543 --> 00:06:49,584
Сталкер із тебе не дуже вправний.
121
00:06:49,584 --> 00:06:53,293
Хіба десь лежить
точна копія піструна того чувака...
122
00:06:53,293 --> 00:06:54,709
- Узагалі-то...
- Що?
123
00:06:54,709 --> 00:06:58,084
Якось у командира
був трійничок із Марлоном Брандо.
124
00:06:58,084 --> 00:07:00,543
І чому ти вирішила, що я маю це знати?
125
00:07:00,543 --> 00:07:02,501
Чув про Пенелопу Пеніс Кастер?
126
00:07:02,501 --> 00:07:03,751
Хочу прояснити.
127
00:07:03,751 --> 00:07:05,126
То ця жінка
128
00:07:05,126 --> 00:07:07,876
робить зліпки геніталій відомих людей?
129
00:07:07,876 --> 00:07:11,876
Зокрема так. А ще вона -
послідовниця Синтії Пластер Кластер.
130
00:07:11,876 --> 00:07:14,459
Чекай. То в неї багато послідовників?
131
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Якщо митці
для тебе «послідовники», то так.
132
00:07:17,334 --> 00:07:20,251
- Не думаю, що це мистецтво.
- Але вміння неабияке.
133
00:07:20,251 --> 00:07:22,668
Роками треба освоювати, ясно?
134
00:07:22,668 --> 00:07:26,834
Ідеальні зліпки чужих членів
нізвідки не візьмуться,
135
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
наче з циліндра фокусника.
136
00:07:30,543 --> 00:07:33,543
Що то за збочені фокусники
тобі траплялися?
137
00:07:43,001 --> 00:07:49,084
Елвіс Преслі, Господи помилуй.
Що тебе привело до моєї студії?
138
00:07:49,084 --> 00:07:55,459
Вирішив, що час запхнути пеніс
у гіпс перед абсолютною незнайомкою.
139
00:07:55,459 --> 00:07:58,334
Тоді ти прийшов у потрібне місце.
140
00:07:58,334 --> 00:07:59,543
СТУДІЯ
141
00:08:03,876 --> 00:08:07,584
Ну то як там бізнес
із членами з пап'є-маше?
142
00:08:07,584 --> 00:08:11,543
Описав ти так собі,
але все чудово. Дякую, що спитав.
143
00:08:13,084 --> 00:08:15,668
Я так довго цього чекала.
144
00:08:15,668 --> 00:08:18,376
Треба буде ще трохи почекати, мила,
145
00:08:18,376 --> 00:08:21,084
бо мій друг першим піде.
146
00:08:21,084 --> 00:08:22,084
Що?
147
00:08:22,084 --> 00:08:25,376
Є ті, що куштують їжу,
упевнюючись, що вона не отруєна.
148
00:08:25,376 --> 00:08:27,668
А це так само, тільки зі стояками.
149
00:08:30,376 --> 00:08:31,626
Не хвилюйся, я впораюся.
150
00:08:31,626 --> 00:08:35,918
Я лише із самої зовнішності
можу зрозуміти, який у чувака член.
151
00:08:36,793 --> 00:08:38,334
Так справді буває, повір.
152
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Ось і він.
153
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
Це точно він.
154
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
Гаразд, цей теж може бути.
155
00:09:03,418 --> 00:09:05,084
Ой! Чорт!
156
00:09:05,084 --> 00:09:07,418
- Розслабся.
- Як там у вас справи?
157
00:09:08,168 --> 00:09:09,709
Спершу трохи гаряче. Але...
158
00:09:13,126 --> 00:09:15,126
Потім відчуття, наче тепла зефірка
159
00:09:15,126 --> 00:09:18,084
намагається проковтнути
твій член повністю.
160
00:09:22,001 --> 00:09:24,168
Розповідаєш ти непогано, друже,
161
00:09:24,668 --> 00:09:25,751
але нам треба йти.
162
00:09:34,126 --> 00:09:35,876
Чекай, а якщо там командир?
163
00:09:35,876 --> 00:09:37,168
Берті усе контролює.
164
00:09:40,251 --> 00:09:42,876
Якщо чесно,
я здивований твоїм запрошенням.
165
00:09:42,876 --> 00:09:44,418
Та я сама здивована.
166
00:09:44,418 --> 00:09:45,876
- Перепрошую?
- Та нічого.
167
00:09:45,876 --> 00:09:48,709
Зважаючи на закінчення нашого побачення.
168
00:09:49,709 --> 00:09:53,501
Побачення, на якому ти вбив зоозахисників?
169
00:09:53,501 --> 00:09:54,751
Так, це побачення.
170
00:09:54,751 --> 00:09:57,834
Знаєш? Не зациклюймося
на поганих спогадах.
171
00:09:57,834 --> 00:09:59,709
Це мій девіз. Точно такий.
172
00:10:01,459 --> 00:10:04,876
Не проти,
якщо я перевдягнуся у щось зручніше?
173
00:10:05,918 --> 00:10:06,751
Аж ніяк.
174
00:10:15,043 --> 00:10:16,043
Господи!
175
00:10:16,043 --> 00:10:18,959
Матінко рідна! Ти що, бляха, робиш?
176
00:10:18,959 --> 00:10:21,543
Схоже, усе неправильно зрозумів. Чорт.
177
00:10:29,668 --> 00:10:30,834
Отакої.
178
00:10:30,834 --> 00:10:32,043
Що це за місце?
179
00:10:32,834 --> 00:10:36,459
І чому йому все це дали,
а мені й місця на стоянці не дають?
180
00:10:38,626 --> 00:10:41,293
- Це...
- «Бічкрафт Бонанза».
181
00:10:41,293 --> 00:10:43,376
На такому ж розбився Бадді Голлі.
182
00:10:43,376 --> 00:10:45,293
Схоже, якраз на ньому.
183
00:10:45,834 --> 00:10:47,043
«Проєкт Крикет»?
184
00:10:49,876 --> 00:10:50,709
А це
185
00:10:51,334 --> 00:10:52,668
авто Джеймса Діна?
186
00:10:53,376 --> 00:10:56,876
- «Кадилак», у якому загинув Генк Вільямс.
- Схоже, вони були агентами «ТіСіБі».
187
00:10:56,876 --> 00:11:00,209
Агентами «ТіСіБі», яких замочили.
188
00:11:00,793 --> 00:11:02,251
А що не так з ванною?
189
00:11:03,751 --> 00:11:06,959
Чорт забирай!
Це та, у якій помер Джим Моррісон?
190
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
Схоже на те.
191
00:11:08,043 --> 00:11:09,834
- Чорт забирай!
- Що?
192
00:11:09,834 --> 00:11:13,043
То я весь цей час
могла зависати із Джимом Моррісоном?
193
00:11:13,043 --> 00:11:15,001
Якщо що, то я не ображаюся.
194
00:11:15,793 --> 00:11:18,334
Лише мені тут до усрачки лячно?
195
00:11:18,334 --> 00:11:19,334
Є таке.
196
00:11:19,334 --> 00:11:22,126
До речі, знаєш,
кому сподобається це місце?
197
00:11:22,126 --> 00:11:23,168
Зручненько?
198
00:11:23,168 --> 00:11:24,709
Що це ще, бляха, таке?
199
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
У тебе дах поїхав?
200
00:11:26,751 --> 00:11:30,168
Не придурюйся, Курте Расселле.
Актор ти такий собі.
201
00:11:30,918 --> 00:11:32,543
То в тебе точно дах поїхав.
202
00:11:32,543 --> 00:11:35,168
Ми обоє знаємо, що ти вбив Волта Діснея.
203
00:11:35,168 --> 00:11:37,293
Просто визнай це!
204
00:11:37,293 --> 00:11:38,293
Я не можу.
205
00:11:38,834 --> 00:11:41,626
Не я ж винайшов рак легень.
206
00:11:41,626 --> 00:11:43,543
Ні!
207
00:11:47,334 --> 00:11:48,168
Що це?
208
00:11:48,709 --> 00:11:52,251
Схоже на «Зал президентів»
на світовій виставці.
209
00:11:52,834 --> 00:11:55,126
Попкорну? Там машинка в кутку стоїть.
210
00:11:55,126 --> 00:11:58,959
Ні. І годі все чіпати, добре?
Може, тут є міни.
211
00:11:58,959 --> 00:12:02,501
Хто заміновує машину для попкорну?
А для чого ця кнопка?
212
00:12:03,626 --> 00:12:05,751
Зосередься, ми шукаємо відповіді.
213
00:12:06,293 --> 00:12:09,376
- А точніше?
- Проєкт Тупело. Чула про такий?
214
00:12:09,376 --> 00:12:13,209
Ні. На твоєму місці я поглянула б
на той моторошний брезент.
215
00:12:13,209 --> 00:12:16,459
НЕЗАБАРОМ
ПРОЄКТ ТУПЕЛО
216
00:12:16,459 --> 00:12:18,584
- Ти точно цього хочеш?
- Чого?
217
00:12:18,584 --> 00:12:21,251
Просто кажу,
що іноді краще дечого не знати.
218
00:12:21,251 --> 00:12:24,459
Наприклад, що, не підозрюючи,
заразив герпесом команду з лакросу...
219
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Гіпотетично.
- Знаєш, що тобі треба?
220
00:12:28,459 --> 00:12:32,918
- Можна було б вермуту плеснути.
- Тобі не вистачає присутності Христа.
221
00:12:33,918 --> 00:12:35,918
На жаль, тут я пас.
222
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Я - автотеїстичний нігіліст.
223
00:12:38,626 --> 00:12:40,209
Авто... хто?
224
00:12:40,209 --> 00:12:44,126
Якщо Бог і є, то це - я,
та й мені на все це насрати.
225
00:12:44,126 --> 00:12:49,209
Бачиш? Тому-то тобі
й не завадить відкритися перед Господом.
226
00:12:50,126 --> 00:12:51,001
Чому б це?
227
00:12:51,001 --> 00:12:55,418
Бо після цього ти б
не роздягався посеред клятої вітальні,
228
00:12:55,418 --> 00:12:58,793
наче недороблений порноактор,
що в домівки вторгається.
229
00:12:58,793 --> 00:13:01,084
Біблія каже, що Ісус такого не робив?
230
00:13:04,501 --> 00:13:06,751
ШОУ Е. ПРЕСЛІ
ПОВЕРНЕННЯ ЕЛВІСА В 68
231
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Це моя перша гітара.
232
00:13:09,418 --> 00:13:11,376
А це моя стара військова форма.
233
00:13:11,376 --> 00:13:15,501
А це я за лаштунками свого
першого концерту в «Овертон Парк Шел».
234
00:13:15,501 --> 00:13:18,709
Та тут усе моє життя.
І що все це тут робить?
235
00:13:18,709 --> 00:13:20,918
Боже, яка ж загадка.
236
00:13:21,501 --> 00:13:22,959
Піду ще попкорну візьму.
237
00:13:33,334 --> 00:13:34,251
Ще раз!
238
00:13:35,251 --> 00:13:37,584
Ще раз!
239
00:13:38,501 --> 00:13:39,334
Ще раз!
240
00:13:43,959 --> 00:13:44,876
Усе гаразд?
241
00:13:45,876 --> 00:13:46,709
Що?
242
00:13:46,709 --> 00:13:49,459
Ти щось бурмотів, наче у трансі був.
243
00:13:49,459 --> 00:13:51,126
Чорт забирай, я згадав.
244
00:13:51,626 --> 00:13:53,793
Не все, звісно, але...
245
00:13:53,793 --> 00:13:56,959
Гадаю, оці папірці
допоможуть решту згадати.
246
00:13:56,959 --> 00:14:00,876
Не треба чіпати власності командира.
Контрзаходи пущені в дію.
247
00:14:00,876 --> 00:14:03,459
Може, вийдемо й тоді глянемо, що там?
248
00:14:09,126 --> 00:14:10,626
Клятий Говард.
249
00:14:15,418 --> 00:14:19,626
Та послухай.
Не вбивав я Волта Діснея, ясно?
250
00:14:19,626 --> 00:14:21,084
Ми були ледве знайомі.
251
00:14:21,084 --> 00:14:25,084
Він був на майданчику «За мною, хлопці»,
дуже мило поводився.
252
00:14:25,084 --> 00:14:27,209
Усім дітям цигарки роздавав.
253
00:14:28,043 --> 00:14:31,668
А знаєш, Курте?
Схоже, нічого нового ти не скажеш.
254
00:14:31,668 --> 00:14:35,168
Головне - це старання. Я можу йти?
255
00:14:35,168 --> 00:14:36,293
Гадаю,
256
00:14:36,293 --> 00:14:41,834
краще я зосереджуся на тому, як ти можеш
відплатити Волту за свою зраду.
257
00:14:42,334 --> 00:14:46,834
Я тут вигадав,
для чого згодиться твоє тіло.
258
00:14:48,209 --> 00:14:49,751
Ну, звісно, без голови.
259
00:14:49,751 --> 00:14:53,209
- Ти, бляха, про що?
- Та про пересадку голови, придурку.
260
00:14:53,209 --> 00:14:54,793
Про пересадку голови?
261
00:14:54,793 --> 00:14:55,918
Якого хріна?
262
00:14:55,918 --> 00:14:57,251
Ти лише уяви!
263
00:14:57,876 --> 00:15:02,251
Прекрасна голова Волта
на твоєму більш-менш нормальному тілі.
264
00:15:03,543 --> 00:15:04,376
Господи!
265
00:15:10,209 --> 00:15:11,168
Що це?
266
00:15:12,959 --> 00:15:14,334
ПІДРІВЕНЬ 7
267
00:15:14,334 --> 00:15:16,501
Чорт. Маю повертатися в офіс.
268
00:15:16,501 --> 00:15:21,209
- Та ну. Може, ще на трохи лишишся?
- Хотів би я. Але не можу.
269
00:15:21,209 --> 00:15:24,459
- Тобі справді не можна йти.
- Що відбувається?
270
00:15:24,459 --> 00:15:26,709
Що? Та нічого, присягаюся.
271
00:15:26,709 --> 00:15:28,043
Мені час іти.
272
00:15:29,209 --> 00:15:31,626
Вибач, але я тобі цього не дозволю.
273
00:15:32,459 --> 00:15:33,459
Трясця.
274
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Чорт.
275
00:15:39,001 --> 00:15:40,626
{\an8}Ти думаєш про те, що і я?
276
00:15:40,626 --> 00:15:43,001
{\an8}Сумніваюся. Попкорн з голови не йде.
277
00:15:57,543 --> 00:16:01,001
- Чорт! Що тепер?
- Які шанси, що там ще лишився бензин?
278
00:16:02,918 --> 00:16:06,543
- Як ми справляємося?
- Чудово! Мріяла так час провести!
279
00:16:08,084 --> 00:16:09,709
Знову це на мене не подіє.
280
00:16:09,709 --> 00:16:12,168
Клас. Вони непереможні й надокучливі.
281
00:16:13,918 --> 00:16:15,251
Ні, чекай!
282
00:16:15,751 --> 00:16:16,834
Треба повернутися!
283
00:16:16,834 --> 00:16:20,584
- Ні, зараз нам треба звідси звалити.
- Та тека мені потрібна!
284
00:16:20,584 --> 00:16:22,751
Більше, ніж живим лишитися?
285
00:16:45,793 --> 00:16:47,668
ВЕЛИКА ЧЕРВОНА КНОПКА ТРУМЕНА
286
00:17:10,751 --> 00:17:11,709
Мало не померли.
287
00:17:12,251 --> 00:17:13,084
Куди йдемо?
288
00:17:13,959 --> 00:17:15,626
Може, вип'ємо, розслабимося?
289
00:17:16,418 --> 00:17:18,459
Це мовчання не заспокоює.
290
00:17:19,543 --> 00:17:23,751
Ніхто не бачив юнака
з пунктирною лінією на шиї?
291
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Я іду додому,
292
00:17:25,376 --> 00:17:27,793
і не йдіть за мною.
293
00:17:28,793 --> 00:17:29,793
Чудово.
294
00:17:29,793 --> 00:17:33,834
Тон, до речі, гарний. Познайомилися
з твоїми веселунами-роботами.
295
00:17:33,834 --> 00:17:35,168
Джордж!
296
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
Так, здається, мертвий.
297
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
Це не моя провина. Присягаюся.
298
00:17:40,918 --> 00:17:43,793
Лише хотіла його
тут утримати, як Елвіс просив.
299
00:17:43,793 --> 00:17:46,168
Хороші новини: місію ви виконали.
300
00:17:46,168 --> 00:17:47,584
Може, заткнешся?
301
00:17:47,584 --> 00:17:50,001
Розслабтеся. Усе владнається.
302
00:17:50,001 --> 00:17:50,959
Як?
303
00:17:50,959 --> 00:17:54,876
Саме для цього, мила моя,
Бог створив безіменні могили.
304
00:17:56,126 --> 00:17:57,668
- Бензопилка?
- Так!
305
00:17:57,668 --> 00:18:00,668
Якщо розрізати тіло,
то воно влізе в меншу яму.
306
00:18:00,668 --> 00:18:02,293
Ми так на фермі робили,
307
00:18:03,001 --> 00:18:04,001
але з коровами.
308
00:18:10,793 --> 00:18:12,668
Чорт! Ви що, бляха, витворяєте?
309
00:18:12,668 --> 00:18:13,668
Сядь.
310
00:18:16,751 --> 00:18:17,584
Це ти сядь!
311
00:18:17,584 --> 00:18:19,376
Твої друзі, бляха, мало не...
312
00:18:20,418 --> 00:18:23,251
Це був попереджувальний постріл?
313
00:18:24,876 --> 00:18:25,751
Та ні.
314
00:18:26,334 --> 00:18:27,293
Чорт!
315
00:18:27,293 --> 00:18:29,168
Оце був він.
316
00:18:29,793 --> 00:18:30,626
А тепер сядь.
317
00:18:32,251 --> 00:18:33,626
Чого ти, у біса, хочеш?
318
00:18:33,626 --> 00:18:37,334
Я там свій мінімузей
побачив на сьомому підрівні.
319
00:18:37,334 --> 00:18:39,418
А що таке сьомий підрівень?
320
00:18:40,709 --> 00:18:42,126
Чорт забирай!
321
00:18:42,668 --> 00:18:45,918
Чорт. Отак ти тепер
справи вирішуєш, Королю.
322
00:18:45,918 --> 00:18:46,834
Молодець.
323
00:18:46,834 --> 00:18:50,209
- Проєкт Тупело.
- Уже казав, що нічого про нього не чув.
324
00:18:51,418 --> 00:18:54,126
Чекай. То ти про той проєкт Тупело.
325
00:18:54,126 --> 00:18:55,126
Розказуй.
326
00:18:55,126 --> 00:18:56,293
Гаразд.
327
00:18:57,126 --> 00:19:00,709
Знаєш, я вже давно твій фанат.
328
00:19:01,459 --> 00:19:02,376
Я це часто чую.
329
00:19:02,376 --> 00:19:05,209
Я не про твою музику, вибач.
Я про твою владу.
330
00:19:05,709 --> 00:19:09,543
Про те, як ти контролював
і зачаровував своїх фанатів.
331
00:19:09,543 --> 00:19:12,251
Годі мені дупу лизати, до суті.
332
00:19:12,251 --> 00:19:14,251
Ти був культурним феноменом.
333
00:19:14,251 --> 00:19:17,668
Ти, синку, породив революцію,
і це налякало людей.
334
00:19:17,668 --> 00:19:20,084
Гувер і ФБР так обісралися.
335
00:19:20,084 --> 00:19:21,584
- Що?
- Так.
336
00:19:22,126 --> 00:19:25,293
Вони бачили в тобі загрозу,
а я - нові можливості.
337
00:19:25,293 --> 00:19:27,418
- Які ж це?
- Тобі сподобається.
338
00:19:27,418 --> 00:19:28,751
Щось я сумніваюся.
339
00:19:28,751 --> 00:19:31,126
Шанс перетворити рок-н-рол у зброю.
340
00:19:31,126 --> 00:19:32,584
- Прошу?
- Лише уяви.
341
00:19:33,126 --> 00:19:37,168
Пристрій, який може подвоїти
силу твоєї влади, контроль над іншими,
342
00:19:37,168 --> 00:19:39,709
але для втілення цього потрібен був ти.
343
00:19:39,709 --> 00:19:41,668
Тому я призвав тебе в армію.
344
00:19:41,668 --> 00:19:42,709
То це був ти?
345
00:19:44,751 --> 00:19:47,126
І скільки ти вже знущаєшся з мого життя?
346
00:19:47,126 --> 00:19:51,209
Ми мали тебе дослідити, побачити,
що тобою керує, цим займався Лірі.
347
00:19:51,209 --> 00:19:52,793
- Чорт.
- Так.
348
00:19:52,793 --> 00:19:57,584
Він накачав тебе якоюсь психоделічною
хрінню, у якій я і не хочу розбиратися.
349
00:19:57,584 --> 00:19:59,793
А чому я нічого не пам'ятаю?
350
00:19:59,793 --> 00:20:02,918
Гадаю, через дослідницьку операцію
на мозку.
351
00:20:02,918 --> 00:20:06,418
Або через амнезійні хімікати,
що Лірі ввів тобі в око.
352
00:20:06,418 --> 00:20:07,418
Точно не скажу.
353
00:20:07,418 --> 00:20:11,168
Що за хрінь? Ви в моїй голові шарилися?
354
00:20:11,168 --> 00:20:12,834
Нам довелося.
355
00:20:12,834 --> 00:20:15,209
Це наука. Не я встановлюю правила.
356
00:20:15,209 --> 00:20:18,584
Хороша новина в тому,
що в нас був готовий прототип,
357
00:20:18,584 --> 00:20:20,459
і ми випробовували мою ідею,
358
00:20:20,459 --> 00:20:24,501
приборкуючи твою сутність,
твою ДНК завдяки спеціальному пристрою.
359
00:20:24,501 --> 00:20:28,126
Якщо Елвіс може змусити публіку
ввійти в похітливий транс,
360
00:20:28,126 --> 00:20:29,501
то що ще він може?
361
00:20:29,501 --> 00:20:31,918
Може змусити битися, лупцювати?
362
00:20:32,834 --> 00:20:34,668
Чи може змусити вбити?
363
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
І все спрацювало, але...
364
00:20:37,626 --> 00:20:40,084
- Але що?
- Усе вийшло з-під контролю.
365
00:20:40,084 --> 00:20:44,334
Пристрій перетворює на тварину,
маніяка-вбивцю, у поганому сенсі слова.
366
00:20:44,334 --> 00:20:46,126
Сучий ти сину.
367
00:20:46,126 --> 00:20:48,084
Тож проєкт довелося звернути.
368
00:20:48,084 --> 00:20:50,043
Але тепер тобі вже краще, так?
369
00:20:50,626 --> 00:20:51,959
Лишімо все в минулому.
370
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
Я був радий,
що зніс той твій клятий сьомий підрівень,
371
00:20:55,209 --> 00:21:00,001
але знаєш, чому я тепер ще більш радий?
Тому, що я дві кулі в тебе випустив.
372
00:21:00,001 --> 00:21:03,168
Смішний ти,
справжня жесть на восьмому підрівні.
373
00:21:03,168 --> 00:21:06,918
Сьомий підрівень - приманка на випадок,
якщо вкрадуть зліпок мого члена.
374
00:21:07,501 --> 00:21:10,626
Я влаштовував
жахливі експерименти з твоїм мозком,
375
00:21:10,626 --> 00:21:12,126
ти в мене кулі пустив.
376
00:21:12,126 --> 00:21:13,918
Усіляке буває.
377
00:21:13,918 --> 00:21:15,293
Це вже неважливо,
378
00:21:15,293 --> 00:21:19,209
бо ти й так зараз у «ТіСіБі».
Я роками за тобою спостерігав,
379
00:21:19,209 --> 00:21:22,626
і коли ти прославився завдяки шоу
з поверненням у 68-му,
380
00:21:22,626 --> 00:21:27,209
то я знав, що час настав.
Час Елвісу Преслі стати агентом Королем,
381
00:21:27,209 --> 00:21:28,918
моїм найбільшим тріумфом!
382
00:21:29,501 --> 00:21:31,293
Справді хочеш усе це полишити?
383
00:21:32,543 --> 00:21:36,334
- Гаразд, думав, я переконливо розказав.
- Елвісе. Глянь на мене.
384
00:21:36,334 --> 00:21:38,001
Це нічого не вирішить.
385
00:21:38,001 --> 00:21:39,584
А оце, гадаю, вирішить.
386
00:21:43,626 --> 00:21:44,584
Отакої!
387
00:21:44,584 --> 00:21:46,251
Отакої. Поява нічогенька.
388
00:21:46,251 --> 00:21:47,459
Союзників міняєш?
389
00:21:47,459 --> 00:21:50,209
Я знаю, що іноді він поводиться як кретин.
390
00:21:50,209 --> 00:21:53,084
- Я тут узагалі-то.
- Але ж не вбивати його за це.
391
00:21:53,084 --> 00:21:54,793
«ТіСіБі» - моя єдина сім'я.
392
00:21:54,793 --> 00:21:56,876
Сумно, але правда. Знаєш її маму?
393
00:21:56,876 --> 00:21:59,626
Придурку, я змирився
з оцією секретною хрінню,
394
00:21:59,626 --> 00:22:01,709
бо думав, що робитиму щось хороше.
395
00:22:01,709 --> 00:22:04,709
Щось мінятиму. Робитиму майбутнє кращим.
396
00:22:04,709 --> 00:22:07,043
Так. Гарна промова. Тепер тобі краще?
397
00:22:07,043 --> 00:22:08,251
Ти використав мене.
398
00:22:08,251 --> 00:22:11,709
Використав, щоб створити
якусь там рок-н-рольну зброю.
399
00:22:11,709 --> 00:22:14,126
Тож ні, мені взагалі не краще.
400
00:22:15,668 --> 00:22:16,668
Але це допоможе.
401
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Я йду від вас.
402
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
Тож валіть під три чорти з мого дому.
403
00:23:31,459 --> 00:23:34,626
Переклад субтитрів: Павло Дум'як