1 00:00:14,793 --> 00:00:18,251 {\an8}‪(路易斯安那州費里迪,1956年) 2 00:00:27,126 --> 00:00:28,501 ‪(RCA唱片公司) 3 00:00:28,501 --> 00:00:34,543 ‪(貓王) 4 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 ‪-加百列 ‪-爸爸! 5 00:00:41,876 --> 00:00:45,084 ‪你今晚不是要上電視佈道嗎? 6 00:00:45,084 --> 00:00:46,626 ‪對啊 7 00:00:46,626 --> 00:00:51,668 ‪今晚主題是耶穌與沙漠中的惡魔決鬥 8 00:00:51,668 --> 00:00:53,959 ‪然後耶穌贏了 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,251 ‪多虧了空手道 10 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 ‪等等,真的嗎? 11 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 ‪但我並不曉得回到家 12 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 ‪會聽到我家正在播撒旦的音樂 13 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 ‪這...我發誓不會再發生了 14 00:01:08,876 --> 00:01:11,668 {\an8}‪天啊,我可以保證 15 00:01:20,709 --> 00:01:25,043 ‪我將這張惡魔的黑膠驅逐至火... 16 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 ‪很好...糟了 17 00:01:28,084 --> 00:01:29,001 ‪爸爸! 18 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 ‪可惡的聚酯纖維! 19 00:01:38,918 --> 00:01:39,751 ‪爸爸! 20 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 ‪貓王! 21 00:01:50,043 --> 00:01:55,084 ‪你害我爸著火並淹死了! 22 00:02:04,668 --> 00:02:06,418 ‪妳看吧?我是怎麼說的? 23 00:02:06,418 --> 00:02:08,376 {\an8}‪這裡挺不錯的 24 00:02:08,376 --> 00:02:11,543 {\an8}‪我答應過要花更多時間經營婚姻 ‪從現在開始算 25 00:02:12,043 --> 00:02:13,959 ‪我好像在哪聽過這句話 26 00:02:13,959 --> 00:02:16,168 ‪妳不相信我吧 27 00:02:16,168 --> 00:02:17,709 ‪冒昧打擾... 28 00:02:17,709 --> 00:02:19,459 ‪但你還是明知故犯 29 00:02:19,459 --> 00:02:20,584 ‪我只想打個招呼 30 00:02:20,584 --> 00:02:22,668 ‪那你成功了,大哥,做得好 31 00:02:22,668 --> 00:02:24,501 ‪對了,我是加百列沃爾夫 32 00:02:24,501 --> 00:02:26,501 ‪沃爾夫世界通訊社的總裁 33 00:02:26,501 --> 00:02:28,168 ‪我很期待你的演唱會 34 00:02:28,168 --> 00:02:31,459 ‪這是全球首次由衛星直播的演唱會 35 00:02:31,459 --> 00:02:33,084 ‪怎麼可能不期待? 36 00:02:33,918 --> 00:02:37,751 ‪我們有競標轉播權 ‪但輸給了全國廣播公司,可惡 37 00:02:37,751 --> 00:02:38,793 ‪魚與熊掌不可兼得 38 00:02:38,793 --> 00:02:42,001 ‪加百列,根據我的個人生活經驗 39 00:02:42,001 --> 00:02:43,501 ‪其實是辦得到的 40 00:02:43,501 --> 00:02:44,459 ‪請讓我們靜一靜 41 00:02:46,168 --> 00:02:47,209 ‪當然 42 00:02:47,209 --> 00:02:48,459 ‪祝你明天好運 43 00:02:50,126 --> 00:02:52,418 ‪嘿,你一定猜不到我剛才遇到誰 44 00:02:52,418 --> 00:02:54,668 ‪確實猜不到,也不想猜 45 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 ‪《檀島警騎》的傑克勞德 46 00:02:58,501 --> 00:03:01,793 ‪順帶一提,他不喜歡在男廁擁抱 47 00:03:01,793 --> 00:03:04,418 ‪他來這裡拍戲,你也知道我是鐵粉 48 00:03:04,418 --> 00:03:06,418 ‪傑克現在也知道了 49 00:03:06,418 --> 00:03:10,293 ‪說到粉絲,你的粉絲越來越多了 50 00:03:11,459 --> 00:03:12,626 ‪介意我去打個招呼嗎? 51 00:03:12,626 --> 00:03:14,626 ‪喔,我習慣了 52 00:03:14,626 --> 00:03:16,084 ‪馬上回來 53 00:03:17,459 --> 00:03:18,459 ‪好 54 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 ‪是的,女士 55 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 ‪(貓王競選總統) 56 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 ‪非常感謝 57 00:03:25,459 --> 00:03:26,584 ‪妳在這裡做什麼? 58 00:03:26,584 --> 00:03:30,668 ‪我以為我在排隊拿何大來的簽名 59 00:03:30,668 --> 00:03:32,126 ‪看來我要失望了 60 00:03:32,126 --> 00:03:33,293 ‪過來 61 00:03:34,293 --> 00:03:37,334 ‪如果妳是來挽留我的,別做夢了 62 00:03:37,876 --> 00:03:41,876 ‪有人很狂妄自大呢,很好 63 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 ‪我是認真的 64 00:03:42,959 --> 00:03:45,668 ‪提醒一下,這世界不是繞著你轉 65 00:03:46,293 --> 00:03:47,834 ‪(我能懷上你的孩子嗎?) 66 00:03:47,834 --> 00:03:48,751 ‪要打賭嗎? 67 00:03:49,418 --> 00:03:52,459 ‪嘿,普太太,妳和貓王玩得開心嗎? 68 00:03:52,459 --> 00:03:53,834 ‪幫我個忙,柏蒂 69 00:03:53,834 --> 00:03:55,584 ‪如果他在那忙完了 70 00:03:55,584 --> 00:03:57,918 ‪跟他說我搭飛機回孟菲斯了 71 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 ‪我才不管 72 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 ‪隨便你怎麼想 73 00:04:01,501 --> 00:04:03,876 ‪你們離我遠一點 74 00:04:03,876 --> 00:04:04,834 ‪沒問題 75 00:04:05,751 --> 00:04:06,959 ‪請問一下... 76 00:04:06,959 --> 00:04:09,751 ‪不,我不知道何大來住哪裡 77 00:04:09,751 --> 00:04:12,543 ‪特務貓王 78 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 {\an8}‪說到麻雀雖小,五臟俱全 ‪下一個節目 79 00:04:21,126 --> 00:04:24,543 {\an8}‪新《007》電影的演員赫夫維勒查澤 80 00:04:24,543 --> 00:04:27,501 {\an8}‪來我們攝影棚接受獨家採訪 81 00:04:27,501 --> 00:04:29,334 {\an8}‪我在室內抽煙 82 00:04:29,959 --> 00:04:31,293 {\an8}‪這是在搞什麼鬼? 83 00:04:31,293 --> 00:04:32,501 {\an8}‪我現在才看到他 84 00:04:32,501 --> 00:04:36,084 {\an8}‪我兩天前叫他去大廳幫我拿洋芋片 85 00:04:36,626 --> 00:04:38,376 {\an8}‪看來他忘了拿洋芋片 86 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 {\an8}‪他還活著嗎? 87 00:04:39,584 --> 00:04:40,501 {\an8}‪不知道 88 00:04:41,001 --> 00:04:42,334 {\an8}‪嘿,妳有看到普莉希拉嗎? 89 00:04:42,334 --> 00:04:45,084 {\an8}‪對,說到這... 90 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}‪不行,想都別想,可惡! 91 00:04:55,834 --> 00:04:56,959 ‪(貓王夏威夷演唱會) 92 00:05:01,293 --> 00:05:04,501 {\an8}‪-什麼? ‪-我認得出你的追車臉 93 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}‪你要放下秘密特務的事,記得嗎? 94 00:05:09,543 --> 00:05:10,709 {\an8}‪普莉希拉呢? 95 00:05:10,709 --> 00:05:13,126 {\an8}‪-她必須搭飛機回孟菲斯 ‪-真的嗎? 96 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}‪她臨時有事,你最好晚點打給她 97 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 {\an8}‪但現在你得準備出門 98 00:05:19,709 --> 00:05:22,251 {\an8}‪巴比雷很快就會回來接你 99 00:05:22,251 --> 00:05:23,251 {\an8}‪從哪裡回來? 100 00:05:23,251 --> 00:05:24,959 {\an8}‪-他去接孩子 ‪-什麼孩子? 101 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}‪那孩子 102 00:05:26,334 --> 00:05:30,918 {\an8}‪美好的一天,放下車頂 ‪讓風吹過頭髮,是不是很棒? 103 00:05:32,043 --> 00:05:36,459 {\an8}‪對,我以為你會喜歡 ‪讓我盡點心意,因為你知道的... 104 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 {\an8}‪等一下,我們已經在拍了嗎? 105 00:05:38,501 --> 00:05:40,418 {\an8}‪等等,後座那是我的啤酒嗎? 106 00:05:44,209 --> 00:05:45,668 {\an8}‪我跟你說 107 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}‪你給我帶來了啟發 108 00:05:48,918 --> 00:05:51,584 {\an8}‪你是活生生的例子,既使氣管破裂 109 00:05:51,584 --> 00:05:54,293 {\an8}‪肺部塌陷、沒有脾臟、剩下半顆腎臟 110 00:05:54,293 --> 00:05:56,668 {\an8}‪總是有一絲希望 111 00:05:57,334 --> 00:06:00,793 {\an8}‪我不知道你有什麼希望 ‪但至少你能見到貓王 112 00:06:00,793 --> 00:06:02,793 {\an8}‪見幾秒鐘而已,不能保證什麼 113 00:06:02,793 --> 00:06:03,793 {\an8}‪要喝啤酒嗎? 114 00:06:03,793 --> 00:06:06,084 {\an8}‪試音完後,回來這裡 115 00:06:06,084 --> 00:06:08,251 {\an8}‪我是說直接回到這裡 116 00:06:08,251 --> 00:06:10,126 {\an8}‪我感覺到妳有話要說 117 00:06:10,126 --> 00:06:12,751 {\an8}‪我昨晚看到你跟那個女人說話 118 00:06:12,751 --> 00:06:14,626 {\an8}‪穿小比基尼的無腦花瓶 119 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 {\an8}‪好吧,這或許聽起來很糟 120 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 {\an8}‪但妳得描述地更具體一點 121 00:06:19,251 --> 00:06:20,376 ‪就拜託你們了 122 00:06:20,376 --> 00:06:21,418 ‪你們所有人 123 00:06:21,418 --> 00:06:24,418 ‪西西、《檀島警騎》的傑克勞德 124 00:06:24,418 --> 00:06:26,459 ‪沒有人比你更熟悉這座島了 125 00:06:26,459 --> 00:06:28,543 ‪實力派演員赫夫維勒查澤 126 00:06:28,543 --> 00:06:31,543 ‪是時候好好利用你嬌小玲瓏的身型 127 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 ‪把任務搞定,否則數以百萬人會喪命 128 00:06:35,084 --> 00:06:37,876 ‪所以沒有壓力,太好了,謝啦 129 00:06:37,876 --> 00:06:39,084 ‪有其他有趣的消息嗎? 130 00:06:39,084 --> 00:06:42,334 ‪另一件事,我們一直在找的壞人 131 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 ‪我們終於有名字了 132 00:06:43,584 --> 00:06:46,376 ‪我們逮到拿著那張藍圖的混蛋時 133 00:06:46,376 --> 00:06:47,751 ‪他只說了一個詞 134 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 ‪馬勒斯 135 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 ‪他還戴著這個 136 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 ‪那是他的手指嗎? 137 00:06:52,793 --> 00:06:55,209 ‪我拿別人的手指要幹嘛? 138 00:06:55,209 --> 00:06:57,209 ‪要是那樣就太扯了 139 00:07:02,626 --> 00:07:04,459 ‪妳好啊,布奇熊 140 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 ‪不要那樣叫我,妳來這裡做什麼? 141 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 ‪怎麼了?女生不能來夏威夷玩嗎? 142 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 ‪跟那個自負的混蛋? 143 00:07:11,793 --> 00:07:12,918 ‪不行 144 00:07:13,959 --> 00:07:15,626 ‪他是不是很棒? 145 00:07:15,626 --> 00:07:18,418 ‪我們最近重燃舊火 146 00:07:18,418 --> 00:07:20,168 ‪我們在越南巧遇 147 00:07:20,168 --> 00:07:23,959 ‪在那之後我就被他迷住了 148 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 ‪-等一下 ‪-簡直就像童話故事 149 00:07:27,043 --> 00:07:29,876 ‪我是指假如童話故事有 150 00:07:29,876 --> 00:07:32,418 ‪更多伏特加通寧和口交 151 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 ‪天啊 152 00:07:35,043 --> 00:07:36,209 ‪妳還好嗎? 153 00:07:36,209 --> 00:07:38,501 ‪閉嘴,重燃舊火是什麼意思? 154 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 ‪我們在妳還沒出生前交往了一陣子 155 00:07:41,668 --> 00:07:44,459 ‪妳要是跟我說羅伯特高勒特是我父親 156 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 ‪我就開槍殺了你們兩個 157 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 ‪不停反覆開槍 158 00:07:47,751 --> 00:07:50,501 ‪放輕鬆,不可能的 159 00:07:50,501 --> 00:07:51,459 ‪我不這麼認為 160 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 ‪媽的! 161 00:07:59,209 --> 00:08:00,459 ‪媽的 162 00:08:00,459 --> 00:08:01,376 ‪我要走了 163 00:08:01,376 --> 00:08:04,459 ‪我跟你說 ‪傑克勞德算是這座島的市長 164 00:08:04,459 --> 00:08:07,001 ‪他還住在這裡 ‪我能帶你去看他的房子 165 00:08:07,001 --> 00:08:10,793 ‪但只能從車上看 ‪保護令上寫得很清楚 166 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 ‪嘿,西西,東西的西 167 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 ‪不要啊! 168 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 ‪哇靠! 169 00:08:23,918 --> 00:08:26,084 ‪不!赫夫!小心車子! 170 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 ‪有話快說 171 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 ‪搞屁啊?兩個都被撞? 172 00:08:34,251 --> 00:08:35,084 ‪(阿羅哈) 173 00:08:35,084 --> 00:08:38,501 ‪我想嚐嚐阿羅哈塔可餅 174 00:08:38,501 --> 00:08:40,376 ‪送你一輛凱迪拉克,大哥 175 00:08:40,376 --> 00:08:42,043 ‪好的,先生 176 00:08:42,043 --> 00:08:44,001 ‪還想點什麼嗎,普里斯萊先生? 177 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 ‪來份卑鄙小人當配菜 178 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 ‪等一下,算了,我身邊就有一個 179 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 ‪滾邊去 180 00:08:51,668 --> 00:08:54,751 ‪你就這麼迎接老朋友嗎? 181 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 ‪你哪算老朋友,滾開 182 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 ‪來問候一下,看看你過得如何,兄弟 183 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 ‪我要在全世界面前 ‪演出我這輩子最大的演唱會 184 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 ‪-哇 ‪-沒有你,我也過得很好 185 00:09:07,293 --> 00:09:09,626 ‪對啊,我要請你幫個忙 186 00:09:09,626 --> 00:09:11,293 ‪滾開 187 00:09:11,293 --> 00:09:12,584 ‪我都聽得懂 188 00:09:12,584 --> 00:09:15,501 ‪但假如我告訴你 ‪你的演唱會有問題呢? 189 00:09:16,001 --> 00:09:17,168 ‪-把話說清楚 ‪-好 190 00:09:17,834 --> 00:09:20,459 ‪記得我們一直在找的聲波武器嗎? 191 00:09:20,459 --> 00:09:23,251 ‪我們追蹤了武器的輻射分子... 192 00:09:23,251 --> 00:09:24,584 ‪說得更簡潔一點 193 00:09:24,584 --> 00:09:25,584 ‪...追到外太空 194 00:09:25,584 --> 00:09:27,001 ‪你在說什麼? 195 00:09:27,001 --> 00:09:29,084 ‪聽到這就有興趣了吧 196 00:09:29,793 --> 00:09:30,876 ‪好喔 197 00:09:30,876 --> 00:09:33,459 ‪吸附在直播演唱會的衛星上 198 00:09:33,459 --> 00:09:35,334 ‪供數百萬名貓王歌迷觀賞... 199 00:09:35,334 --> 00:09:36,709 ‪更像是數十億 200 00:09:37,709 --> 00:09:39,043 ‪這數字聽起來有點高 201 00:09:39,043 --> 00:09:43,293 ‪你的演唱會和音樂將感染全世界觀眾 202 00:09:43,293 --> 00:09:47,251 ‪將他們變成兇殘的瘋子 ‪這將是全球性的大屠殺 203 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 ‪那你還坐在這裡幹嘛?快去處理 204 00:09:50,501 --> 00:09:51,709 ‪所以我才需要你 205 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 ‪你有其他手下 206 00:09:52,834 --> 00:09:54,584 ‪我有手下嗎?猜猜看 207 00:09:54,584 --> 00:09:57,918 ‪兩個手下在停車場 ‪被你的白痴朋友開車碾過 208 00:09:57,918 --> 00:09:59,668 ‪該死的巴比雷 209 00:09:59,668 --> 00:10:01,293 ‪我沒有信任的人了 210 00:10:01,293 --> 00:10:02,584 ‪你在說什麼? 211 00:10:02,584 --> 00:10:05,126 ‪TCB有內鬼、叛徒 212 00:10:05,126 --> 00:10:07,668 ‪-什麼? ‪-遭竊的聲波科技武器 213 00:10:07,668 --> 00:10:09,418 ‪一定是內鬼做的 214 00:10:14,001 --> 00:10:15,043 ‪再過不了多久 215 00:10:15,584 --> 00:10:16,918 ‪我的壓軸好戲 216 00:10:16,918 --> 00:10:20,251 ‪今晚過後,貓王再也不會受到愛戴 217 00:10:20,251 --> 00:10:21,543 ‪他會被世人唾棄 218 00:10:22,209 --> 00:10:25,001 ‪你問我為何不讓你 ‪在青商會頒獎典禮上殺了他 219 00:10:25,001 --> 00:10:26,209 ‪今天就是原因 220 00:10:27,918 --> 00:10:29,501 ‪貓王將遺臭萬年 221 00:10:29,501 --> 00:10:32,043 ‪他的音樂導致數百萬人死去 222 00:10:32,043 --> 00:10:34,959 ‪全世界終於要像我一樣厭惡貓王 223 00:10:34,959 --> 00:10:36,793 ‪因為《聖經》預言 224 00:10:36,793 --> 00:10:40,084 ‪“唱著傷風敗俗的歌 ‪服裝華麗、穿斗篷的男人 225 00:10:40,084 --> 00:10:42,501 ‪終於要被打敗了” 226 00:10:42,501 --> 00:10:45,084 ‪《利未記》4:12,我很確定 227 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 ‪我覺得都差不多 228 00:10:49,834 --> 00:10:51,209 ‪讓我把話說清楚 229 00:10:51,751 --> 00:10:53,751 ‪你讓我被徵召入伍 230 00:10:53,751 --> 00:10:56,918 ‪好讓你根據我的DNA ‪創造出心智控制的裝置 231 00:10:56,918 --> 00:10:57,959 ‪後來你還搞丟 232 00:10:57,959 --> 00:11:01,459 ‪現在卻落在一顆 ‪即將毀滅世界的衛星上 233 00:11:01,459 --> 00:11:03,584 ‪你還想要我去處理? 234 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 ‪真曲折離奇,但沒錯 235 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 ‪你知道你是要我 ‪拯救自己摧毀的世界嗎? 236 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 ‪對,如果不是這場演唱會 ‪就是下一場 237 00:11:14,084 --> 00:11:16,293 ‪可惡,你知道嗎? 238 00:11:16,293 --> 00:11:18,793 ‪在我遇見你之前,我過得更好 239 00:11:19,751 --> 00:11:23,001 ‪省省吧,你以前兼差當小混混 240 00:11:23,001 --> 00:11:24,293 ‪超可悲的 241 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 ‪我將你打造成國際巨星,小子 242 00:11:26,209 --> 00:11:29,543 ‪不,你的狗屁點子將我打進無底深淵 243 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 ‪對,後來你對我開了兩槍後辭職 244 00:11:32,209 --> 00:11:33,459 ‪我為你做了那麼多 245 00:11:33,459 --> 00:11:35,459 ‪這教我情何以堪? 246 00:11:35,459 --> 00:11:36,501 ‪算了吧 247 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 ‪-我的感情被雞奸了 ‪-這是哪來的比喻? 248 00:11:40,376 --> 00:11:41,959 ‪編輯室吧,我哪知 249 00:11:41,959 --> 00:11:44,084 ‪重點是,你到底要不要幫我? 250 00:11:44,084 --> 00:11:45,709 ‪我們快沒時間了 251 00:11:49,751 --> 00:11:51,251 ‪好,我去 252 00:11:51,251 --> 00:11:53,251 ‪但不是因為你要我去 253 00:11:53,251 --> 00:11:56,626 ‪而因為這些混蛋不能毀了我的節目 254 00:11:56,626 --> 00:12:00,793 ‪還有“貓王拯救世界”聽起來挺威風的 255 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 ‪我還沒跟你說最棒的部分 256 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 ‪你的心思有這麼好猜嗎? 257 00:12:17,543 --> 00:12:18,376 ‪妳說什麼? 258 00:12:18,376 --> 00:12:20,584 ‪我就知道你會愛上噴射背包 259 00:12:20,584 --> 00:12:21,793 ‪他來這裡做什麼? 260 00:12:21,793 --> 00:12:24,168 ‪我的洋芋片呢? 261 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 ‪抱歉,我得借用你的小朋友 ‪我們需要他 262 00:12:27,584 --> 00:12:28,959 ‪-為什麼? ‪-因為這個 263 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 ‪太空艙是特地為了讓赫夫 264 00:12:33,751 --> 00:12:36,876 ‪飛上衛星解除聲波武器而設計的 265 00:12:36,876 --> 00:12:39,793 ‪但既然赫夫正在停車場血流不止 266 00:12:39,793 --> 00:12:41,959 ‪我們就得退而求其次 267 00:12:42,543 --> 00:12:44,168 ‪記得美國太空總署的混帳嗎? 268 00:12:44,168 --> 00:12:47,334 ‪他們因為合理的原因開除了你 269 00:12:47,334 --> 00:12:50,876 ‪你要藉這個機會證明他們錯了 ‪打起精神來 270 00:12:53,793 --> 00:12:54,626 ‪好吧 271 00:12:55,418 --> 00:12:57,001 ‪不可能會搞砸的 272 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 ‪一路順風,小醉猴 273 00:13:08,793 --> 00:13:10,084 ‪一路順風 274 00:13:14,709 --> 00:13:16,251 ‪柏蒂,妳在... 275 00:13:20,043 --> 00:13:21,084 ‪史卡特沒事嗎? 276 00:13:21,084 --> 00:13:23,293 ‪他沒事,這是火箭的遙測 277 00:13:23,293 --> 00:13:25,543 ‪我們知道島上某處有個信號站 278 00:13:25,543 --> 00:13:28,459 ‪入侵了衛星,現在知道在哪了 279 00:13:29,751 --> 00:13:31,876 ‪那我們還等什麼? 280 00:13:35,126 --> 00:13:38,501 ‪從拉斯維加斯開始 ‪貓王就有你的電擊槍 281 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 ‪他很喜歡 282 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 ‪-我也越來越喜歡它了 ‪-等等 283 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 ‪等等,好吧 284 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 ‪首先,我現在有點性奮 ‪說說而已啦,再來... 285 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 ‪-閉嘴! ‪-收到 286 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 ‪我們家貓王在哪裡? 287 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 ‪做他註定要做的事 288 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 ‪我不會再讓你毀了那男孩的人生 289 00:13:59,168 --> 00:14:00,459 ‪毀了他的人生? 290 00:14:01,001 --> 00:14:03,501 ‪那傢伙現在正要拯救世界 291 00:14:03,501 --> 00:14:06,584 ‪而妳卻要他去他媽的試音 292 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 ‪他最好毫髮無傷,不然就有你好看的 293 00:14:12,793 --> 00:14:14,543 ‪到底有什麼好看? 294 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 ‪好吧,如果妳再不放下那玩意 ‪會有兩種下場 295 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 ‪不知道另一種是什麼 296 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 ‪看來我們的目標是超大的M字 297 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 ‪(馬鈴薯片) 298 00:14:55,126 --> 00:14:56,376 ‪壞人都跑去哪了? 299 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 ‪妳就是非問不可嗎? 300 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 ‪媽的! 301 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 ‪快樂的時間總是過得特別快 302 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 ‪老實說,我不知道哪個比較好 ‪瞄準能力或入場方式 303 00:15:32,751 --> 00:15:33,668 ‪謝謝你相救 304 00:15:33,668 --> 00:15:34,668 ‪不客氣 305 00:15:34,668 --> 00:15:36,459 ‪什麼?你居然救了我? 306 00:15:37,418 --> 00:15:38,543 ‪沒問題 307 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 ‪朋友,你現在要去演唱會表演 308 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 ‪先拿出那個硬碟才行 309 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 ‪去表演吧,我會處理的,相信我 310 00:15:48,626 --> 00:15:50,418 ‪你知道嗎?我不相信 311 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 ‪你在做什麼? 312 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 ‪你忘了檢查火箭砲手柄 313 00:15:57,001 --> 00:15:58,376 ‪可惡 314 00:15:58,376 --> 00:16:00,376 ‪他們把愚蠢的M印在所有東西上 315 00:16:00,376 --> 00:16:02,751 ‪搞得像是在賣分時度假權 316 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 ‪所以你就是那個叛徒 317 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 ‪叛徒這個詞真難聽 318 00:16:07,209 --> 00:16:08,793 ‪精準,但難聽 319 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 ‪好個自大的混蛋 320 00:16:17,501 --> 00:16:18,626 ‪更正 321 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 ‪獲得東尼獎肯定的自大混蛋! 322 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 ‪差別可大了 323 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 ‪好吧,爛透了 324 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 ‪拜託,別這樣 325 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 ‪有趣的部分正要開始呢 326 00:16:33,709 --> 00:16:35,001 ‪對我來說啦 327 00:16:36,001 --> 00:16:37,709 ‪記得從軍時 328 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 ‪指揮官對你進行的實驗嗎? 329 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 ‪我也在場 330 00:16:44,168 --> 00:16:47,001 ‪當時我是指揮官的左右手 331 00:16:48,876 --> 00:16:52,834 ‪我親眼看見你變成一頭野獸 ‪你應該要死的 332 00:16:53,501 --> 00:16:56,209 ‪-抱歉讓你失望了 ‪-然後你復出了 333 00:16:56,793 --> 00:16:59,793 ‪大搖大擺走進TCB,彷彿是你家開的 334 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 ‪還有你的油頭、有稜有角的下顎線 335 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 ‪微翹且誘人的嘴唇 336 00:17:08,876 --> 00:17:11,209 ‪我開始覺得這跟別的事有關 337 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 ‪好像你還沒擁有一切 338 00:17:13,959 --> 00:17:16,168 ‪才華、成群的粉絲 339 00:17:16,168 --> 00:17:17,834 ‪美妙的音樂 340 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 ‪那樣還不夠嗎? 341 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 ‪你還要把TCB從我身邊搶走? 342 00:17:24,834 --> 00:17:26,418 ‪所以你喜歡我的音樂 343 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 ‪你只聽到那句話嗎? 344 00:17:32,626 --> 00:17:35,209 ‪嘿!你不是應該在上我媽嗎? 345 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 ‪你沒事吧? 346 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 ‪沒事 347 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 ‪-那是怎麼回事? ‪-該死的高勒特 348 00:17:43,584 --> 00:17:45,793 ‪有趣的臨終遺言 349 00:17:45,793 --> 00:17:48,126 ‪但至少我有參與到 350 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 ‪我有錯過什麼嗎?妳幹嘛這麼做? 351 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 ‪信不信由你,他可能是我爸 352 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 ‪那又如何? 353 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 ‪搞什麼? 354 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 ‪(警告,氧氣不足,剩下6%) 355 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 ‪妳的超級好爸爸不介意我借來用吧? 356 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 ‪閉嘴 357 00:18:53,168 --> 00:18:55,293 ‪不... 358 00:18:55,876 --> 00:19:00,001 ‪以耶穌和他的七位小矮人使者之名 359 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 ‪我發誓絕不會善罷甘休 360 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 ‪該死的高勒特 361 00:19:04,376 --> 00:19:06,251 ‪你是認真的嗎?他是內鬼? 362 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 ‪沒錯 363 00:19:07,209 --> 00:19:10,626 ‪這些年來我一直都說這傢伙是人渣 364 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 ‪不管怎樣,做得很好 365 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 ‪等史卡特回來,我們得去接他 366 00:19:16,793 --> 00:19:19,751 ‪回來?你在想... 367 00:19:19,751 --> 00:19:22,501 ‪那是單程旅行,他會被困在那裡 368 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 ‪你到底在說什麼? 369 00:19:24,459 --> 00:19:26,751 ‪換做是赫夫也會這麼說 370 00:19:26,751 --> 00:19:28,293 ‪所以我也沒告訴他 371 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 ‪-你要去哪裡? ‪-去機場,該死! 372 00:19:35,501 --> 00:19:37,501 ‪天啊,我喜歡他的憤怒能量 373 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 ‪讓我搞清楚 ‪假冒阿波羅號登陸月球後 374 00:19:40,793 --> 00:19:44,334 ‪你感到非常嫉妒,於是花了數百萬元 375 00:19:44,334 --> 00:19:47,501 ‪將這輛飛機改造成半吊子的太空船? 376 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 ‪妳這樣說聽起來有點可悲 377 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 ‪你還帶了你的葛萊美獎? 378 00:20:10,584 --> 00:20:13,043 ‪那是...洋芋片嗎? 379 00:20:14,084 --> 00:20:15,751 ‪那個小混蛋 380 00:20:16,334 --> 00:20:17,168 ‪等一下 381 00:20:17,751 --> 00:20:18,668 ‪搞屁啊? 382 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 ‪(警告,氧氣不足,剩下0%) 383 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 ‪那真是太噁了 384 00:20:43,001 --> 00:20:44,293 ‪我要去救他 385 00:20:45,251 --> 00:20:48,751 ‪你剛好有尼爾阿姆斯壯的太空服? 386 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 ‪算是吧 387 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 ‪等一下 388 00:20:52,543 --> 00:20:56,709 ‪你們這兩個笨蛋 ‪竟然想開這爛東西去月球? 389 00:20:59,251 --> 00:21:00,334 ‪快醒醒,可惡 390 00:21:00,334 --> 00:21:03,126 ‪我覺得你應該要嘴對嘴人工呼吸 391 00:21:03,126 --> 00:21:05,376 ‪雖然有得到性病的風險 392 00:21:13,626 --> 00:21:15,584 ‪為什麼會這樣? 393 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 ‪天啊,我們能回家嗎? 394 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 ‪對了,說到回家 395 00:21:19,709 --> 00:21:20,959 ‪不幸的是,不行 396 00:21:20,959 --> 00:21:22,376 ‪你在說什麼? 397 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 ‪防熱罩出了點小問題 398 00:21:25,376 --> 00:21:26,959 ‪什麼小問題? 399 00:21:26,959 --> 00:21:28,668 ‪我還沒裝 400 00:21:28,668 --> 00:21:30,376 ‪我們會在重返時起火燃燒 401 00:21:30,376 --> 00:21:33,959 ‪說出來之後,這好像比小問題還嚴重 402 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 ‪天啊...老天 403 00:21:35,876 --> 00:21:38,501 ‪等等,什麼?你瘋了嗎? 404 00:21:42,501 --> 00:21:43,334 ‪等等,貓王 405 00:21:44,334 --> 00:21:45,251 ‪你不能這麼做 406 00:21:45,251 --> 00:21:47,501 ‪你不能充當人肉防熱罩 407 00:21:47,501 --> 00:21:48,668 ‪你會被活活燒死! 408 00:21:48,668 --> 00:21:51,334 ‪老大,你確定嗎? 409 00:21:51,334 --> 00:21:52,959 ‪我要上台表演,兄弟 410 00:21:52,959 --> 00:21:54,834 ‪永遠不能讓座無虛席的觀眾等待 411 00:21:54,834 --> 00:21:55,876 ‪嘿,看著我 412 00:21:55,876 --> 00:21:57,668 ‪別這麼做! 413 00:21:57,668 --> 00:21:58,668 ‪聽著 414 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 ‪我起碼得試試看 415 00:22:01,876 --> 00:22:03,251 ‪你們最好繫上安全帶 416 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 ‪你知道嗎? 417 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 ‪我剛剛才發現,我還沒打給普莉希拉 418 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 ‪那大概不是個好現象 419 00:22:13,001 --> 00:22:14,668 ‪先顧好你自己吧 420 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 ‪但就感情來說,這不是個好現象 421 00:22:45,626 --> 00:22:50,626 ‪霍華,我要請你繼續進行複製人研究 422 00:22:52,001 --> 00:22:53,459 ‪你有要我停下來喔? 423 00:22:54,043 --> 00:22:57,626 ‪對,我們可能需要新的貓王 424 00:24:02,168 --> 00:24:05,293 ‪字幕翻譯:張瀛