1
00:00:14,793 --> 00:00:18,251
{\an8}FERRIDAY, LOUISIANA 1956.
2
00:00:40,126 --> 00:00:41,334
- Gabriele!
- Oče!
3
00:00:41,876 --> 00:00:45,084
Nemaš večeras TV propovijed?
4
00:00:45,084 --> 00:00:46,626
Imao sam.
5
00:00:46,626 --> 00:00:51,668
O Isusu
i njegovu dvoboju s vragom u pustinji.
6
00:00:51,668 --> 00:00:53,959
Isus je pobijedio!
7
00:00:53,959 --> 00:00:55,251
Zbog karatea.
8
00:00:55,251 --> 00:00:56,668
Čekaj, zbilja?
9
00:00:56,668 --> 00:01:00,376
Ali nisam znao da ću doći kući
10
00:01:00,376 --> 00:01:05,668
i u njoj čuti Sotoninu glazbu!
11
00:01:05,668 --> 00:01:08,126
Kunem se, neće se ponoviti.
12
00:01:08,876 --> 00:01:11,668
{\an8}Dečko, u to možeš biti siguran.
13
00:01:20,709 --> 00:01:25,043
Vražji vinil prognat ću u plameni...
14
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Sranje!
15
00:01:28,084 --> 00:01:29,001
Oče!
16
00:01:29,501 --> 00:01:31,251
Prokleti poliester!
17
00:01:38,918 --> 00:01:39,751
Oče!
18
00:01:48,459 --> 00:01:49,293
Elvise!
19
00:01:50,043 --> 00:01:55,084
Spalio si i utopio mog oca!
20
00:02:04,668 --> 00:02:06,418
Vidiš? Što sam ti rekao?
21
00:02:06,418 --> 00:02:08,376
{\an8}Lijepo je ovdje.
22
00:02:08,376 --> 00:02:11,543
{\an8}Obećao sam više vremena za nas. Od sada.
23
00:02:12,043 --> 00:02:13,959
Kao da sam to već čula.
24
00:02:13,959 --> 00:02:16,168
Baš si nevjerni Toma.
25
00:02:16,168 --> 00:02:17,709
Ispričavam se.
26
00:02:17,709 --> 00:02:19,459
Ali ipak ćeš smetati?
27
00:02:19,459 --> 00:02:22,668
- Htio sam pozdraviti.
- Eto, i jesi, lafe. Bravo.
28
00:02:22,668 --> 00:02:24,501
Gabriel Wolf, inače.
29
00:02:24,501 --> 00:02:26,501
Predsjednik Komunikacija Wolf.
30
00:02:26,501 --> 00:02:28,168
Veselim se vašem koncertu.
31
00:02:28,168 --> 00:02:31,459
Prvi satelitski prijenos diljem svijeta.
32
00:02:31,459 --> 00:02:33,084
Nemoguće se ne veseliti.
33
00:02:33,918 --> 00:02:38,793
Htjeli smo prava prijenosa, ali NBC
nas je nadjačao. Ne možeš dobiti sve.
34
00:02:38,793 --> 00:02:44,459
Pa, moje je iskustvo da možeš.
A sada vas molim da nas ostavite.
35
00:02:46,168 --> 00:02:48,459
Naravno. Sretno sutra.
36
00:02:50,126 --> 00:02:52,418
Sigurno nećeš pogoditi koga sam sreo.
37
00:02:52,418 --> 00:02:54,668
{\an8}Vjerojatno neću ni pokušati.
38
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
Jacka Lorda iz Hawaii Five-O.
39
00:02:58,501 --> 00:03:01,793
Doznao sam
da se ne voli grliti u muškom zahodu.
40
00:03:01,793 --> 00:03:04,418
Ovdje snimaju. Znaš da sam fan.
41
00:03:04,418 --> 00:03:06,418
Čini se da i Jack to sada zna.
42
00:03:06,418 --> 00:03:10,293
A kad smo kod fanova, tvoji se okupljaju.
43
00:03:11,459 --> 00:03:14,626
- Smijem ih ići pozdraviti?
- Navikla sam.
44
00:03:14,626 --> 00:03:16,084
Odmah se vraćam.
45
00:03:17,459 --> 00:03:18,459
Da.
46
00:03:19,293 --> 00:03:20,126
Može.
47
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
ELVIS PREDSJEDNIK
48
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Hvala lijepa.
49
00:03:25,459 --> 00:03:26,584
Otkud ti?
50
00:03:26,584 --> 00:03:30,668
Htjela sam autogram Dona Hoa.
51
00:03:30,668 --> 00:03:32,126
Sad sam razočarana.
52
00:03:32,126 --> 00:03:33,293
Dođi.
53
00:03:34,293 --> 00:03:37,334
Ako me želiš vratiti, zaboravi.
54
00:03:37,876 --> 00:03:41,876
Dobra slika o sebi. Fino.
55
00:03:41,876 --> 00:03:42,959
Ozbiljno.
56
00:03:42,959 --> 00:03:45,084
Svijet se ne okreće oko tebe.
57
00:03:47,918 --> 00:03:48,751
Kladimo se?
58
00:03:49,418 --> 00:03:52,459
Bok, P. Uživate li Elvis i ti?
59
00:03:52,459 --> 00:03:53,834
Učini mi uslugu.
60
00:03:53,834 --> 00:03:57,918
Ako ikad završi s tim što radi,
reci da sam se vratila u Memphis.
61
00:03:58,918 --> 00:04:00,126
Briga me!
62
00:04:00,126 --> 00:04:01,501
Misli što god hoćeš.
63
00:04:01,501 --> 00:04:03,418
Pustite me na miru.
64
00:04:03,959 --> 00:04:04,834
Može.
65
00:04:05,751 --> 00:04:06,959
Kratko pitanje.
66
00:04:06,959 --> 00:04:09,751
Ne, ne znam gdje Don Ho živi.
67
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
Kad smo kod sitnih i dinamitnih,
68
00:04:21,126 --> 00:04:24,543
{\an8}zvijezda novog filma
o Jamesu Bondu Hervé Villechaize
69
00:04:24,543 --> 00:04:27,501
{\an8}svratio je u naš studio
na ekskluzivni intervju.
70
00:04:27,501 --> 00:04:29,334
{\an8}Pušim u studiju.
71
00:04:29,959 --> 00:04:31,293
{\an8}Kakvo je to sranje?
72
00:04:31,293 --> 00:04:36,084
{\an8}Prvi put ga vidim otkad sam ga
prije dva dana poslao u predvorje po čips.
73
00:04:36,709 --> 00:04:38,376
Zaboravio je čips, čini se.
74
00:04:38,376 --> 00:04:39,584
{\an8}Je li uopće živ?
75
00:04:39,584 --> 00:04:40,501
{\an8}Nemam pojma.
76
00:04:41,001 --> 00:04:42,334
{\an8}Jesi vidjela Priscillu?
77
00:04:42,334 --> 00:04:45,084
Pa, u vezi s tim...
78
00:04:46,626 --> 00:04:50,251
{\an8}Ne, da ti nije palo na pamet, kvragu!
79
00:04:55,834 --> 00:04:56,834
POZDRAV S HAVAJA ELVIS
80
00:05:01,293 --> 00:05:04,501
{\an8}- Što?
- Znam izraz lica koji želi u potjeru.
81
00:05:04,501 --> 00:05:08,293
{\an8}Više nisi glupi tajni agent, sjećaš se?
82
00:05:09,543 --> 00:05:10,709
{\an8}Što s Priscillom?
83
00:05:10,709 --> 00:05:13,126
{\an8}- Vratila se u Memphis.
- Zbilja?
84
00:05:13,126 --> 00:05:17,084
{\an8}Nešto je iskrsnulo. Nazovi je poslije.
85
00:05:17,084 --> 00:05:19,709
{\an8}Ali sada se moraš pripremiti.
86
00:05:19,709 --> 00:05:22,251
{\an8}Bobby Ray uskoro se vraća po tebe.
87
00:05:22,251 --> 00:05:23,293
{\an8}Odakle se vraća?
88
00:05:23,293 --> 00:05:24,959
{\an8}- Otišao je po malog.
- Koga?
89
00:05:24,959 --> 00:05:26,334
{\an8}Onog malog.
90
00:05:26,334 --> 00:05:30,918
{\an8}Divan dan, spušten krov,
vjetar u kosi. Nije li to divno?
91
00:05:32,043 --> 00:05:36,459
{\an8}I mislio sam da će ti se svidjeti.
Najmanje što mogu učiniti nakon... Znaš.
92
00:05:36,459 --> 00:05:38,501
{\an8}Čekaj, već snimamo?
93
00:05:38,501 --> 00:05:40,418
{\an8}Je li to moje pivo?
94
00:05:44,209 --> 00:05:45,668
{\an8}Nešto ću ti reći.
95
00:05:45,668 --> 00:05:48,918
{\an8}Ti si pravo nadahnuće, prijatelju.
96
00:05:48,918 --> 00:05:51,834
{\an8}Živi dokaz da ima nade
i sa zdrobljenim dušnikom,
97
00:05:51,834 --> 00:05:56,668
{\an8}kolabiranim plućem, bez slezene
i sa samo pola jednog bubrega.
98
00:05:57,334 --> 00:06:00,793
{\an8}Ne znam kakve nade,
ali bar ćeš upoznati Elvisa.
99
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
{\an8}Bar na nekoliko sekunda.
Ništa ne obećavam. Pivo?
100
00:06:03,793 --> 00:06:06,084
{\an8}Poslije tonske se vraćaš.
101
00:06:06,084 --> 00:06:08,251
{\an8}Odmah se vraćaš.
102
00:06:08,251 --> 00:06:10,126
{\an8}Nešto time želiš reći?
103
00:06:10,126 --> 00:06:12,751
{\an8}Vidjela sam te s onom ženom sinoć.
104
00:06:12,751 --> 00:06:14,626
{\an8}U minijaturnom bikiniju.
105
00:06:14,626 --> 00:06:16,584
{\an8}Ovo možda zvuči loše,
106
00:06:16,584 --> 00:06:18,668
{\an8}ali morat ćeš je pobliže odrediti.
107
00:06:19,251 --> 00:06:20,376
Računam na tebe.
108
00:06:20,376 --> 00:06:21,418
Na sve vas.
109
00:06:21,418 --> 00:06:24,418
CeCe, Jack Lord, Hawaii Five-O.
110
00:06:24,418 --> 00:06:26,334
Ti najbolje poznaješ otok.
111
00:06:26,334 --> 00:06:28,543
Karakterni glumac Hervé Villechaize.
112
00:06:28,543 --> 00:06:31,543
Iskoristit ćeš tu divnu nabitu građu.
113
00:06:31,543 --> 00:06:35,084
Obavite to. Ili milijuni mogu stradati.
114
00:06:35,084 --> 00:06:39,084
Dakle, nema pritiska. Odlično.
Hvala. Još kakva zgodna vijest?
115
00:06:39,084 --> 00:06:43,584
Još nešto. Napokon znamo
tko su zlikovci koje lovimo.
116
00:06:43,584 --> 00:06:47,751
Kad smo ulovili smrada s onim nacrtom,
rekao je jednu riječ.
117
00:06:47,751 --> 00:06:49,126
Malus.
118
00:06:49,126 --> 00:06:50,751
Nosio je ovo.
119
00:06:50,751 --> 00:06:52,793
Je li to njegov jebeni prst?
120
00:06:52,793 --> 00:06:55,209
Pa nije ni od koga drugog!
121
00:06:55,209 --> 00:06:57,209
To bi zbilja bilo bolesno.
122
00:07:02,626 --> 00:07:04,459
Bok, mrvice.
123
00:07:04,459 --> 00:07:06,668
Ne može i točka. Zašto si ovdje?
124
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
Djevojka ne može doći
na zabavu na Havajima?
125
00:07:09,501 --> 00:07:11,793
S tim samodopadnim kretenom?
126
00:07:11,793 --> 00:07:12,918
Ne, ne može.
127
00:07:13,959 --> 00:07:15,626
Nije li fantastičan?
128
00:07:15,626 --> 00:07:18,418
Malo smo podgrijali stari plam.
129
00:07:18,418 --> 00:07:20,168
Sreli smo se u Vijetnamu.
130
00:07:20,168 --> 00:07:23,959
I otad me obara s nogu.
131
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Čekaj malo.
- Kao neka bajka.
132
00:07:27,043 --> 00:07:32,418
Mislim, kad bi u bajkama bilo
puno više votke i oralnog seksa.
133
00:07:33,084 --> 00:07:34,251
Fuj!
134
00:07:35,043 --> 00:07:36,209
Dobro si?
135
00:07:36,209 --> 00:07:38,501
Šuti! Kako to misliš podgrijali?
136
00:07:38,501 --> 00:07:41,668
Davno smo bili zajedno.
Prije tvoga rođenja.
137
00:07:41,668 --> 00:07:44,459
Ako mi želiš reći
da je Robert Goulet moj otac,
138
00:07:44,459 --> 00:07:46,459
oboje ću vas ustrijeliti.
139
00:07:46,459 --> 00:07:47,751
Puno puta!
140
00:07:47,751 --> 00:07:50,501
Smiri se, nema šanse.
141
00:07:50,501 --> 00:07:51,459
Mislim.
142
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Sranje!
143
00:07:59,209 --> 00:08:01,376
Sranje! Moram ići.
144
00:08:01,376 --> 00:08:04,459
Kažem ti, Jack Lord
praktički vodi cijeli otok.
145
00:08:04,459 --> 00:08:07,001
I živi ovdje. Pokazat ću ti njegovu kuću.
146
00:08:07,001 --> 00:08:10,793
Ali samo iz auta.
Zabranili su mi prilazak.
147
00:08:16,584 --> 00:08:18,126
Hej, CeCe sa E!
148
00:08:18,709 --> 00:08:20,209
Ne, ne!
149
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
Jebemti!
150
00:08:23,918 --> 00:08:26,084
Ne, auto!
151
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Slušam.
152
00:08:30,834 --> 00:08:32,459
Molim? Obojicu?
153
00:08:34,251 --> 00:08:35,084
ALOHA S HAVAJA
154
00:08:35,084 --> 00:08:38,501
Može jedan taco Aloha.
155
00:08:38,501 --> 00:08:40,376
I zapiši da dobivaš Cadillac.
156
00:08:40,376 --> 00:08:42,043
Da, gospodine!
157
00:08:42,043 --> 00:08:44,001
Želite li još što?
158
00:08:44,001 --> 00:08:46,668
Možda jednu jebenu šupčinu sa strane.
159
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Ne, ne treba, hvala, već imam.
160
00:08:50,834 --> 00:08:51,668
Odjebi.
161
00:08:51,668 --> 00:08:54,751
Zar tako sa starim prijateljem?
162
00:08:54,751 --> 00:08:56,918
Ne, ali ti to nisi. Zato odjebi.
163
00:08:56,918 --> 00:08:59,501
Samo provjeravam kako si.
164
00:08:59,501 --> 00:09:03,959
Pripremam se za najveći koncert u životu,
za cijeli planet.
165
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
Dakle, odlično sam bez tebe.
166
00:09:07,293 --> 00:09:09,626
Očito. Trebam uslugicu.
167
00:09:09,626 --> 00:09:11,293
Odjebi.
168
00:09:11,293 --> 00:09:12,584
Da, rekao si.
169
00:09:12,584 --> 00:09:15,501
Ali što ako s koncertom postoji problem?
170
00:09:15,501 --> 00:09:17,168
- Objasni.
- Dobro.
171
00:09:17,834 --> 00:09:20,459
Sjećaš se onog soničnog oružja?
172
00:09:20,459 --> 00:09:23,251
Našli smo čestice koje to oružje stvara.
173
00:09:23,251 --> 00:09:24,584
Brže objašnjavaj.
174
00:09:24,584 --> 00:09:25,584
U svemiru.
175
00:09:25,584 --> 00:09:27,001
O čemu ti?
176
00:09:27,001 --> 00:09:29,084
Aha, odjednom te zanima.
177
00:09:29,793 --> 00:09:30,876
Dobro. Da.
178
00:09:30,876 --> 00:09:35,334
Na satelitu kojim će se tvoj koncert
prenositi milijunima fanova.
179
00:09:35,334 --> 00:09:36,709
Milijardama.
180
00:09:37,709 --> 00:09:39,043
To zvuči malo puno.
181
00:09:39,043 --> 00:09:43,293
Tvoj koncert, tvoja glazba,
zarazit će ljude diljem svijeta.
182
00:09:43,293 --> 00:09:47,251
Pretvorit će se u krvožedne luđake.
Slijedi globalno krvoproliće.
183
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
Zašto onda tu sjediš? Riješi to!
184
00:09:50,501 --> 00:09:51,709
Za to trebam tebe.
185
00:09:51,709 --> 00:09:52,834
Imaš ljude.
186
00:09:52,834 --> 00:09:57,918
Imam ljude? Znaš što? Imam dvojicu manje.
Tvoj kretenski prijatelj ih je pregazio!
187
00:09:57,918 --> 00:09:59,668
Jebeni Bobby Ray.
188
00:09:59,668 --> 00:10:01,293
Fali mi pouzdanih ljudi.
189
00:10:01,293 --> 00:10:02,584
O čemu ti?
190
00:10:02,584 --> 00:10:05,126
Netko u TCB-u je krtica. Izdajnik.
191
00:10:05,126 --> 00:10:07,668
- Što?
- To ukradeno sonično oružje.
192
00:10:07,668 --> 00:10:09,543
Sigurno je netko iznutra kriv.
193
00:10:14,001 --> 00:10:15,043
Još malo.
194
00:10:15,584 --> 00:10:16,918
Moje veliko finale.
195
00:10:16,918 --> 00:10:20,251
Poslije ove večeri
Elvisa Presleyja više neće voljeti.
196
00:10:20,251 --> 00:10:21,543
Pljuvat će ga.
197
00:10:22,209 --> 00:10:25,001
Pitao si zašto nisam dopustio
da ga ubiješ.
198
00:10:25,001 --> 00:10:26,209
Zbog ovoga danas.
199
00:10:27,918 --> 00:10:32,043
Danas Elvis u povijest ulazi
kao čovjek čija je glazba pobila milijune.
200
00:10:32,043 --> 00:10:34,959
Danas će svijet napokon
zamrziti Elvisa kao i ja.
201
00:10:34,959 --> 00:10:36,751
Jer kao što Biblija pretkaza:
202
00:10:36,751 --> 00:10:40,084
„I svjetlucavi čovjek s plaštem,
što zle pjesme pjevaše,
203
00:10:40,084 --> 00:10:42,459
napokon na koljena pokleknu.”
204
00:10:42,459 --> 00:10:45,084
Levitski zakonik 4:12.
Prilično sam siguran.
205
00:10:46,543 --> 00:10:48,001
Meni je dovoljno.
206
00:10:49,834 --> 00:10:51,209
Dakle...
207
00:10:51,751 --> 00:10:53,751
Zbog tebe sam išao u vojsku
208
00:10:53,751 --> 00:10:57,959
zato da možete s pomoću mojeg DNK-a
izraditi uređaj za kontrolu uma.
209
00:10:57,959 --> 00:11:01,459
Uređaj je završio na satelitu
i prijeti cijelomu svijetu.
210
00:11:01,459 --> 00:11:03,584
I sada tražiš moju pomoć?
211
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
Dugačko objašnjenje, ali da, tako nekako.
212
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Shvaćaš da zapravo tražiš
da svijet spasim od sebe?
213
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Da. Ako ne na ovom koncertu,
onda na idućem.
214
00:11:14,084 --> 00:11:16,293
Majku mu! Znaš što?
215
00:11:16,293 --> 00:11:18,876
Bilo mi je puno bolje
dok te nisam upoznao.
216
00:11:19,751 --> 00:11:23,001
Ma daj, tu i tamo bio si
amaterski borac protiv nasilja.
217
00:11:23,001 --> 00:11:26,209
Prejadno. Ja sam te uveo u svjetske vode.
218
00:11:26,209 --> 00:11:29,543
Ne, uveo si me
u bizaran svijet pun tvojih sranja.
219
00:11:29,543 --> 00:11:33,584
Pa si me dvaput upucao i otišao.
Nakon svega što sam učinio za tebe.
220
00:11:33,584 --> 00:11:36,501
- Kako se zbog toga osjećam?
- Preživjet ćeš.
221
00:11:36,501 --> 00:11:40,376
- To je bila emocionalna sodomija.
- Kako smisliš ta sranja?
222
00:11:40,376 --> 00:11:44,084
Pitaj autore dijaloga, ne znam.
Hoćeš li pomoći ili nećeš?
223
00:11:44,084 --> 00:11:45,709
Hitno je.
224
00:11:49,751 --> 00:11:51,251
Dobro, hoću.
225
00:11:51,251 --> 00:11:53,251
Ali ne zato što me ti moliš.
226
00:11:53,251 --> 00:11:56,626
Više zato što ne dam seronjama
da mi upropaste koncert.
227
00:11:56,626 --> 00:12:00,793
A i sviđa mi se rečenica
„Elvis spašava svijet”.
228
00:12:01,459 --> 00:12:03,668
A još nisi ni čuo ono najbolje.
229
00:12:14,459 --> 00:12:16,959
Uživaš u tome da si tako predvidljiv?
230
00:12:17,543 --> 00:12:18,376
Molim?
231
00:12:18,376 --> 00:12:20,584
Znala sam da ćeš pasti na ruksak.
232
00:12:20,584 --> 00:12:21,793
Zašto je on ovdje?
233
00:12:21,793 --> 00:12:23,501
I gdje je moj čips?
234
00:12:24,709 --> 00:12:27,584
Da, oprosti, trebamo tvoga prijatelja.
235
00:12:27,584 --> 00:12:28,959
- Za što?
- Za to.
236
00:12:31,418 --> 00:12:33,751
Kapsula je projektirana za Hervéa.
237
00:12:33,751 --> 00:12:36,876
Trebao je na satelitu deaktivirati
sonično oružje.
238
00:12:36,876 --> 00:12:39,793
Ali Hervé krvari na parkiralištu.
239
00:12:39,793 --> 00:12:41,959
Zato trebamo hitnu zamjenu.
240
00:12:42,543 --> 00:12:46,418
Sjećaš se kretena u NASA-i
koji su te, možda opravdano, izbacili?
241
00:12:47,418 --> 00:12:50,876
Sad imaš priliku dokazati da griješe.
Iskoristi je.
242
00:12:53,793 --> 00:12:54,626
Da.
243
00:12:55,418 --> 00:12:57,001
Ovo ne može završiti loše.
244
00:13:06,709 --> 00:13:08,793
Sretan put, pijani majmune.
245
00:13:08,793 --> 00:13:10,084
Sretan put.
246
00:13:14,709 --> 00:13:16,251
Bertie, što...
247
00:13:20,043 --> 00:13:23,293
- Je li Scatter dobro?
- Jest. Telemetrija s rakete.
248
00:13:23,293 --> 00:13:28,459
Znali smo da se neka postaja s otoka
spaja sa satelitom, sad znamo gdje je.
249
00:13:29,751 --> 00:13:31,876
Što onda čekamo?
250
00:13:35,126 --> 00:13:38,501
Elvis od Vegasa ima ovaj tvoj šoker.
251
00:13:39,001 --> 00:13:39,834
Obožava ga.
252
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
- I meni je sve draži.
- Čekaj!
253
00:13:44,126 --> 00:13:45,793
Čekaj. Dobro.
254
00:13:45,793 --> 00:13:49,709
Prvo, malo sam se narajcao,
samo da kažem. Drugo...
255
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Kuš!
- Može.
256
00:13:50,751 --> 00:13:53,209
A sada, gdje je moj Elvis?
257
00:13:54,001 --> 00:13:55,709
Radi ono za što je rođen.
258
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
Ne dam da mu samo tako
opet upropastiš život.
259
00:13:59,168 --> 00:14:00,459
Upropastim život?
260
00:14:01,001 --> 00:14:03,501
Upravo pokušava spasiti svijet.
261
00:14:03,501 --> 00:14:06,043
Ti bi radije da je na tonskoj probi?
262
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Neka mu ne fali ni dlaka s glave
ili si gotov.
263
00:14:12,793 --> 00:14:14,543
Što će mi se točno dogoditi?
264
00:14:16,209 --> 00:14:20,626
Ako to ne odložiš,
imamo dvije mogućnosti ovdje.
265
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Što li je druga mogućnost?
266
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
Vjerojatno ciljamo M velik kao u stripu.
267
00:14:41,001 --> 00:14:42,334
ČIPS
268
00:14:55,126 --> 00:14:56,376
Gdje su zlikovci?
269
00:14:57,959 --> 00:15:00,293
Baš si morala pitati, jebote.
270
00:15:12,209 --> 00:15:13,168
Kvragu!
271
00:15:18,876 --> 00:15:21,001
Bilo je zabavno dok je trajalo.
272
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Zbilja ne znam što mi bolje ide,
gađanje ili pojavljivanje.
273
00:15:32,751 --> 00:15:34,668
- Hvala.
- Ne moraš zahvaljivati.
274
00:15:34,668 --> 00:15:36,459
Na tome što si me spasio?
275
00:15:37,418 --> 00:15:38,543
Nema problema.
276
00:15:38,543 --> 00:15:41,084
Moraš na koncert, prijatelju.
277
00:15:41,084 --> 00:15:44,001
Ne dok ne uništimo antenu.
278
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Samo ti nastupi,
ja ću to riješiti, vjeruj.
279
00:15:48,626 --> 00:15:50,418
Znaš, mislim da neću.
280
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Što radiš?
281
00:15:53,793 --> 00:15:57,001
Zaboravio si držak raketnog bacača.
282
00:15:57,001 --> 00:15:58,376
Kvragu!
283
00:15:58,376 --> 00:16:00,376
Na sve stavljaju taj glupi M.
284
00:16:00,376 --> 00:16:02,751
Kao da prodaju apartmane.
285
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
Ti si jebeni izdajnik, dakle.
286
00:16:05,043 --> 00:16:07,209
To je baš ružna riječ.
287
00:16:07,209 --> 00:16:08,793
Točna, ali ružna.
288
00:16:15,001 --> 00:16:17,501
Tako napuhani smrad!
289
00:16:17,501 --> 00:16:18,626
Ispravak.
290
00:16:18,626 --> 00:16:21,584
Napuhani smrad s Tonyjem!
291
00:16:21,584 --> 00:16:23,251
Uopće nije isto.
292
00:16:26,293 --> 00:16:28,293
Dobro, to je bilo grozno.
293
00:16:28,293 --> 00:16:30,584
Ma nemoj tako.
294
00:16:31,751 --> 00:16:33,709
Tek postaje zabavno.
295
00:16:33,709 --> 00:16:35,001
Za mene, mislim.
296
00:16:36,001 --> 00:16:40,251
Sjećaš se pokusa
koje je Načelnik u vojsci izvodio na tebi?
297
00:16:41,293 --> 00:16:42,501
Bio sam prisutan.
298
00:16:44,168 --> 00:16:47,001
Tada sam bio Načelnikova desna ruka.
299
00:16:48,876 --> 00:16:52,834
Gledao sam kako postaješ životinja.
Trebao si umrijeti.
300
00:16:53,501 --> 00:16:56,209
- Žao mi je što sam te razočarao.
- Onda si se vratio.
301
00:16:56,793 --> 00:16:59,793
Ušetao si u TCB kao neki gazda.
302
00:16:59,793 --> 00:17:05,334
S tom namještenom frizurom
i četvrtastom čeljusti.
303
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
I s tim kenjkavim, no privlačnim ustima.
304
00:17:08,793 --> 00:17:11,209
Sad već mislim da nešto imaš protiv mene.
305
00:17:12,001 --> 00:17:13,959
Kao da već nemaš sve.
306
00:17:13,959 --> 00:17:16,168
Talent, gomilu fanova,
307
00:17:16,168 --> 00:17:17,834
fenomenalnu glazbu.
308
00:17:17,834 --> 00:17:19,251
To nije bilo dovoljno?
309
00:17:19,251 --> 00:17:23,126
Morao si mi uzeti i TCB?
310
00:17:24,793 --> 00:17:26,501
Ipak ti se sviđa moja glazba.
311
00:17:27,626 --> 00:17:30,251
Samo si to od svega ovoga čuo?
312
00:17:32,626 --> 00:17:35,209
Hej, ne bi li trebao šiljiti moju mamu?
313
00:17:38,501 --> 00:17:39,501
Dobro si?
314
00:17:40,084 --> 00:17:40,918
Jesam.
315
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- Što je to bilo?
- Jebeni Goulet.
316
00:17:43,584 --> 00:17:45,793
Zanimljiv izbor riječi na samrti.
317
00:17:45,793 --> 00:17:48,126
Ali bar me spominješ.
318
00:17:56,459 --> 00:17:59,751
Nešto ne znam? Zašto si ga spasila?
319
00:17:59,751 --> 00:18:02,751
Vjerovao ili ne, možda mi je tata.
320
00:18:03,793 --> 00:18:05,084
Pa što, kvragu?
321
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Što, jebemu?
322
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
UPOZORENJE
KISIK NA 6 %
323
00:18:42,543 --> 00:18:45,626
Hoće krasnom tatici smetati
da ovo posudim?
324
00:18:45,626 --> 00:18:46,543
Šuti.
325
00:18:53,168 --> 00:18:55,293
Ne!
326
00:18:55,876 --> 00:19:00,001
Tako mi Isusa i njegovih sedam
veličanstvenih patuljaka apostola,
327
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
ovo nije kraj, kunem se.
328
00:19:03,001 --> 00:19:04,376
Jebeni Goulet.
329
00:19:04,376 --> 00:19:06,251
Zbilja? On je krtica?
330
00:19:06,251 --> 00:19:07,209
Itekako.
331
00:19:07,209 --> 00:19:10,626
Već dugo govorim da je tip govno.
332
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
No, dobro ste obavili zadatak.
333
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Moramo po Scattera na točku slijetanja.
334
00:19:16,793 --> 00:19:19,751
Slijetanja? Molim?
335
00:19:19,751 --> 00:19:22,501
Ne, to je put bez povratka. Ostaje gore.
336
00:19:22,501 --> 00:19:24,459
O čemu ti, jebemti?
337
00:19:24,459 --> 00:19:26,834
I Hervé bi to rekao.
338
00:19:26,834 --> 00:19:28,293
Nisam ni njemu rekao.
339
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Kamo ćeš?
- Na aerodrom, majku mu!
340
00:19:35,501 --> 00:19:37,501
Predivna bijesna energija.
341
00:19:37,501 --> 00:19:38,834
Čekaj.
342
00:19:38,834 --> 00:19:42,459
Bio si tako zavidan
na lažnom slijetanju na Mjesec
343
00:19:42,459 --> 00:19:47,501
da si dao milijune za pretvaranje ovoga
u neku jeftinu verziju svemirskog aviona?
344
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
Kada to tako kažeš, zvuči malo jadno, da.
345
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Ponio si jebene Grammyje?
346
00:20:10,584 --> 00:20:13,043
Je li to čips?
347
00:20:14,084 --> 00:20:15,751
Gad mali.
348
00:20:16,334 --> 00:20:17,168
Čekaj malo.
349
00:20:17,751 --> 00:20:18,668
Ma što?
350
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
UPOZORENJE
KISIK NA 0 %
351
00:20:40,918 --> 00:20:43,001
Dobro, ovo je zbilja bolesno.
352
00:20:43,001 --> 00:20:44,293
Idem po njega.
353
00:20:45,251 --> 00:20:48,751
Baš si imao
Armstrongov skafander pri ruci?
354
00:20:49,918 --> 00:20:51,543
Recimo, da.
355
00:20:51,543 --> 00:20:52,543
Čekaj malo.
356
00:20:52,543 --> 00:20:56,709
Zbilja ste htjeli
u ovoj krntiji na Mjesec?
357
00:20:59,251 --> 00:21:00,334
Daj, kvragu.
358
00:21:00,334 --> 00:21:02,543
Mislim da mu trebaš puhati u usta.
359
00:21:03,209 --> 00:21:05,376
Bez obzira na spolne bolesti.
360
00:21:13,626 --> 00:21:15,584
Zašto je to sada tako?
361
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Fuj. Možemo kući?
362
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Da, u vezi s tim...
363
00:21:19,709 --> 00:21:21,001
Ne možemo, nažalost.
364
00:21:21,001 --> 00:21:22,376
O čemu ti?
365
00:21:22,376 --> 00:21:24,376
Problemčić s toplinskim štitom.
366
00:21:25,376 --> 00:21:26,959
Kakav problemčić?
367
00:21:26,959 --> 00:21:30,376
Nisam ga ugradio.
Izgorjet ćemo u atmosferi.
368
00:21:30,376 --> 00:21:33,959
Kad to tako naglas čujem,
nije baš problemčić.
369
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
Zaboga!
370
00:21:35,876 --> 00:21:38,501
Čekaj, što? Jesi ti normalan?
371
00:21:42,501 --> 00:21:43,334
Čekaj, E.
372
00:21:44,334 --> 00:21:47,501
Ne možeš.
Ne možeš glumiti ljudski toplinski štit.
373
00:21:47,501 --> 00:21:48,668
Izgorjet ćeš!
374
00:21:48,668 --> 00:21:51,334
Šefe, siguran si?
375
00:21:51,334 --> 00:21:52,959
Moram na koncert.
376
00:21:52,959 --> 00:21:54,834
Ne puštaš publiku da čeka.
377
00:21:54,834 --> 00:21:57,668
Pogledaj me. Nemoj!
378
00:21:57,668 --> 00:21:58,668
Slušaj.
379
00:21:59,459 --> 00:22:00,918
Moram bar pokušati.
380
00:22:01,876 --> 00:22:03,251
Vežite se.
381
00:22:07,043 --> 00:22:08,168
Znate što?
382
00:22:08,168 --> 00:22:11,043
Sad mi je sinulo
da se nisam javio Priscilli.
383
00:22:11,043 --> 00:22:13,001
To vjerojatno nije dobar znak.
384
00:22:13,001 --> 00:22:14,668
Čuvaj se.
385
00:22:15,168 --> 00:22:18,709
Ali što se veze tiče, nije dobar znak, ne.
386
00:22:45,626 --> 00:22:50,626
Howarde, možda ćeš trebati nastaviti
istraživanje kloniranja.
387
00:22:52,001 --> 00:22:53,459
A trebao sam prestati?
388
00:22:54,043 --> 00:22:57,626
Mislim da ćemo trebati novog Elvisa.
389
00:24:03,293 --> 00:24:05,293
Prijevod titlova: Vida Živković