1 00:00:14,793 --> 00:00:18,251 {\an8}FERRIDAY, LOUISIANA 1956. 2 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 - Gabriele! - Oče! 3 00:00:41,876 --> 00:00:45,084 Nemaš večeras TV propovijed? 4 00:00:45,084 --> 00:00:46,626 Imao sam. 5 00:00:46,626 --> 00:00:51,668 O Isusu i njegovu dvoboju s vragom u pustinji. 6 00:00:51,668 --> 00:00:53,959 Isus je pobijedio! 7 00:00:53,959 --> 00:00:55,251 Zbog karatea. 8 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 Čekaj, zbilja? 9 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 Ali nisam znao da ću doći kući 10 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 i u njoj čuti Sotoninu glazbu! 11 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 Kunem se, neće se ponoviti. 12 00:01:08,876 --> 00:01:11,668 {\an8}Dečko, u to možeš biti siguran. 13 00:01:20,709 --> 00:01:25,043 Vražji vinil prognat ću u plameni... 14 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Sranje! 15 00:01:28,084 --> 00:01:29,001 Oče! 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 Prokleti poliester! 17 00:01:38,918 --> 00:01:39,751 Oče! 18 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 Elvise! 19 00:01:50,043 --> 00:01:55,084 Spalio si i utopio mog oca! 20 00:02:04,668 --> 00:02:06,418 Vidiš? Što sam ti rekao? 21 00:02:06,418 --> 00:02:08,376 {\an8}Lijepo je ovdje. 22 00:02:08,376 --> 00:02:11,543 {\an8}Obećao sam više vremena za nas. Od sada. 23 00:02:12,043 --> 00:02:13,959 Kao da sam to već čula. 24 00:02:13,959 --> 00:02:16,168 Baš si nevjerni Toma. 25 00:02:16,168 --> 00:02:17,709 Ispričavam se. 26 00:02:17,709 --> 00:02:19,459 Ali ipak ćeš smetati? 27 00:02:19,459 --> 00:02:22,668 - Htio sam pozdraviti. - Eto, i jesi, lafe. Bravo. 28 00:02:22,668 --> 00:02:24,501 Gabriel Wolf, inače. 29 00:02:24,501 --> 00:02:26,501 Predsjednik Komunikacija Wolf. 30 00:02:26,501 --> 00:02:28,168 Veselim se vašem koncertu. 31 00:02:28,168 --> 00:02:31,459 Prvi satelitski prijenos diljem svijeta. 32 00:02:31,459 --> 00:02:33,084 Nemoguće se ne veseliti. 33 00:02:33,918 --> 00:02:38,793 Htjeli smo prava prijenosa, ali NBC nas je nadjačao. Ne možeš dobiti sve. 34 00:02:38,793 --> 00:02:44,459 Pa, moje je iskustvo da možeš. A sada vas molim da nas ostavite. 35 00:02:46,168 --> 00:02:48,459 Naravno. Sretno sutra. 36 00:02:50,126 --> 00:02:52,418 Sigurno nećeš pogoditi koga sam sreo. 37 00:02:52,418 --> 00:02:54,668 {\an8}Vjerojatno neću ni pokušati. 38 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 Jacka Lorda iz Hawaii Five-O. 39 00:02:58,501 --> 00:03:01,793 Doznao sam da se ne voli grliti u muškom zahodu. 40 00:03:01,793 --> 00:03:04,418 Ovdje snimaju. Znaš da sam fan. 41 00:03:04,418 --> 00:03:06,418 Čini se da i Jack to sada zna. 42 00:03:06,418 --> 00:03:10,293 A kad smo kod fanova, tvoji se okupljaju. 43 00:03:11,459 --> 00:03:14,626 - Smijem ih ići pozdraviti? - Navikla sam. 44 00:03:14,626 --> 00:03:16,084 Odmah se vraćam. 45 00:03:17,459 --> 00:03:18,459 Da. 46 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Može. 47 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 ELVIS PREDSJEDNIK 48 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 Hvala lijepa. 49 00:03:25,459 --> 00:03:26,584 Otkud ti? 50 00:03:26,584 --> 00:03:30,668 Htjela sam autogram Dona Hoa. 51 00:03:30,668 --> 00:03:32,126 Sad sam razočarana. 52 00:03:32,126 --> 00:03:33,293 Dođi. 53 00:03:34,293 --> 00:03:37,334 Ako me želiš vratiti, zaboravi. 54 00:03:37,876 --> 00:03:41,876 Dobra slika o sebi. Fino. 55 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 Ozbiljno. 56 00:03:42,959 --> 00:03:45,084 Svijet se ne okreće oko tebe. 57 00:03:47,918 --> 00:03:48,751 Kladimo se? 58 00:03:49,418 --> 00:03:52,459 Bok, P. Uživate li Elvis i ti? 59 00:03:52,459 --> 00:03:53,834 Učini mi uslugu. 60 00:03:53,834 --> 00:03:57,918 Ako ikad završi s tim što radi, reci da sam se vratila u Memphis. 61 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 Briga me! 62 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Misli što god hoćeš. 63 00:04:01,501 --> 00:04:03,418 Pustite me na miru. 64 00:04:03,959 --> 00:04:04,834 Može. 65 00:04:05,751 --> 00:04:06,959 Kratko pitanje. 66 00:04:06,959 --> 00:04:09,751 Ne, ne znam gdje Don Ho živi. 67 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 Kad smo kod sitnih i dinamitnih, 68 00:04:21,126 --> 00:04:24,543 {\an8}zvijezda novog filma o Jamesu Bondu Hervé Villechaize 69 00:04:24,543 --> 00:04:27,501 {\an8}svratio je u naš studio na ekskluzivni intervju. 70 00:04:27,501 --> 00:04:29,334 {\an8}Pušim u studiju. 71 00:04:29,959 --> 00:04:31,293 {\an8}Kakvo je to sranje? 72 00:04:31,293 --> 00:04:36,084 {\an8}Prvi put ga vidim otkad sam ga prije dva dana poslao u predvorje po čips. 73 00:04:36,709 --> 00:04:38,376 Zaboravio je čips, čini se. 74 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 {\an8}Je li uopće živ? 75 00:04:39,584 --> 00:04:40,501 {\an8}Nemam pojma. 76 00:04:41,001 --> 00:04:42,334 {\an8}Jesi vidjela Priscillu? 77 00:04:42,334 --> 00:04:45,084 Pa, u vezi s tim... 78 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}Ne, da ti nije palo na pamet, kvragu! 79 00:04:55,834 --> 00:04:56,834 POZDRAV S HAVAJA ELVIS 80 00:05:01,293 --> 00:05:04,501 {\an8}- Što? - Znam izraz lica koji želi u potjeru. 81 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}Više nisi glupi tajni agent, sjećaš se? 82 00:05:09,543 --> 00:05:10,709 {\an8}Što s Priscillom? 83 00:05:10,709 --> 00:05:13,126 {\an8}- Vratila se u Memphis. - Zbilja? 84 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}Nešto je iskrsnulo. Nazovi je poslije. 85 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 {\an8}Ali sada se moraš pripremiti. 86 00:05:19,709 --> 00:05:22,251 {\an8}Bobby Ray uskoro se vraća po tebe. 87 00:05:22,251 --> 00:05:23,293 {\an8}Odakle se vraća? 88 00:05:23,293 --> 00:05:24,959 {\an8}- Otišao je po malog. - Koga? 89 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}Onog malog. 90 00:05:26,334 --> 00:05:30,918 {\an8}Divan dan, spušten krov, vjetar u kosi. Nije li to divno? 91 00:05:32,043 --> 00:05:36,459 {\an8}I mislio sam da će ti se svidjeti. Najmanje što mogu učiniti nakon... Znaš. 92 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 {\an8}Čekaj, već snimamo? 93 00:05:38,501 --> 00:05:40,418 {\an8}Je li to moje pivo? 94 00:05:44,209 --> 00:05:45,668 {\an8}Nešto ću ti reći. 95 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}Ti si pravo nadahnuće, prijatelju. 96 00:05:48,918 --> 00:05:51,834 {\an8}Živi dokaz da ima nade i sa zdrobljenim dušnikom, 97 00:05:51,834 --> 00:05:56,668 {\an8}kolabiranim plućem, bez slezene i sa samo pola jednog bubrega. 98 00:05:57,334 --> 00:06:00,793 {\an8}Ne znam kakve nade, ali bar ćeš upoznati Elvisa. 99 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 {\an8}Bar na nekoliko sekunda. Ništa ne obećavam. Pivo? 100 00:06:03,793 --> 00:06:06,084 {\an8}Poslije tonske se vraćaš. 101 00:06:06,084 --> 00:06:08,251 {\an8}Odmah se vraćaš. 102 00:06:08,251 --> 00:06:10,126 {\an8}Nešto time želiš reći? 103 00:06:10,126 --> 00:06:12,751 {\an8}Vidjela sam te s onom ženom sinoć. 104 00:06:12,751 --> 00:06:14,626 {\an8}U minijaturnom bikiniju. 105 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 {\an8}Ovo možda zvuči loše, 106 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 {\an8}ali morat ćeš je pobliže odrediti. 107 00:06:19,251 --> 00:06:20,376 Računam na tebe. 108 00:06:20,376 --> 00:06:21,418 Na sve vas. 109 00:06:21,418 --> 00:06:24,418 CeCe, Jack Lord, Hawaii Five-O. 110 00:06:24,418 --> 00:06:26,334 Ti najbolje poznaješ otok. 111 00:06:26,334 --> 00:06:28,543 Karakterni glumac Hervé Villechaize. 112 00:06:28,543 --> 00:06:31,543 Iskoristit ćeš tu divnu nabitu građu. 113 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 Obavite to. Ili milijuni mogu stradati. 114 00:06:35,084 --> 00:06:39,084 Dakle, nema pritiska. Odlično. Hvala. Još kakva zgodna vijest? 115 00:06:39,084 --> 00:06:43,584 Još nešto. Napokon znamo tko su zlikovci koje lovimo. 116 00:06:43,584 --> 00:06:47,751 Kad smo ulovili smrada s onim nacrtom, rekao je jednu riječ. 117 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 Malus. 118 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 Nosio je ovo. 119 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 Je li to njegov jebeni prst? 120 00:06:52,793 --> 00:06:55,209 Pa nije ni od koga drugog! 121 00:06:55,209 --> 00:06:57,209 To bi zbilja bilo bolesno. 122 00:07:02,626 --> 00:07:04,459 Bok, mrvice. 123 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 Ne može i točka. Zašto si ovdje? 124 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 Djevojka ne može doći na zabavu na Havajima? 125 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 S tim samodopadnim kretenom? 126 00:07:11,793 --> 00:07:12,918 Ne, ne može. 127 00:07:13,959 --> 00:07:15,626 Nije li fantastičan? 128 00:07:15,626 --> 00:07:18,418 Malo smo podgrijali stari plam. 129 00:07:18,418 --> 00:07:20,168 Sreli smo se u Vijetnamu. 130 00:07:20,168 --> 00:07:23,959 I otad me obara s nogu. 131 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 - Čekaj malo. - Kao neka bajka. 132 00:07:27,043 --> 00:07:32,418 Mislim, kad bi u bajkama bilo puno više votke i oralnog seksa. 133 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 Fuj! 134 00:07:35,043 --> 00:07:36,209 Dobro si? 135 00:07:36,209 --> 00:07:38,501 Šuti! Kako to misliš podgrijali? 136 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 Davno smo bili zajedno. Prije tvoga rođenja. 137 00:07:41,668 --> 00:07:44,459 Ako mi želiš reći da je Robert Goulet moj otac, 138 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 oboje ću vas ustrijeliti. 139 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 Puno puta! 140 00:07:47,751 --> 00:07:50,501 Smiri se, nema šanse. 141 00:07:50,501 --> 00:07:51,459 Mislim. 142 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 Sranje! 143 00:07:59,209 --> 00:08:01,376 Sranje! Moram ići. 144 00:08:01,376 --> 00:08:04,459 Kažem ti, Jack Lord praktički vodi cijeli otok. 145 00:08:04,459 --> 00:08:07,001 I živi ovdje. Pokazat ću ti njegovu kuću. 146 00:08:07,001 --> 00:08:10,793 Ali samo iz auta. Zabranili su mi prilazak. 147 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 Hej, CeCe sa E! 148 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 Ne, ne! 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 Jebemti! 150 00:08:23,918 --> 00:08:26,084 Ne, auto! 151 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 Slušam. 152 00:08:30,834 --> 00:08:32,459 Molim? Obojicu? 153 00:08:34,251 --> 00:08:35,084 ALOHA S HAVAJA 154 00:08:35,084 --> 00:08:38,501 Može jedan taco Aloha. 155 00:08:38,501 --> 00:08:40,376 I zapiši da dobivaš Cadillac. 156 00:08:40,376 --> 00:08:42,043 Da, gospodine! 157 00:08:42,043 --> 00:08:44,001 Želite li još što? 158 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 Možda jednu jebenu šupčinu sa strane. 159 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Ne, ne treba, hvala, već imam. 160 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Odjebi. 161 00:08:51,668 --> 00:08:54,751 Zar tako sa starim prijateljem? 162 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 Ne, ali ti to nisi. Zato odjebi. 163 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 Samo provjeravam kako si. 164 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 Pripremam se za najveći koncert u životu, za cijeli planet. 165 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 Dakle, odlično sam bez tebe. 166 00:09:07,293 --> 00:09:09,626 Očito. Trebam uslugicu. 167 00:09:09,626 --> 00:09:11,293 Odjebi. 168 00:09:11,293 --> 00:09:12,584 Da, rekao si. 169 00:09:12,584 --> 00:09:15,501 Ali što ako s koncertom postoji problem? 170 00:09:15,501 --> 00:09:17,168 - Objasni. - Dobro. 171 00:09:17,834 --> 00:09:20,459 Sjećaš se onog soničnog oružja? 172 00:09:20,459 --> 00:09:23,251 Našli smo čestice koje to oružje stvara. 173 00:09:23,251 --> 00:09:24,584 Brže objašnjavaj. 174 00:09:24,584 --> 00:09:25,584 U svemiru. 175 00:09:25,584 --> 00:09:27,001 O čemu ti? 176 00:09:27,001 --> 00:09:29,084 Aha, odjednom te zanima. 177 00:09:29,793 --> 00:09:30,876 Dobro. Da. 178 00:09:30,876 --> 00:09:35,334 Na satelitu kojim će se tvoj koncert prenositi milijunima fanova. 179 00:09:35,334 --> 00:09:36,709 Milijardama. 180 00:09:37,709 --> 00:09:39,043 To zvuči malo puno. 181 00:09:39,043 --> 00:09:43,293 Tvoj koncert, tvoja glazba, zarazit će ljude diljem svijeta. 182 00:09:43,293 --> 00:09:47,251 Pretvorit će se u krvožedne luđake. Slijedi globalno krvoproliće. 183 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 Zašto onda tu sjediš? Riješi to! 184 00:09:50,501 --> 00:09:51,709 Za to trebam tebe. 185 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 Imaš ljude. 186 00:09:52,834 --> 00:09:57,918 Imam ljude? Znaš što? Imam dvojicu manje. Tvoj kretenski prijatelj ih je pregazio! 187 00:09:57,918 --> 00:09:59,668 Jebeni Bobby Ray. 188 00:09:59,668 --> 00:10:01,293 Fali mi pouzdanih ljudi. 189 00:10:01,293 --> 00:10:02,584 O čemu ti? 190 00:10:02,584 --> 00:10:05,126 Netko u TCB-u je krtica. Izdajnik. 191 00:10:05,126 --> 00:10:07,668 - Što? - To ukradeno sonično oružje. 192 00:10:07,668 --> 00:10:09,543 Sigurno je netko iznutra kriv. 193 00:10:14,001 --> 00:10:15,043 Još malo. 194 00:10:15,584 --> 00:10:16,918 Moje veliko finale. 195 00:10:16,918 --> 00:10:20,251 Poslije ove večeri Elvisa Presleyja više neće voljeti. 196 00:10:20,251 --> 00:10:21,543 Pljuvat će ga. 197 00:10:22,209 --> 00:10:25,001 Pitao si zašto nisam dopustio da ga ubiješ. 198 00:10:25,001 --> 00:10:26,209 Zbog ovoga danas. 199 00:10:27,918 --> 00:10:32,043 Danas Elvis u povijest ulazi kao čovjek čija je glazba pobila milijune. 200 00:10:32,043 --> 00:10:34,959 Danas će svijet napokon zamrziti Elvisa kao i ja. 201 00:10:34,959 --> 00:10:36,751 Jer kao što Biblija pretkaza: 202 00:10:36,751 --> 00:10:40,084 „I svjetlucavi čovjek s plaštem, što zle pjesme pjevaše, 203 00:10:40,084 --> 00:10:42,459 napokon na koljena pokleknu.” 204 00:10:42,459 --> 00:10:45,084 Levitski zakonik 4:12. Prilično sam siguran. 205 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 Meni je dovoljno. 206 00:10:49,834 --> 00:10:51,209 Dakle... 207 00:10:51,751 --> 00:10:53,751 Zbog tebe sam išao u vojsku 208 00:10:53,751 --> 00:10:57,959 zato da možete s pomoću mojeg DNK-a izraditi uređaj za kontrolu uma. 209 00:10:57,959 --> 00:11:01,459 Uređaj je završio na satelitu i prijeti cijelomu svijetu. 210 00:11:01,459 --> 00:11:03,584 I sada tražiš moju pomoć? 211 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 Dugačko objašnjenje, ali da, tako nekako. 212 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 Shvaćaš da zapravo tražiš da svijet spasim od sebe? 213 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 Da. Ako ne na ovom koncertu, onda na idućem. 214 00:11:14,084 --> 00:11:16,293 Majku mu! Znaš što? 215 00:11:16,293 --> 00:11:18,876 Bilo mi je puno bolje dok te nisam upoznao. 216 00:11:19,751 --> 00:11:23,001 Ma daj, tu i tamo bio si amaterski borac protiv nasilja. 217 00:11:23,001 --> 00:11:26,209 Prejadno. Ja sam te uveo u svjetske vode. 218 00:11:26,209 --> 00:11:29,543 Ne, uveo si me u bizaran svijet pun tvojih sranja. 219 00:11:29,543 --> 00:11:33,584 Pa si me dvaput upucao i otišao. Nakon svega što sam učinio za tebe. 220 00:11:33,584 --> 00:11:36,501 - Kako se zbog toga osjećam? - Preživjet ćeš. 221 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 - To je bila emocionalna sodomija. - Kako smisliš ta sranja? 222 00:11:40,376 --> 00:11:44,084 Pitaj autore dijaloga, ne znam. Hoćeš li pomoći ili nećeš? 223 00:11:44,084 --> 00:11:45,709 Hitno je. 224 00:11:49,751 --> 00:11:51,251 Dobro, hoću. 225 00:11:51,251 --> 00:11:53,251 Ali ne zato što me ti moliš. 226 00:11:53,251 --> 00:11:56,626 Više zato što ne dam seronjama da mi upropaste koncert. 227 00:11:56,626 --> 00:12:00,793 A i sviđa mi se rečenica „Elvis spašava svijet”. 228 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 A još nisi ni čuo ono najbolje. 229 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 Uživaš u tome da si tako predvidljiv? 230 00:12:17,543 --> 00:12:18,376 Molim? 231 00:12:18,376 --> 00:12:20,584 Znala sam da ćeš pasti na ruksak. 232 00:12:20,584 --> 00:12:21,793 Zašto je on ovdje? 233 00:12:21,793 --> 00:12:23,501 I gdje je moj čips? 234 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 Da, oprosti, trebamo tvoga prijatelja. 235 00:12:27,584 --> 00:12:28,959 - Za što? - Za to. 236 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 Kapsula je projektirana za Hervéa. 237 00:12:33,751 --> 00:12:36,876 Trebao je na satelitu deaktivirati sonično oružje. 238 00:12:36,876 --> 00:12:39,793 Ali Hervé krvari na parkiralištu. 239 00:12:39,793 --> 00:12:41,959 Zato trebamo hitnu zamjenu. 240 00:12:42,543 --> 00:12:46,418 Sjećaš se kretena u NASA-i koji su te, možda opravdano, izbacili? 241 00:12:47,418 --> 00:12:50,876 Sad imaš priliku dokazati da griješe. Iskoristi je. 242 00:12:53,793 --> 00:12:54,626 Da. 243 00:12:55,418 --> 00:12:57,001 Ovo ne može završiti loše. 244 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 Sretan put, pijani majmune. 245 00:13:08,793 --> 00:13:10,084 Sretan put. 246 00:13:14,709 --> 00:13:16,251 Bertie, što... 247 00:13:20,043 --> 00:13:23,293 - Je li Scatter dobro? - Jest. Telemetrija s rakete. 248 00:13:23,293 --> 00:13:28,459 Znali smo da se neka postaja s otoka spaja sa satelitom, sad znamo gdje je. 249 00:13:29,751 --> 00:13:31,876 Što onda čekamo? 250 00:13:35,126 --> 00:13:38,501 Elvis od Vegasa ima ovaj tvoj šoker. 251 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 Obožava ga. 252 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 - I meni je sve draži. - Čekaj! 253 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 Čekaj. Dobro. 254 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 Prvo, malo sam se narajcao, samo da kažem. Drugo... 255 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 - Kuš! - Može. 256 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 A sada, gdje je moj Elvis? 257 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 Radi ono za što je rođen. 258 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 Ne dam da mu samo tako opet upropastiš život. 259 00:13:59,168 --> 00:14:00,459 Upropastim život? 260 00:14:01,001 --> 00:14:03,501 Upravo pokušava spasiti svijet. 261 00:14:03,501 --> 00:14:06,043 Ti bi radije da je na tonskoj probi? 262 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 Neka mu ne fali ni dlaka s glave ili si gotov. 263 00:14:12,793 --> 00:14:14,543 Što će mi se točno dogoditi? 264 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 Ako to ne odložiš, imamo dvije mogućnosti ovdje. 265 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 Što li je druga mogućnost? 266 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 Vjerojatno ciljamo M velik kao u stripu. 267 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 ČIPS 268 00:14:55,126 --> 00:14:56,376 Gdje su zlikovci? 269 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 Baš si morala pitati, jebote. 270 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 Kvragu! 271 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 Bilo je zabavno dok je trajalo. 272 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 Zbilja ne znam što mi bolje ide, gađanje ili pojavljivanje. 273 00:15:32,751 --> 00:15:34,668 - Hvala. - Ne moraš zahvaljivati. 274 00:15:34,668 --> 00:15:36,459 Na tome što si me spasio? 275 00:15:37,418 --> 00:15:38,543 Nema problema. 276 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 Moraš na koncert, prijatelju. 277 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 Ne dok ne uništimo antenu. 278 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 Samo ti nastupi, ja ću to riješiti, vjeruj. 279 00:15:48,626 --> 00:15:50,418 Znaš, mislim da neću. 280 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 Što radiš? 281 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 Zaboravio si držak raketnog bacača. 282 00:15:57,001 --> 00:15:58,376 Kvragu! 283 00:15:58,376 --> 00:16:00,376 Na sve stavljaju taj glupi M. 284 00:16:00,376 --> 00:16:02,751 Kao da prodaju apartmane. 285 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 Ti si jebeni izdajnik, dakle. 286 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 To je baš ružna riječ. 287 00:16:07,209 --> 00:16:08,793 Točna, ali ružna. 288 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 Tako napuhani smrad! 289 00:16:17,501 --> 00:16:18,626 Ispravak. 290 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 Napuhani smrad s Tonyjem! 291 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 Uopće nije isto. 292 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Dobro, to je bilo grozno. 293 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 Ma nemoj tako. 294 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 Tek postaje zabavno. 295 00:16:33,709 --> 00:16:35,001 Za mene, mislim. 296 00:16:36,001 --> 00:16:40,251 Sjećaš se pokusa koje je Načelnik u vojsci izvodio na tebi? 297 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 Bio sam prisutan. 298 00:16:44,168 --> 00:16:47,001 Tada sam bio Načelnikova desna ruka. 299 00:16:48,876 --> 00:16:52,834 Gledao sam kako postaješ životinja. Trebao si umrijeti. 300 00:16:53,501 --> 00:16:56,209 - Žao mi je što sam te razočarao. - Onda si se vratio. 301 00:16:56,793 --> 00:16:59,793 Ušetao si u TCB kao neki gazda. 302 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 S tom namještenom frizurom i četvrtastom čeljusti. 303 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 I s tim kenjkavim, no privlačnim ustima. 304 00:17:08,793 --> 00:17:11,209 Sad već mislim da nešto imaš protiv mene. 305 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 Kao da već nemaš sve. 306 00:17:13,959 --> 00:17:16,168 Talent, gomilu fanova, 307 00:17:16,168 --> 00:17:17,834 fenomenalnu glazbu. 308 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 To nije bilo dovoljno? 309 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 Morao si mi uzeti i TCB? 310 00:17:24,793 --> 00:17:26,501 Ipak ti se sviđa moja glazba. 311 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 Samo si to od svega ovoga čuo? 312 00:17:32,626 --> 00:17:35,209 Hej, ne bi li trebao šiljiti moju mamu? 313 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 Dobro si? 314 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 Jesam. 315 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 - Što je to bilo? - Jebeni Goulet. 316 00:17:43,584 --> 00:17:45,793 Zanimljiv izbor riječi na samrti. 317 00:17:45,793 --> 00:17:48,126 Ali bar me spominješ. 318 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 Nešto ne znam? Zašto si ga spasila? 319 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 Vjerovao ili ne, možda mi je tata. 320 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 Pa što, kvragu? 321 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 Što, jebemu? 322 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 UPOZORENJE KISIK NA 6 % 323 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 Hoće krasnom tatici smetati da ovo posudim? 324 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 Šuti. 325 00:18:53,168 --> 00:18:55,293 Ne! 326 00:18:55,876 --> 00:19:00,001 Tako mi Isusa i njegovih sedam veličanstvenih patuljaka apostola, 327 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 ovo nije kraj, kunem se. 328 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 Jebeni Goulet. 329 00:19:04,376 --> 00:19:06,251 Zbilja? On je krtica? 330 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 Itekako. 331 00:19:07,209 --> 00:19:10,626 Već dugo govorim da je tip govno. 332 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 No, dobro ste obavili zadatak. 333 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 Moramo po Scattera na točku slijetanja. 334 00:19:16,793 --> 00:19:19,751 Slijetanja? Molim? 335 00:19:19,751 --> 00:19:22,501 Ne, to je put bez povratka. Ostaje gore. 336 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 O čemu ti, jebemti? 337 00:19:24,459 --> 00:19:26,834 I Hervé bi to rekao. 338 00:19:26,834 --> 00:19:28,293 Nisam ni njemu rekao. 339 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Kamo ćeš? - Na aerodrom, majku mu! 340 00:19:35,501 --> 00:19:37,501 Predivna bijesna energija. 341 00:19:37,501 --> 00:19:38,834 Čekaj. 342 00:19:38,834 --> 00:19:42,459 Bio si tako zavidan na lažnom slijetanju na Mjesec 343 00:19:42,459 --> 00:19:47,501 da si dao milijune za pretvaranje ovoga u neku jeftinu verziju svemirskog aviona? 344 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 Kada to tako kažeš, zvuči malo jadno, da. 345 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Ponio si jebene Grammyje? 346 00:20:10,584 --> 00:20:13,043 Je li to čips? 347 00:20:14,084 --> 00:20:15,751 Gad mali. 348 00:20:16,334 --> 00:20:17,168 Čekaj malo. 349 00:20:17,751 --> 00:20:18,668 Ma što? 350 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 UPOZORENJE KISIK NA 0 % 351 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 Dobro, ovo je zbilja bolesno. 352 00:20:43,001 --> 00:20:44,293 Idem po njega. 353 00:20:45,251 --> 00:20:48,751 Baš si imao Armstrongov skafander pri ruci? 354 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 Recimo, da. 355 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 Čekaj malo. 356 00:20:52,543 --> 00:20:56,709 Zbilja ste htjeli u ovoj krntiji na Mjesec? 357 00:20:59,251 --> 00:21:00,334 Daj, kvragu. 358 00:21:00,334 --> 00:21:02,543 Mislim da mu trebaš puhati u usta. 359 00:21:03,209 --> 00:21:05,376 Bez obzira na spolne bolesti. 360 00:21:13,626 --> 00:21:15,584 Zašto je to sada tako? 361 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Fuj. Možemo kući? 362 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Da, u vezi s tim... 363 00:21:19,709 --> 00:21:21,001 Ne možemo, nažalost. 364 00:21:21,001 --> 00:21:22,376 O čemu ti? 365 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 Problemčić s toplinskim štitom. 366 00:21:25,376 --> 00:21:26,959 Kakav problemčić? 367 00:21:26,959 --> 00:21:30,376 Nisam ga ugradio. Izgorjet ćemo u atmosferi. 368 00:21:30,376 --> 00:21:33,959 Kad to tako naglas čujem, nije baš problemčić. 369 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 Zaboga! 370 00:21:35,876 --> 00:21:38,501 Čekaj, što? Jesi ti normalan? 371 00:21:42,501 --> 00:21:43,334 Čekaj, E. 372 00:21:44,334 --> 00:21:47,501 Ne možeš. Ne možeš glumiti ljudski toplinski štit. 373 00:21:47,501 --> 00:21:48,668 Izgorjet ćeš! 374 00:21:48,668 --> 00:21:51,334 Šefe, siguran si? 375 00:21:51,334 --> 00:21:52,959 Moram na koncert. 376 00:21:52,959 --> 00:21:54,834 Ne puštaš publiku da čeka. 377 00:21:54,834 --> 00:21:57,668 Pogledaj me. Nemoj! 378 00:21:57,668 --> 00:21:58,668 Slušaj. 379 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 Moram bar pokušati. 380 00:22:01,876 --> 00:22:03,251 Vežite se. 381 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 Znate što? 382 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 Sad mi je sinulo da se nisam javio Priscilli. 383 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 To vjerojatno nije dobar znak. 384 00:22:13,001 --> 00:22:14,668 Čuvaj se. 385 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 Ali što se veze tiče, nije dobar znak, ne. 386 00:22:45,626 --> 00:22:50,626 Howarde, možda ćeš trebati nastaviti istraživanje kloniranja. 387 00:22:52,001 --> 00:22:53,459 A trebao sam prestati? 388 00:22:54,043 --> 00:22:57,626 Mislim da ćemo trebati novog Elvisa. 389 00:24:03,293 --> 00:24:05,293 Prijevod titlova: Vida Živković