1 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 - Gabrieli! - Otče! 2 00:00:41,876 --> 00:00:45,084 Myslel jsem, že máš dnes kázání v televizi? 3 00:00:45,084 --> 00:00:46,626 Jo, to jsem měl. 4 00:00:46,626 --> 00:00:51,668 Bylo to o Ježíši a jeho pouštním souboji s ďáblem, 5 00:00:51,668 --> 00:00:53,959 který Ježíš vyhrál! 6 00:00:53,959 --> 00:00:55,251 Díky karate. 7 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 Počkej, fakt? 8 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 Ale netušil jsem, že přijdu domů, 9 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 a ve svém domě najdu hudbu Satanovu! 10 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 Přísahám, že už se to nestane! 11 00:01:08,876 --> 00:01:11,668 {\an8}To ti můžu zaručit, chlapče. 12 00:01:20,709 --> 00:01:25,043 Odstup, satanský vinyle, do plamenů... 13 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Do prdele! 14 00:01:28,084 --> 00:01:29,001 Otče! 15 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 Zatracený polyester! 16 00:01:38,918 --> 00:01:39,751 Otče! 17 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 Elvisi! 18 00:01:50,043 --> 00:01:55,084 Tys mi spálil a utopil tátu! 19 00:02:04,668 --> 00:02:06,418 {\an8}Vidíš? Co jsem ti říkal? 20 00:02:06,418 --> 00:02:08,376 {\an8}Je to tu celkem hezké. 21 00:02:08,376 --> 00:02:11,543 {\an8}Slíbil jsem ti víc společného času a tady to je. 22 00:02:12,043 --> 00:02:13,959 Myslím, že to už jsem slyšela. 23 00:02:13,959 --> 00:02:16,168 I ty malověrná! 24 00:02:16,168 --> 00:02:17,709 Nerad ruším... 25 00:02:17,709 --> 00:02:19,459 Ale stejně to děláš? 26 00:02:19,459 --> 00:02:20,584 Chci jen pozdravit. 27 00:02:20,584 --> 00:02:22,668 Pozdravils, eso. Skvěle. 28 00:02:22,668 --> 00:02:24,501 Gabriel Wolf, mimochodem. 29 00:02:24,501 --> 00:02:26,501 Ředitel Wolfovy komunikační sítě. 30 00:02:26,501 --> 00:02:28,168 Moc se těším na váš koncert. 31 00:02:28,168 --> 00:02:31,459 První satelitní vysílání po celým světě, 32 00:02:31,459 --> 00:02:33,084 kdo by se netěšil. 33 00:02:33,918 --> 00:02:37,751 Víte, snažili jsme se o vysílací práva, ale prohráli jsme s NBC. 34 00:02:37,751 --> 00:02:38,793 Nejde vždy vyhrát. 35 00:02:38,793 --> 00:02:42,001 No, Gabrieli, podle mých osobností zkušeností 36 00:02:42,001 --> 00:02:43,501 to jde. 37 00:02:43,501 --> 00:02:44,459 Dovolíš? 38 00:02:46,168 --> 00:02:47,209 Ovšem. 39 00:02:47,209 --> 00:02:48,459 Hodně štěstí zítra. 40 00:02:50,126 --> 00:02:52,418 Určitě neuhodneš, na koho jsem narazil. 41 00:02:52,418 --> 00:02:54,668 {\an8}Raději to ani nebudu zkoušet. 42 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 Na Jacka Lorda z Havaj 5-0. 43 00:02:58,501 --> 00:03:01,793 Nerad se objímá na pánskejch hajzlech. 44 00:03:01,793 --> 00:03:04,418 Zrovna ve městě natáčí. Víš, jak jim fandím. 45 00:03:04,418 --> 00:03:06,418 Zdá se, že Jack to teď ví taky. 46 00:03:06,418 --> 00:03:10,293 A když už mluvíme o fanoušcích, už se tu sbíhaj ti tví. 47 00:03:11,459 --> 00:03:12,626 Můžu jít pozdravit? 48 00:03:12,626 --> 00:03:14,626 Jsem na to zvyklá. 49 00:03:14,626 --> 00:03:16,084 Hned budu zpátky. 50 00:03:17,459 --> 00:03:18,459 Ano. 51 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Ano, madam. 52 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 ELVIS PREZIDENTEM 53 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 No, díky moc. 54 00:03:25,459 --> 00:03:26,584 Co tady děláš? 55 00:03:26,584 --> 00:03:30,668 Myslela jsem, že čekám na autogram Dona Hoa, 56 00:03:30,668 --> 00:03:32,126 takže zklamání. 57 00:03:32,126 --> 00:03:33,293 Pojď sem. 58 00:03:34,293 --> 00:03:37,334 Jestli mě chceš zlanařit zpátky, tak na to zapomeň. 59 00:03:37,876 --> 00:03:41,876 Někdo je pořád středem celýho vesmíru, fajn. 60 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 Myslím to vážně. 61 00:03:42,959 --> 00:03:45,668 Všechno není pořád jen o tobě. 62 00:03:46,293 --> 00:03:47,834 UDĚLÁŠ MI DÍTĚ, ELVISI? 63 00:03:47,834 --> 00:03:48,751 Vsadíme se? 64 00:03:49,418 --> 00:03:52,459 Zdravím, paní P. Bavíte se dobře? 65 00:03:52,459 --> 00:03:53,834 Udělejte pro mě něco. 66 00:03:53,834 --> 00:03:55,584 Jestli tam někdy skončí, 67 00:03:55,584 --> 00:03:57,918 vzkažte mu, že jsem letěla do Memphisu. 68 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 Je mi to u prdele. 69 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Věř si, čemu chceš. 70 00:04:01,501 --> 00:04:03,876 Vy se ode mě držte dál. 71 00:04:03,876 --> 00:04:04,834 Hotovo. 72 00:04:05,751 --> 00:04:06,959 Rychlá otázečka... 73 00:04:06,959 --> 00:04:09,751 Ne, sakra, nevím, kde bydlí Don Ho. 74 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 {\an8}A když mluvíme o velkých věcech v malých baleních, 75 00:04:21,126 --> 00:04:24,543 {\an8}na interview se za námi zastaví Hervé Villechaize, 76 00:04:24,543 --> 00:04:27,501 {\an8}hvězda nového filmu o Jamesi Bondovi. 77 00:04:27,501 --> 00:04:29,334 {\an8}Kouřím uvnitř budovy. 78 00:04:29,959 --> 00:04:31,293 {\an8}Co to má sakra bejt? 79 00:04:31,293 --> 00:04:33,126 {\an8}Vidím ho poprvé od doby, 80 00:04:33,126 --> 00:04:36,084 {\an8}co jsem ho před 2 dny požádal, aby mi přinesl chipsy. 81 00:04:36,626 --> 00:04:38,376 Vypadá to, že je zapomněl. 82 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 {\an8}Je vůbec naživu? 83 00:04:39,584 --> 00:04:40,501 {\an8}Nemám tušení. 84 00:04:41,001 --> 00:04:42,334 {\an8}Nevidělas Priscillu? 85 00:04:42,334 --> 00:04:45,084 Jo, podívej. Ona... 86 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}Ale ne. Ani na to nemysli, sakra! 87 00:04:55,834 --> 00:04:56,834 ALOHA Z HAVAJE ELVIS 88 00:05:01,293 --> 00:05:04,501 {\an8}- Co? - Máš chuť na automobilovou honičku. 89 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}Všechny ty špionský nesmysly jsi hodil za hlavu, pamatuješ? 90 00:05:09,543 --> 00:05:10,709 {\an8}A co Priscilla? 91 00:05:10,709 --> 00:05:13,126 {\an8}- Musela letět do Memphisu. - Vážně? 92 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}Něco ji do toho vlezlo. Měl bys jí pak zavolat. 93 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 {\an8}Ale teď se musíš připravit. 94 00:05:19,709 --> 00:05:22,251 {\an8}Bobby Ray se vrátí a vyzvedne tě. 95 00:05:22,251 --> 00:05:23,251 {\an8}Vrátí odkud? 96 00:05:23,251 --> 00:05:24,959 {\an8}- Vyzvedává toho kluka. - Koho? 97 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}Toho kluka. 98 00:05:26,334 --> 00:05:30,918 {\an8}Krásnej den, střecha dole, vítr ve vlasech. Není to skvělý? 99 00:05:32,043 --> 00:05:36,459 {\an8}Jo, myslel jsem, že se ti to bude líbit. Je to maličkost vzhledem k tomu... 100 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 {\an8}Moment, už natáčíme? 101 00:05:38,501 --> 00:05:40,418 {\an8}Počkat, to je mý pivo? 102 00:05:44,209 --> 00:05:45,668 {\an8}Ale něco ti řeknu. 103 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}Ty, příteli, seš inspirace. 104 00:05:48,918 --> 00:05:51,584 {\an8}Živej důkaz, že i se zničenou průdušnicí, 105 00:05:51,584 --> 00:05:54,293 {\an8}zhroucenou plící, bez sleziny a půlkou ledviny 106 00:05:54,293 --> 00:05:56,668 {\an8}existuje pořád naděje. 107 00:05:57,334 --> 00:06:00,793 {\an8}Netuším jaká, ale aspoň poznáš Elvise, 108 00:06:00,793 --> 00:06:02,793 {\an8}aspoň na pár vteřin. Nic neslibuju. 109 00:06:02,793 --> 00:06:03,793 {\an8}Chceš pivko? 110 00:06:03,793 --> 00:06:06,084 {\an8}Po zvukové kontrole se vrátíš sem. 111 00:06:06,084 --> 00:06:08,251 {\an8}A myslím rovnou sem. 112 00:06:08,251 --> 00:06:10,126 {\an8}Cítím za tím něco jinýho. 113 00:06:10,126 --> 00:06:12,751 {\an8}Viděla jsem tě mluvil s tou ženskou. 114 00:06:12,751 --> 00:06:14,626 {\an8}S tou čubkou v těsných bikinách. 115 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 {\an8}Možná to bude znít hrozně, 116 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 {\an8}ale musíš být trochu konkrétnější. 117 00:06:19,251 --> 00:06:20,376 Spoléhám na vás. 118 00:06:20,376 --> 00:06:21,418 Na všechny. 119 00:06:21,418 --> 00:06:24,418 Cece, Jack Lord z Havaje 5-0. 120 00:06:24,418 --> 00:06:26,459 Nikdo nezná ostrov lépe než ty. 121 00:06:26,459 --> 00:06:28,543 Herec Hervé Villechaize. 122 00:06:28,543 --> 00:06:31,543 Je čas nasadit to tvý tělíčko do práce. 123 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 Tak běžte. Jinak by mohly zemřít miliony lidí. 124 00:06:35,084 --> 00:06:37,876 Takže žádnej stres? Skvělý. Díky. 125 00:06:37,876 --> 00:06:39,084 Nějaké další novinky? 126 00:06:39,084 --> 00:06:42,334 Ještě něco. Ti padouši, po kterých jdeme? 127 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Konečně máme jméno. 128 00:06:43,584 --> 00:06:46,376 Když jsme chytili toho kreténa s tam tím plánkem, 129 00:06:46,376 --> 00:06:47,751 dal nám jediné slovo. 130 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 Malus. 131 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 A měl na sobě tohle. 132 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 To je jeho prst? 133 00:06:52,793 --> 00:06:55,209 No, není to prst někoho jiného. 134 00:06:55,209 --> 00:06:57,209 To by bylo vážně vyšinutý. 135 00:07:02,626 --> 00:07:04,459 Ahoj, medvídku. 136 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 Ne. Nech toho. Co tady sakra děláš? 137 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 Co? Nemůžu přijet na Havaj si trochu užít? 138 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 S tím sebestředným šmejdem? 139 00:07:11,793 --> 00:07:12,918 Ne, nemůžeš. 140 00:07:13,959 --> 00:07:15,626 Není skvělý? 141 00:07:15,626 --> 00:07:18,334 Oživujeme náš starý plamen. 142 00:07:18,334 --> 00:07:20,168 Narazili jsme na sebe ve Vietnamu 143 00:07:20,168 --> 00:07:23,959 a od té doby jsem z něj absolutně hotová. 144 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 - Počkat. - Je to skoro jako z pohádky. 145 00:07:27,043 --> 00:07:29,876 Kdyby pohádky měly mnohem víc 146 00:07:29,876 --> 00:07:32,418 vodky a orálního sexu. 147 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 Bože. 148 00:07:35,043 --> 00:07:36,209 V pohodě? 149 00:07:36,209 --> 00:07:38,501 Zmlkni. Jak jako oživujete starý plamen? 150 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 Měli jsme úlet před lety, než ses narodila. 151 00:07:41,668 --> 00:07:44,459 Jestli mi řekneš, že Robert Goulet je můj otec, 152 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 zastřelím vás oba. 153 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 Opakovaně! 154 00:07:47,751 --> 00:07:50,501 Klid, to je vyloučené. 155 00:07:50,501 --> 00:07:51,459 Snad. 156 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 Kurva! 157 00:07:59,209 --> 00:08:00,459 Kurva. 158 00:08:00,459 --> 00:08:01,376 Musím jít. 159 00:08:01,376 --> 00:08:04,459 Jack Lord je v podstatě starosta celýho ostrova. 160 00:08:04,459 --> 00:08:07,001 Žije tu. Ukážu ti jeho dům, jestli chceš. 161 00:08:07,001 --> 00:08:10,793 Ale jen z auta. Soudní zákaz styku zněl dost jasně. 162 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 Ahoj, CeCe s E! 163 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 Ne! 164 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 Do prdele! 165 00:08:23,918 --> 00:08:26,084 Ne! Hervé! Auto! 166 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 Mluv. Můžeš. 167 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 Cože kurva? Oba? 168 00:08:34,251 --> 00:08:35,084 ALOHA Z HAVAJE 169 00:08:35,084 --> 00:08:38,501 Já vyzkouším Aloha tacos. 170 00:08:38,501 --> 00:08:40,376 A sobě napiš novej Cadillac, šéfe. 171 00:08:40,376 --> 00:08:42,043 Ano, pane. 172 00:08:42,043 --> 00:08:44,001 Ještě něco, pane Presley? 173 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 Možná ještě jednoho hroznýho kreténa. 174 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Počkat, to je fuk. Už tu totiž jednoho mám. 175 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Běž do prdele. 176 00:08:51,668 --> 00:08:54,751 Takhle se mluví se starým přítelem? 177 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 Ne, ale ten nejsi, tak vypadni. 178 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 Jen mě zajímalo, jak se máš, příteli. 179 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 Budu hrát ten největší koncert svého života pro celou planetu. 180 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 - Páni. - Takže bez tebe je mi fajn. 181 00:09:07,293 --> 00:09:09,626 Samozřejmě. Potřebuju ale službičku. 182 00:09:09,626 --> 00:09:11,293 Běž do prdele. 183 00:09:11,293 --> 00:09:12,584 To už jsi říkal. 184 00:09:12,584 --> 00:09:15,501 Ale co když ti řeknu, že tvůj koncert má problém. 185 00:09:16,001 --> 00:09:17,168 - Mluv. - Tak jo. 186 00:09:17,834 --> 00:09:20,459 Pamatuješ si tu sonickou zbraň? 187 00:09:20,459 --> 00:09:23,251 Vystopovali jsme částice vyzařované tou zbraní... 188 00:09:23,251 --> 00:09:24,584 Rychleji. 189 00:09:24,584 --> 00:09:25,584 ...do vesmíru. 190 00:09:25,584 --> 00:09:27,001 O čem to mluvíš? 191 00:09:27,001 --> 00:09:29,084 Hele, koho to najednou zajímá. 192 00:09:29,793 --> 00:09:30,876 Tak jo. Dobře. 193 00:09:30,876 --> 00:09:33,459 V satelitu, co bude vysílat tvůj koncert 194 00:09:33,459 --> 00:09:35,334 milionům tvých fanoušků... 195 00:09:35,334 --> 00:09:36,709 Spíš miliardám. 196 00:09:37,709 --> 00:09:39,043 To je kapku přehnaný. 197 00:09:39,043 --> 00:09:43,293 Tvoje show, tvoje hudba nakazí lidi po celém světě 198 00:09:43,293 --> 00:09:47,251 a promění je v krvežíznivé blázny. Bude to globální krveprolití. 199 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 Tak co tady kurva děláš? Postarej se o to! 200 00:09:50,501 --> 00:09:51,709 Proto tě potřebuju. 201 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 Máš lidi. 202 00:09:52,834 --> 00:09:54,584 Mám lidi? Hádej co. 203 00:09:54,584 --> 00:09:57,918 Mám o dva míň, protože je přejel ten tvůj idiot. 204 00:09:57,918 --> 00:09:59,668 Zatracenej Bobby Ray. 205 00:09:59,668 --> 00:10:01,293 Nemám už moc komu věřit. 206 00:10:01,293 --> 00:10:02,584 O čem to mluvíš? 207 00:10:02,584 --> 00:10:05,126 V TBC máme krysu. Zrádce. 208 00:10:05,126 --> 00:10:07,668 - Co? - Ukradená sonická technologie. Ta zbraň. 209 00:10:07,668 --> 00:10:09,418 Musel to být někdo zevnitř. 210 00:10:14,001 --> 00:10:15,043 Brzy to vypukne. 211 00:10:15,584 --> 00:10:16,918 Mé velké finále. 212 00:10:16,918 --> 00:10:20,251 Po dnešku lidi přestanou Elvise milovat. 213 00:10:20,251 --> 00:10:21,543 Zavrhnou ho. 214 00:10:22,209 --> 00:10:25,001 Ptal ses, proč sem tě nenechal ho zabít na Jaycees? 215 00:10:25,001 --> 00:10:26,209 To kvůli dnešku. 216 00:10:27,918 --> 00:10:30,084 Dnes se Elvis zapíše do dějin jako muž, 217 00:10:30,084 --> 00:10:32,043 jehož hudba zabila miliony lidí. 218 00:10:32,043 --> 00:10:34,959 Den, kdy ho svět začne nenávidět tolik jako já, 219 00:10:34,959 --> 00:10:36,793 protože jak předpověděla Bible, 220 00:10:36,793 --> 00:10:40,084 „A ten blyštivý muž v plášti, jenž ďábelsky pěl, 221 00:10:40,084 --> 00:10:42,501 na kolena nakonec sražen byl." 222 00:10:42,501 --> 00:10:45,084 Leviticus 4 12. Nebo tak nějak. 223 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 Za mě dost přesný. 224 00:10:49,834 --> 00:10:51,209 Tak si to ujasněme. 225 00:10:51,751 --> 00:10:53,751 Naverbuješ mě do armády, 226 00:10:53,751 --> 00:10:56,918 abys vyrobil zařízení na ovládání mysli podle mé DNA, 227 00:10:56,918 --> 00:10:57,959 které ztratíš, 228 00:10:57,959 --> 00:11:01,459 a které skončilo na satelitu a má zničit svět, 229 00:11:01,459 --> 00:11:03,584 a chceš, abych s tím já něco dělal? 230 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 To bylo zbytečně moc detailů, ale vlastně jo. 231 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 Chápeš, že po mně chceš, abych zachránil svět sám před sebou? 232 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 Jo. A pokud to nebude tenhle koncert, bude to další. 233 00:11:14,084 --> 00:11:16,293 Zatraceně. Víš co? 234 00:11:16,293 --> 00:11:18,793 Bylo mi líp, než jsem tě poznal. 235 00:11:19,751 --> 00:11:23,001 No tak. Jenom sis po nocích hrál na hrdinu. 236 00:11:23,001 --> 00:11:24,293 Bylo to ubohé. 237 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 Teď seš světovej, mladíku. 238 00:11:26,209 --> 00:11:29,543 Ne, dostals mě do svý ujetý a posraný králičí nory. 239 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 Jo. A pak jsi mě dvakrát střelil a skončils. 240 00:11:32,209 --> 00:11:35,459 Po všem, co jsem pro tebe udělal. Jak myslíš, že je mně? 241 00:11:35,459 --> 00:11:36,501 To přežiješ. 242 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 - Byl jsem citově zneuctěn. - Kam na tyhle hovna chodíš? 243 00:11:40,376 --> 00:11:41,959 Při psaní scénáře, nevím. 244 00:11:41,959 --> 00:11:44,084 Jde o to, pomůžeš mi, nebo ne? 245 00:11:44,084 --> 00:11:45,709 Dochází nám čas. 246 00:11:49,751 --> 00:11:51,251 Tak jo, udělám to. 247 00:11:51,251 --> 00:11:53,251 Ale ne kvůli tobě. 248 00:11:53,251 --> 00:11:56,626 Spíš proto, že tihle kreténi mi chtěj zkazit show. 249 00:11:56,626 --> 00:12:00,793 A protože „Elvis spasil svět“ pěkně zní. 250 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 A to ještě nevíš to nejlepší. 251 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 Baví tě bejt tak předvídatelnej? 252 00:12:17,543 --> 00:12:18,376 Prosím? 253 00:12:18,376 --> 00:12:20,584 Bylo jasný, že mu na to skočíš. 254 00:12:20,584 --> 00:12:21,793 Co tady dělá on? 255 00:12:21,793 --> 00:12:24,168 A kde mám sakra ty chipsy? 256 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 Jo, promiň, musela jsem si ho půjčit. Potřebujem ho. 257 00:12:27,584 --> 00:12:28,959 - Na co? - Na to. 258 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 Kapsle byla navržena pro Hervého, 259 00:12:33,751 --> 00:12:36,876 aby vyletěl k satelitu a zneškodnil sonické zbraně. 260 00:12:36,876 --> 00:12:39,793 Ale protože zrovna krvácí na parkovišti, 261 00:12:39,793 --> 00:12:41,959 musíme se spokojit s ním. 262 00:12:42,543 --> 00:12:44,168 Pamatuješ ty kriply z NASA, 263 00:12:44,168 --> 00:12:47,334 co tě vyhodili z relativně pochopitelných důvodů? 264 00:12:47,334 --> 00:12:50,876 Teď máš šanci jim vytřít zrak. Snaž se. 265 00:12:53,793 --> 00:12:54,626 Jo. 266 00:12:55,418 --> 00:12:57,001 Tohle určitě dopadne dobře. 267 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 Šťastnou cestu, opilý opičáku! 268 00:13:08,793 --> 00:13:10,084 Šťastnou cestu. 269 00:13:14,709 --> 00:13:16,251 Bertie, co to... 270 00:13:20,043 --> 00:13:21,084 Je Scatter dobrej? 271 00:13:21,084 --> 00:13:23,293 Jo. To je telemetrie z rakety. 272 00:13:23,293 --> 00:13:25,543 Věděli jsme, že někde na ostrově 273 00:13:25,543 --> 00:13:28,459 mají stanici, která hackuje satelit, a teď víme kde. 274 00:13:29,751 --> 00:13:31,876 Tak na co sakra čekáme? 275 00:13:35,126 --> 00:13:38,501 Elvis měl tu tvou elektrohračku od Vegas. 276 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 Zbožňuje ji. 277 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 - A mně se začíná líbit taky. - Počkej! 278 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 Počkej. Dobře. 279 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 Zaprvý, tohle mě vzrušuje. To jen pro info. A zadruhé... 280 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 - Zmlkni! - Dobře. 281 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 Kde je sakra můj Elvis? 282 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 Dělá to, k čemu se narodil. 283 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 Nenechám tě, abys mu znova zničil život. 284 00:13:59,168 --> 00:14:00,459 Zničil život? 285 00:14:01,001 --> 00:14:03,501 Ten muž se teď snaží zachránit svět 286 00:14:03,501 --> 00:14:06,584 a ty chceš, aby dělal co? Kontroloval zvuk? 287 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 Modli se, aby na něm nebyl ani škrábanec, nebo... 288 00:14:12,793 --> 00:14:14,543 Nebo co? 289 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 Dobře, jestli to neodložíš, stane se jedna ze dvou věcí. 290 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 Zajímalo by mě, co bylo to druhé. 291 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 Asi míříme na to směšně velké M. 292 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 BRAMBOROVÉ CHIPSY 293 00:14:55,126 --> 00:14:56,376 Kde jsou padouši? 294 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 Ty ses prostě kurva musela zeptat, že? 295 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 Do háje! 296 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 No, byla to zábava. 297 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 Upřímně, nevím, co bylo lepší, moje trefa nebo můj příchod. 298 00:15:32,751 --> 00:15:34,668 - Díky. - To nestojí za řeč. 299 00:15:34,668 --> 00:15:36,459 Žes mi zachránil prdel? 300 00:15:37,418 --> 00:15:38,543 To vážně nestojí. 301 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 Teď, kamaráde, musíš na koncert. 302 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 Ne, dokud nezničíme tuhle anténu. 303 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 Jen běž. Postarám se o to, věř mi. 304 00:15:48,626 --> 00:15:50,418 Víš co? Nikam nejdu. 305 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 Co to děláš? 306 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 Zapomněls zkontrolovat pažbu svýho raketometu. 307 00:15:57,001 --> 00:15:58,376 Zatraceně. 308 00:15:58,376 --> 00:16:00,376 Na všechno dávají ty blbý M. 309 00:16:00,376 --> 00:16:02,751 Jako by prodávali reklamní produkty. 310 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 Takže ty seš ten zasranej zrádce. 311 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 Zrádce je tak ošklivé slovo. 312 00:16:07,209 --> 00:16:08,793 Přesné, ale ošklivé. 313 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 Takovej namyšlenej parchant! 314 00:16:17,501 --> 00:16:18,626 Oprava. 315 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 Cenou Tony oceněnej, namyšlenej parchant! 316 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 To je velký rozdíl. 317 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Dobře, tohle stálo za hovno. 318 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 Ale běž. Nebuď takovej. 319 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 Teď to teprve začne být ono. 320 00:16:33,709 --> 00:16:35,001 Aspoň pro mě. 321 00:16:36,001 --> 00:16:37,709 Vzpomínáš na ty pokusy, 322 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 které na tobě v armádě prováděl Velitel? 323 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 Byl jsem tam. 324 00:16:44,168 --> 00:16:47,001 Tehdy jsem byla Velitelova pravá ruka. 325 00:16:48,876 --> 00:16:52,834 Viděl jsem tě proměnit se ve zvíře. Měls umřít. 326 00:16:53,501 --> 00:16:56,209 - Promiň, že jsem zklamal. - A pak ses vrátil. 327 00:16:56,793 --> 00:16:59,793 Přitančil sis to do TCB, jako by ti to tam patřilo, 328 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 s načesanými vlasy a čelistí jako ze žuly, 329 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 a tou našpulenou, a přesto vyzývavou pusou. 330 00:17:08,876 --> 00:17:11,209 Zdá se mi, že tu jde o něco jiného. 331 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 Jako bys ještě neměl všechno. 332 00:17:13,959 --> 00:17:16,168 Talent, zástupy fanoušků, 333 00:17:16,168 --> 00:17:17,834 úžasnou hudbu. 334 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 To ti nestačilo? 335 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 Musel jsi mě připravit i o TCB? 336 00:17:24,834 --> 00:17:26,418 Takže se ti moje hudba líbí. 337 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 Vážně sis z toho vzal jen tohle? 338 00:17:32,626 --> 00:17:35,209 Hej! Neměl bys náhodou píchat mou mámu? 339 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 Žiješ? 340 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 Jo. 341 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 - Co to mělo znamenat? - Zasranej Goulet. 342 00:17:43,584 --> 00:17:45,793 Zajímavá volba posledních slov, 343 00:17:45,793 --> 00:17:48,126 ale aspoň tam někde jsem. 344 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 Ušlo mi snad něco? Proč jsi to sakra udělala? 345 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 Věř tomu nebo ne, možná je to můj táta. 346 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 No a co jako? 347 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 Co to kurva je? 348 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 VAROVÁNÍ NÍZKÁ HLADINA KYSLÍKU 6 % 349 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 Nebude tvýmu supr tatíkovi vadit, když si tohle půjčím? 350 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 Sklapni. 351 00:18:53,168 --> 00:18:55,293 Ne! 352 00:18:55,876 --> 00:19:00,001 Na Ježíše a jeho sedm trpasličích apoštolů přísahám, 353 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 že tohle není konec. 354 00:19:03,001 --> 00:19:06,251 Zasranej Goulet. To on byl ta krysa? To myslíte vážně? 355 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 Rozhodně. 356 00:19:07,209 --> 00:19:10,626 Hele, říkám lidem už roky, že je to sráč. 357 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 Tak jako tak, dobře odvedená práce. 358 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 Pořád musíme pro Scattera, až se vrátí. 359 00:19:16,793 --> 00:19:19,751 Až se vrátí? Proč to... 360 00:19:19,751 --> 00:19:22,501 Ne, to byl jednosměrný let. Zůstal tam. 361 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 Co to kurva meleš? 362 00:19:24,459 --> 00:19:26,751 Což by přesně řekl Hervé. 363 00:19:26,751 --> 00:19:28,293 Takže to taky nevěděl. 364 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Kam jdeš? - Na letiště, sakra! 365 00:19:35,501 --> 00:19:37,501 Miluju, jak je vzteklej. 366 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 Tak počkej. Tebe tak sžírala závist kvůli tomu 367 00:19:40,793 --> 00:19:44,334 falešnýmu přistání na Měsíci, žes utratil miliony dolarů, 368 00:19:44,334 --> 00:19:47,501 abys z tohodle udělal pochybnej vesmírnej letoun? 369 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 No, když to řekneš takhle, zní to trochu uboze. 370 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Přinesl sis svý ceny Grammy? 371 00:20:10,584 --> 00:20:13,043 To jsou... chipsy? 372 00:20:14,084 --> 00:20:15,751 Ten zmetek. 373 00:20:16,334 --> 00:20:17,168 Počkej. 374 00:20:17,751 --> 00:20:18,668 Co to sakra je? 375 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 VAROVÁNÍ HLADINA KYSLÍKU 0 % 376 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 Tohle prostě není správný. 377 00:20:43,001 --> 00:20:44,293 Jdu pro něj. 378 00:20:45,251 --> 00:20:48,751 Náhodou máš po ruce skafandr Neila Armstronga? 379 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 Tak nějak. Jo. 380 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 Vydrž. 381 00:20:52,543 --> 00:20:56,709 Vy dva jste se chtěli pokusit odletět tímhle na Měsíc? 382 00:20:59,251 --> 00:21:00,334 Dělej, sakra! 383 00:21:00,334 --> 00:21:03,126 Měl bys mu dýchnout do pusy nebo tak něco. 384 00:21:03,126 --> 00:21:05,376 Nehledě na zjevné pohlavní choroby. 385 00:21:13,626 --> 00:21:15,584 Proč to má teď takhle? 386 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Bože, můžem už letět domů? 387 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Jo, tohle. 388 00:21:19,709 --> 00:21:20,959 Bohužel ne. 389 00:21:20,959 --> 00:21:22,376 O čem to mluvíš? 390 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 Menší problém s tepelným štítem. 391 00:21:25,376 --> 00:21:26,959 Jakej menší problém? 392 00:21:26,959 --> 00:21:28,668 Ještě jsem ho nenamontoval. 393 00:21:28,668 --> 00:21:30,376 Sestup nás spálí na popel. 394 00:21:30,376 --> 00:21:33,959 Když to slyším nahlas, je to spíš velkej problém. 395 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 Panebože! 396 00:21:35,876 --> 00:21:38,501 Cože? Posral ses snad? 397 00:21:42,501 --> 00:21:43,334 Počkej, E. 398 00:21:44,334 --> 00:21:45,251 To nemůžeš. 399 00:21:45,251 --> 00:21:47,501 Tepelnej štít nemůžeš bejt ty. 400 00:21:47,501 --> 00:21:48,668 Uhoříš zaživa! 401 00:21:48,668 --> 00:21:51,334 Šéfe, seš si tím jistej? 402 00:21:51,334 --> 00:21:52,959 Čeká mě show, kamaráde. 403 00:21:52,959 --> 00:21:54,834 Plnej dům přece nenechám čekat. 404 00:21:54,834 --> 00:21:55,876 Podívej se na mě. 405 00:21:55,876 --> 00:21:57,668 Nedělej to! 406 00:21:57,668 --> 00:21:58,668 Poslyš. 407 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 Musím to aspoň zkusit. 408 00:22:01,876 --> 00:22:03,251 Vy se radši připoutejte. 409 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 Víte co? 410 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 Teď mi došlo, že jsem nezavolal Priscille, 411 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 a to nevěstí nic dobrýho. 412 00:22:13,001 --> 00:22:14,668 Hlavně na sebe dávej pozor. 413 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 Ale jo, co se vztahu týče, není to moc dobrý. 414 00:22:45,626 --> 00:22:46,584 Poslyš, Howarde. 415 00:22:46,584 --> 00:22:50,626 Možná budeš muset obnovit výzkum klonování. 416 00:22:52,001 --> 00:22:53,459 A ten měl skončit? 417 00:22:54,043 --> 00:22:57,626 Jo, asi budeme potřebovat nového Elvise. 418 00:24:02,168 --> 00:24:05,293 Překlad titulků: Daniel Albrecht