1
00:00:40,126 --> 00:00:41,334
- Gabrieli!
- Otče!
2
00:00:41,876 --> 00:00:45,084
Myslel jsem,
že máš dnes kázání v televizi?
3
00:00:45,084 --> 00:00:46,626
Jo, to jsem měl.
4
00:00:46,626 --> 00:00:51,668
Bylo to o Ježíši
a jeho pouštním souboji s ďáblem,
5
00:00:51,668 --> 00:00:53,959
který Ježíš vyhrál!
6
00:00:53,959 --> 00:00:55,251
Díky karate.
7
00:00:55,251 --> 00:00:56,668
Počkej, fakt?
8
00:00:56,668 --> 00:01:00,376
Ale netušil jsem, že přijdu domů,
9
00:01:00,376 --> 00:01:05,668
a ve svém domě najdu hudbu Satanovu!
10
00:01:05,668 --> 00:01:08,126
Přísahám, že už se to nestane!
11
00:01:08,876 --> 00:01:11,668
{\an8}To ti můžu zaručit, chlapče.
12
00:01:20,709 --> 00:01:25,043
Odstup, satanský vinyle, do plamenů...
13
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Do prdele!
14
00:01:28,084 --> 00:01:29,001
Otče!
15
00:01:29,501 --> 00:01:31,251
Zatracený polyester!
16
00:01:38,918 --> 00:01:39,751
Otče!
17
00:01:48,459 --> 00:01:49,293
Elvisi!
18
00:01:50,043 --> 00:01:55,084
Tys mi spálil a utopil tátu!
19
00:02:04,668 --> 00:02:06,418
{\an8}Vidíš? Co jsem ti říkal?
20
00:02:06,418 --> 00:02:08,376
{\an8}Je to tu celkem hezké.
21
00:02:08,376 --> 00:02:11,543
{\an8}Slíbil jsem ti
víc společného času a tady to je.
22
00:02:12,043 --> 00:02:13,959
Myslím, že to už jsem slyšela.
23
00:02:13,959 --> 00:02:16,168
I ty malověrná!
24
00:02:16,168 --> 00:02:17,709
Nerad ruším...
25
00:02:17,709 --> 00:02:19,459
Ale stejně to děláš?
26
00:02:19,459 --> 00:02:20,584
Chci jen pozdravit.
27
00:02:20,584 --> 00:02:22,668
Pozdravils, eso. Skvěle.
28
00:02:22,668 --> 00:02:24,501
Gabriel Wolf, mimochodem.
29
00:02:24,501 --> 00:02:26,501
Ředitel Wolfovy komunikační sítě.
30
00:02:26,501 --> 00:02:28,168
Moc se těším na váš koncert.
31
00:02:28,168 --> 00:02:31,459
První satelitní vysílání po celým světě,
32
00:02:31,459 --> 00:02:33,084
kdo by se netěšil.
33
00:02:33,918 --> 00:02:37,751
Víte, snažili jsme se o vysílací práva,
ale prohráli jsme s NBC.
34
00:02:37,751 --> 00:02:38,793
Nejde vždy vyhrát.
35
00:02:38,793 --> 00:02:42,001
No, Gabrieli,
podle mých osobností zkušeností
36
00:02:42,001 --> 00:02:43,501
to jde.
37
00:02:43,501 --> 00:02:44,459
Dovolíš?
38
00:02:46,168 --> 00:02:47,209
Ovšem.
39
00:02:47,209 --> 00:02:48,459
Hodně štěstí zítra.
40
00:02:50,126 --> 00:02:52,418
Určitě neuhodneš, na koho jsem narazil.
41
00:02:52,418 --> 00:02:54,668
{\an8}Raději to ani nebudu zkoušet.
42
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
Na Jacka Lorda z Havaj 5-0.
43
00:02:58,501 --> 00:03:01,793
Nerad se objímá na pánskejch hajzlech.
44
00:03:01,793 --> 00:03:04,418
Zrovna ve městě natáčí.
Víš, jak jim fandím.
45
00:03:04,418 --> 00:03:06,418
Zdá se, že Jack to teď ví taky.
46
00:03:06,418 --> 00:03:10,293
A když už mluvíme o fanoušcích,
už se tu sbíhaj ti tví.
47
00:03:11,459 --> 00:03:12,626
Můžu jít pozdravit?
48
00:03:12,626 --> 00:03:14,626
Jsem na to zvyklá.
49
00:03:14,626 --> 00:03:16,084
Hned budu zpátky.
50
00:03:17,459 --> 00:03:18,459
Ano.
51
00:03:19,293 --> 00:03:20,126
Ano, madam.
52
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
ELVIS PREZIDENTEM
53
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
No, díky moc.
54
00:03:25,459 --> 00:03:26,584
Co tady děláš?
55
00:03:26,584 --> 00:03:30,668
Myslela jsem,
že čekám na autogram Dona Hoa,
56
00:03:30,668 --> 00:03:32,126
takže zklamání.
57
00:03:32,126 --> 00:03:33,293
Pojď sem.
58
00:03:34,293 --> 00:03:37,334
Jestli mě chceš zlanařit zpátky,
tak na to zapomeň.
59
00:03:37,876 --> 00:03:41,876
Někdo je pořád
středem celýho vesmíru, fajn.
60
00:03:41,876 --> 00:03:42,959
Myslím to vážně.
61
00:03:42,959 --> 00:03:45,668
Všechno není pořád jen o tobě.
62
00:03:46,293 --> 00:03:47,834
UDĚLÁŠ MI DÍTĚ, ELVISI?
63
00:03:47,834 --> 00:03:48,751
Vsadíme se?
64
00:03:49,418 --> 00:03:52,459
Zdravím, paní P. Bavíte se dobře?
65
00:03:52,459 --> 00:03:53,834
Udělejte pro mě něco.
66
00:03:53,834 --> 00:03:55,584
Jestli tam někdy skončí,
67
00:03:55,584 --> 00:03:57,918
vzkažte mu, že jsem letěla do Memphisu.
68
00:03:58,918 --> 00:04:00,126
Je mi to u prdele.
69
00:04:00,126 --> 00:04:01,501
Věř si, čemu chceš.
70
00:04:01,501 --> 00:04:03,876
Vy se ode mě držte dál.
71
00:04:03,876 --> 00:04:04,834
Hotovo.
72
00:04:05,751 --> 00:04:06,959
Rychlá otázečka...
73
00:04:06,959 --> 00:04:09,751
Ne, sakra, nevím, kde bydlí Don Ho.
74
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
{\an8}A když mluvíme
o velkých věcech v malých baleních,
75
00:04:21,126 --> 00:04:24,543
{\an8}na interview se za námi zastaví
Hervé Villechaize,
76
00:04:24,543 --> 00:04:27,501
{\an8}hvězda nového filmu o Jamesi Bondovi.
77
00:04:27,501 --> 00:04:29,334
{\an8}Kouřím uvnitř budovy.
78
00:04:29,959 --> 00:04:31,293
{\an8}Co to má sakra bejt?
79
00:04:31,293 --> 00:04:33,126
{\an8}Vidím ho poprvé od doby,
80
00:04:33,126 --> 00:04:36,084
{\an8}co jsem ho před 2 dny požádal,
aby mi přinesl chipsy.
81
00:04:36,626 --> 00:04:38,376
Vypadá to, že je zapomněl.
82
00:04:38,376 --> 00:04:39,584
{\an8}Je vůbec naživu?
83
00:04:39,584 --> 00:04:40,501
{\an8}Nemám tušení.
84
00:04:41,001 --> 00:04:42,334
{\an8}Nevidělas Priscillu?
85
00:04:42,334 --> 00:04:45,084
Jo, podívej. Ona...
86
00:04:46,626 --> 00:04:50,251
{\an8}Ale ne. Ani na to nemysli, sakra!
87
00:04:55,834 --> 00:04:56,834
ALOHA Z HAVAJE ELVIS
88
00:05:01,293 --> 00:05:04,501
{\an8}- Co?
- Máš chuť na automobilovou honičku.
89
00:05:04,501 --> 00:05:08,293
{\an8}Všechny ty špionský nesmysly
jsi hodil za hlavu, pamatuješ?
90
00:05:09,543 --> 00:05:10,709
{\an8}A co Priscilla?
91
00:05:10,709 --> 00:05:13,126
{\an8}- Musela letět do Memphisu.
- Vážně?
92
00:05:13,126 --> 00:05:17,084
{\an8}Něco ji do toho vlezlo.
Měl bys jí pak zavolat.
93
00:05:17,084 --> 00:05:19,709
{\an8}Ale teď se musíš připravit.
94
00:05:19,709 --> 00:05:22,251
{\an8}Bobby Ray se vrátí a vyzvedne tě.
95
00:05:22,251 --> 00:05:23,251
{\an8}Vrátí odkud?
96
00:05:23,251 --> 00:05:24,959
{\an8}- Vyzvedává toho kluka.
- Koho?
97
00:05:24,959 --> 00:05:26,334
{\an8}Toho kluka.
98
00:05:26,334 --> 00:05:30,918
{\an8}Krásnej den, střecha dole,
vítr ve vlasech. Není to skvělý?
99
00:05:32,043 --> 00:05:36,459
{\an8}Jo, myslel jsem, že se ti to bude líbit.
Je to maličkost vzhledem k tomu...
100
00:05:36,459 --> 00:05:38,501
{\an8}Moment, už natáčíme?
101
00:05:38,501 --> 00:05:40,418
{\an8}Počkat, to je mý pivo?
102
00:05:44,209 --> 00:05:45,668
{\an8}Ale něco ti řeknu.
103
00:05:45,668 --> 00:05:48,918
{\an8}Ty, příteli, seš inspirace.
104
00:05:48,918 --> 00:05:51,584
{\an8}Živej důkaz, že i se zničenou průdušnicí,
105
00:05:51,584 --> 00:05:54,293
{\an8}zhroucenou plící, bez sleziny
a půlkou ledviny
106
00:05:54,293 --> 00:05:56,668
{\an8}existuje pořád naděje.
107
00:05:57,334 --> 00:06:00,793
{\an8}Netuším jaká, ale aspoň poznáš Elvise,
108
00:06:00,793 --> 00:06:02,793
{\an8}aspoň na pár vteřin. Nic neslibuju.
109
00:06:02,793 --> 00:06:03,793
{\an8}Chceš pivko?
110
00:06:03,793 --> 00:06:06,084
{\an8}Po zvukové kontrole se vrátíš sem.
111
00:06:06,084 --> 00:06:08,251
{\an8}A myslím rovnou sem.
112
00:06:08,251 --> 00:06:10,126
{\an8}Cítím za tím něco jinýho.
113
00:06:10,126 --> 00:06:12,751
{\an8}Viděla jsem tě mluvil s tou ženskou.
114
00:06:12,751 --> 00:06:14,626
{\an8}S tou čubkou v těsných bikinách.
115
00:06:14,626 --> 00:06:16,584
{\an8}Možná to bude znít hrozně,
116
00:06:16,584 --> 00:06:18,668
{\an8}ale musíš být trochu konkrétnější.
117
00:06:19,251 --> 00:06:20,376
Spoléhám na vás.
118
00:06:20,376 --> 00:06:21,418
Na všechny.
119
00:06:21,418 --> 00:06:24,418
Cece, Jack Lord z Havaje 5-0.
120
00:06:24,418 --> 00:06:26,459
Nikdo nezná ostrov lépe než ty.
121
00:06:26,459 --> 00:06:28,543
Herec Hervé Villechaize.
122
00:06:28,543 --> 00:06:31,543
Je čas nasadit to tvý tělíčko do práce.
123
00:06:31,543 --> 00:06:35,084
Tak běžte.
Jinak by mohly zemřít miliony lidí.
124
00:06:35,084 --> 00:06:37,876
Takže žádnej stres? Skvělý. Díky.
125
00:06:37,876 --> 00:06:39,084
Nějaké další novinky?
126
00:06:39,084 --> 00:06:42,334
Ještě něco. Ti padouši, po kterých jdeme?
127
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Konečně máme jméno.
128
00:06:43,584 --> 00:06:46,376
Když jsme chytili
toho kreténa s tam tím plánkem,
129
00:06:46,376 --> 00:06:47,751
dal nám jediné slovo.
130
00:06:47,751 --> 00:06:49,126
Malus.
131
00:06:49,126 --> 00:06:50,751
A měl na sobě tohle.
132
00:06:50,751 --> 00:06:52,793
To je jeho prst?
133
00:06:52,793 --> 00:06:55,209
No, není to prst někoho jiného.
134
00:06:55,209 --> 00:06:57,209
To by bylo vážně vyšinutý.
135
00:07:02,626 --> 00:07:04,459
Ahoj, medvídku.
136
00:07:04,459 --> 00:07:06,668
Ne. Nech toho. Co tady sakra děláš?
137
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
Co? Nemůžu přijet na Havaj si trochu užít?
138
00:07:09,501 --> 00:07:11,793
S tím sebestředným šmejdem?
139
00:07:11,793 --> 00:07:12,918
Ne, nemůžeš.
140
00:07:13,959 --> 00:07:15,626
Není skvělý?
141
00:07:15,626 --> 00:07:18,334
Oživujeme náš starý plamen.
142
00:07:18,334 --> 00:07:20,168
Narazili jsme na sebe ve Vietnamu
143
00:07:20,168 --> 00:07:23,959
a od té doby jsem z něj absolutně hotová.
144
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Počkat.
- Je to skoro jako z pohádky.
145
00:07:27,043 --> 00:07:29,876
Kdyby pohádky měly mnohem víc
146
00:07:29,876 --> 00:07:32,418
vodky a orálního sexu.
147
00:07:33,084 --> 00:07:34,251
Bože.
148
00:07:35,043 --> 00:07:36,209
V pohodě?
149
00:07:36,209 --> 00:07:38,501
Zmlkni. Jak jako oživujete starý plamen?
150
00:07:38,501 --> 00:07:41,668
Měli jsme úlet před lety,
než ses narodila.
151
00:07:41,668 --> 00:07:44,459
Jestli mi řekneš,
že Robert Goulet je můj otec,
152
00:07:44,459 --> 00:07:46,459
zastřelím vás oba.
153
00:07:46,459 --> 00:07:47,751
Opakovaně!
154
00:07:47,751 --> 00:07:50,501
Klid, to je vyloučené.
155
00:07:50,501 --> 00:07:51,459
Snad.
156
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Kurva!
157
00:07:59,209 --> 00:08:00,459
Kurva.
158
00:08:00,459 --> 00:08:01,376
Musím jít.
159
00:08:01,376 --> 00:08:04,459
Jack Lord je v podstatě
starosta celýho ostrova.
160
00:08:04,459 --> 00:08:07,001
Žije tu. Ukážu ti jeho dům, jestli chceš.
161
00:08:07,001 --> 00:08:10,793
Ale jen z auta.
Soudní zákaz styku zněl dost jasně.
162
00:08:16,584 --> 00:08:18,126
Ahoj, CeCe s E!
163
00:08:18,709 --> 00:08:20,209
Ne!
164
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
Do prdele!
165
00:08:23,918 --> 00:08:26,084
Ne! Hervé! Auto!
166
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Mluv. Můžeš.
167
00:08:30,751 --> 00:08:32,459
Cože kurva? Oba?
168
00:08:34,251 --> 00:08:35,084
ALOHA Z HAVAJE
169
00:08:35,084 --> 00:08:38,501
Já vyzkouším Aloha tacos.
170
00:08:38,501 --> 00:08:40,376
A sobě napiš novej Cadillac, šéfe.
171
00:08:40,376 --> 00:08:42,043
Ano, pane.
172
00:08:42,043 --> 00:08:44,001
Ještě něco, pane Presley?
173
00:08:44,001 --> 00:08:46,668
Možná ještě jednoho hroznýho kreténa.
174
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Počkat, to je fuk.
Už tu totiž jednoho mám.
175
00:08:50,834 --> 00:08:51,668
Běž do prdele.
176
00:08:51,668 --> 00:08:54,751
Takhle se mluví se starým přítelem?
177
00:08:54,751 --> 00:08:56,918
Ne, ale ten nejsi, tak vypadni.
178
00:08:56,918 --> 00:08:59,501
Jen mě zajímalo, jak se máš, příteli.
179
00:08:59,501 --> 00:09:03,959
Budu hrát ten největší koncert
svého života pro celou planetu.
180
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
- Páni.
- Takže bez tebe je mi fajn.
181
00:09:07,293 --> 00:09:09,626
Samozřejmě. Potřebuju ale službičku.
182
00:09:09,626 --> 00:09:11,293
Běž do prdele.
183
00:09:11,293 --> 00:09:12,584
To už jsi říkal.
184
00:09:12,584 --> 00:09:15,501
Ale co když ti řeknu,
že tvůj koncert má problém.
185
00:09:16,001 --> 00:09:17,168
- Mluv.
- Tak jo.
186
00:09:17,834 --> 00:09:20,459
Pamatuješ si tu sonickou zbraň?
187
00:09:20,459 --> 00:09:23,251
Vystopovali jsme
částice vyzařované tou zbraní...
188
00:09:23,251 --> 00:09:24,584
Rychleji.
189
00:09:24,584 --> 00:09:25,584
...do vesmíru.
190
00:09:25,584 --> 00:09:27,001
O čem to mluvíš?
191
00:09:27,001 --> 00:09:29,084
Hele, koho to najednou zajímá.
192
00:09:29,793 --> 00:09:30,876
Tak jo. Dobře.
193
00:09:30,876 --> 00:09:33,459
V satelitu, co bude vysílat tvůj koncert
194
00:09:33,459 --> 00:09:35,334
milionům tvých fanoušků...
195
00:09:35,334 --> 00:09:36,709
Spíš miliardám.
196
00:09:37,709 --> 00:09:39,043
To je kapku přehnaný.
197
00:09:39,043 --> 00:09:43,293
Tvoje show, tvoje hudba
nakazí lidi po celém světě
198
00:09:43,293 --> 00:09:47,251
a promění je v krvežíznivé blázny.
Bude to globální krveprolití.
199
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
Tak co tady kurva děláš? Postarej se o to!
200
00:09:50,501 --> 00:09:51,709
Proto tě potřebuju.
201
00:09:51,709 --> 00:09:52,834
Máš lidi.
202
00:09:52,834 --> 00:09:54,584
Mám lidi? Hádej co.
203
00:09:54,584 --> 00:09:57,918
Mám o dva míň,
protože je přejel ten tvůj idiot.
204
00:09:57,918 --> 00:09:59,668
Zatracenej Bobby Ray.
205
00:09:59,668 --> 00:10:01,293
Nemám už moc komu věřit.
206
00:10:01,293 --> 00:10:02,584
O čem to mluvíš?
207
00:10:02,584 --> 00:10:05,126
V TBC máme krysu. Zrádce.
208
00:10:05,126 --> 00:10:07,668
- Co?
- Ukradená sonická technologie. Ta zbraň.
209
00:10:07,668 --> 00:10:09,418
Musel to být někdo zevnitř.
210
00:10:14,001 --> 00:10:15,043
Brzy to vypukne.
211
00:10:15,584 --> 00:10:16,918
Mé velké finále.
212
00:10:16,918 --> 00:10:20,251
Po dnešku lidi přestanou Elvise milovat.
213
00:10:20,251 --> 00:10:21,543
Zavrhnou ho.
214
00:10:22,209 --> 00:10:25,001
Ptal ses,
proč sem tě nenechal ho zabít na Jaycees?
215
00:10:25,001 --> 00:10:26,209
To kvůli dnešku.
216
00:10:27,918 --> 00:10:30,084
Dnes se Elvis zapíše do dějin jako muž,
217
00:10:30,084 --> 00:10:32,043
jehož hudba zabila miliony lidí.
218
00:10:32,043 --> 00:10:34,959
Den, kdy ho svět
začne nenávidět tolik jako já,
219
00:10:34,959 --> 00:10:36,793
protože jak předpověděla Bible,
220
00:10:36,793 --> 00:10:40,084
„A ten blyštivý muž v plášti,
jenž ďábelsky pěl,
221
00:10:40,084 --> 00:10:42,501
na kolena nakonec sražen byl."
222
00:10:42,501 --> 00:10:45,084
Leviticus 4 12. Nebo tak nějak.
223
00:10:46,543 --> 00:10:48,001
Za mě dost přesný.
224
00:10:49,834 --> 00:10:51,209
Tak si to ujasněme.
225
00:10:51,751 --> 00:10:53,751
Naverbuješ mě do armády,
226
00:10:53,751 --> 00:10:56,918
abys vyrobil zařízení
na ovládání mysli podle mé DNA,
227
00:10:56,918 --> 00:10:57,959
které ztratíš,
228
00:10:57,959 --> 00:11:01,459
a které skončilo na satelitu
a má zničit svět,
229
00:11:01,459 --> 00:11:03,584
a chceš, abych s tím já něco dělal?
230
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
To bylo zbytečně moc detailů,
ale vlastně jo.
231
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Chápeš, že po mně chceš,
abych zachránil svět sám před sebou?
232
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Jo. A pokud to nebude
tenhle koncert, bude to další.
233
00:11:14,084 --> 00:11:16,293
Zatraceně. Víš co?
234
00:11:16,293 --> 00:11:18,793
Bylo mi líp, než jsem tě poznal.
235
00:11:19,751 --> 00:11:23,001
No tak.
Jenom sis po nocích hrál na hrdinu.
236
00:11:23,001 --> 00:11:24,293
Bylo to ubohé.
237
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
Teď seš světovej, mladíku.
238
00:11:26,209 --> 00:11:29,543
Ne, dostals mě
do svý ujetý a posraný králičí nory.
239
00:11:29,543 --> 00:11:32,209
Jo. A pak jsi mě
dvakrát střelil a skončils.
240
00:11:32,209 --> 00:11:35,459
Po všem, co jsem pro tebe udělal.
Jak myslíš, že je mně?
241
00:11:35,459 --> 00:11:36,501
To přežiješ.
242
00:11:36,501 --> 00:11:40,376
- Byl jsem citově zneuctěn.
- Kam na tyhle hovna chodíš?
243
00:11:40,376 --> 00:11:41,959
Při psaní scénáře, nevím.
244
00:11:41,959 --> 00:11:44,084
Jde o to, pomůžeš mi, nebo ne?
245
00:11:44,084 --> 00:11:45,709
Dochází nám čas.
246
00:11:49,751 --> 00:11:51,251
Tak jo, udělám to.
247
00:11:51,251 --> 00:11:53,251
Ale ne kvůli tobě.
248
00:11:53,251 --> 00:11:56,626
Spíš proto,
že tihle kreténi mi chtěj zkazit show.
249
00:11:56,626 --> 00:12:00,793
A protože „Elvis spasil svět“ pěkně zní.
250
00:12:01,459 --> 00:12:03,668
A to ještě nevíš to nejlepší.
251
00:12:14,459 --> 00:12:16,959
Baví tě bejt tak předvídatelnej?
252
00:12:17,543 --> 00:12:18,376
Prosím?
253
00:12:18,376 --> 00:12:20,584
Bylo jasný, že mu na to skočíš.
254
00:12:20,584 --> 00:12:21,793
Co tady dělá on?
255
00:12:21,793 --> 00:12:24,168
A kde mám sakra ty chipsy?
256
00:12:24,709 --> 00:12:27,584
Jo, promiň, musela jsem si ho půjčit.
Potřebujem ho.
257
00:12:27,584 --> 00:12:28,959
- Na co?
- Na to.
258
00:12:31,418 --> 00:12:33,751
Kapsle byla navržena pro Hervého,
259
00:12:33,751 --> 00:12:36,876
aby vyletěl k satelitu
a zneškodnil sonické zbraně.
260
00:12:36,876 --> 00:12:39,793
Ale protože zrovna krvácí na parkovišti,
261
00:12:39,793 --> 00:12:41,959
musíme se spokojit s ním.
262
00:12:42,543 --> 00:12:44,168
Pamatuješ ty kriply z NASA,
263
00:12:44,168 --> 00:12:47,334
co tě vyhodili
z relativně pochopitelných důvodů?
264
00:12:47,334 --> 00:12:50,876
Teď máš šanci jim vytřít zrak. Snaž se.
265
00:12:53,793 --> 00:12:54,626
Jo.
266
00:12:55,418 --> 00:12:57,001
Tohle určitě dopadne dobře.
267
00:13:06,709 --> 00:13:08,793
Šťastnou cestu, opilý opičáku!
268
00:13:08,793 --> 00:13:10,084
Šťastnou cestu.
269
00:13:14,709 --> 00:13:16,251
Bertie, co to...
270
00:13:20,043 --> 00:13:21,084
Je Scatter dobrej?
271
00:13:21,084 --> 00:13:23,293
Jo. To je telemetrie z rakety.
272
00:13:23,293 --> 00:13:25,543
Věděli jsme, že někde na ostrově
273
00:13:25,543 --> 00:13:28,459
mají stanici,
která hackuje satelit, a teď víme kde.
274
00:13:29,751 --> 00:13:31,876
Tak na co sakra čekáme?
275
00:13:35,126 --> 00:13:38,501
Elvis měl tu tvou elektrohračku od Vegas.
276
00:13:39,001 --> 00:13:39,834
Zbožňuje ji.
277
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
- A mně se začíná líbit taky.
- Počkej!
278
00:13:44,126 --> 00:13:45,793
Počkej. Dobře.
279
00:13:45,793 --> 00:13:49,709
Zaprvý, tohle mě vzrušuje.
To jen pro info. A zadruhé...
280
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Zmlkni!
- Dobře.
281
00:13:50,751 --> 00:13:53,209
Kde je sakra můj Elvis?
282
00:13:54,001 --> 00:13:55,709
Dělá to, k čemu se narodil.
283
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
Nenechám tě, abys mu znova zničil život.
284
00:13:59,168 --> 00:14:00,459
Zničil život?
285
00:14:01,001 --> 00:14:03,501
Ten muž se teď snaží zachránit svět
286
00:14:03,501 --> 00:14:06,584
a ty chceš, aby dělal co?
Kontroloval zvuk?
287
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Modli se,
aby na něm nebyl ani škrábanec, nebo...
288
00:14:12,793 --> 00:14:14,543
Nebo co?
289
00:14:16,209 --> 00:14:20,626
Dobře, jestli to neodložíš,
stane se jedna ze dvou věcí.
290
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Zajímalo by mě, co bylo to druhé.
291
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
Asi míříme na to směšně velké M.
292
00:14:41,001 --> 00:14:42,334
BRAMBOROVÉ CHIPSY
293
00:14:55,126 --> 00:14:56,376
Kde jsou padouši?
294
00:14:57,959 --> 00:15:00,293
Ty ses prostě kurva musela zeptat, že?
295
00:15:12,209 --> 00:15:13,168
Do háje!
296
00:15:18,876 --> 00:15:21,001
No, byla to zábava.
297
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Upřímně, nevím, co bylo lepší,
moje trefa nebo můj příchod.
298
00:15:32,751 --> 00:15:34,668
- Díky.
- To nestojí za řeč.
299
00:15:34,668 --> 00:15:36,459
Žes mi zachránil prdel?
300
00:15:37,418 --> 00:15:38,543
To vážně nestojí.
301
00:15:38,543 --> 00:15:41,084
Teď, kamaráde, musíš na koncert.
302
00:15:41,084 --> 00:15:44,001
Ne, dokud nezničíme tuhle anténu.
303
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Jen běž. Postarám se o to, věř mi.
304
00:15:48,626 --> 00:15:50,418
Víš co? Nikam nejdu.
305
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Co to děláš?
306
00:15:53,793 --> 00:15:57,001
Zapomněls zkontrolovat
pažbu svýho raketometu.
307
00:15:57,001 --> 00:15:58,376
Zatraceně.
308
00:15:58,376 --> 00:16:00,376
Na všechno dávají ty blbý M.
309
00:16:00,376 --> 00:16:02,751
Jako by prodávali reklamní produkty.
310
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
Takže ty seš ten zasranej zrádce.
311
00:16:05,043 --> 00:16:07,209
Zrádce je tak ošklivé slovo.
312
00:16:07,209 --> 00:16:08,793
Přesné, ale ošklivé.
313
00:16:15,001 --> 00:16:17,501
Takovej namyšlenej parchant!
314
00:16:17,501 --> 00:16:18,626
Oprava.
315
00:16:18,626 --> 00:16:21,584
Cenou Tony oceněnej, namyšlenej parchant!
316
00:16:21,584 --> 00:16:23,251
To je velký rozdíl.
317
00:16:26,293 --> 00:16:28,293
Dobře, tohle stálo za hovno.
318
00:16:28,293 --> 00:16:30,584
Ale běž. Nebuď takovej.
319
00:16:31,751 --> 00:16:33,709
Teď to teprve začne být ono.
320
00:16:33,709 --> 00:16:35,001
Aspoň pro mě.
321
00:16:36,001 --> 00:16:37,709
Vzpomínáš na ty pokusy,
322
00:16:37,709 --> 00:16:40,251
které na tobě v armádě prováděl Velitel?
323
00:16:41,293 --> 00:16:42,501
Byl jsem tam.
324
00:16:44,168 --> 00:16:47,001
Tehdy jsem byla Velitelova pravá ruka.
325
00:16:48,876 --> 00:16:52,834
Viděl jsem tě proměnit se ve zvíře.
Měls umřít.
326
00:16:53,501 --> 00:16:56,209
- Promiň, že jsem zklamal.
- A pak ses vrátil.
327
00:16:56,793 --> 00:16:59,793
Přitančil sis to do TCB,
jako by ti to tam patřilo,
328
00:16:59,793 --> 00:17:05,334
s načesanými vlasy a čelistí jako ze žuly,
329
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
a tou našpulenou,
a přesto vyzývavou pusou.
330
00:17:08,876 --> 00:17:11,209
Zdá se mi, že tu jde o něco jiného.
331
00:17:12,001 --> 00:17:13,959
Jako bys ještě neměl všechno.
332
00:17:13,959 --> 00:17:16,168
Talent, zástupy fanoušků,
333
00:17:16,168 --> 00:17:17,834
úžasnou hudbu.
334
00:17:17,834 --> 00:17:19,251
To ti nestačilo?
335
00:17:19,251 --> 00:17:23,126
Musel jsi mě připravit i o TCB?
336
00:17:24,834 --> 00:17:26,418
Takže se ti moje hudba líbí.
337
00:17:27,626 --> 00:17:30,251
Vážně sis z toho vzal jen tohle?
338
00:17:32,626 --> 00:17:35,209
Hej! Neměl bys náhodou píchat mou mámu?
339
00:17:38,501 --> 00:17:39,501
Žiješ?
340
00:17:40,084 --> 00:17:40,918
Jo.
341
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- Co to mělo znamenat?
- Zasranej Goulet.
342
00:17:43,584 --> 00:17:45,793
Zajímavá volba posledních slov,
343
00:17:45,793 --> 00:17:48,126
ale aspoň tam někde jsem.
344
00:17:56,459 --> 00:17:59,751
Ušlo mi snad něco?
Proč jsi to sakra udělala?
345
00:17:59,751 --> 00:18:02,751
Věř tomu nebo ne, možná je to můj táta.
346
00:18:03,793 --> 00:18:05,084
No a co jako?
347
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Co to kurva je?
348
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
VAROVÁNÍ
NÍZKÁ HLADINA KYSLÍKU 6 %
349
00:18:42,543 --> 00:18:45,626
Nebude tvýmu supr tatíkovi vadit,
když si tohle půjčím?
350
00:18:45,626 --> 00:18:46,543
Sklapni.
351
00:18:53,168 --> 00:18:55,293
Ne!
352
00:18:55,876 --> 00:19:00,001
Na Ježíše
a jeho sedm trpasličích apoštolů přísahám,
353
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
že tohle není konec.
354
00:19:03,001 --> 00:19:06,251
Zasranej Goulet.
To on byl ta krysa? To myslíte vážně?
355
00:19:06,251 --> 00:19:07,209
Rozhodně.
356
00:19:07,209 --> 00:19:10,626
Hele, říkám lidem už roky, že je to sráč.
357
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
Tak jako tak, dobře odvedená práce.
358
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Pořád musíme pro Scattera, až se vrátí.
359
00:19:16,793 --> 00:19:19,751
Až se vrátí? Proč to...
360
00:19:19,751 --> 00:19:22,501
Ne, to byl jednosměrný let.
Zůstal tam.
361
00:19:22,501 --> 00:19:24,459
Co to kurva meleš?
362
00:19:24,459 --> 00:19:26,751
Což by přesně řekl Hervé.
363
00:19:26,751 --> 00:19:28,293
Takže to taky nevěděl.
364
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Kam jdeš?
- Na letiště, sakra!
365
00:19:35,501 --> 00:19:37,501
Miluju, jak je vzteklej.
366
00:19:38,084 --> 00:19:40,793
Tak počkej.
Tebe tak sžírala závist kvůli tomu
367
00:19:40,793 --> 00:19:44,334
falešnýmu přistání na Měsíci,
žes utratil miliony dolarů,
368
00:19:44,334 --> 00:19:47,501
abys z tohodle udělal
pochybnej vesmírnej letoun?
369
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
No, když to řekneš takhle,
zní to trochu uboze.
370
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Přinesl sis svý ceny Grammy?
371
00:20:10,584 --> 00:20:13,043
To jsou... chipsy?
372
00:20:14,084 --> 00:20:15,751
Ten zmetek.
373
00:20:16,334 --> 00:20:17,168
Počkej.
374
00:20:17,751 --> 00:20:18,668
Co to sakra je?
375
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
VAROVÁNÍ
HLADINA KYSLÍKU 0 %
376
00:20:40,918 --> 00:20:43,001
Tohle prostě není správný.
377
00:20:43,001 --> 00:20:44,293
Jdu pro něj.
378
00:20:45,251 --> 00:20:48,751
Náhodou máš po ruce
skafandr Neila Armstronga?
379
00:20:49,918 --> 00:20:51,543
Tak nějak. Jo.
380
00:20:51,543 --> 00:20:52,543
Vydrž.
381
00:20:52,543 --> 00:20:56,709
Vy dva jste se chtěli pokusit
odletět tímhle na Měsíc?
382
00:20:59,251 --> 00:21:00,334
Dělej, sakra!
383
00:21:00,334 --> 00:21:03,126
Měl bys mu dýchnout do pusy nebo tak něco.
384
00:21:03,126 --> 00:21:05,376
Nehledě na zjevné pohlavní choroby.
385
00:21:13,626 --> 00:21:15,584
Proč to má teď takhle?
386
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Bože, můžem už letět domů?
387
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Jo, tohle.
388
00:21:19,709 --> 00:21:20,959
Bohužel ne.
389
00:21:20,959 --> 00:21:22,376
O čem to mluvíš?
390
00:21:22,376 --> 00:21:24,376
Menší problém s tepelným štítem.
391
00:21:25,376 --> 00:21:26,959
Jakej menší problém?
392
00:21:26,959 --> 00:21:28,668
Ještě jsem ho nenamontoval.
393
00:21:28,668 --> 00:21:30,376
Sestup nás spálí na popel.
394
00:21:30,376 --> 00:21:33,959
Když to slyším nahlas,
je to spíš velkej problém.
395
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
Panebože!
396
00:21:35,876 --> 00:21:38,501
Cože? Posral ses snad?
397
00:21:42,501 --> 00:21:43,334
Počkej, E.
398
00:21:44,334 --> 00:21:45,251
To nemůžeš.
399
00:21:45,251 --> 00:21:47,501
Tepelnej štít nemůžeš bejt ty.
400
00:21:47,501 --> 00:21:48,668
Uhoříš zaživa!
401
00:21:48,668 --> 00:21:51,334
Šéfe, seš si tím jistej?
402
00:21:51,334 --> 00:21:52,959
Čeká mě show, kamaráde.
403
00:21:52,959 --> 00:21:54,834
Plnej dům přece nenechám čekat.
404
00:21:54,834 --> 00:21:55,876
Podívej se na mě.
405
00:21:55,876 --> 00:21:57,668
Nedělej to!
406
00:21:57,668 --> 00:21:58,668
Poslyš.
407
00:21:59,459 --> 00:22:00,918
Musím to aspoň zkusit.
408
00:22:01,876 --> 00:22:03,251
Vy se radši připoutejte.
409
00:22:07,043 --> 00:22:08,168
Víte co?
410
00:22:08,168 --> 00:22:11,043
Teď mi došlo, že jsem nezavolal Priscille,
411
00:22:11,043 --> 00:22:13,001
a to nevěstí nic dobrýho.
412
00:22:13,001 --> 00:22:14,668
Hlavně na sebe dávej pozor.
413
00:22:15,168 --> 00:22:18,709
Ale jo, co se vztahu týče,
není to moc dobrý.
414
00:22:45,626 --> 00:22:46,584
Poslyš, Howarde.
415
00:22:46,584 --> 00:22:50,626
Možná budeš muset obnovit
výzkum klonování.
416
00:22:52,001 --> 00:22:53,459
A ten měl skončit?
417
00:22:54,043 --> 00:22:57,626
Jo, asi budeme potřebovat nového Elvise.
418
00:24:02,168 --> 00:24:05,293
Překlad titulků: Daniel Albrecht