1
00:00:40,126 --> 00:00:41,126
- Gabriel!
- Tatay!
2
00:00:41,876 --> 00:00:45,084
Uy, akala ko may sermon ka
sa telebisyon ngayong gabi?
3
00:00:45,084 --> 00:00:46,626
Oo.
4
00:00:46,626 --> 00:00:51,668
Tungkol kay Jesus
at sa laban niya sa diyablo sa disyerto,
5
00:00:51,668 --> 00:00:53,959
na naipanalo ni Jesus!
6
00:00:53,959 --> 00:00:55,251
Salamat sa karate.
7
00:00:55,251 --> 00:00:56,668
Sandali, talaga?
8
00:00:56,668 --> 00:01:00,376
Pero hindi ko inakalang uuwi ako
9
00:01:00,376 --> 00:01:05,668
para marinig ang mismong musika
ni Satanas sa bahay ko!
10
00:01:05,668 --> 00:01:08,126
Ito... Pangako, di na 'to mauulit!
11
00:01:08,876 --> 00:01:11,668
{\an8}Anak, masisiguro ko iyan.
12
00:01:20,709 --> 00:01:25,043
Itatapon ko ang vinyl
ng diyablong ito sa apoy ng...
13
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Mabuti... Punyeta!
14
00:01:28,084 --> 00:01:29,418
Tatay!
15
00:01:29,418 --> 00:01:31,251
Leche ka, polyester!
16
00:01:38,918 --> 00:01:39,751
Tatay!
17
00:01:48,668 --> 00:01:49,876
Elvis!
18
00:01:49,876 --> 00:01:55,084
Sinunog/nilunod mo ang tatay ko!
19
00:02:04,626 --> 00:02:06,418
Nakikita mo? Ano'ng sinabi ko?
20
00:02:06,418 --> 00:02:08,376
{\an8}Medyo maganda 'to.
21
00:02:08,376 --> 00:02:11,418
{\an8}Nangako pa ako ng oras
para sa atin, ito'ng simula.
22
00:02:12,043 --> 00:02:13,959
Parang narinig ko na 'yan dati.
23
00:02:13,959 --> 00:02:16,168
Ang liit naman ng tiwala mo.
24
00:02:16,168 --> 00:02:17,709
Ayaw kong makaabala...
25
00:02:17,709 --> 00:02:19,459
Pero titiisin mo na lang?
26
00:02:19,459 --> 00:02:22,668
- Gusto ko lang bumati.
- Nagawa mo na, bata. Magaling.
27
00:02:22,668 --> 00:02:24,459
Gabriel Wolf pala.
28
00:02:24,459 --> 00:02:28,168
Pangulo ng Wolf World Communications.
Nasasabik sa concert mo.
29
00:02:28,168 --> 00:02:31,459
Kauna-unahang pag-ere
gamit ang satellite sa mundo,
30
00:02:31,459 --> 00:02:33,084
parang imposibleng hindi.
31
00:02:33,918 --> 00:02:37,751
Nag-bid kami para sa karapatang umere
pero natalo kami ng NBC.
32
00:02:37,751 --> 00:02:42,001
- Di maipapanalo lahat.
- Gabriel, base sa karanasan ko,
33
00:02:42,001 --> 00:02:43,543
kaya naman.
34
00:02:43,543 --> 00:02:44,459
Ayos na?
35
00:02:46,168 --> 00:02:47,209
Oo naman.
36
00:02:47,209 --> 00:02:48,459
Pagpalain ka bukas.
37
00:02:50,084 --> 00:02:52,501
Uy, di mo mahuhulaan ang nakasalubong ko.
38
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
{\an8}Tama 'yan kasi di ko susubukan.
39
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
Si Jack Lord ng Hawaii Five-O.
40
00:02:58,668 --> 00:03:01,751
Na ayaw palang
niyayakap sa banyo ng mga lalaki.
41
00:03:01,751 --> 00:03:04,459
May shooting siya rito.
Tagahanga talaga ako.
42
00:03:04,459 --> 00:03:06,418
Alam na 'yan ni Jack ngayon.
43
00:03:06,418 --> 00:03:09,834
Tungkol sa mga tagahanga,
nagtitipon na'ng sa 'yo roon.
44
00:03:11,459 --> 00:03:12,626
Puwede kong batiin?
45
00:03:12,626 --> 00:03:14,626
Naku, sanay na ako.
46
00:03:14,626 --> 00:03:15,709
Babalik ako agad.
47
00:03:17,459 --> 00:03:18,459
Oo.
48
00:03:19,293 --> 00:03:20,126
Oo, ma'am.
49
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
PANGULONG ELVIS
50
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Sige, maraming salamat.
51
00:03:24,876 --> 00:03:26,584
Ano'ng ginagawa mo rito?
52
00:03:26,584 --> 00:03:30,668
Akala ko nakapila ako
para magpapirma kay Don Ho, kaya,
53
00:03:30,668 --> 00:03:32,126
isipin mong bigo ako.
54
00:03:32,126 --> 00:03:33,293
Halika rito.
55
00:03:34,334 --> 00:03:37,334
Kung nandito ka
para pabalikin ako, kalimutan mo na.
56
00:03:37,876 --> 00:03:41,876
'Yong iba riyan,
sarili lang lagi'ng iniisip. Mabuti.
57
00:03:41,876 --> 00:03:42,959
Seryoso ako.
58
00:03:42,959 --> 00:03:45,084
Uy, di sa 'yo umiikot 'yong mundo.
59
00:03:46,293 --> 00:03:48,043
PUWEDENG ANAKAN MO AKO ELVIS?
60
00:03:48,043 --> 00:03:49,334
Pustahan tayo?
61
00:03:49,334 --> 00:03:53,834
- Hi, Mrs. P. Nasisiyahan ba kayo ni Elvis?
- Pahingi ng pabor, Bertie.
62
00:03:53,834 --> 00:03:57,751
Kung matapos siya roon,
pakisabi lumipad ako papuntang Memphis.
63
00:03:58,918 --> 00:04:01,543
Wala akong pakialam.
Maniwala ka sa gusto mo.
64
00:04:01,543 --> 00:04:03,293
Lumayo kayo sa akin.
65
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Tapos.
66
00:04:05,793 --> 00:04:06,959
Mabilis na tanong...
67
00:04:06,959 --> 00:04:09,751
Hindi, di ko alam
kung saan nakatira si Don Ho.
68
00:04:09,751 --> 00:04:12,543
AGENT ELVIS
69
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
At sa malalaking bagay
na maliliit ang pakete, susunod,
70
00:04:21,126 --> 00:04:24,459
{\an8}Hervé Villechaize, bida
ng bagong pelikulang James Bond,
71
00:04:24,459 --> 00:04:27,501
{\an8}dadaan sa studio
para sa eksklusibong panayam.
72
00:04:27,501 --> 00:04:29,209
{\an8}Naninigarilyo ako sa loob.
73
00:04:29,959 --> 00:04:31,293
{\an8}Leche, ano 'to?
74
00:04:31,293 --> 00:04:36,126
{\an8}Ngayon ko lang siya nakita, pinakuha ko
ng chichirya noong isang araw.
75
00:04:36,626 --> 00:04:38,376
Nakalimutan 'yong chichirya.
76
00:04:38,376 --> 00:04:39,584
{\an8}Buhay pa ba siya?
77
00:04:39,584 --> 00:04:40,501
{\an8}Di ko alam.
78
00:04:41,334 --> 00:04:45,084
- Uy, nakita mo si Priscilla?
- Oo, makinig ka, tungkol diyan.
79
00:04:46,626 --> 00:04:50,251
{\an8}'Wag. 'Wag mo nang isipin 'yon, tangina!
80
00:05:01,293 --> 00:05:04,501
{\an8}- Ano?
- Mukha mo 'yan para sa habulan ng kotse.
81
00:05:04,501 --> 00:05:08,293
{\an8}Tinalikuran mo lahat
ng secret agent na kalokohan. Naaalala mo?
82
00:05:09,543 --> 00:05:10,709
{\an8}Paano si Priscilla?
83
00:05:10,709 --> 00:05:13,126
{\an8}- Lumipad papuntang Memphis.
- Talaga?
84
00:05:13,126 --> 00:05:17,084
{\an8}May nangyari lang. Tawagan mo siya mamaya.
85
00:05:17,084 --> 00:05:19,709
{\an8}Pero ngayon, kailangan mong maghanda.
86
00:05:19,709 --> 00:05:22,251
{\an8}Babalik na si Bobby Ray para sunduin ka.
87
00:05:22,251 --> 00:05:23,251
{\an8}Galing saan?
88
00:05:23,251 --> 00:05:24,959
{\an8}- Sa pagsundo sa bata.
- Bata?
89
00:05:24,959 --> 00:05:26,334
{\an8}Ang bata.
90
00:05:26,334 --> 00:05:30,751
{\an8}Magandang araw, nakababang bubong,
hangin sa buhok mo. Ayos, di ba?
91
00:05:32,043 --> 00:05:36,459
{\an8}Oo, akala ko magugustuhan mo.
Maliit na bagay pagkatapos, alam mo na.
92
00:05:36,459 --> 00:05:38,501
{\an8}Sandali, kinukunan na ba natin?
93
00:05:38,501 --> 00:05:40,084
{\an8}Sandali, beer ko ba 'yan?
94
00:05:44,168 --> 00:05:45,668
{\an8}May sasabihin ako sa 'yo.
95
00:05:45,668 --> 00:05:48,918
{\an8}Isang inspirasyon ka, kaibigan.
96
00:05:48,918 --> 00:05:51,584
{\an8}Patunay na kahit may basag na windpipe,
97
00:05:51,584 --> 00:05:54,334
{\an8}guhong baga, walang pali,
at kalahati'ng bato,
98
00:05:54,334 --> 00:05:56,668
{\an8}may pag-asa lagi.
99
00:05:57,334 --> 00:06:00,793
{\an8}Di ko alam kung ano 'yon,
pero makikilala mo si Elvis,
100
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
{\an8}kahit saglit. Walang pangako.
Gusto mo ng beer?
101
00:06:03,793 --> 00:06:08,251
{\an8}Pagkatapos ng soundcheck,
babalik ka rito. At diretso rito.
102
00:06:08,251 --> 00:06:10,126
{\an8}May pinapahiwatig ka yata.
103
00:06:10,126 --> 00:06:12,751
{\an8}Nakita kitang kausap 'yong babae kagabi.
104
00:06:12,751 --> 00:06:14,626
{\an8}Ang bimbo sa maliit na bikini.
105
00:06:14,626 --> 00:06:18,668
{\an8}Okay, parang masama 'to,
pero kailangan mong mas maging partikular.
106
00:06:19,251 --> 00:06:20,376
Aasahan kita.
107
00:06:20,376 --> 00:06:21,418
Lahat kayo.
108
00:06:21,418 --> 00:06:24,334
CeCe, Jack Lord ng Hawaii Five-O.
109
00:06:24,334 --> 00:06:28,543
Walang mas nakakaalam sa isla.
Character actor na si Hervé Villechaize.
110
00:06:28,543 --> 00:06:31,543
Gamitin na'ng magandang siksik
na katawan mo.
111
00:06:31,543 --> 00:06:35,084
Gawin niyo. Kung hindi,
milyon-milyong tao ang mamamatay.
112
00:06:35,084 --> 00:06:37,876
Di nakakataranta. Ayos.
Salamat pala riyan.
113
00:06:37,876 --> 00:06:39,084
Ano pa'ng balita?
114
00:06:39,084 --> 00:06:43,543
Isa pa. 'Yong masasamang
hinahabol natin? May pangalan na tayo.
115
00:06:43,543 --> 00:06:47,751
Nagbigay ng isang salita ang gagong
nahuli naming may dalang blueprint.
116
00:06:47,751 --> 00:06:49,126
Malus.
117
00:06:49,126 --> 00:06:50,751
At suot niya 'to.
118
00:06:50,751 --> 00:06:52,793
'Yan ba'ng daliri ng lalaki?
119
00:06:52,793 --> 00:06:57,209
Di 'to lecheng daliri ng ibang tao.
Ibig kong sabihin, grabe na 'yan.
120
00:07:02,626 --> 00:07:04,459
Uy, pookie bear.
121
00:07:04,459 --> 00:07:06,668
Hindi. Di pa rin. Bakit ka nandito?
122
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
Ano? Bawal magsaya'ng babae sa Hawaii?
123
00:07:09,501 --> 00:07:11,793
Kasama 'yong banidosong gago?
124
00:07:11,793 --> 00:07:12,918
Di puwede.
125
00:07:13,959 --> 00:07:15,626
Ayos siya, di ba?
126
00:07:15,626 --> 00:07:18,418
Medyo nagkabalikan na kami.
127
00:07:18,418 --> 00:07:23,959
Nagkasalubong kami sa Vietnam,
at nililigawan niya na ako simula noon.
128
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Sandali.
- Parang fairy tale.
129
00:07:27,043 --> 00:07:29,876
Ibig kong sabihin, kung sa mga fairy tale,
130
00:07:29,876 --> 00:07:32,418
may mas maraming vodka tonic at oral sex.
131
00:07:33,084 --> 00:07:34,251
Diyos ko.
132
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Ayos ka lang?
133
00:07:36,209 --> 00:07:38,501
Tumahimik ka. Anong nagkabalikan?
134
00:07:38,501 --> 00:07:41,668
Naglandian kami bago ka ipinanganak.
135
00:07:41,668 --> 00:07:44,459
Kung sasabihin mong
tatay ko si Robert Goulet,
136
00:07:44,459 --> 00:07:46,459
babarilin ko kayong dalawa.
137
00:07:46,459 --> 00:07:47,751
Paulit-ulit!
138
00:07:47,751 --> 00:07:50,501
Kalma, imposible 'yon.
139
00:07:50,501 --> 00:07:51,876
Sa tingin ko.
140
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Lintik!
141
00:07:59,209 --> 00:08:00,459
Lintik.
142
00:08:00,459 --> 00:08:01,376
Aalis na ako.
143
00:08:01,376 --> 00:08:06,918
Parang alkalde na si Jack Lord ng isla.
Dito nakatira. Ipapakita ko'ng bahay niya.
144
00:08:06,918 --> 00:08:10,793
Mula lang sa kotse.
Malinaw ang cease-and-desist letter doon.
145
00:08:16,584 --> 00:08:18,126
Uy, CeCe na may E!
146
00:08:18,709 --> 00:08:20,209
'Wag!
147
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
Tangina!
148
00:08:23,918 --> 00:08:26,084
'Wag! Hervé! Ang kotse! Ang kotse!
149
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Magsalita ka. Sige.
150
00:08:30,751 --> 00:08:32,459
Leche, ano? Silang dalawa?
151
00:08:35,168 --> 00:08:38,501
Susubukan ko'ng Aloha tacos.
152
00:08:38,501 --> 00:08:40,376
Bibigyan kita ng Cadillac.
153
00:08:40,376 --> 00:08:42,043
Sige, sir.
154
00:08:42,043 --> 00:08:44,001
May gusto pa kayo, Mr. Presley?
155
00:08:44,001 --> 00:08:46,668
Baka isang side order ng higanteng gago.
156
00:08:46,668 --> 00:08:49,959
Sandali lang, 'wag na.
Mayroon pala akong isa rito.
157
00:08:50,834 --> 00:08:51,668
Lumayas ka.
158
00:08:51,668 --> 00:08:54,751
Ganyan ba makipag-usap sa dating kaibigan?
159
00:08:54,751 --> 00:08:56,918
Hindi, pero di kita kaibigan, alis.
160
00:08:56,918 --> 00:08:59,501
Bumibisita lang. Gusto kong kumustahin ka.
161
00:08:59,501 --> 00:09:03,959
Gagawin ko'ng pinakamalaking konsiyerto
sa buhay ko para sa buong planeta.
162
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
- Wow.
- Kaya ayos lang akong wala ka.
163
00:09:07,293 --> 00:09:09,626
Halata. Kailangan ko ng kaunting pabor.
164
00:09:09,626 --> 00:09:11,293
Lumayas ka.
165
00:09:11,293 --> 00:09:12,543
Sinabi mo nga.
166
00:09:12,543 --> 00:09:15,501
Pero paano kung may problema
sa konsiyerto mo?
167
00:09:15,501 --> 00:09:17,084
- Ipaliwanag mo.
- Okay.
168
00:09:17,834 --> 00:09:20,459
'Yong sonik na armas na hinahabol natin?
169
00:09:20,459 --> 00:09:23,251
May mga butil galing sa armas na 'yon...
170
00:09:23,251 --> 00:09:24,543
Bilisan mo.
171
00:09:24,543 --> 00:09:25,584
...sa kalawakan.
172
00:09:25,584 --> 00:09:27,001
Ano'ng sinasabi mo?
173
00:09:27,001 --> 00:09:29,084
May bigla yatang interesado rito.
174
00:09:29,793 --> 00:09:33,459
Sige. Oo. Nakakabit sa satellite
na mag-eere ng concert mo
175
00:09:33,459 --> 00:09:35,334
sa milyon-milyong Elvis fans...
176
00:09:35,334 --> 00:09:36,709
Bilyon-bilyon.
177
00:09:37,709 --> 00:09:39,043
Medyo malaki na 'yan.
178
00:09:39,043 --> 00:09:43,293
'Yong palabas mo, musika mo,
makakahawa sa mga tao sa buong mundo,
179
00:09:43,293 --> 00:09:47,251
gagawin silang mga baliw sa dugo.
Dadanak ang dugo sa buong mundo.
180
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
Leche, bakit ka pa nakaupo rito?
Ayusin mo na!
181
00:09:50,501 --> 00:09:52,834
- Kaya kailangan kita.
- May mga tao ka.
182
00:09:52,834 --> 00:09:54,584
May mga tao ako? Hulaan mo.
183
00:09:54,584 --> 00:09:57,918
Nabawasan ng dalawa,
sinagasaan ng tanga mong kaibigan.
184
00:09:57,918 --> 00:10:01,293
- Lecheng Bobby Ray.
- Wala akong ibang mapagkakatiwalaan.
185
00:10:01,293 --> 00:10:02,584
Ano'ng sinasabi mo?
186
00:10:02,584 --> 00:10:05,084
May espiya sa TCB. Isang traydor.
187
00:10:05,084 --> 00:10:07,668
- Ano?
- Ninakaw na sonic tech. 'Yong armas.
188
00:10:07,668 --> 00:10:09,418
Inside job talaga 'yon.
189
00:10:14,001 --> 00:10:15,418
Sandali na lang.
190
00:10:15,418 --> 00:10:16,918
Ang engrandeng wakas ko.
191
00:10:16,918 --> 00:10:20,251
Pagkatapos ng gabi,
di na mamahalin si Elvis Presley.
192
00:10:20,251 --> 00:10:21,626
Lalaitin siya.
193
00:10:21,626 --> 00:10:25,001
Tinanong mo bakit
di ko siya pinatay sa Jaycees Awards.
194
00:10:25,001 --> 00:10:26,501
Ang araw na 'tong rason.
195
00:10:27,918 --> 00:10:32,126
Mamarkahan si Elvis bilang rason
sa likod ng milyon-milyong pagkamatay.
196
00:10:32,126 --> 00:10:36,793
Gaya ko, kamumuhian ng mundo si Elvis,
dahil gaya ng propesiya sa Bibliya,
197
00:10:36,793 --> 00:10:42,501
"Napaluhod din ang nakakapa't kumikinang
na lalaking makasalanan kumanta."
198
00:10:42,501 --> 00:10:45,084
Leviticus 4:12. Medyo sigurado ako.
199
00:10:46,543 --> 00:10:48,001
Sapat na rin sa akin.
200
00:10:49,834 --> 00:10:51,001
Magkalinawan tayo.
201
00:10:51,751 --> 00:10:56,918
Ipinasama mo ako sa Army para makagawa ka
ng mind-control device mula sa DNA ko,
202
00:10:56,918 --> 00:10:57,959
na nawala mo
203
00:10:57,959 --> 00:11:01,459
at napunta na sa lecheng satellite
na wawasak sa mundo,
204
00:11:01,459 --> 00:11:03,584
at gusto mong ayusin ko?
205
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
Medyo mahabang daan 'yon, pero oo, sakto.
206
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Alam mong gusto mong iligtas ko
'yong mundo sa sarili ko?
207
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Oo. At kung di 'tong konsiyerto,
'yong susunod.
208
00:11:14,084 --> 00:11:16,293
Tangina. Alam mo?
209
00:11:16,293 --> 00:11:18,459
Mas mabuti ako bago kita nakilala.
210
00:11:19,751 --> 00:11:23,001
Naku. Rumaket ka lang bilang
mumurahing vigilante.
211
00:11:23,001 --> 00:11:24,293
Nakakaawa 'yon.
212
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
Pinalawak ko'ng mundo mo, bata.
213
00:11:26,209 --> 00:11:29,501
Hindi, hinatak mo ako
sa walang hanggang kalokohan mo.
214
00:11:29,501 --> 00:11:32,168
Oo. At binaril mo ako tapos umalis ka.
215
00:11:32,168 --> 00:11:35,459
Sa dami ng ginawa ko para sa 'yo.
Ano'ng naramdaman ko?
216
00:11:35,459 --> 00:11:36,501
Malalagpasan mo.
217
00:11:36,501 --> 00:11:40,376
- Nilapastangan ang puso ko.
- Saan mo nakukuha'ng kalokohang 'to?
218
00:11:40,376 --> 00:11:42,001
Writer's room, di ko alam.
219
00:11:42,001 --> 00:11:44,084
Ano, tutulungan mo ba ako o hindi?
220
00:11:44,084 --> 00:11:45,376
Wala na tayong oras.
221
00:11:49,751 --> 00:11:51,251
Sige, gagawin ko.
222
00:11:51,251 --> 00:11:53,251
Pero di dahil hiningi mo.
223
00:11:53,251 --> 00:11:56,626
Mas dahil ayaw kong sirain
ng mga gago'ng palabas ko.
224
00:11:56,626 --> 00:12:00,668
At ayos pakinggan
'yong "Nililigtas ni Elvis ang Mundo."
225
00:12:01,418 --> 00:12:03,668
Wala pa 'yan sa pinakamagandang parte.
226
00:12:14,459 --> 00:12:16,959
Natutuwa kang nahuhulaan kita?
227
00:12:17,959 --> 00:12:20,584
- Ano?
- Alam kong mahuhulog ka sa jetpack.
228
00:12:20,584 --> 00:12:23,501
Bakit siya nandito?
At nasaan ang chichirya ko?
229
00:12:24,709 --> 00:12:27,584
Patawad, hiniram ko'ng pare mo.
Kailangan natin.
230
00:12:27,584 --> 00:12:28,959
- Para saan?
- Diyan.
231
00:12:31,418 --> 00:12:33,751
Idinisenyo ang kapsula para lumipad
232
00:12:33,751 --> 00:12:36,876
si Hervé sa satellite
at patayin ang sonic weapons.
233
00:12:36,876 --> 00:12:39,793
Pero abala si Hervé
sa pagdurugo sa paradahan,
234
00:12:39,793 --> 00:12:41,959
itong susunod na puwede na lang.
235
00:12:42,543 --> 00:12:47,001
Naaalala mo'ng mga gago sa NASA
na nagpaalis sa 'yo sa matitinong rason?
236
00:12:47,501 --> 00:12:50,918
Pagkakataon mo 'to
para patunayang mali sila. Sulitin mo.
237
00:12:53,793 --> 00:12:54,626
Oo.
238
00:12:55,418 --> 00:12:57,001
Di talaga 'to papalpak.
239
00:13:06,709 --> 00:13:08,793
Goodluck sa'yo, lasing na unggoy.
240
00:13:08,793 --> 00:13:10,084
Patnubayan ka.
241
00:13:14,751 --> 00:13:16,251
Bertie, ano'ng...
242
00:13:20,126 --> 00:13:21,084
Ayos si Scatter?
243
00:13:21,084 --> 00:13:23,293
Oo. Telemetry 'to mula sa rocket.
244
00:13:23,293 --> 00:13:28,459
May signal station sa islang nanghihimasok
sa satellite, alam na natin kung saan.
245
00:13:29,751 --> 00:13:31,501
Ano pa'ng hinihintay natin?
246
00:13:35,126 --> 00:13:38,918
Hawak ni Elvis
'tong zapper gun mo mula pa sa Vegas.
247
00:13:38,918 --> 00:13:39,918
Gusto niya 'to.
248
00:13:40,959 --> 00:13:44,126
- At nagugustuhan ko na rin 'to.
- Sandali!
249
00:13:44,126 --> 00:13:45,793
Sandali. Okay.
250
00:13:45,793 --> 00:13:49,709
Una, ginaganahan ako ngayon.
Sinasabi ko lang. Pangalawa...
251
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Tahimik!
- Kopya.
252
00:13:50,751 --> 00:13:53,209
Nasaan 'yong Elvis ko?
253
00:13:54,001 --> 00:13:55,709
Sinusunod ang tadhana niya.
254
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
Di ko hahayaang
sirain mo uli'ng buhay ng batang 'yon.
255
00:13:59,168 --> 00:14:00,334
Sirain ang buhay?
256
00:14:01,001 --> 00:14:03,543
Literal na nililigtas
niya ngayon ang mundo,
257
00:14:03,543 --> 00:14:06,043
at ano'ng gusto mo, mag-sound check siya?
258
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Dapat di siya magalusan, kung hindi.
259
00:14:12,793 --> 00:14:14,543
Kung hindi, ano?
260
00:14:16,209 --> 00:14:20,626
Sige, kung di mo ibababa 'yan,
isa sa dalawang bagay ang mangyayari rito.
261
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Nagtataka ako kung ano'ng isa.
262
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
Puntiryahin na lang natin
'yong grabe sa laking M.
263
00:14:41,001 --> 00:14:42,334
PATATAS NA CHICHIRYA
264
00:14:55,168 --> 00:14:56,376
Nasaan ang masasama?
265
00:14:57,959 --> 00:15:00,293
Kinailangan mo talagang tanungin, ano?
266
00:15:12,209 --> 00:15:13,168
Lintik!
267
00:15:18,876 --> 00:15:21,001
Naging masaya'ng karanasan ko.
268
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Di ko alam kung alin ang mas maganda,
ang puntirya o pasok ko.
269
00:15:32,751 --> 00:15:33,668
Salamat doon.
270
00:15:33,668 --> 00:15:34,668
Walang anuman.
271
00:15:34,668 --> 00:15:36,543
Ano? Ang pagligtas mo sa akin?
272
00:15:37,418 --> 00:15:38,543
Walang problema.
273
00:15:38,543 --> 00:15:41,084
Ngayon, kaibigan, may konsiyerto ka pa.
274
00:15:41,084 --> 00:15:44,001
Sirain muna natin 'yang plato.
275
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Ituloy mo'ng palabas mo.
Ako'ng bahala, magtiwala ka.
276
00:15:48,626 --> 00:15:50,418
Alam mo? Di ko gagawin 'yan.
277
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Ano'ng ginagawa mo?
278
00:15:53,793 --> 00:15:57,084
Nakalimutan mong tignan
ang grip sa rocket launcher mo.
279
00:15:57,084 --> 00:15:58,376
Tangina.
280
00:15:58,376 --> 00:16:00,376
Lahat nilalagyan nila ng mga M.
281
00:16:00,376 --> 00:16:02,751
Para silang nagbebenta ng timeshares.
282
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
Ikaw pala 'yong traydor.
283
00:16:05,043 --> 00:16:07,126
Pangit na salita'ng traydor.
284
00:16:07,126 --> 00:16:08,793
Sakto, pero pangit.
285
00:16:15,001 --> 00:16:17,501
Gagong hambog talaga!
286
00:16:17,501 --> 00:16:18,626
Mali.
287
00:16:18,626 --> 00:16:21,584
Tony Award-winning na gagong hambog!
288
00:16:21,584 --> 00:16:23,251
Malaki 'yong pagkakaiba.
289
00:16:26,293 --> 00:16:28,293
Okay, buwisit 'yon.
290
00:16:28,293 --> 00:16:30,584
Naku naman. 'Wag kang ganyan.
291
00:16:31,751 --> 00:16:33,709
Wala pa tayo sa masayang parte.
292
00:16:33,709 --> 00:16:35,001
Para sa akin.
293
00:16:36,001 --> 00:16:40,251
Naaalala mo'ng mga eksperimentong
ginawa sa 'yo ni Komander sa Army?
294
00:16:41,293 --> 00:16:42,501
Nandoon ako.
295
00:16:44,168 --> 00:16:47,001
Noon, ako'ng kanang kamay ng Komander.
296
00:16:48,876 --> 00:16:52,834
Nakita kong naging hayop ka.
Dapat namatay ka.
297
00:16:53,501 --> 00:16:56,209
- Patawad, binigo kita.
- Tapos bumalik ka.
298
00:16:56,793 --> 00:16:59,793
Pumasok sa TCB
na parang pagmamay-ari mo'ng lugar,
299
00:16:59,793 --> 00:17:05,334
may nakalilok na buhok at batong panga,
300
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
at nakasimangot pero mapang-akit na bibig.
301
00:17:08,876 --> 00:17:11,209
Nararamdaman kong iba na 'to.
302
00:17:12,001 --> 00:17:13,959
Parang wala sa 'yo ang lahat.
303
00:17:13,959 --> 00:17:16,168
Ang galing, maraming tagahanga,
304
00:17:16,168 --> 00:17:17,834
nakakamanghang musika.
305
00:17:17,834 --> 00:17:19,251
Di pa ba sapat 'yon?
306
00:17:19,251 --> 00:17:23,126
Kinailangan mo ring
agawin sa akin ang TCB?
307
00:17:24,793 --> 00:17:26,334
Gusto mo nga'ng musika ko.
308
00:17:27,626 --> 00:17:30,251
'Yan lang ba
ang nakuha mo sa lahat ng 'yon?
309
00:17:32,626 --> 00:17:35,209
Hoy! Di ba dapat
nagtatalik kayo ng mama ko?
310
00:17:38,501 --> 00:17:39,501
Ayos ka lang?
311
00:17:40,084 --> 00:17:40,918
Oo.
312
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- Ano 'yon?
- Tanginang Goulet.
313
00:17:43,584 --> 00:17:45,793
Mga kawili-wiling huling salita,
314
00:17:45,793 --> 00:17:48,126
pero kahit papano, nandiyan ako.
315
00:17:56,459 --> 00:17:59,751
May nakaligtaan ba ako?
Bakit mo ginawa 'yon?
316
00:17:59,751 --> 00:18:02,751
Maniwala ka man o hindi,
posibleng tatay ko siya.
317
00:18:03,793 --> 00:18:04,959
Ano ngayon?
318
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Leche, ano 'yan?
319
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
BABALA
MABABANG OXYGEN 6%
320
00:18:42,543 --> 00:18:45,626
Uy, papayag ang ayos mong papa
kung hihiramin ko 'to?
321
00:18:45,626 --> 00:18:46,543
Tumahimik ka.
322
00:18:52,959 --> 00:18:55,293
Hindi!
323
00:18:55,876 --> 00:19:00,001
Sa ngalan ni Jesus
at ng pitong maluwalhating dwarf apostles,
324
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
di pa 'to tapos.
325
00:19:03,001 --> 00:19:04,376
Tanginang Goulet.
326
00:19:04,376 --> 00:19:06,251
Seryoso ka? Siya'ng traydor?
327
00:19:06,251 --> 00:19:07,209
Talaga.
328
00:19:07,209 --> 00:19:10,543
Uy, ilang taon ko nang sinasabi,
masama'ng lalaking 'to.
329
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
Anuman, ginalingan niyo.
330
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Kukunin pa natin si Scatter pagbaba niya.
331
00:19:16,793 --> 00:19:19,751
Pagbaba? Ano'ng...
332
00:19:19,751 --> 00:19:22,501
Hindi, one-way trip 'yon.
Ipit na siya roon.
333
00:19:22,501 --> 00:19:24,459
Ano'ng pinagsasasabi mo?
334
00:19:24,459 --> 00:19:28,293
'Yan din sana'ng reaksyon ni Hervé.
Di ko rin sinabi sa kanya.
335
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Saan ka pupunta?
- Sa paliparan, tangina!
336
00:19:35,501 --> 00:19:37,501
Diyos ko, gusto ko'ng galit niya.
337
00:19:38,084 --> 00:19:42,584
Lilinawin ko. Sobrang nainggit ka
sa Apollo moon landing,
338
00:19:42,584 --> 00:19:47,501
gumastos ka ng milyon-milyong dolyar
para gawing bahagyang space plane 'to?
339
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
Sa ganyang pagkakasabi,
oo, parang nakakaawa.
340
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Dinala mo'ng Grammys mo?
341
00:20:10,584 --> 00:20:13,043
Mga patatas na chichirya ba 'yan?
342
00:20:14,084 --> 00:20:15,751
Sutil na batang 'to.
343
00:20:16,334 --> 00:20:17,584
Sandali.
344
00:20:17,584 --> 00:20:18,668
Leche, ano?
345
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
BABALA
OXYGEN 0%
346
00:20:40,918 --> 00:20:43,001
Okay, sobrang kadiri.
347
00:20:43,001 --> 00:20:44,043
Kukunin ko siya.
348
00:20:45,251 --> 00:20:48,751
Nasa 'yo lang
'yong spacesuit ni Neil Armstrong?
349
00:20:49,918 --> 00:20:51,543
Medyo. Oo.
350
00:20:51,543 --> 00:20:52,543
Sandali.
351
00:20:52,543 --> 00:20:56,709
Binalak niyo talagang ilipad
ang basurang 'to sa buwan?
352
00:20:59,251 --> 00:21:00,334
Sige na, leche.
353
00:21:00,334 --> 00:21:02,543
Dapat yata hipan mo'ng bibig niya.
354
00:21:03,209 --> 00:21:05,376
Sa kabila ng mga STD.
355
00:21:13,626 --> 00:21:17,209
- Bakit ganyan 'yan?
- Diyos ko, puwede na ba tayong umuwi?
356
00:21:17,209 --> 00:21:20,959
Ah, oo, tungkol diyan.
Sa kasamaang palad, hindi.
357
00:21:20,959 --> 00:21:22,334
Ano'ng sinasabi mo?
358
00:21:22,334 --> 00:21:24,376
Kaunting problema sa heat shield.
359
00:21:25,376 --> 00:21:26,959
Ano'ng kaunting problema?
360
00:21:26,959 --> 00:21:28,668
Wala pa akong nakakabit.
361
00:21:28,668 --> 00:21:30,376
Masusunog tayo pagbalik.
362
00:21:30,376 --> 00:21:33,959
Ngayong narinig ko na,
mas malaki pa la 'yong problema.
363
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
Diyos ko... Hesus!
364
00:21:35,876 --> 00:21:38,501
Sandali, ano? Nababaliw ka na ba?
365
00:21:42,501 --> 00:21:43,334
Sandali, E.
366
00:21:44,334 --> 00:21:48,668
'Wag. Di ka puwedeng magpanggap
na taong heat shield. Masusunog ka!
367
00:21:48,668 --> 00:21:51,334
Amo, sigurado ka ba rito?
368
00:21:51,334 --> 00:21:54,334
May palabas pa ako, pare.
Di iniiwan ang madla.
369
00:21:54,334 --> 00:21:55,876
Uy, tignan mo ako.
370
00:21:55,876 --> 00:21:57,668
'Wag mong gawin 'to!
371
00:21:57,668 --> 00:21:58,584
Makinig ka.
372
00:21:59,459 --> 00:22:00,918
Kailangan kong subukan.
373
00:22:01,876 --> 00:22:03,376
Itali niyo'ng mga sarili.
374
00:22:07,043 --> 00:22:08,168
Alam mo ba?
375
00:22:08,168 --> 00:22:11,043
Naku, di pa pala ako
nangumusta kay Priscilla,
376
00:22:11,043 --> 00:22:14,584
- di magandang senyales.
- Ingatan mo lang ang sarili mo.
377
00:22:14,584 --> 00:22:18,709
Pero oo, sa usapang relasyon,
di 'yon magandang senyales.
378
00:22:45,626 --> 00:22:50,626
Howard, makinig ka. Baka kailanganing
ipagpatuloy 'yong cloning research mo.
379
00:22:52,001 --> 00:22:54,043
Dapat pala tumigil ako?
380
00:22:54,043 --> 00:22:57,626
Oo, baka kailanganin natin
ng bagong Elvis.
381
00:24:02,334 --> 00:24:05,293
Tagapagsalin ng Subtitle:
Marionne Dominique Mancol