1 00:00:40,126 --> 00:00:41,126 - Gabriel! - Tatay! 2 00:00:41,876 --> 00:00:45,084 Uy, akala ko may sermon ka sa telebisyon ngayong gabi? 3 00:00:45,084 --> 00:00:46,626 Oo. 4 00:00:46,626 --> 00:00:51,668 Tungkol kay Jesus at sa laban niya sa diyablo sa disyerto, 5 00:00:51,668 --> 00:00:53,959 na naipanalo ni Jesus! 6 00:00:53,959 --> 00:00:55,251 Salamat sa karate. 7 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 Sandali, talaga? 8 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 Pero hindi ko inakalang uuwi ako 9 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 para marinig ang mismong musika ni Satanas sa bahay ko! 10 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 Ito... Pangako, di na 'to mauulit! 11 00:01:08,876 --> 00:01:11,668 {\an8}Anak, masisiguro ko iyan. 12 00:01:20,709 --> 00:01:25,043 Itatapon ko ang vinyl ng diyablong ito sa apoy ng... 13 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Mabuti... Punyeta! 14 00:01:28,084 --> 00:01:29,418 Tatay! 15 00:01:29,418 --> 00:01:31,251 Leche ka, polyester! 16 00:01:38,918 --> 00:01:39,751 Tatay! 17 00:01:48,668 --> 00:01:49,876 Elvis! 18 00:01:49,876 --> 00:01:55,084 Sinunog/nilunod mo ang tatay ko! 19 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Nakikita mo? Ano'ng sinabi ko? 20 00:02:06,418 --> 00:02:08,376 {\an8}Medyo maganda 'to. 21 00:02:08,376 --> 00:02:11,418 {\an8}Nangako pa ako ng oras para sa atin, ito'ng simula. 22 00:02:12,043 --> 00:02:13,959 Parang narinig ko na 'yan dati. 23 00:02:13,959 --> 00:02:16,168 Ang liit naman ng tiwala mo. 24 00:02:16,168 --> 00:02:17,709 Ayaw kong makaabala... 25 00:02:17,709 --> 00:02:19,459 Pero titiisin mo na lang? 26 00:02:19,459 --> 00:02:22,668 - Gusto ko lang bumati. - Nagawa mo na, bata. Magaling. 27 00:02:22,668 --> 00:02:24,459 Gabriel Wolf pala. 28 00:02:24,459 --> 00:02:28,168 Pangulo ng Wolf World Communications. Nasasabik sa concert mo. 29 00:02:28,168 --> 00:02:31,459 Kauna-unahang pag-ere gamit ang satellite sa mundo, 30 00:02:31,459 --> 00:02:33,084 parang imposibleng hindi. 31 00:02:33,918 --> 00:02:37,751 Nag-bid kami para sa karapatang umere pero natalo kami ng NBC. 32 00:02:37,751 --> 00:02:42,001 - Di maipapanalo lahat. - Gabriel, base sa karanasan ko, 33 00:02:42,001 --> 00:02:43,543 kaya naman. 34 00:02:43,543 --> 00:02:44,459 Ayos na? 35 00:02:46,168 --> 00:02:47,209 Oo naman. 36 00:02:47,209 --> 00:02:48,459 Pagpalain ka bukas. 37 00:02:50,084 --> 00:02:52,501 Uy, di mo mahuhulaan ang nakasalubong ko. 38 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 {\an8}Tama 'yan kasi di ko susubukan. 39 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 Si Jack Lord ng Hawaii Five-O. 40 00:02:58,668 --> 00:03:01,751 Na ayaw palang niyayakap sa banyo ng mga lalaki. 41 00:03:01,751 --> 00:03:04,459 May shooting siya rito. Tagahanga talaga ako. 42 00:03:04,459 --> 00:03:06,418 Alam na 'yan ni Jack ngayon. 43 00:03:06,418 --> 00:03:09,834 Tungkol sa mga tagahanga, nagtitipon na'ng sa 'yo roon. 44 00:03:11,459 --> 00:03:12,626 Puwede kong batiin? 45 00:03:12,626 --> 00:03:14,626 Naku, sanay na ako. 46 00:03:14,626 --> 00:03:15,709 Babalik ako agad. 47 00:03:17,459 --> 00:03:18,459 Oo. 48 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Oo, ma'am. 49 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 PANGULONG ELVIS 50 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 Sige, maraming salamat. 51 00:03:24,876 --> 00:03:26,584 Ano'ng ginagawa mo rito? 52 00:03:26,584 --> 00:03:30,668 Akala ko nakapila ako para magpapirma kay Don Ho, kaya, 53 00:03:30,668 --> 00:03:32,126 isipin mong bigo ako. 54 00:03:32,126 --> 00:03:33,293 Halika rito. 55 00:03:34,334 --> 00:03:37,334 Kung nandito ka para pabalikin ako, kalimutan mo na. 56 00:03:37,876 --> 00:03:41,876 'Yong iba riyan, sarili lang lagi'ng iniisip. Mabuti. 57 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 Seryoso ako. 58 00:03:42,959 --> 00:03:45,084 Uy, di sa 'yo umiikot 'yong mundo. 59 00:03:46,293 --> 00:03:48,043 PUWEDENG ANAKAN MO AKO ELVIS? 60 00:03:48,043 --> 00:03:49,334 Pustahan tayo? 61 00:03:49,334 --> 00:03:53,834 - Hi, Mrs. P. Nasisiyahan ba kayo ni Elvis? - Pahingi ng pabor, Bertie. 62 00:03:53,834 --> 00:03:57,751 Kung matapos siya roon, pakisabi lumipad ako papuntang Memphis. 63 00:03:58,918 --> 00:04:01,543 Wala akong pakialam. Maniwala ka sa gusto mo. 64 00:04:01,543 --> 00:04:03,293 Lumayo kayo sa akin. 65 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Tapos. 66 00:04:05,793 --> 00:04:06,959 Mabilis na tanong... 67 00:04:06,959 --> 00:04:09,751 Hindi, di ko alam kung saan nakatira si Don Ho. 68 00:04:09,751 --> 00:04:12,543 AGENT ELVIS 69 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 At sa malalaking bagay na maliliit ang pakete, susunod, 70 00:04:21,126 --> 00:04:24,459 {\an8}Hervé Villechaize, bida ng bagong pelikulang James Bond, 71 00:04:24,459 --> 00:04:27,501 {\an8}dadaan sa studio para sa eksklusibong panayam. 72 00:04:27,501 --> 00:04:29,209 {\an8}Naninigarilyo ako sa loob. 73 00:04:29,959 --> 00:04:31,293 {\an8}Leche, ano 'to? 74 00:04:31,293 --> 00:04:36,126 {\an8}Ngayon ko lang siya nakita, pinakuha ko ng chichirya noong isang araw. 75 00:04:36,626 --> 00:04:38,376 Nakalimutan 'yong chichirya. 76 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 {\an8}Buhay pa ba siya? 77 00:04:39,584 --> 00:04:40,501 {\an8}Di ko alam. 78 00:04:41,334 --> 00:04:45,084 - Uy, nakita mo si Priscilla? - Oo, makinig ka, tungkol diyan. 79 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}'Wag. 'Wag mo nang isipin 'yon, tangina! 80 00:05:01,293 --> 00:05:04,501 {\an8}- Ano? - Mukha mo 'yan para sa habulan ng kotse. 81 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}Tinalikuran mo lahat ng secret agent na kalokohan. Naaalala mo? 82 00:05:09,543 --> 00:05:10,709 {\an8}Paano si Priscilla? 83 00:05:10,709 --> 00:05:13,126 {\an8}- Lumipad papuntang Memphis. - Talaga? 84 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}May nangyari lang. Tawagan mo siya mamaya. 85 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 {\an8}Pero ngayon, kailangan mong maghanda. 86 00:05:19,709 --> 00:05:22,251 {\an8}Babalik na si Bobby Ray para sunduin ka. 87 00:05:22,251 --> 00:05:23,251 {\an8}Galing saan? 88 00:05:23,251 --> 00:05:24,959 {\an8}- Sa pagsundo sa bata. - Bata? 89 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}Ang bata. 90 00:05:26,334 --> 00:05:30,751 {\an8}Magandang araw, nakababang bubong, hangin sa buhok mo. Ayos, di ba? 91 00:05:32,043 --> 00:05:36,459 {\an8}Oo, akala ko magugustuhan mo. Maliit na bagay pagkatapos, alam mo na. 92 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 {\an8}Sandali, kinukunan na ba natin? 93 00:05:38,501 --> 00:05:40,084 {\an8}Sandali, beer ko ba 'yan? 94 00:05:44,168 --> 00:05:45,668 {\an8}May sasabihin ako sa 'yo. 95 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}Isang inspirasyon ka, kaibigan. 96 00:05:48,918 --> 00:05:51,584 {\an8}Patunay na kahit may basag na windpipe, 97 00:05:51,584 --> 00:05:54,334 {\an8}guhong baga, walang pali, at kalahati'ng bato, 98 00:05:54,334 --> 00:05:56,668 {\an8}may pag-asa lagi. 99 00:05:57,334 --> 00:06:00,793 {\an8}Di ko alam kung ano 'yon, pero makikilala mo si Elvis, 100 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 {\an8}kahit saglit. Walang pangako. Gusto mo ng beer? 101 00:06:03,793 --> 00:06:08,251 {\an8}Pagkatapos ng soundcheck, babalik ka rito. At diretso rito. 102 00:06:08,251 --> 00:06:10,126 {\an8}May pinapahiwatig ka yata. 103 00:06:10,126 --> 00:06:12,751 {\an8}Nakita kitang kausap 'yong babae kagabi. 104 00:06:12,751 --> 00:06:14,626 {\an8}Ang bimbo sa maliit na bikini. 105 00:06:14,626 --> 00:06:18,668 {\an8}Okay, parang masama 'to, pero kailangan mong mas maging partikular. 106 00:06:19,251 --> 00:06:20,376 Aasahan kita. 107 00:06:20,376 --> 00:06:21,418 Lahat kayo. 108 00:06:21,418 --> 00:06:24,334 CeCe, Jack Lord ng Hawaii Five-O. 109 00:06:24,334 --> 00:06:28,543 Walang mas nakakaalam sa isla. Character actor na si Hervé Villechaize. 110 00:06:28,543 --> 00:06:31,543 Gamitin na'ng magandang siksik na katawan mo. 111 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 Gawin niyo. Kung hindi, milyon-milyong tao ang mamamatay. 112 00:06:35,084 --> 00:06:37,876 Di nakakataranta. Ayos. Salamat pala riyan. 113 00:06:37,876 --> 00:06:39,084 Ano pa'ng balita? 114 00:06:39,084 --> 00:06:43,543 Isa pa. 'Yong masasamang hinahabol natin? May pangalan na tayo. 115 00:06:43,543 --> 00:06:47,751 Nagbigay ng isang salita ang gagong nahuli naming may dalang blueprint. 116 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 Malus. 117 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 At suot niya 'to. 118 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 'Yan ba'ng daliri ng lalaki? 119 00:06:52,793 --> 00:06:57,209 Di 'to lecheng daliri ng ibang tao. Ibig kong sabihin, grabe na 'yan. 120 00:07:02,626 --> 00:07:04,459 Uy, pookie bear. 121 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 Hindi. Di pa rin. Bakit ka nandito? 122 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 Ano? Bawal magsaya'ng babae sa Hawaii? 123 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 Kasama 'yong banidosong gago? 124 00:07:11,793 --> 00:07:12,918 Di puwede. 125 00:07:13,959 --> 00:07:15,626 Ayos siya, di ba? 126 00:07:15,626 --> 00:07:18,418 Medyo nagkabalikan na kami. 127 00:07:18,418 --> 00:07:23,959 Nagkasalubong kami sa Vietnam, at nililigawan niya na ako simula noon. 128 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 - Sandali. - Parang fairy tale. 129 00:07:27,043 --> 00:07:29,876 Ibig kong sabihin, kung sa mga fairy tale, 130 00:07:29,876 --> 00:07:32,418 may mas maraming vodka tonic at oral sex. 131 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 Diyos ko. 132 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Ayos ka lang? 133 00:07:36,209 --> 00:07:38,501 Tumahimik ka. Anong nagkabalikan? 134 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 Naglandian kami bago ka ipinanganak. 135 00:07:41,668 --> 00:07:44,459 Kung sasabihin mong tatay ko si Robert Goulet, 136 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 babarilin ko kayong dalawa. 137 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 Paulit-ulit! 138 00:07:47,751 --> 00:07:50,501 Kalma, imposible 'yon. 139 00:07:50,501 --> 00:07:51,876 Sa tingin ko. 140 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 Lintik! 141 00:07:59,209 --> 00:08:00,459 Lintik. 142 00:08:00,459 --> 00:08:01,376 Aalis na ako. 143 00:08:01,376 --> 00:08:06,918 Parang alkalde na si Jack Lord ng isla. Dito nakatira. Ipapakita ko'ng bahay niya. 144 00:08:06,918 --> 00:08:10,793 Mula lang sa kotse. Malinaw ang cease-and-desist letter doon. 145 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 Uy, CeCe na may E! 146 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 'Wag! 147 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 Tangina! 148 00:08:23,918 --> 00:08:26,084 'Wag! Hervé! Ang kotse! Ang kotse! 149 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 Magsalita ka. Sige. 150 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 Leche, ano? Silang dalawa? 151 00:08:35,168 --> 00:08:38,501 Susubukan ko'ng Aloha tacos. 152 00:08:38,501 --> 00:08:40,376 Bibigyan kita ng Cadillac. 153 00:08:40,376 --> 00:08:42,043 Sige, sir. 154 00:08:42,043 --> 00:08:44,001 May gusto pa kayo, Mr. Presley? 155 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 Baka isang side order ng higanteng gago. 156 00:08:46,668 --> 00:08:49,959 Sandali lang, 'wag na. Mayroon pala akong isa rito. 157 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Lumayas ka. 158 00:08:51,668 --> 00:08:54,751 Ganyan ba makipag-usap sa dating kaibigan? 159 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 Hindi, pero di kita kaibigan, alis. 160 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 Bumibisita lang. Gusto kong kumustahin ka. 161 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 Gagawin ko'ng pinakamalaking konsiyerto sa buhay ko para sa buong planeta. 162 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 - Wow. - Kaya ayos lang akong wala ka. 163 00:09:07,293 --> 00:09:09,626 Halata. Kailangan ko ng kaunting pabor. 164 00:09:09,626 --> 00:09:11,293 Lumayas ka. 165 00:09:11,293 --> 00:09:12,543 Sinabi mo nga. 166 00:09:12,543 --> 00:09:15,501 Pero paano kung may problema sa konsiyerto mo? 167 00:09:15,501 --> 00:09:17,084 - Ipaliwanag mo. - Okay. 168 00:09:17,834 --> 00:09:20,459 'Yong sonik na armas na hinahabol natin? 169 00:09:20,459 --> 00:09:23,251 May mga butil galing sa armas na 'yon... 170 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 Bilisan mo. 171 00:09:24,543 --> 00:09:25,584 ...sa kalawakan. 172 00:09:25,584 --> 00:09:27,001 Ano'ng sinasabi mo? 173 00:09:27,001 --> 00:09:29,084 May bigla yatang interesado rito. 174 00:09:29,793 --> 00:09:33,459 Sige. Oo. Nakakabit sa satellite na mag-eere ng concert mo 175 00:09:33,459 --> 00:09:35,334 sa milyon-milyong Elvis fans... 176 00:09:35,334 --> 00:09:36,709 Bilyon-bilyon. 177 00:09:37,709 --> 00:09:39,043 Medyo malaki na 'yan. 178 00:09:39,043 --> 00:09:43,293 'Yong palabas mo, musika mo, makakahawa sa mga tao sa buong mundo, 179 00:09:43,293 --> 00:09:47,251 gagawin silang mga baliw sa dugo. Dadanak ang dugo sa buong mundo. 180 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 Leche, bakit ka pa nakaupo rito? Ayusin mo na! 181 00:09:50,501 --> 00:09:52,834 - Kaya kailangan kita. - May mga tao ka. 182 00:09:52,834 --> 00:09:54,584 May mga tao ako? Hulaan mo. 183 00:09:54,584 --> 00:09:57,918 Nabawasan ng dalawa, sinagasaan ng tanga mong kaibigan. 184 00:09:57,918 --> 00:10:01,293 - Lecheng Bobby Ray. - Wala akong ibang mapagkakatiwalaan. 185 00:10:01,293 --> 00:10:02,584 Ano'ng sinasabi mo? 186 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 May espiya sa TCB. Isang traydor. 187 00:10:05,084 --> 00:10:07,668 - Ano? - Ninakaw na sonic tech. 'Yong armas. 188 00:10:07,668 --> 00:10:09,418 Inside job talaga 'yon. 189 00:10:14,001 --> 00:10:15,418 Sandali na lang. 190 00:10:15,418 --> 00:10:16,918 Ang engrandeng wakas ko. 191 00:10:16,918 --> 00:10:20,251 Pagkatapos ng gabi, di na mamahalin si Elvis Presley. 192 00:10:20,251 --> 00:10:21,626 Lalaitin siya. 193 00:10:21,626 --> 00:10:25,001 Tinanong mo bakit di ko siya pinatay sa Jaycees Awards. 194 00:10:25,001 --> 00:10:26,501 Ang araw na 'tong rason. 195 00:10:27,918 --> 00:10:32,126 Mamarkahan si Elvis bilang rason sa likod ng milyon-milyong pagkamatay. 196 00:10:32,126 --> 00:10:36,793 Gaya ko, kamumuhian ng mundo si Elvis, dahil gaya ng propesiya sa Bibliya, 197 00:10:36,793 --> 00:10:42,501 "Napaluhod din ang nakakapa't kumikinang na lalaking makasalanan kumanta." 198 00:10:42,501 --> 00:10:45,084 Leviticus 4:12. Medyo sigurado ako. 199 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 Sapat na rin sa akin. 200 00:10:49,834 --> 00:10:51,001 Magkalinawan tayo. 201 00:10:51,751 --> 00:10:56,918 Ipinasama mo ako sa Army para makagawa ka ng mind-control device mula sa DNA ko, 202 00:10:56,918 --> 00:10:57,959 na nawala mo 203 00:10:57,959 --> 00:11:01,459 at napunta na sa lecheng satellite na wawasak sa mundo, 204 00:11:01,459 --> 00:11:03,584 at gusto mong ayusin ko? 205 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 Medyo mahabang daan 'yon, pero oo, sakto. 206 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 Alam mong gusto mong iligtas ko 'yong mundo sa sarili ko? 207 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 Oo. At kung di 'tong konsiyerto, 'yong susunod. 208 00:11:14,084 --> 00:11:16,293 Tangina. Alam mo? 209 00:11:16,293 --> 00:11:18,459 Mas mabuti ako bago kita nakilala. 210 00:11:19,751 --> 00:11:23,001 Naku. Rumaket ka lang bilang mumurahing vigilante. 211 00:11:23,001 --> 00:11:24,293 Nakakaawa 'yon. 212 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 Pinalawak ko'ng mundo mo, bata. 213 00:11:26,209 --> 00:11:29,501 Hindi, hinatak mo ako sa walang hanggang kalokohan mo. 214 00:11:29,501 --> 00:11:32,168 Oo. At binaril mo ako tapos umalis ka. 215 00:11:32,168 --> 00:11:35,459 Sa dami ng ginawa ko para sa 'yo. Ano'ng naramdaman ko? 216 00:11:35,459 --> 00:11:36,501 Malalagpasan mo. 217 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 - Nilapastangan ang puso ko. - Saan mo nakukuha'ng kalokohang 'to? 218 00:11:40,376 --> 00:11:42,001 Writer's room, di ko alam. 219 00:11:42,001 --> 00:11:44,084 Ano, tutulungan mo ba ako o hindi? 220 00:11:44,084 --> 00:11:45,376 Wala na tayong oras. 221 00:11:49,751 --> 00:11:51,251 Sige, gagawin ko. 222 00:11:51,251 --> 00:11:53,251 Pero di dahil hiningi mo. 223 00:11:53,251 --> 00:11:56,626 Mas dahil ayaw kong sirain ng mga gago'ng palabas ko. 224 00:11:56,626 --> 00:12:00,668 At ayos pakinggan 'yong "Nililigtas ni Elvis ang Mundo." 225 00:12:01,418 --> 00:12:03,668 Wala pa 'yan sa pinakamagandang parte. 226 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 Natutuwa kang nahuhulaan kita? 227 00:12:17,959 --> 00:12:20,584 - Ano? - Alam kong mahuhulog ka sa jetpack. 228 00:12:20,584 --> 00:12:23,501 Bakit siya nandito? At nasaan ang chichirya ko? 229 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 Patawad, hiniram ko'ng pare mo. Kailangan natin. 230 00:12:27,584 --> 00:12:28,959 - Para saan? - Diyan. 231 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 Idinisenyo ang kapsula para lumipad 232 00:12:33,751 --> 00:12:36,876 si Hervé sa satellite at patayin ang sonic weapons. 233 00:12:36,876 --> 00:12:39,793 Pero abala si Hervé sa pagdurugo sa paradahan, 234 00:12:39,793 --> 00:12:41,959 itong susunod na puwede na lang. 235 00:12:42,543 --> 00:12:47,001 Naaalala mo'ng mga gago sa NASA na nagpaalis sa 'yo sa matitinong rason? 236 00:12:47,501 --> 00:12:50,918 Pagkakataon mo 'to para patunayang mali sila. Sulitin mo. 237 00:12:53,793 --> 00:12:54,626 Oo. 238 00:12:55,418 --> 00:12:57,001 Di talaga 'to papalpak. 239 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 Goodluck sa'yo, lasing na unggoy. 240 00:13:08,793 --> 00:13:10,084 Patnubayan ka. 241 00:13:14,751 --> 00:13:16,251 Bertie, ano'ng... 242 00:13:20,126 --> 00:13:21,084 Ayos si Scatter? 243 00:13:21,084 --> 00:13:23,293 Oo. Telemetry 'to mula sa rocket. 244 00:13:23,293 --> 00:13:28,459 May signal station sa islang nanghihimasok sa satellite, alam na natin kung saan. 245 00:13:29,751 --> 00:13:31,501 Ano pa'ng hinihintay natin? 246 00:13:35,126 --> 00:13:38,918 Hawak ni Elvis 'tong zapper gun mo mula pa sa Vegas. 247 00:13:38,918 --> 00:13:39,918 Gusto niya 'to. 248 00:13:40,959 --> 00:13:44,126 - At nagugustuhan ko na rin 'to. - Sandali! 249 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 Sandali. Okay. 250 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 Una, ginaganahan ako ngayon. Sinasabi ko lang. Pangalawa... 251 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 - Tahimik! - Kopya. 252 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 Nasaan 'yong Elvis ko? 253 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 Sinusunod ang tadhana niya. 254 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 Di ko hahayaang sirain mo uli'ng buhay ng batang 'yon. 255 00:13:59,168 --> 00:14:00,334 Sirain ang buhay? 256 00:14:01,001 --> 00:14:03,543 Literal na nililigtas niya ngayon ang mundo, 257 00:14:03,543 --> 00:14:06,043 at ano'ng gusto mo, mag-sound check siya? 258 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 Dapat di siya magalusan, kung hindi. 259 00:14:12,793 --> 00:14:14,543 Kung hindi, ano? 260 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 Sige, kung di mo ibababa 'yan, isa sa dalawang bagay ang mangyayari rito. 261 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 Nagtataka ako kung ano'ng isa. 262 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 Puntiryahin na lang natin 'yong grabe sa laking M. 263 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 PATATAS NA CHICHIRYA 264 00:14:55,168 --> 00:14:56,376 Nasaan ang masasama? 265 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 Kinailangan mo talagang tanungin, ano? 266 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 Lintik! 267 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 Naging masaya'ng karanasan ko. 268 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 Di ko alam kung alin ang mas maganda, ang puntirya o pasok ko. 269 00:15:32,751 --> 00:15:33,668 Salamat doon. 270 00:15:33,668 --> 00:15:34,668 Walang anuman. 271 00:15:34,668 --> 00:15:36,543 Ano? Ang pagligtas mo sa akin? 272 00:15:37,418 --> 00:15:38,543 Walang problema. 273 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 Ngayon, kaibigan, may konsiyerto ka pa. 274 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 Sirain muna natin 'yang plato. 275 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 Ituloy mo'ng palabas mo. Ako'ng bahala, magtiwala ka. 276 00:15:48,626 --> 00:15:50,418 Alam mo? Di ko gagawin 'yan. 277 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 Ano'ng ginagawa mo? 278 00:15:53,793 --> 00:15:57,084 Nakalimutan mong tignan ang grip sa rocket launcher mo. 279 00:15:57,084 --> 00:15:58,376 Tangina. 280 00:15:58,376 --> 00:16:00,376 Lahat nilalagyan nila ng mga M. 281 00:16:00,376 --> 00:16:02,751 Para silang nagbebenta ng timeshares. 282 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 Ikaw pala 'yong traydor. 283 00:16:05,043 --> 00:16:07,126 Pangit na salita'ng traydor. 284 00:16:07,126 --> 00:16:08,793 Sakto, pero pangit. 285 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 Gagong hambog talaga! 286 00:16:17,501 --> 00:16:18,626 Mali. 287 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 Tony Award-winning na gagong hambog! 288 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 Malaki 'yong pagkakaiba. 289 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Okay, buwisit 'yon. 290 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 Naku naman. 'Wag kang ganyan. 291 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 Wala pa tayo sa masayang parte. 292 00:16:33,709 --> 00:16:35,001 Para sa akin. 293 00:16:36,001 --> 00:16:40,251 Naaalala mo'ng mga eksperimentong ginawa sa 'yo ni Komander sa Army? 294 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 Nandoon ako. 295 00:16:44,168 --> 00:16:47,001 Noon, ako'ng kanang kamay ng Komander. 296 00:16:48,876 --> 00:16:52,834 Nakita kong naging hayop ka. Dapat namatay ka. 297 00:16:53,501 --> 00:16:56,209 - Patawad, binigo kita. - Tapos bumalik ka. 298 00:16:56,793 --> 00:16:59,793 Pumasok sa TCB na parang pagmamay-ari mo'ng lugar, 299 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 may nakalilok na buhok at batong panga, 300 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 at nakasimangot pero mapang-akit na bibig. 301 00:17:08,876 --> 00:17:11,209 Nararamdaman kong iba na 'to. 302 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 Parang wala sa 'yo ang lahat. 303 00:17:13,959 --> 00:17:16,168 Ang galing, maraming tagahanga, 304 00:17:16,168 --> 00:17:17,834 nakakamanghang musika. 305 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 Di pa ba sapat 'yon? 306 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 Kinailangan mo ring agawin sa akin ang TCB? 307 00:17:24,793 --> 00:17:26,334 Gusto mo nga'ng musika ko. 308 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 'Yan lang ba ang nakuha mo sa lahat ng 'yon? 309 00:17:32,626 --> 00:17:35,209 Hoy! Di ba dapat nagtatalik kayo ng mama ko? 310 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 Ayos ka lang? 311 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 Oo. 312 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 - Ano 'yon? - Tanginang Goulet. 313 00:17:43,584 --> 00:17:45,793 Mga kawili-wiling huling salita, 314 00:17:45,793 --> 00:17:48,126 pero kahit papano, nandiyan ako. 315 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 May nakaligtaan ba ako? Bakit mo ginawa 'yon? 316 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 Maniwala ka man o hindi, posibleng tatay ko siya. 317 00:18:03,793 --> 00:18:04,959 Ano ngayon? 318 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 Leche, ano 'yan? 319 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 BABALA MABABANG OXYGEN 6% 320 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 Uy, papayag ang ayos mong papa kung hihiramin ko 'to? 321 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 Tumahimik ka. 322 00:18:52,959 --> 00:18:55,293 Hindi! 323 00:18:55,876 --> 00:19:00,001 Sa ngalan ni Jesus at ng pitong maluwalhating dwarf apostles, 324 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 di pa 'to tapos. 325 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 Tanginang Goulet. 326 00:19:04,376 --> 00:19:06,251 Seryoso ka? Siya'ng traydor? 327 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 Talaga. 328 00:19:07,209 --> 00:19:10,543 Uy, ilang taon ko nang sinasabi, masama'ng lalaking 'to. 329 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 Anuman, ginalingan niyo. 330 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 Kukunin pa natin si Scatter pagbaba niya. 331 00:19:16,793 --> 00:19:19,751 Pagbaba? Ano'ng... 332 00:19:19,751 --> 00:19:22,501 Hindi, one-way trip 'yon. Ipit na siya roon. 333 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 Ano'ng pinagsasasabi mo? 334 00:19:24,459 --> 00:19:28,293 'Yan din sana'ng reaksyon ni Hervé. Di ko rin sinabi sa kanya. 335 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Saan ka pupunta? - Sa paliparan, tangina! 336 00:19:35,501 --> 00:19:37,501 Diyos ko, gusto ko'ng galit niya. 337 00:19:38,084 --> 00:19:42,584 Lilinawin ko. Sobrang nainggit ka sa Apollo moon landing, 338 00:19:42,584 --> 00:19:47,501 gumastos ka ng milyon-milyong dolyar para gawing bahagyang space plane 'to? 339 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 Sa ganyang pagkakasabi, oo, parang nakakaawa. 340 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Dinala mo'ng Grammys mo? 341 00:20:10,584 --> 00:20:13,043 Mga patatas na chichirya ba 'yan? 342 00:20:14,084 --> 00:20:15,751 Sutil na batang 'to. 343 00:20:16,334 --> 00:20:17,584 Sandali. 344 00:20:17,584 --> 00:20:18,668 Leche, ano? 345 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 BABALA OXYGEN 0% 346 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 Okay, sobrang kadiri. 347 00:20:43,001 --> 00:20:44,043 Kukunin ko siya. 348 00:20:45,251 --> 00:20:48,751 Nasa 'yo lang 'yong spacesuit ni Neil Armstrong? 349 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 Medyo. Oo. 350 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 Sandali. 351 00:20:52,543 --> 00:20:56,709 Binalak niyo talagang ilipad ang basurang 'to sa buwan? 352 00:20:59,251 --> 00:21:00,334 Sige na, leche. 353 00:21:00,334 --> 00:21:02,543 Dapat yata hipan mo'ng bibig niya. 354 00:21:03,209 --> 00:21:05,376 Sa kabila ng mga STD. 355 00:21:13,626 --> 00:21:17,209 - Bakit ganyan 'yan? - Diyos ko, puwede na ba tayong umuwi? 356 00:21:17,209 --> 00:21:20,959 Ah, oo, tungkol diyan. Sa kasamaang palad, hindi. 357 00:21:20,959 --> 00:21:22,334 Ano'ng sinasabi mo? 358 00:21:22,334 --> 00:21:24,376 Kaunting problema sa heat shield. 359 00:21:25,376 --> 00:21:26,959 Ano'ng kaunting problema? 360 00:21:26,959 --> 00:21:28,668 Wala pa akong nakakabit. 361 00:21:28,668 --> 00:21:30,376 Masusunog tayo pagbalik. 362 00:21:30,376 --> 00:21:33,959 Ngayong narinig ko na, mas malaki pa la 'yong problema. 363 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 Diyos ko... Hesus! 364 00:21:35,876 --> 00:21:38,501 Sandali, ano? Nababaliw ka na ba? 365 00:21:42,501 --> 00:21:43,334 Sandali, E. 366 00:21:44,334 --> 00:21:48,668 'Wag. Di ka puwedeng magpanggap na taong heat shield. Masusunog ka! 367 00:21:48,668 --> 00:21:51,334 Amo, sigurado ka ba rito? 368 00:21:51,334 --> 00:21:54,334 May palabas pa ako, pare. Di iniiwan ang madla. 369 00:21:54,334 --> 00:21:55,876 Uy, tignan mo ako. 370 00:21:55,876 --> 00:21:57,668 'Wag mong gawin 'to! 371 00:21:57,668 --> 00:21:58,584 Makinig ka. 372 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 Kailangan kong subukan. 373 00:22:01,876 --> 00:22:03,376 Itali niyo'ng mga sarili. 374 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 Alam mo ba? 375 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 Naku, di pa pala ako nangumusta kay Priscilla, 376 00:22:11,043 --> 00:22:14,584 - di magandang senyales. - Ingatan mo lang ang sarili mo. 377 00:22:14,584 --> 00:22:18,709 Pero oo, sa usapang relasyon, di 'yon magandang senyales. 378 00:22:45,626 --> 00:22:50,626 Howard, makinig ka. Baka kailanganing ipagpatuloy 'yong cloning research mo. 379 00:22:52,001 --> 00:22:54,043 Dapat pala tumigil ako? 380 00:22:54,043 --> 00:22:57,626 Oo, baka kailanganin natin ng bagong Elvis. 381 00:24:02,334 --> 00:24:05,293 Tagapagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol