1
00:00:40,126 --> 00:00:41,334
- Gabriel!
- Isä!
2
00:00:41,334 --> 00:00:45,084
Hei, luulin, että pidät tänään
saarnan televisiossa.
3
00:00:45,084 --> 00:00:51,668
Pidin sen jo. Se oli Jeesuksen taistelusta
paholaista vastaan erämaassa,
4
00:00:51,668 --> 00:00:55,251
ja Jeesus voitti taistelun
karaten ansiosta.
5
00:00:55,834 --> 00:01:00,376
- Oikeasti?
- Vaan en tiennyt, että kun tulen kotiin -
6
00:01:00,376 --> 00:01:05,668
niin kuulen Saatanan musiikkia
soitettavan talossani!
7
00:01:05,668 --> 00:01:08,126
Vannon, ettei se toistu.
8
00:01:08,709 --> 00:01:11,918
Poika, takaan sen.
9
00:01:21,209 --> 00:01:25,043
Tuhoan tämän
paholaisen vinyylin liekeissä...
10
00:01:25,834 --> 00:01:29,001
- Luoja... Voi paska!
- Isä!
11
00:01:29,501 --> 00:01:31,459
Hitto, polyesteri!
12
00:01:38,918 --> 00:01:39,751
Isä!
13
00:01:48,501 --> 00:01:55,251
Elvis! Sinä poltit/hukutit isäni!
14
00:02:04,668 --> 00:02:07,376
{\an8}- Näetkö nyt? Mitä minä sanoin?
- Tämä on kivaa.
15
00:02:07,376 --> 00:02:08,793
{\an8}HONOLULU, HAVAIJI 1973
16
00:02:08,793 --> 00:02:11,543
{\an8}Lupasin sinulle aikaa, ja nyt sitä tulee.
17
00:02:12,043 --> 00:02:15,751
- Olen kuullut tuon ennenkin.
- Voi te vähäuskoiset.
18
00:02:16,251 --> 00:02:19,459
- Ikävä keskeyttää...
- Mutta teet sen kuitenkin.
19
00:02:19,459 --> 00:02:22,668
- Halusin vain tervehtiä.
- Homma on hoidettu, ässä.
20
00:02:22,668 --> 00:02:26,501
Gabriel Wolf, muuten.
Wolf World Communicationsin pääjohtaja.
21
00:02:26,501 --> 00:02:28,168
Konserttisi kiinnostaa.
22
00:02:28,168 --> 00:02:31,459
Ensimmäinen lähetys
satelliitin kautta ympäri maailmaa.
23
00:02:31,459 --> 00:02:33,126
Sen täytyy kiinnostaa.
24
00:02:33,918 --> 00:02:37,751
Teimme tarjouksen lähetysoikeuksista,
mutta hävisimme NBC:lle.
25
00:02:37,751 --> 00:02:42,001
- Aina ei voi voittaa.
- Elämänkokemukseni perusteella -
26
00:02:42,001 --> 00:02:44,459
itse asiassa voi. Voisitko nyt häipyä?
27
00:02:46,126 --> 00:02:48,459
Ilman muuta. Onnea huomiseen.
28
00:02:50,126 --> 00:02:54,668
{\an8}- Et arvaa, kehen törmäsin.
- En edes yritä.
29
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
Hawaii Five-O':n omaan Jack Lordiin.
30
00:02:58,584 --> 00:03:01,793
Hän muuten ei halua
tulla halatuksi miesten huoneessa.
31
00:03:01,793 --> 00:03:06,418
- Hän kuvaa kaupungissa. Olen suuri fani.
- Jack taitaa tietää sen nyt.
32
00:03:06,418 --> 00:03:10,126
Faneista puheen ollen,
omasi alkavat kasaantua tuonne.
33
00:03:11,459 --> 00:03:14,626
- Saanko käydä tervehtimässä?
- Olen tottunut siihen.
34
00:03:14,626 --> 00:03:15,918
Palaan pian.
35
00:03:17,459 --> 00:03:18,459
Aivan.
36
00:03:19,293 --> 00:03:20,126
Kyllä, rouva.
37
00:03:20,126 --> 00:03:21,209
ELVIS PRESIDENTIKSI
38
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Kiitos paljon.
39
00:03:25,459 --> 00:03:30,668
- Mitä sinä teet täällä?
- Luulin saavani Don Hon nimikirjoituksen.
40
00:03:30,668 --> 00:03:33,293
- Olen pettynyt.
- Tule tänne.
41
00:03:34,293 --> 00:03:37,459
Jos yrität
saada minut takaisin, unohda se.
42
00:03:37,959 --> 00:03:41,876
Joku pärjää hyvin
itsevarmuutensa puolesta. Hyvä.
43
00:03:41,876 --> 00:03:45,084
- Olen tosissani.
- Maailma ei pyöri ympärilläsi.
44
00:03:46,293 --> 00:03:47,834
HALUAN VAVAN KANSSASI
45
00:03:47,834 --> 00:03:48,751
Lyödäänkö vetoa?
46
00:03:49,418 --> 00:03:52,459
Hei, rouva P.
Onko sinulla ja Elviksellä hauskaa?
47
00:03:52,459 --> 00:03:53,834
Tee palvelus, Bertie.
48
00:03:53,834 --> 00:03:57,668
Jos hän lopettaa tuolla,
kerro, että otin lennon Memphisiin.
49
00:03:59,418 --> 00:04:01,501
En välitä. Usko, mitä haluat.
50
00:04:01,501 --> 00:04:04,709
- Pysykää te kaukana minusta.
- Saamasi pitää.
51
00:04:05,751 --> 00:04:09,751
- Nopea kysymys...
- En hitto tiedä, missä Don Ho asuu.
52
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
Puhuttaessa suurista asioista
pienissä paketeissa -
53
00:04:21,126 --> 00:04:24,543
{\an8}Hervé Villechaize,
uuden James Bond -elokuvan tähti,
54
00:04:24,543 --> 00:04:29,459
{\an8}vierailee studiollamme haastateltavana.
Tupakoin sisällä!
55
00:04:29,959 --> 00:04:33,126
{\an8}- Mitä hittoa tämä on?
- Näin hänet viimeksi,
56
00:04:33,126 --> 00:04:36,168
{\an8}kun hän lähti hakemaan sipsejä
kaksi päivää sitten.
57
00:04:36,709 --> 00:04:38,376
{\an8}Hän taisi unohtaa sipsit.
58
00:04:38,376 --> 00:04:40,709
{\an8}- Onko hän edes elossa?
- En tiedä.
59
00:04:41,334 --> 00:04:45,251
- Oletko nähnyt Priscillaa?
- Siitä puheen ollen...
60
00:04:46,626 --> 00:04:50,543
{\an8}Ei, älä edes ajattele sitä, pahus vie!
61
00:04:55,834 --> 00:04:56,793
ALOHA HAVAIJILTA
62
00:05:01,251 --> 00:05:04,501
{\an8}- Mitä?
- Tunnen autolla jahtaamisen ilmeesi.
63
00:05:04,501 --> 00:05:08,293
{\an8}Jätit salaisen agentin hölynpölyn.
64
00:05:09,501 --> 00:05:10,709
{\an8}Entä Priscilla?
65
00:05:10,709 --> 00:05:13,126
{\an8}- Hänen piti lentää Memphisiin.
- Oikeasti?
66
00:05:13,126 --> 00:05:17,084
{\an8}Jotain tapahtui.
Soita hänelle myöhemmin.
67
00:05:17,084 --> 00:05:22,251
{\an8}Nyt sinun on valmistauduttava.
Bobby Ray palaa hakemaan sinut.
68
00:05:22,251 --> 00:05:23,251
{\an8}Palaa mistä?
69
00:05:23,251 --> 00:05:24,959
{\an8}- Hakemasta lasta.
- Mitä?
70
00:05:24,959 --> 00:05:26,334
{\an8}Sitä lasta.
71
00:05:26,334 --> 00:05:31,001
{\an8}Kaunis päivä, kuomu alhaalla,
tuuli hiuksissa. Eikö olekin hienoa?
72
00:05:32,043 --> 00:05:36,459
{\an8}Ajattelin, että pidät tästä.
Vähintä, mitä voin tehdä sen jälkeen...
73
00:05:36,459 --> 00:05:40,251
{\an8}Kuvaammeko me jo? Onko tuo olueni?
74
00:05:44,209 --> 00:05:48,918
{\an8}Kerron sinulle jotain.
Sinä, ystäväni, olet inspiraatio.
75
00:05:48,918 --> 00:05:54,293
{\an8}Vaikka henkitorvi on poikki,
keuhkot romahtaneet eikä pernaa enää ole,
76
00:05:54,293 --> 00:05:56,543
{\an8}on pilvellä aina hopeareunus.
77
00:05:57,293 --> 00:06:00,793
{\an8}En tiedä, mikä se on,
mutta ainakin tapaat Elviksen -
78
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
{\an8}parin sekunnin ajan.
Ei lupauksia. Haluatko oluen?
79
00:06:03,793 --> 00:06:08,251
{\an8}Äänitarkistuksen jälkeen
palaat suoraan tänne takaisin.
80
00:06:08,251 --> 00:06:10,126
{\an8}Aistin tässä alatekstiä.
81
00:06:10,126 --> 00:06:14,626
{\an8}Näin sinun puhuvan sille naiselle eilen.
Pikkubikiniselle bimbolle.
82
00:06:14,626 --> 00:06:18,668
{\an8}Tämä voi kuulostaa pahalta,
mutta sinun täytyy olla tarkempi.
83
00:06:19,251 --> 00:06:21,418
Luotan sinuun. Teihin kaikkiin.
84
00:06:21,418 --> 00:06:26,459
CeCe, Hawaii Five-O:n Jack Lord.
Tunnet saaren parhaiten.
85
00:06:26,459 --> 00:06:31,543
Näyttelijä Hervé Villechaize. On aika
laittaa kompaktit kehyksesi töihin.
86
00:06:32,126 --> 00:06:35,084
Hoitakaa homma.
Miljoonat ihmiset voivat kuolla.
87
00:06:35,084 --> 00:06:39,084
Ei paineita siis. Kiitos tuosta.
Muita hauskoja uutisia?
88
00:06:39,084 --> 00:06:42,334
Vielä yksi asia.
Nämä pahiksia, joita jahtaamme.
89
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Meillä on nyt nimi.
90
00:06:43,584 --> 00:06:46,376
Kun nappasimme kusipään
tuolla suunnitelmalla,
91
00:06:46,376 --> 00:06:49,126
hän sanoi meille yhden sanan, malus.
92
00:06:49,126 --> 00:06:52,793
- Ja hänellä oli tämä.
- Onko tuo sen kaverin sormi?
93
00:06:52,793 --> 00:06:57,209
Se ei ole jonkun toisen sormi.
Se olisi väärin.
94
00:07:02,626 --> 00:07:06,668
- Hei, nallekarhu.
- Ei ole totta. Mitä teet täällä?
95
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
Eikö tyttö voi tulla
Havaijille huvittelemaan?
96
00:07:09,501 --> 00:07:12,918
Tuon itsekeskeisen hölmön kanssako?
Ei, tyttö ei voi.
97
00:07:13,959 --> 00:07:18,418
Eikö hän olekin mieletön?
Olemme sytyttäneet vanhan liekin.
98
00:07:18,418 --> 00:07:23,959
Törmäsimme Vietnamissa,
ja hän on vienyt jalat altani.
99
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Hetkinen.
- Tämä on kuin satua.
100
00:07:27,043 --> 00:07:32,584
Jos saduissa olisi enemmän
vodkatonikkeja ja suuseksiä.
101
00:07:33,084 --> 00:07:34,251
Voi luoja.
102
00:07:35,043 --> 00:07:38,501
- Onko kaikki hyvin?
- Hiljaa! Mitä tarkoitat sytyttämisellä?
103
00:07:38,501 --> 00:07:41,668
Meillä oli juttu vuosia sitten,
ennen kuin synnyit.
104
00:07:41,668 --> 00:07:46,459
Jos kerrot, että Robert Goulet on isäni,
ammun teidät molemmat.
105
00:07:46,459 --> 00:07:51,876
- Yhä uudestaan!
- Rauhoitu, se ei ole mahdollista. En usko...
106
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Paska!
107
00:07:59,209 --> 00:08:01,376
Paska. Minun on mentävä.
108
00:08:01,376 --> 00:08:07,001
Jack Lord on koko saaren pormestari.
Hän asuukin täällä. Näytän hänen talonsa.
109
00:08:07,001 --> 00:08:10,793
Vain autosta.
Lähestymiskielto oli melko selvä.
110
00:08:16,584 --> 00:08:20,209
- Hei, CeCe E:llä!
- Ei!
111
00:08:21,959 --> 00:08:25,834
- Helvetti!
- Ei! Hervé, auto!
112
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Anna tulla.
113
00:08:30,751 --> 00:08:32,459
Mitä helvettiä? Molemmatko?
114
00:08:34,251 --> 00:08:35,084
ALOHA HAVAIJILTA
115
00:08:35,084 --> 00:08:38,084
Taidan maistaa Aloha tacoja.
116
00:08:38,584 --> 00:08:44,001
- Annan sinulle Cadillacin, pomo.
- Hienoa! Voinko tuoda muuta, hra Presley?
117
00:08:44,001 --> 00:08:46,668
Ehkä lisukkeeksi
jättiläismäisen paskiaisen.
118
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Odota hetki. Ei tarvitse.
Minulla on yksi tässä.
119
00:08:50,834 --> 00:08:54,751
- Painu helvettiin.
- Noinko sanot vanhalle ystävälle?
120
00:08:54,751 --> 00:08:59,584
- Et ole ystävä, painu helvettiin.
- Tulin juuri. Halusin nähdä, miten menee.
121
00:08:59,584 --> 00:09:03,959
Soitan elämäni suurimmassa konsertissa
koko hiton planeetalle.
122
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
- Vau!
- Minulla meni hyvin ilman sinua.
123
00:09:07,251 --> 00:09:11,293
- Tietenkin. Tarvitsen nopean palveluksen.
- Painu helvettiin.
124
00:09:11,293 --> 00:09:15,501
Sanoit sen jo. Entä jos kerron,
että konsertissasi on ongelma?
125
00:09:16,001 --> 00:09:17,251
- Selitä.
- Hyvä on.
126
00:09:17,751 --> 00:09:23,251
Muistatko ääniaseen, jota etsimme?
Jäljitimme aseen lähettämiä hiukkasia...
127
00:09:23,251 --> 00:09:25,584
- Selitä nopeammin.
- ...avaruuteen.
128
00:09:25,584 --> 00:09:29,084
- Mistä puhut?
- Kuka kiinnostuukaan yhtäkkiä?
129
00:09:29,793 --> 00:09:33,459
Niin. Se on liitetty satelliittiin,
joka lähettää konserttisi -
130
00:09:33,459 --> 00:09:36,793
- miljoonille Elvis-faneille katsomassa...
- Miljardeille.
131
00:09:37,668 --> 00:09:39,043
Aika iso luku.
132
00:09:39,043 --> 00:09:43,251
Esityksesi ja musiikkisi
vaikuttavat ihmisiin ympäri maailmaa -
133
00:09:43,251 --> 00:09:47,251
tehden heistä verenhimoisia hulluja.
Syntyy globaali verilöyly.
134
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
Mitä helvettiä
sitten teet täällä? Hoida homma.
135
00:09:50,501 --> 00:09:52,834
- Tarvitsen sinua.
- Sinulla on ihmisiä.
136
00:09:52,834 --> 00:09:57,918
Onko minulla ihmisiä? Kaksi vähemmän,
kun idioottiystäväsi ajoi heidän päälleen.
137
00:09:57,918 --> 00:10:01,293
- Helvetin Bobby Ray.
- Luottohenkilöni alkavat loppua.
138
00:10:01,293 --> 00:10:05,126
- Mitä tarkoitat?
- TCB:ssä on myyrä. Petturi.
139
00:10:05,126 --> 00:10:07,668
- Mitä?
- Varastettu ääniteknologia. Ase.
140
00:10:07,668 --> 00:10:09,334
Se on sisäistä työtä.
141
00:10:13,918 --> 00:10:16,918
Ei mene enää kauan. Minun suuri finaalini.
142
00:10:16,918 --> 00:10:21,709
Tämän päivän jälkeen Elvistä
ei enää rakasteta. Häntä parjataan.
143
00:10:22,209 --> 00:10:26,334
Et saanut tappaa häntä Jayceesien
palkintotilaisuudessa. Tämä on syy.
144
00:10:27,918 --> 00:10:32,043
Elvis päätyy historiaan miehenä,
jonka musiikki tappoi miljoonia.
145
00:10:32,043 --> 00:10:36,709
Vihdoin maailma inhoaa Elvistä
kuten minä, sillä kuten Raamattu ennusti:
146
00:10:36,709 --> 00:10:40,168
"Korea, viittaan puettu mies,
joka lauloi turmiollisesti,
147
00:10:40,168 --> 00:10:42,418
joutui vihdoin polvistumaan."
148
00:10:42,418 --> 00:10:45,084
Kolmas Mooseksen kirja 4:12.
Melko varmasti.
149
00:10:46,459 --> 00:10:48,001
Tarpeeksi lähellä.
150
00:10:49,834 --> 00:10:51,209
Puhun suoraan.
151
00:10:51,751 --> 00:10:56,918
Sait minut armeijaan, jotta voisit tehdä
mielenohjauslaitteen DNA:stani.
152
00:10:56,918 --> 00:11:01,459
Hävitit sen, ja se päätyi satelliittiin,
joka tuhoaa maailman,
153
00:11:01,459 --> 00:11:03,584
ja haluat minun tekevän jotain.
154
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
Aikamoinen selitys, mutta kyllä.
155
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Ymmärrätkö, että pyydät minua
pelastamaan maailman itseltäni?
156
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Se tapahtuu
tässä tai seuraavassa konsertissa.
157
00:11:14,084 --> 00:11:18,709
Hitto vie. Kaikki oli paremmin,
ennen kuin tapasin sinut.
158
00:11:19,751 --> 00:11:23,001
Teit pimeää keikkaa
surkeana järjestyksenvalvojana.
159
00:11:23,001 --> 00:11:26,209
Se oli säälittävää.
Tein sinusta globaalin.
160
00:11:26,209 --> 00:11:29,543
Veit minut kaninkoloon,
joka on täynnä paskaa.
161
00:11:29,543 --> 00:11:32,209
Sinä ammuit minua kahdesti
ja irtisanouduit.
162
00:11:32,209 --> 00:11:35,459
Mitä olenkaan tehnyt vuoksesi?
Arvaa, miltä se tuntui.
163
00:11:35,459 --> 00:11:36,501
Pääset sen yli.
164
00:11:36,501 --> 00:11:40,376
- Olin henkisesti sodomoitu.
- Mistä sait tämän paskan?
165
00:11:40,376 --> 00:11:45,293
Kirjoittajahuoneesta ehkä.
Autatko minua vai et? Aika loppuu.
166
00:11:49,751 --> 00:11:53,251
Selvä, teen sen.
Mutta en siksi, että pyydät minua,
167
00:11:53,251 --> 00:11:56,626
vaan jotta nämä kusipäät
eivät pilaa esitystäni.
168
00:11:56,626 --> 00:12:00,876
"Elvis pelastaa maailman".
Se kuulostaa hyvältä.
169
00:12:01,459 --> 00:12:03,668
Paras osa on vielä kertomatta.
170
00:12:14,459 --> 00:12:17,001
Nautitko siitä, että olet ennustettavissa?
171
00:12:17,834 --> 00:12:20,584
- Kuinka?
- Tiesin, että lumouduit rakettirepusta.
172
00:12:20,584 --> 00:12:23,501
Mitä hän tekee täällä?
Ja missä sipsini ovat?
173
00:12:24,709 --> 00:12:27,584
Lainasin pikku ystävääsi.
Tarvitsemme häntä.
174
00:12:27,584 --> 00:12:29,168
- Mihin?
- Tuohon.
175
00:12:31,918 --> 00:12:36,876
Kapseli suunniteltiin Hervélle
lentämään satelliitin luo.
176
00:12:36,876 --> 00:12:41,959
Koska Hervé vuotaa verta parkkipaikalla,
meidän on tyydyttävä kakkosvaihtoehtoon.
177
00:12:42,543 --> 00:12:46,418
Muistatko Nasan kusipäät,
jotka potkivat sinut ulos syystä?
178
00:12:47,418 --> 00:12:51,043
Tämä on tilaisuutesi
todistaa heidän olleen väärässä.
179
00:12:53,709 --> 00:12:57,001
Tämä ei voi päättyä huonosti.
180
00:13:07,209 --> 00:13:10,334
Herran haltuun,
humalainen apina. Herran haltuun.
181
00:13:14,709 --> 00:13:16,543
Bertie, mitä sinä...
182
00:13:20,043 --> 00:13:23,293
- Onko Scatter kunnossa?
- On. Tuo on raketin telemetria.
183
00:13:23,293 --> 00:13:25,543
Jokin saaren signaaliasema -
184
00:13:25,543 --> 00:13:28,459
hakkeroi satelliittiin.
Nyt tiedämme, mikä.
185
00:13:29,751 --> 00:13:31,876
Mitä hittoa sitten odotamme?
186
00:13:35,126 --> 00:13:40,043
Elviksellä on ollut zapper-pistoolisi
Vegasista asti. Hän rakastaa sitä.
187
00:13:41,459 --> 00:13:45,793
- Minäkin pidän tästä.
- Odota! Hyvä on.
188
00:13:45,793 --> 00:13:49,709
Ensinnäkin se käynnistyi.
Laitan sen tuonne. Toiseksi...
189
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Hiljaa!
- Selvä.
190
00:13:50,751 --> 00:13:55,709
- Missä hitossa minun Elvikseni on?
- Tekemässä sitä, mitä varten hän syntyi.
191
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
En anna sinun pilata
sen pojan elämää uudestaan.
192
00:13:59,168 --> 00:14:03,501
Pilata hänen elämänsäkö?
Se mies yrittää pelastaa maailman.
193
00:14:03,501 --> 00:14:06,043
Pitäisikö hänen tehdä äänitestejä?
194
00:14:09,543 --> 00:14:14,751
- Hän ei saa saada naarmuakaan, tai muuten...
- Tai muuten mitä?
195
00:14:16,209 --> 00:14:20,626
Jos et laita tuota alas,
tapahtuu yksi kahdesta asiasta.
196
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Mikäköhän se toinen asia oli?
197
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
Kannattaa tähdätä
sarjakuvamaisen isoon M-kirjaimeen.
198
00:14:41,001 --> 00:14:42,334
PERUNALASTUJA
199
00:14:55,126 --> 00:14:56,376
Missä pahikset ovat?
200
00:14:57,959 --> 00:15:00,418
Pitikö sinun kysyä sitä?
201
00:15:12,209 --> 00:15:13,584
Hitto vie!
202
00:15:18,876 --> 00:15:21,209
Se oli hauskaa, kun se kesti.
203
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Kumpi oli parempi,
tähtäykseni vai saapumiseni?
204
00:15:32,709 --> 00:15:34,668
- Kiitos siitä.
- Eipä kestä.
205
00:15:34,668 --> 00:15:38,543
Mitä? Säästätkö minut? Se ei ole ongelma.
206
00:15:38,543 --> 00:15:44,001
- Sinulla, ystäväni, on kohta konsertti.
- Ensin tuhoamme tuon lautasen.
207
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Mene konserttiisi.
Minä hoidan sen. Usko pois.
208
00:15:48,543 --> 00:15:50,418
Tiedätkö mitä? Enpä usko.
209
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Mitä sinä teet?
210
00:15:53,793 --> 00:15:58,293
- Unohdit tarkistaa raketinheittimen kahvan.
- Hitto vie.
211
00:15:58,293 --> 00:16:02,751
He laittavat typeriä M-kirjaimia
kaikkeen, kuin myisivät aikaosuuksia.
212
00:16:02,751 --> 00:16:07,084
- Sinä olet siis se petturi.
- "Petturi" on ruma sana.
213
00:16:07,084 --> 00:16:08,793
Osuva, mutta ruma.
214
00:16:14,918 --> 00:16:18,626
- Senkin pompöösi mulkku!
- Korjaus.
215
00:16:18,626 --> 00:16:23,459
Tony-palkittu pompöösi mulkku!
Siinä on suuri ero.
216
00:16:26,293 --> 00:16:30,626
- Tuo oli syvältä.
- Lopeta. Älä ole tuollainen.
217
00:16:31,751 --> 00:16:35,001
Pääsemme juuri
hauskaan vaiheeseen. Minulle hauskaan.
218
00:16:36,001 --> 00:16:40,251
Muistatko ne kokeet,
joita päällikkö teki sinulle armeijassa?
219
00:16:41,251 --> 00:16:42,501
Olin paikalla.
220
00:16:44,168 --> 00:16:47,418
Silloin olin päällikön oikea käsi.
221
00:16:48,876 --> 00:16:53,418
Näin, kun muutuit eläimeksi.
Sinun olisi pitänyt kuolla.
222
00:16:53,418 --> 00:16:56,209
- Anteeksi pettymys.
- Sitten palasit.
223
00:16:56,793 --> 00:16:59,793
Valssasit TCB:hen kuin omistaisit paikan -
224
00:16:59,793 --> 00:17:05,334
muotoilluilla hiuksillasi,
jykevällä leuallasi -
225
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
ja pöyhkeällä, houkuttelevalla suullasi.
226
00:17:08,876 --> 00:17:11,209
Tässä taitaa olla kyse jostain muusta.
227
00:17:12,001 --> 00:17:13,959
Sinulla oli jo kaikkea.
228
00:17:13,959 --> 00:17:19,251
Lahjakkuus, legioonittain faneja,
upea musiikki. Eikö se riittänyt?
229
00:17:19,251 --> 00:17:23,126
Pitikö sinun viedä minulta TCB:kin?
230
00:17:24,793 --> 00:17:26,501
Pidät siis musiikistani.
231
00:17:27,626 --> 00:17:30,251
Etkö ymmärtänyt mitään muuta?
232
00:17:32,626 --> 00:17:35,209
Eikö sinun pitäisi olla panemassa äitiäni?
233
00:17:39,001 --> 00:17:40,918
- Onko kaikki hyvin?
- Kyllä.
234
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- Mitä tuo oli?
- Helvetin Goulet.
235
00:17:43,584 --> 00:17:48,126
Mielenkiintoinen sanavalinta hyvästeille,
mutta ainakin olen siellä jossain.
236
00:17:56,459 --> 00:17:59,751
Jäikö minulta
joku kokous väliin? Miksi teit sen?
237
00:17:59,751 --> 00:18:02,751
Usko tai älä, hän saattaa olla isäni.
238
00:18:03,793 --> 00:18:05,209
Entä sitten?
239
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Mitä helvettiä?
240
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
VAROITUS, ALHAINEN HAPPI 6 %
241
00:18:42,543 --> 00:18:45,626
Piittaako mieletön isäsi,
jos lainaan tätä?
242
00:18:45,626 --> 00:18:46,543
Turpa kiinni.
243
00:18:54,168 --> 00:18:55,293
Ei!
244
00:18:55,876 --> 00:19:00,001
Jeesuksen ja hänen seitsemän
loistavan kääpiöapostolin nimiin -
245
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
vannon, ettei tämä ole ohi.
246
00:19:03,001 --> 00:19:06,251
Helvetin Goulet.
Oletko tosissasi? Onko hän myyrä?
247
00:19:06,251 --> 00:19:07,209
Erittäin.
248
00:19:07,209 --> 00:19:10,709
Olen kertonut ihmisille vuosia,
että tyyppi on paska.
249
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
Joka tapauksessa hyvin tehty.
250
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Täytyy hakea Scatter,
kun hän palaa maahan.
251
00:19:16,793 --> 00:19:19,751
Palaa maahanko? Mitä sinä...
252
00:19:19,751 --> 00:19:22,501
Se oli yksisuuntainen matka.
Hän pysyy siellä.
253
00:19:22,501 --> 00:19:24,459
Mitä helvettiä sanot?
254
00:19:24,459 --> 00:19:28,293
Noin Hervékin olisi sanonut,
joten en kertonut hänelle.
255
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Minne menet?
- Lentokentälle, hitto vie!
256
00:19:35,501 --> 00:19:37,084
Rakastan hänen raivoaan.
257
00:19:38,084 --> 00:19:40,793
Selvitetään tämä.
Olitko niin kateellinen -
258
00:19:40,793 --> 00:19:44,334
feikistä Apollosta,
että käytit miljoonia dollareita -
259
00:19:44,334 --> 00:19:47,501
tehdäksesi tästä avaruuslentokoneen?
260
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
Kun sanot noin,
se kuulostaa säälittävältä.
261
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Toitko Grammy-palkintosikin?
262
00:20:10,584 --> 00:20:15,751
Ovatko nuo perunalastuja?
Se pikku paskiainen.
263
00:20:16,334 --> 00:20:18,876
- Hetkinen.
- Mitä hittoa?
264
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
VAROITUS, HAPPI 0 %
265
00:20:40,918 --> 00:20:44,209
- Tuo on todella törkeää.
- Haen hänet.
266
00:20:45,251 --> 00:20:48,959
Onko sinulla Neil Armstrongin avaruuspuku?
267
00:20:49,918 --> 00:20:52,543
- Tavallaan.
- Hetkinen.
268
00:20:52,543 --> 00:20:56,709
Aioitteko te kaksi idioottia
lentää tällä paskalla Kuuhun?
269
00:20:59,168 --> 00:21:02,543
- Herää, pahus vie.
- Sinun pitää puhaltaa hänen suuhunsa.
270
00:21:03,126 --> 00:21:05,376
Sukupuolitaudeista huolimatta.
271
00:21:13,584 --> 00:21:17,209
- Miksi tuo on tuollainen juuri nyt?
- Voimmeko mennä kotiin?
272
00:21:17,209 --> 00:21:20,959
Siitä puheen ollen...
Valitettavasti emme.
273
00:21:20,959 --> 00:21:24,376
- Mitä tarkoitat?
- Pieni ongelma lämpösuojuksessa.
274
00:21:25,376 --> 00:21:28,668
- Mikä se ongelma on?
- En ole asentanut sitä vielä.
275
00:21:28,668 --> 00:21:33,959
Palamme poroksi, kun palaamme.
Ääneen sanottuna se kuulostaa pahalta.
276
00:21:33,959 --> 00:21:38,709
Luoja... Jeesus!
Hetkinen, mitä? Oletko seonnut?
277
00:21:42,501 --> 00:21:43,584
Odota, E.
278
00:21:44,334 --> 00:21:48,668
Et voi tehdä tätä. Et voi
esittää ihmissuojusta. Palat elävänä!
279
00:21:48,668 --> 00:21:52,959
- Pomo, oletko varma tästä?
- Minulla on konsertti, kamu.
280
00:21:52,959 --> 00:21:55,876
- Täyttä taloa ei jätetä odottamaan.
- Katso minua.
281
00:21:55,876 --> 00:21:58,584
- Älä tee tätä!
- Katso.
282
00:21:59,459 --> 00:22:00,918
Minun on yritettävä.
283
00:22:01,834 --> 00:22:03,293
Kiinnittäkää turvavyöt.
284
00:22:07,043 --> 00:22:08,168
Tiedätkö mitä?
285
00:22:08,168 --> 00:22:11,043
Tajusin juuri,
etten ole soittanut Priscillalle.
286
00:22:11,043 --> 00:22:12,584
Se ei ole hyvä juttu.
287
00:22:13,084 --> 00:22:18,709
Pidä huolta itsestäsi.
Mutta suhteelle ei ole hyvä juttu.
288
00:22:45,626 --> 00:22:50,876
Howard, kuuntele. Joudut ehkä
jatkamaan kloonaustutkimustasi.
289
00:22:52,001 --> 00:22:57,626
- Pitikö se lopettaa?
- Tarvitsemme ehkä uuden Elviksen.
290
00:24:03,793 --> 00:24:05,293
Tekstitys: Marja Härmänmaa