1 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 - Gabriel! - Isä! 2 00:00:41,334 --> 00:00:45,084 Hei, luulin, että pidät tänään saarnan televisiossa. 3 00:00:45,084 --> 00:00:51,668 Pidin sen jo. Se oli Jeesuksen taistelusta paholaista vastaan erämaassa, 4 00:00:51,668 --> 00:00:55,251 ja Jeesus voitti taistelun karaten ansiosta. 5 00:00:55,834 --> 00:01:00,376 - Oikeasti? - Vaan en tiennyt, että kun tulen kotiin - 6 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 niin kuulen Saatanan musiikkia soitettavan talossani! 7 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 Vannon, ettei se toistu. 8 00:01:08,709 --> 00:01:11,918 Poika, takaan sen. 9 00:01:21,209 --> 00:01:25,043 Tuhoan tämän paholaisen vinyylin liekeissä... 10 00:01:25,834 --> 00:01:29,001 - Luoja... Voi paska! - Isä! 11 00:01:29,501 --> 00:01:31,459 Hitto, polyesteri! 12 00:01:38,918 --> 00:01:39,751 Isä! 13 00:01:48,501 --> 00:01:55,251 Elvis! Sinä poltit/hukutit isäni! 14 00:02:04,668 --> 00:02:07,376 {\an8}- Näetkö nyt? Mitä minä sanoin? - Tämä on kivaa. 15 00:02:07,376 --> 00:02:08,793 {\an8}HONOLULU, HAVAIJI 1973 16 00:02:08,793 --> 00:02:11,543 {\an8}Lupasin sinulle aikaa, ja nyt sitä tulee. 17 00:02:12,043 --> 00:02:15,751 - Olen kuullut tuon ennenkin. - Voi te vähäuskoiset. 18 00:02:16,251 --> 00:02:19,459 - Ikävä keskeyttää... - Mutta teet sen kuitenkin. 19 00:02:19,459 --> 00:02:22,668 - Halusin vain tervehtiä. - Homma on hoidettu, ässä. 20 00:02:22,668 --> 00:02:26,501 Gabriel Wolf, muuten. Wolf World Communicationsin pääjohtaja. 21 00:02:26,501 --> 00:02:28,168 Konserttisi kiinnostaa. 22 00:02:28,168 --> 00:02:31,459 Ensimmäinen lähetys satelliitin kautta ympäri maailmaa. 23 00:02:31,459 --> 00:02:33,126 Sen täytyy kiinnostaa. 24 00:02:33,918 --> 00:02:37,751 Teimme tarjouksen lähetysoikeuksista, mutta hävisimme NBC:lle. 25 00:02:37,751 --> 00:02:42,001 - Aina ei voi voittaa. - Elämänkokemukseni perusteella - 26 00:02:42,001 --> 00:02:44,459 itse asiassa voi. Voisitko nyt häipyä? 27 00:02:46,126 --> 00:02:48,459 Ilman muuta. Onnea huomiseen. 28 00:02:50,126 --> 00:02:54,668 {\an8}- Et arvaa, kehen törmäsin. - En edes yritä. 29 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 Hawaii Five-O':n omaan Jack Lordiin. 30 00:02:58,584 --> 00:03:01,793 Hän muuten ei halua tulla halatuksi miesten huoneessa. 31 00:03:01,793 --> 00:03:06,418 - Hän kuvaa kaupungissa. Olen suuri fani. - Jack taitaa tietää sen nyt. 32 00:03:06,418 --> 00:03:10,126 Faneista puheen ollen, omasi alkavat kasaantua tuonne. 33 00:03:11,459 --> 00:03:14,626 - Saanko käydä tervehtimässä? - Olen tottunut siihen. 34 00:03:14,626 --> 00:03:15,918 Palaan pian. 35 00:03:17,459 --> 00:03:18,459 Aivan. 36 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Kyllä, rouva. 37 00:03:20,126 --> 00:03:21,209 ELVIS PRESIDENTIKSI 38 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 Kiitos paljon. 39 00:03:25,459 --> 00:03:30,668 - Mitä sinä teet täällä? - Luulin saavani Don Hon nimikirjoituksen. 40 00:03:30,668 --> 00:03:33,293 - Olen pettynyt. - Tule tänne. 41 00:03:34,293 --> 00:03:37,459 Jos yrität saada minut takaisin, unohda se. 42 00:03:37,959 --> 00:03:41,876 Joku pärjää hyvin itsevarmuutensa puolesta. Hyvä. 43 00:03:41,876 --> 00:03:45,084 - Olen tosissani. - Maailma ei pyöri ympärilläsi. 44 00:03:46,293 --> 00:03:47,834 HALUAN VAVAN KANSSASI 45 00:03:47,834 --> 00:03:48,751 Lyödäänkö vetoa? 46 00:03:49,418 --> 00:03:52,459 Hei, rouva P. Onko sinulla ja Elviksellä hauskaa? 47 00:03:52,459 --> 00:03:53,834 Tee palvelus, Bertie. 48 00:03:53,834 --> 00:03:57,668 Jos hän lopettaa tuolla, kerro, että otin lennon Memphisiin. 49 00:03:59,418 --> 00:04:01,501 En välitä. Usko, mitä haluat. 50 00:04:01,501 --> 00:04:04,709 - Pysykää te kaukana minusta. - Saamasi pitää. 51 00:04:05,751 --> 00:04:09,751 - Nopea kysymys... - En hitto tiedä, missä Don Ho asuu. 52 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 Puhuttaessa suurista asioista pienissä paketeissa - 53 00:04:21,126 --> 00:04:24,543 {\an8}Hervé Villechaize, uuden James Bond -elokuvan tähti, 54 00:04:24,543 --> 00:04:29,459 {\an8}vierailee studiollamme haastateltavana. Tupakoin sisällä! 55 00:04:29,959 --> 00:04:33,126 {\an8}- Mitä hittoa tämä on? - Näin hänet viimeksi, 56 00:04:33,126 --> 00:04:36,168 {\an8}kun hän lähti hakemaan sipsejä kaksi päivää sitten. 57 00:04:36,709 --> 00:04:38,376 {\an8}Hän taisi unohtaa sipsit. 58 00:04:38,376 --> 00:04:40,709 {\an8}- Onko hän edes elossa? - En tiedä. 59 00:04:41,334 --> 00:04:45,251 - Oletko nähnyt Priscillaa? - Siitä puheen ollen... 60 00:04:46,626 --> 00:04:50,543 {\an8}Ei, älä edes ajattele sitä, pahus vie! 61 00:04:55,834 --> 00:04:56,793 ALOHA HAVAIJILTA 62 00:05:01,251 --> 00:05:04,501 {\an8}- Mitä? - Tunnen autolla jahtaamisen ilmeesi. 63 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}Jätit salaisen agentin hölynpölyn. 64 00:05:09,501 --> 00:05:10,709 {\an8}Entä Priscilla? 65 00:05:10,709 --> 00:05:13,126 {\an8}- Hänen piti lentää Memphisiin. - Oikeasti? 66 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}Jotain tapahtui. Soita hänelle myöhemmin. 67 00:05:17,084 --> 00:05:22,251 {\an8}Nyt sinun on valmistauduttava. Bobby Ray palaa hakemaan sinut. 68 00:05:22,251 --> 00:05:23,251 {\an8}Palaa mistä? 69 00:05:23,251 --> 00:05:24,959 {\an8}- Hakemasta lasta. - Mitä? 70 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}Sitä lasta. 71 00:05:26,334 --> 00:05:31,001 {\an8}Kaunis päivä, kuomu alhaalla, tuuli hiuksissa. Eikö olekin hienoa? 72 00:05:32,043 --> 00:05:36,459 {\an8}Ajattelin, että pidät tästä. Vähintä, mitä voin tehdä sen jälkeen... 73 00:05:36,459 --> 00:05:40,251 {\an8}Kuvaammeko me jo? Onko tuo olueni? 74 00:05:44,209 --> 00:05:48,918 {\an8}Kerron sinulle jotain. Sinä, ystäväni, olet inspiraatio. 75 00:05:48,918 --> 00:05:54,293 {\an8}Vaikka henkitorvi on poikki, keuhkot romahtaneet eikä pernaa enää ole, 76 00:05:54,293 --> 00:05:56,543 {\an8}on pilvellä aina hopeareunus. 77 00:05:57,293 --> 00:06:00,793 {\an8}En tiedä, mikä se on, mutta ainakin tapaat Elviksen - 78 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 {\an8}parin sekunnin ajan. Ei lupauksia. Haluatko oluen? 79 00:06:03,793 --> 00:06:08,251 {\an8}Äänitarkistuksen jälkeen palaat suoraan tänne takaisin. 80 00:06:08,251 --> 00:06:10,126 {\an8}Aistin tässä alatekstiä. 81 00:06:10,126 --> 00:06:14,626 {\an8}Näin sinun puhuvan sille naiselle eilen. Pikkubikiniselle bimbolle. 82 00:06:14,626 --> 00:06:18,668 {\an8}Tämä voi kuulostaa pahalta, mutta sinun täytyy olla tarkempi. 83 00:06:19,251 --> 00:06:21,418 Luotan sinuun. Teihin kaikkiin. 84 00:06:21,418 --> 00:06:26,459 CeCe, Hawaii Five-O:n Jack Lord. Tunnet saaren parhaiten. 85 00:06:26,459 --> 00:06:31,543 Näyttelijä Hervé Villechaize. On aika laittaa kompaktit kehyksesi töihin. 86 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Hoitakaa homma. Miljoonat ihmiset voivat kuolla. 87 00:06:35,084 --> 00:06:39,084 Ei paineita siis. Kiitos tuosta. Muita hauskoja uutisia? 88 00:06:39,084 --> 00:06:42,334 Vielä yksi asia. Nämä pahiksia, joita jahtaamme. 89 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Meillä on nyt nimi. 90 00:06:43,584 --> 00:06:46,376 Kun nappasimme kusipään tuolla suunnitelmalla, 91 00:06:46,376 --> 00:06:49,126 hän sanoi meille yhden sanan, malus. 92 00:06:49,126 --> 00:06:52,793 - Ja hänellä oli tämä. - Onko tuo sen kaverin sormi? 93 00:06:52,793 --> 00:06:57,209 Se ei ole jonkun toisen sormi. Se olisi väärin. 94 00:07:02,626 --> 00:07:06,668 - Hei, nallekarhu. - Ei ole totta. Mitä teet täällä? 95 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 Eikö tyttö voi tulla Havaijille huvittelemaan? 96 00:07:09,501 --> 00:07:12,918 Tuon itsekeskeisen hölmön kanssako? Ei, tyttö ei voi. 97 00:07:13,959 --> 00:07:18,418 Eikö hän olekin mieletön? Olemme sytyttäneet vanhan liekin. 98 00:07:18,418 --> 00:07:23,959 Törmäsimme Vietnamissa, ja hän on vienyt jalat altani. 99 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 - Hetkinen. - Tämä on kuin satua. 100 00:07:27,043 --> 00:07:32,584 Jos saduissa olisi enemmän vodkatonikkeja ja suuseksiä. 101 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 Voi luoja. 102 00:07:35,043 --> 00:07:38,501 - Onko kaikki hyvin? - Hiljaa! Mitä tarkoitat sytyttämisellä? 103 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 Meillä oli juttu vuosia sitten, ennen kuin synnyit. 104 00:07:41,668 --> 00:07:46,459 Jos kerrot, että Robert Goulet on isäni, ammun teidät molemmat. 105 00:07:46,459 --> 00:07:51,876 - Yhä uudestaan! - Rauhoitu, se ei ole mahdollista. En usko... 106 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 Paska! 107 00:07:59,209 --> 00:08:01,376 Paska. Minun on mentävä. 108 00:08:01,376 --> 00:08:07,001 Jack Lord on koko saaren pormestari. Hän asuukin täällä. Näytän hänen talonsa. 109 00:08:07,001 --> 00:08:10,793 Vain autosta. Lähestymiskielto oli melko selvä. 110 00:08:16,584 --> 00:08:20,209 - Hei, CeCe E:llä! - Ei! 111 00:08:21,959 --> 00:08:25,834 - Helvetti! - Ei! Hervé, auto! 112 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 Anna tulla. 113 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 Mitä helvettiä? Molemmatko? 114 00:08:34,251 --> 00:08:35,084 ALOHA HAVAIJILTA 115 00:08:35,084 --> 00:08:38,084 Taidan maistaa Aloha tacoja. 116 00:08:38,584 --> 00:08:44,001 - Annan sinulle Cadillacin, pomo. - Hienoa! Voinko tuoda muuta, hra Presley? 117 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 Ehkä lisukkeeksi jättiläismäisen paskiaisen. 118 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Odota hetki. Ei tarvitse. Minulla on yksi tässä. 119 00:08:50,834 --> 00:08:54,751 - Painu helvettiin. - Noinko sanot vanhalle ystävälle? 120 00:08:54,751 --> 00:08:59,584 - Et ole ystävä, painu helvettiin. - Tulin juuri. Halusin nähdä, miten menee. 121 00:08:59,584 --> 00:09:03,959 Soitan elämäni suurimmassa konsertissa koko hiton planeetalle. 122 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 - Vau! - Minulla meni hyvin ilman sinua. 123 00:09:07,251 --> 00:09:11,293 - Tietenkin. Tarvitsen nopean palveluksen. - Painu helvettiin. 124 00:09:11,293 --> 00:09:15,501 Sanoit sen jo. Entä jos kerron, että konsertissasi on ongelma? 125 00:09:16,001 --> 00:09:17,251 - Selitä. - Hyvä on. 126 00:09:17,751 --> 00:09:23,251 Muistatko ääniaseen, jota etsimme? Jäljitimme aseen lähettämiä hiukkasia... 127 00:09:23,251 --> 00:09:25,584 - Selitä nopeammin. - ...avaruuteen. 128 00:09:25,584 --> 00:09:29,084 - Mistä puhut? - Kuka kiinnostuukaan yhtäkkiä? 129 00:09:29,793 --> 00:09:33,459 Niin. Se on liitetty satelliittiin, joka lähettää konserttisi - 130 00:09:33,459 --> 00:09:36,793 - miljoonille Elvis-faneille katsomassa... - Miljardeille. 131 00:09:37,668 --> 00:09:39,043 Aika iso luku. 132 00:09:39,043 --> 00:09:43,251 Esityksesi ja musiikkisi vaikuttavat ihmisiin ympäri maailmaa - 133 00:09:43,251 --> 00:09:47,251 tehden heistä verenhimoisia hulluja. Syntyy globaali verilöyly. 134 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 Mitä helvettiä sitten teet täällä? Hoida homma. 135 00:09:50,501 --> 00:09:52,834 - Tarvitsen sinua. - Sinulla on ihmisiä. 136 00:09:52,834 --> 00:09:57,918 Onko minulla ihmisiä? Kaksi vähemmän, kun idioottiystäväsi ajoi heidän päälleen. 137 00:09:57,918 --> 00:10:01,293 - Helvetin Bobby Ray. - Luottohenkilöni alkavat loppua. 138 00:10:01,293 --> 00:10:05,126 - Mitä tarkoitat? - TCB:ssä on myyrä. Petturi. 139 00:10:05,126 --> 00:10:07,668 - Mitä? - Varastettu ääniteknologia. Ase. 140 00:10:07,668 --> 00:10:09,334 Se on sisäistä työtä. 141 00:10:13,918 --> 00:10:16,918 Ei mene enää kauan. Minun suuri finaalini. 142 00:10:16,918 --> 00:10:21,709 Tämän päivän jälkeen Elvistä ei enää rakasteta. Häntä parjataan. 143 00:10:22,209 --> 00:10:26,334 Et saanut tappaa häntä Jayceesien palkintotilaisuudessa. Tämä on syy. 144 00:10:27,918 --> 00:10:32,043 Elvis päätyy historiaan miehenä, jonka musiikki tappoi miljoonia. 145 00:10:32,043 --> 00:10:36,709 Vihdoin maailma inhoaa Elvistä kuten minä, sillä kuten Raamattu ennusti: 146 00:10:36,709 --> 00:10:40,168 "Korea, viittaan puettu mies, joka lauloi turmiollisesti, 147 00:10:40,168 --> 00:10:42,418 joutui vihdoin polvistumaan." 148 00:10:42,418 --> 00:10:45,084 Kolmas Mooseksen kirja 4:12. Melko varmasti. 149 00:10:46,459 --> 00:10:48,001 Tarpeeksi lähellä. 150 00:10:49,834 --> 00:10:51,209 Puhun suoraan. 151 00:10:51,751 --> 00:10:56,918 Sait minut armeijaan, jotta voisit tehdä mielenohjauslaitteen DNA:stani. 152 00:10:56,918 --> 00:11:01,459 Hävitit sen, ja se päätyi satelliittiin, joka tuhoaa maailman, 153 00:11:01,459 --> 00:11:03,584 ja haluat minun tekevän jotain. 154 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 Aikamoinen selitys, mutta kyllä. 155 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 Ymmärrätkö, että pyydät minua pelastamaan maailman itseltäni? 156 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 Se tapahtuu tässä tai seuraavassa konsertissa. 157 00:11:14,084 --> 00:11:18,709 Hitto vie. Kaikki oli paremmin, ennen kuin tapasin sinut. 158 00:11:19,751 --> 00:11:23,001 Teit pimeää keikkaa surkeana järjestyksenvalvojana. 159 00:11:23,001 --> 00:11:26,209 Se oli säälittävää. Tein sinusta globaalin. 160 00:11:26,209 --> 00:11:29,543 Veit minut kaninkoloon, joka on täynnä paskaa. 161 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 Sinä ammuit minua kahdesti ja irtisanouduit. 162 00:11:32,209 --> 00:11:35,459 Mitä olenkaan tehnyt vuoksesi? Arvaa, miltä se tuntui. 163 00:11:35,459 --> 00:11:36,501 Pääset sen yli. 164 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 - Olin henkisesti sodomoitu. - Mistä sait tämän paskan? 165 00:11:40,376 --> 00:11:45,293 Kirjoittajahuoneesta ehkä. Autatko minua vai et? Aika loppuu. 166 00:11:49,751 --> 00:11:53,251 Selvä, teen sen. Mutta en siksi, että pyydät minua, 167 00:11:53,251 --> 00:11:56,626 vaan jotta nämä kusipäät eivät pilaa esitystäni. 168 00:11:56,626 --> 00:12:00,876 "Elvis pelastaa maailman". Se kuulostaa hyvältä. 169 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 Paras osa on vielä kertomatta. 170 00:12:14,459 --> 00:12:17,001 Nautitko siitä, että olet ennustettavissa? 171 00:12:17,834 --> 00:12:20,584 - Kuinka? - Tiesin, että lumouduit rakettirepusta. 172 00:12:20,584 --> 00:12:23,501 Mitä hän tekee täällä? Ja missä sipsini ovat? 173 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 Lainasin pikku ystävääsi. Tarvitsemme häntä. 174 00:12:27,584 --> 00:12:29,168 - Mihin? - Tuohon. 175 00:12:31,918 --> 00:12:36,876 Kapseli suunniteltiin Hervélle lentämään satelliitin luo. 176 00:12:36,876 --> 00:12:41,959 Koska Hervé vuotaa verta parkkipaikalla, meidän on tyydyttävä kakkosvaihtoehtoon. 177 00:12:42,543 --> 00:12:46,418 Muistatko Nasan kusipäät, jotka potkivat sinut ulos syystä? 178 00:12:47,418 --> 00:12:51,043 Tämä on tilaisuutesi todistaa heidän olleen väärässä. 179 00:12:53,709 --> 00:12:57,001 Tämä ei voi päättyä huonosti. 180 00:13:07,209 --> 00:13:10,334 Herran haltuun, humalainen apina. Herran haltuun. 181 00:13:14,709 --> 00:13:16,543 Bertie, mitä sinä... 182 00:13:20,043 --> 00:13:23,293 - Onko Scatter kunnossa? - On. Tuo on raketin telemetria. 183 00:13:23,293 --> 00:13:25,543 Jokin saaren signaaliasema - 184 00:13:25,543 --> 00:13:28,459 hakkeroi satelliittiin. Nyt tiedämme, mikä. 185 00:13:29,751 --> 00:13:31,876 Mitä hittoa sitten odotamme? 186 00:13:35,126 --> 00:13:40,043 Elviksellä on ollut zapper-pistoolisi Vegasista asti. Hän rakastaa sitä. 187 00:13:41,459 --> 00:13:45,793 - Minäkin pidän tästä. - Odota! Hyvä on. 188 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 Ensinnäkin se käynnistyi. Laitan sen tuonne. Toiseksi... 189 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 - Hiljaa! - Selvä. 190 00:13:50,751 --> 00:13:55,709 - Missä hitossa minun Elvikseni on? - Tekemässä sitä, mitä varten hän syntyi. 191 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 En anna sinun pilata sen pojan elämää uudestaan. 192 00:13:59,168 --> 00:14:03,501 Pilata hänen elämänsäkö? Se mies yrittää pelastaa maailman. 193 00:14:03,501 --> 00:14:06,043 Pitäisikö hänen tehdä äänitestejä? 194 00:14:09,543 --> 00:14:14,751 - Hän ei saa saada naarmuakaan, tai muuten... - Tai muuten mitä? 195 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 Jos et laita tuota alas, tapahtuu yksi kahdesta asiasta. 196 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 Mikäköhän se toinen asia oli? 197 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 Kannattaa tähdätä sarjakuvamaisen isoon M-kirjaimeen. 198 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 PERUNALASTUJA 199 00:14:55,126 --> 00:14:56,376 Missä pahikset ovat? 200 00:14:57,959 --> 00:15:00,418 Pitikö sinun kysyä sitä? 201 00:15:12,209 --> 00:15:13,584 Hitto vie! 202 00:15:18,876 --> 00:15:21,209 Se oli hauskaa, kun se kesti. 203 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 Kumpi oli parempi, tähtäykseni vai saapumiseni? 204 00:15:32,709 --> 00:15:34,668 - Kiitos siitä. - Eipä kestä. 205 00:15:34,668 --> 00:15:38,543 Mitä? Säästätkö minut? Se ei ole ongelma. 206 00:15:38,543 --> 00:15:44,001 - Sinulla, ystäväni, on kohta konsertti. - Ensin tuhoamme tuon lautasen. 207 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 Mene konserttiisi. Minä hoidan sen. Usko pois. 208 00:15:48,543 --> 00:15:50,418 Tiedätkö mitä? Enpä usko. 209 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 Mitä sinä teet? 210 00:15:53,793 --> 00:15:58,293 - Unohdit tarkistaa raketinheittimen kahvan. - Hitto vie. 211 00:15:58,293 --> 00:16:02,751 He laittavat typeriä M-kirjaimia kaikkeen, kuin myisivät aikaosuuksia. 212 00:16:02,751 --> 00:16:07,084 - Sinä olet siis se petturi. - "Petturi" on ruma sana. 213 00:16:07,084 --> 00:16:08,793 Osuva, mutta ruma. 214 00:16:14,918 --> 00:16:18,626 - Senkin pompöösi mulkku! - Korjaus. 215 00:16:18,626 --> 00:16:23,459 Tony-palkittu pompöösi mulkku! Siinä on suuri ero. 216 00:16:26,293 --> 00:16:30,626 - Tuo oli syvältä. - Lopeta. Älä ole tuollainen. 217 00:16:31,751 --> 00:16:35,001 Pääsemme juuri hauskaan vaiheeseen. Minulle hauskaan. 218 00:16:36,001 --> 00:16:40,251 Muistatko ne kokeet, joita päällikkö teki sinulle armeijassa? 219 00:16:41,251 --> 00:16:42,501 Olin paikalla. 220 00:16:44,168 --> 00:16:47,418 Silloin olin päällikön oikea käsi. 221 00:16:48,876 --> 00:16:53,418 Näin, kun muutuit eläimeksi. Sinun olisi pitänyt kuolla. 222 00:16:53,418 --> 00:16:56,209 - Anteeksi pettymys. - Sitten palasit. 223 00:16:56,793 --> 00:16:59,793 Valssasit TCB:hen kuin omistaisit paikan - 224 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 muotoilluilla hiuksillasi, jykevällä leuallasi - 225 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 ja pöyhkeällä, houkuttelevalla suullasi. 226 00:17:08,876 --> 00:17:11,209 Tässä taitaa olla kyse jostain muusta. 227 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 Sinulla oli jo kaikkea. 228 00:17:13,959 --> 00:17:19,251 Lahjakkuus, legioonittain faneja, upea musiikki. Eikö se riittänyt? 229 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 Pitikö sinun viedä minulta TCB:kin? 230 00:17:24,793 --> 00:17:26,501 Pidät siis musiikistani. 231 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 Etkö ymmärtänyt mitään muuta? 232 00:17:32,626 --> 00:17:35,209 Eikö sinun pitäisi olla panemassa äitiäni? 233 00:17:39,001 --> 00:17:40,918 - Onko kaikki hyvin? - Kyllä. 234 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 - Mitä tuo oli? - Helvetin Goulet. 235 00:17:43,584 --> 00:17:48,126 Mielenkiintoinen sanavalinta hyvästeille, mutta ainakin olen siellä jossain. 236 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 Jäikö minulta joku kokous väliin? Miksi teit sen? 237 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 Usko tai älä, hän saattaa olla isäni. 238 00:18:03,793 --> 00:18:05,209 Entä sitten? 239 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 Mitä helvettiä? 240 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 VAROITUS, ALHAINEN HAPPI 6 % 241 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 Piittaako mieletön isäsi, jos lainaan tätä? 242 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 Turpa kiinni. 243 00:18:54,168 --> 00:18:55,293 Ei! 244 00:18:55,876 --> 00:19:00,001 Jeesuksen ja hänen seitsemän loistavan kääpiöapostolin nimiin - 245 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 vannon, ettei tämä ole ohi. 246 00:19:03,001 --> 00:19:06,251 Helvetin Goulet. Oletko tosissasi? Onko hän myyrä? 247 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 Erittäin. 248 00:19:07,209 --> 00:19:10,709 Olen kertonut ihmisille vuosia, että tyyppi on paska. 249 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 Joka tapauksessa hyvin tehty. 250 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 Täytyy hakea Scatter, kun hän palaa maahan. 251 00:19:16,793 --> 00:19:19,751 Palaa maahanko? Mitä sinä... 252 00:19:19,751 --> 00:19:22,501 Se oli yksisuuntainen matka. Hän pysyy siellä. 253 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 Mitä helvettiä sanot? 254 00:19:24,459 --> 00:19:28,293 Noin Hervékin olisi sanonut, joten en kertonut hänelle. 255 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Minne menet? - Lentokentälle, hitto vie! 256 00:19:35,501 --> 00:19:37,084 Rakastan hänen raivoaan. 257 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 Selvitetään tämä. Olitko niin kateellinen - 258 00:19:40,793 --> 00:19:44,334 feikistä Apollosta, että käytit miljoonia dollareita - 259 00:19:44,334 --> 00:19:47,501 tehdäksesi tästä avaruuslentokoneen? 260 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 Kun sanot noin, se kuulostaa säälittävältä. 261 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Toitko Grammy-palkintosikin? 262 00:20:10,584 --> 00:20:15,751 Ovatko nuo perunalastuja? Se pikku paskiainen. 263 00:20:16,334 --> 00:20:18,876 - Hetkinen. - Mitä hittoa? 264 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 VAROITUS, HAPPI 0 % 265 00:20:40,918 --> 00:20:44,209 - Tuo on todella törkeää. - Haen hänet. 266 00:20:45,251 --> 00:20:48,959 Onko sinulla Neil Armstrongin avaruuspuku? 267 00:20:49,918 --> 00:20:52,543 - Tavallaan. - Hetkinen. 268 00:20:52,543 --> 00:20:56,709 Aioitteko te kaksi idioottia lentää tällä paskalla Kuuhun? 269 00:20:59,168 --> 00:21:02,543 - Herää, pahus vie. - Sinun pitää puhaltaa hänen suuhunsa. 270 00:21:03,126 --> 00:21:05,376 Sukupuolitaudeista huolimatta. 271 00:21:13,584 --> 00:21:17,209 - Miksi tuo on tuollainen juuri nyt? - Voimmeko mennä kotiin? 272 00:21:17,209 --> 00:21:20,959 Siitä puheen ollen... Valitettavasti emme. 273 00:21:20,959 --> 00:21:24,376 - Mitä tarkoitat? - Pieni ongelma lämpösuojuksessa. 274 00:21:25,376 --> 00:21:28,668 - Mikä se ongelma on? - En ole asentanut sitä vielä. 275 00:21:28,668 --> 00:21:33,959 Palamme poroksi, kun palaamme. Ääneen sanottuna se kuulostaa pahalta. 276 00:21:33,959 --> 00:21:38,709 Luoja... Jeesus! Hetkinen, mitä? Oletko seonnut? 277 00:21:42,501 --> 00:21:43,584 Odota, E. 278 00:21:44,334 --> 00:21:48,668 Et voi tehdä tätä. Et voi esittää ihmissuojusta. Palat elävänä! 279 00:21:48,668 --> 00:21:52,959 - Pomo, oletko varma tästä? - Minulla on konsertti, kamu. 280 00:21:52,959 --> 00:21:55,876 - Täyttä taloa ei jätetä odottamaan. - Katso minua. 281 00:21:55,876 --> 00:21:58,584 - Älä tee tätä! - Katso. 282 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 Minun on yritettävä. 283 00:22:01,834 --> 00:22:03,293 Kiinnittäkää turvavyöt. 284 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 Tiedätkö mitä? 285 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 Tajusin juuri, etten ole soittanut Priscillalle. 286 00:22:11,043 --> 00:22:12,584 Se ei ole hyvä juttu. 287 00:22:13,084 --> 00:22:18,709 Pidä huolta itsestäsi. Mutta suhteelle ei ole hyvä juttu. 288 00:22:45,626 --> 00:22:50,876 Howard, kuuntele. Joudut ehkä jatkamaan kloonaustutkimustasi. 289 00:22:52,001 --> 00:22:57,626 - Pitikö se lopettaa? - Tarvitsemme ehkä uuden Elviksen. 290 00:24:03,793 --> 00:24:05,293 Tekstitys: Marja Härmänmaa