1 00:00:14,793 --> 00:00:18,251 {\an8}ΦΕΡΙΝΤΕΪ, ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ 1956 2 00:00:28,584 --> 00:00:34,543 ΕΛΒΙΣ 3 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 - Γκάμπριελ! - Πατέρα! 4 00:00:41,876 --> 00:00:45,084 Νόμιζα ότι είχες τηλεοπτικό κήρυγμα απόψε. 5 00:00:45,084 --> 00:00:46,626 Ναι, είχα. 6 00:00:46,626 --> 00:00:51,668 Ήταν για τον Ιησού και τη μονομαχία του με τον διάβολο στην έρημο, 7 00:00:51,668 --> 00:00:53,959 την οποία κέρδισε ο Ιησούς! 8 00:00:53,959 --> 00:00:55,251 Χάρη στο καράτε. 9 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 Κάτσε. Αλήθεια; 10 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 Δεν ήξερα όμως ότι θα γυρίσω σπίτι 11 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 για να ακούσω τη μουσική του σατανά να παίζει στο σπίτι μου! 12 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 Είναι... Ορκίζομαι ότι δεν θα ξανασυμβεί. 13 00:01:08,876 --> 00:01:11,668 {\an8}Μικρέ, αυτό μπορώ να το εγγυηθώ. 14 00:01:20,709 --> 00:01:25,043 Εξοβελίζω αυτό το βινύλιο του διαβόλου στις φλόγες... 15 00:01:26,751 --> 00:01:28,001 Γαμώτο! 16 00:01:28,001 --> 00:01:29,001 Πατέρα! 17 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 Να σε πάρει, πολυεστέρα! 18 00:01:38,918 --> 00:01:39,751 Πατέρα! 19 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 Έλβις! 20 00:01:50,043 --> 00:01:55,084 Έκαψες παύλα έπνιξες τον πατέρα μου! 21 00:02:04,668 --> 00:02:06,418 Βλέπεις; Τι σου έλεγα; 22 00:02:06,418 --> 00:02:08,376 {\an8}Ωραία είναι. 23 00:02:08,376 --> 00:02:11,959 {\an8}Υποσχέθηκα περισσότερο χρόνο για εμάς. Ξεκινάει από τώρα. 24 00:02:11,959 --> 00:02:13,959 Σαν να το έχω ξανακούσει αυτό. 25 00:02:13,959 --> 00:02:16,168 Ολιγόπιστη. 26 00:02:16,168 --> 00:02:17,709 Λυπάμαι που διακόπτω... 27 00:02:17,709 --> 00:02:19,459 Αλλά θα κάνεις την καρδιά σου πέτρα; 28 00:02:19,459 --> 00:02:20,584 Ήθελα να πω γεια. 29 00:02:20,584 --> 00:02:22,668 Τότε, η δουλειά σου τελείωσε. Εύγε. 30 00:02:22,668 --> 00:02:24,501 Γκάμπριελ Γουλφ, παρεμπιπτόντως. 31 00:02:24,501 --> 00:02:26,501 Πρόεδρος της Επικοινωνίες Wolf. 32 00:02:26,501 --> 00:02:28,168 Ανυπομονώ για τη συναυλία. 33 00:02:28,168 --> 00:02:31,584 Η πρώτη που θα μεταδοθεί σε όλο τον κόσμο μέσω δορυφόρου. 34 00:02:31,584 --> 00:02:33,084 Πώς να μην ανυπομονείς; 35 00:02:33,918 --> 00:02:37,751 Προσπαθήσαμε να πάρουμε τα δικαιώματα μετάδοσης, αλλά τα πήρε το NBC. 36 00:02:37,751 --> 00:02:38,793 Δεν κερδίζεις πάντα. 37 00:02:38,793 --> 00:02:42,001 Με βάση την προσωπική μου εμπειρία, 38 00:02:42,001 --> 00:02:43,459 κερδίζεις. 39 00:02:43,459 --> 00:02:44,459 Μας επιτρέπεις; 40 00:02:46,168 --> 00:02:47,209 Φυσικά. 41 00:02:47,209 --> 00:02:48,459 Καλή τύχη αύριο. 42 00:02:50,126 --> 00:02:52,418 Δεν θα μαντέψεις ποιον συνάντησα. 43 00:02:52,418 --> 00:02:54,668 {\an8}Ούτε και θα προσπαθήσω να μαντέψω. 44 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 Τον Τζακ Λορντ από το Χαβάη 5-0. 45 00:02:58,501 --> 00:03:01,793 Που, όπως φαίνεται, δεν του αρέσει να τον αγκαλιάζουν στην τουαλέτα. 46 00:03:01,793 --> 00:03:04,418 Γυρίζει τη σειρά. Ξέρεις ότι τη λατρεύω. 47 00:03:04,418 --> 00:03:06,418 Τώρα το ξέρει κι ο Τζακ μάλλον. 48 00:03:06,418 --> 00:03:10,293 Μιλώντας για θαυμαστές, άρχισαν να μαζεύονται οι δικοί σου. 49 00:03:11,459 --> 00:03:12,626 Να πω ένα γεια; 50 00:03:12,626 --> 00:03:14,626 Έχω συνηθίσει. 51 00:03:14,626 --> 00:03:16,084 Επιστρέφω αμέσως. 52 00:03:17,459 --> 00:03:18,459 Ναι. 53 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Μάλιστα. 54 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 Ο ΕΛΒΙΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ 55 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 Ευχαριστώ πολύ. 56 00:03:25,459 --> 00:03:26,584 Τι κάνεις εσύ εδώ; 57 00:03:26,584 --> 00:03:30,668 Νόμιζα ότι είμαι στην ουρά για αυτόγραφο του Ντον Χο. 58 00:03:30,668 --> 00:03:32,126 Απογοητεύτηκα. 59 00:03:32,126 --> 00:03:33,293 Έλα εδώ. 60 00:03:34,293 --> 00:03:37,334 Αν θες να με κάνεις να γυρίσω, ξέχνα το. 61 00:03:37,876 --> 00:03:41,876 Κάποιος τα πάει πολύ καλά στον τομέα της αυταρέσκειας. Ωραία. 62 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 Σοβαρολογώ. 63 00:03:42,959 --> 00:03:45,668 Ο κόσμος δεν περιστρέφεται γύρω σου. 64 00:03:47,918 --> 00:03:48,751 Πας στοίχημα; 65 00:03:49,418 --> 00:03:52,376 Γεια σας, κυρία Πι. Περνάτε καλά με τον Έλβις; 66 00:03:52,501 --> 00:03:55,584 Κάνε μου μια χάρη, Μπέρτι. Αν τελειώσει ποτέ από κει, 67 00:03:55,584 --> 00:03:57,918 πες του ότι γύρισα στο Μέμφις. 68 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 Σκασίλα μου. 69 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Πίστεψε ό,τι θέλεις. 70 00:04:01,501 --> 00:04:03,876 Μείνετε όλοι μακριά μου. 71 00:04:03,876 --> 00:04:04,834 Έγινε. 72 00:04:05,751 --> 00:04:06,959 Γρήγορη ερώτηση... 73 00:04:06,959 --> 00:04:09,751 Όχι, δεν ξέρω πού μένει ο Ντον Χο. 74 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 Μιλώντας για τα ακριβά αρώματα σε μικρά μπουκαλάκια, 75 00:04:21,126 --> 00:04:24,543 {\an8}ο Ερβέ Βίλεντσεζ, πρωταγωνιστής της νέας ταινίας Τζέιμς Μποντ, 76 00:04:24,543 --> 00:04:27,501 {\an8}περνά από το στούντιο για μια αποκλειστική συνέντευξη. 77 00:04:27,501 --> 00:04:29,334 {\an8}Καπνίζω μέσα. 78 00:04:29,959 --> 00:04:31,293 {\an8}Τι μαλακίες είναι αυτές; 79 00:04:31,293 --> 00:04:33,126 {\an8}Είχα να τον δω αφότου του ζήτησα 80 00:04:33,126 --> 00:04:36,084 {\an8}να μου φέρει πατατάκια από το λόμπι δύο μέρες πριν. 81 00:04:36,626 --> 00:04:38,376 Μάλλον ξέχασε τα πατατάκια. 82 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 {\an8}Είναι ζωντανός; 83 00:04:39,584 --> 00:04:40,501 {\an8}Δεν ξέρω. 84 00:04:41,001 --> 00:04:42,334 {\an8}Είδες την Πρισίλα; 85 00:04:42,334 --> 00:04:45,084 Ναι. Κοίτα, σχετικά μ' αυτό... 86 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}Όχι! Ούτε να το σκεφτείς, γαμώτο! 87 00:04:55,834 --> 00:04:56,918 ΑΛΟΧΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΑΒΑΗ 88 00:05:01,293 --> 00:05:04,501 {\an8}- Τι; - Ξέρω το ύφος καταδίωξης όταν το βλέπω. 89 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}Άφησες πίσω σου όλες τις βλακείες μυστικού πράκτορα. Θυμάσαι; 90 00:05:09,543 --> 00:05:10,709 {\an8}Και η Πρισίλα; 91 00:05:10,709 --> 00:05:13,126 {\an8}- Γύρισε στο Μέμφις. - Αλήθεια; 92 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}Προέκυψε κάτι. Τηλεφώνησέ της αργότερα. 93 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 {\an8}Τώρα πρέπει να ετοιμαστείς. 94 00:05:19,709 --> 00:05:23,251 {\an8}- Ο Μπόμπι Ρέι γυρίζει για να σε πάρει. - Από πού γυρίζει; 95 00:05:23,251 --> 00:05:24,959 {\an8}- Πήρε το παιδί. - Ποιο παιδί; 96 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}Το παιδί. 97 00:05:26,334 --> 00:05:30,918 {\an8}Όμορφη μέρα, η οροφή κατεβασμένη, ο άνεμος στα μαλλιά. Δεν είναι τέλεια; 98 00:05:32,043 --> 00:05:36,459 {\an8}Το φαντάστηκα ότι θα σ' αρέσει. Είναι το λιγότερο μετά από... Ξέρεις. 99 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 {\an8}Κάτσε. Γυρίζουμε ήδη; 100 00:05:38,501 --> 00:05:40,418 {\an8}Είναι εκεί πίσω η μπίρα μου; 101 00:05:44,209 --> 00:05:45,668 {\an8}Και θα σου πω κάτι. 102 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}Εσύ, φίλε μου, είσαι έμπνευση. 103 00:05:48,918 --> 00:05:51,584 {\an8}Απόδειξη ότι και με διαλυμένη τραχεία, 104 00:05:51,584 --> 00:05:54,293 {\an8}χωρίς πνεύμονα, χωρίς σπλήνα και με ένα μόνο νεφρό 105 00:05:54,293 --> 00:05:56,668 {\an8}πάντα υπάρχει κάτι θετικό. 106 00:05:57,251 --> 00:06:00,793 {\an8}Δεν ξέρω ποιο είναι, αλλά τουλάχιστον θα γνωρίσεις τον Έλβις. 107 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 {\an8}Για λίγα δευτερόλεπτα τουλάχιστον. Θες μπίρα; 108 00:06:03,793 --> 00:06:06,126 {\an8}Μετά τον έλεγχο ήχου, θα γυρίσεις εδώ. 109 00:06:06,126 --> 00:06:08,251 {\an8}Και εννοώ, θα γυρίσεις αμέσως. 110 00:06:08,251 --> 00:06:10,126 {\an8}Διαισθάνομαι ότι κάτι δεν λες. 111 00:06:10,126 --> 00:06:12,709 {\an8}Σε είδα να μιλάς μ' εκείνη χτες. 112 00:06:12,709 --> 00:06:14,626 {\an8}Τη χαζογκόμενα με το μπικινάκι. 113 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 {\an8}Μπορεί να ακουστεί άσχημο, 114 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 {\an8}αλλά γίνε πολύ πιο συγκεκριμένη. 115 00:06:19,251 --> 00:06:20,376 Βασίζομαι πάνω σας. 116 00:06:20,376 --> 00:06:21,418 Σε όλους σας. 117 00:06:21,418 --> 00:06:24,376 ΣιΣι, ο Τζακ Λορντ του Χαβάη 5-0. 118 00:06:24,376 --> 00:06:26,459 Κανείς δεν ξέρει καλύτερα το νησί. 119 00:06:26,459 --> 00:06:28,501 Ο ηθοποιός Ερβέ Βίλεντσεζ. 120 00:06:28,501 --> 00:06:31,543 Ώρα να πιάσει δουλειά το υπέροχα συμπαγές σώμα σου. 121 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 Κάντε το. Διαφορετικά, ίσως πεθάνουν εκατομμύρια άνθρωποι. 122 00:06:35,084 --> 00:06:37,876 Καμία πίεση, δηλαδή. Ευχαριστώ γι' αυτό. 123 00:06:37,876 --> 00:06:39,084 Άλλα ωραία νέα; 124 00:06:39,084 --> 00:06:42,209 Κάτι ακόμα. Οι κακοί που κυνηγάμε; 125 00:06:42,209 --> 00:06:43,668 Επιτέλους έχουμε όνομα. 126 00:06:43,668 --> 00:06:46,376 Όταν πιάσαμε τον μαλάκα με το σχέδιο εκεί, 127 00:06:46,376 --> 00:06:47,751 μας έδωσε μια λέξη. 128 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 Μάλους. 129 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 Και φορούσε αυτό. 130 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 Το δάχτυλό του είναι, ρε; 131 00:06:52,793 --> 00:06:55,209 Δεν είναι άλλου δάχτυλο, ρε. 132 00:06:55,209 --> 00:06:57,209 Αυτό θα ήταν πολύ διεστραμμένο. 133 00:07:02,626 --> 00:07:04,459 Γεια σου, αρκουδίτσα μου. 134 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 Ακόμα χάλια ακούγεται. Τι θες εδώ; 135 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 Δεν μπορώ να έρθω στη Χαβάη να διασκεδάσω λίγο; 136 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 Μ' αυτόν τον εγωπαθή μαλάκα; 137 00:07:11,793 --> 00:07:12,918 Όχι, δεν μπορείς. 138 00:07:13,959 --> 00:07:15,626 Δεν είναι τέλειος; 139 00:07:15,626 --> 00:07:18,418 Αναζωπυρώσαμε μια παλιά φλόγα. 140 00:07:18,418 --> 00:07:20,168 Βρεθήκαμε στο Βιετνάμ, 141 00:07:20,168 --> 00:07:23,959 και έκτοτε με έχει ξετρελάνει. 142 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 - Μισό. - Μοιάζει σχεδόν με παραμύθι. 143 00:07:27,043 --> 00:07:29,876 Δηλαδή, αν τα παραμύθια 144 00:07:29,876 --> 00:07:32,418 είχαν πολύ βότκα τόνικ και στοματικό σεξ. 145 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 Θεέ μου. 146 00:07:35,043 --> 00:07:36,209 Είσαι καλά; 147 00:07:36,209 --> 00:07:38,501 Σκάσε. Τι εννοείς αναζωπυρώσατε; 148 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 Είχαμε σχέση χρόνια πριν, πριν γεννηθείς. 149 00:07:41,668 --> 00:07:44,459 Αν μου πεις ότι ο Γκουλέ είναι ο πατέρας μου, 150 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 θα σας σκοτώσω και τους δύο. 151 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 Ξανά και ξανά! 152 00:07:47,751 --> 00:07:50,501 Ηρέμησε, δεν υπάρχει περίπτωση. 153 00:07:50,501 --> 00:07:51,459 Δεν νομίζω. 154 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 Γαμώτο! 155 00:07:59,209 --> 00:08:01,376 Γαμώτο. Πρέπει να φύγω. 156 00:08:01,376 --> 00:08:04,459 Ο Τζακ Λορντ είναι ουσιαστικά ο δήμαρχος του νησιού. 157 00:08:04,459 --> 00:08:07,001 Εδώ μένει. Θα σου δείξω το σπίτι του. 158 00:08:07,001 --> 00:08:10,793 Μόνο από το αμάξι, όμως. Τα περιοριστικά μέτρα ήταν ξεκάθαρα. 159 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 Πού 'σαι, ΣιΣι με γιώτα! 160 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 Όχι! 161 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 Γαμώτο! 162 00:08:23,918 --> 00:08:26,084 Όχι! Ερβέ! Το αμάξι! 163 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 Πες λόγια. Πάμε. 164 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 Τι σκατά; Και οι δύο; 165 00:08:34,251 --> 00:08:35,084 ΑΛΟΧΑ 166 00:08:35,084 --> 00:08:38,501 Θα δοκιμάσω τα τάκο Αλόχα. 167 00:08:38,501 --> 00:08:40,376 Σημείωσε να σου δώσω μια Cadillac. 168 00:08:40,376 --> 00:08:42,043 Μάλιστα, κύριε. 169 00:08:42,043 --> 00:08:44,001 Μπορώ να σας φέρω κάτι άλλο; 170 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 Ίσως έναν τεράστιο μαλάκα ως συνοδευτικό. 171 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Κάτσε λίγο. Ξέχνα το. Τελικά έχω έναν εδώ. 172 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Τσακίσου φύγε. 173 00:08:51,668 --> 00:08:54,751 Έτσι μιλάς σε έναν παλιό φίλο; 174 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 Όχι, αλλά αφού δεν είσαι, τσακίσου. 175 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 Ήθελα απλώς να δω πώς είσαι, φίλε. 176 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 Θα δώσω τη μεγαλύτερη συναυλία της ζωής μου για όλον τον πλανήτη. 177 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 Άρα, μια χαρά τα πάω χωρίς εσένα. 178 00:09:07,293 --> 00:09:09,626 Προφανώς. Θέλω μια γρήγορη χάρη, όμως. 179 00:09:09,626 --> 00:09:11,293 Τσακίσου φύγε. 180 00:09:11,293 --> 00:09:12,584 Το είπες αυτό. 181 00:09:12,584 --> 00:09:15,501 Αν σου έλεγα ότι υπάρχει πρόβλημα με τη συναυλία σου; 182 00:09:16,001 --> 00:09:17,168 - Εξηγήσου. - Εντάξει. 183 00:09:17,834 --> 00:09:20,459 Θυμάσαι το ηχητικό όπλο που ψάχνουμε; 184 00:09:20,459 --> 00:09:23,251 Εντοπίσαμε σωματίδια που εκπέμπει το όπλο... 185 00:09:23,251 --> 00:09:24,584 Ταχύτερα. 186 00:09:24,584 --> 00:09:25,584 ...στο διάστημα. 187 00:09:25,584 --> 00:09:27,001 Μα τι λες; 188 00:09:27,001 --> 00:09:29,084 Κοίτα ποιος ενδιαφέρεται ξαφνικά. 189 00:09:29,793 --> 00:09:30,876 Εντάξει. Ναι. 190 00:09:30,876 --> 00:09:33,459 Στον δορυφόρο που θα μεταδώσει τη συναυλία σου 191 00:09:33,459 --> 00:09:35,334 σε εκατομμύρια θαυμαστές... 192 00:09:35,334 --> 00:09:36,709 Δισεκατομμύρια είναι. 193 00:09:37,626 --> 00:09:39,043 Σαν να υπερβάλλεις λίγο. 194 00:09:39,043 --> 00:09:43,209 Η συναυλία σου, η μουσική σου, θα μολύνει τους ανθρώπους παντού, 195 00:09:43,209 --> 00:09:47,251 θα τους κάνει αιμοδιψείς τρελούς. Θα γίνει παγκόσμιο λουτρό αίματος. 196 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 Τότε, τι σκατά κάθεσαι εδώ; Κανόνισέ το! 197 00:09:50,501 --> 00:09:52,834 - Γι' αυτό σε χρειάζομαι. - Έχεις κόσμο. 198 00:09:52,834 --> 00:09:54,584 Έχω κόσμο; Μάντεψε. 199 00:09:54,584 --> 00:09:57,918 Έχω δύο λιγότερους αφότου ο βλάκας ο φίλος σου τους πάτησε στο πάρκινγκ. 200 00:09:57,918 --> 00:09:59,668 Ο μαλάκας ο Μπόμπι Ρέι. 201 00:09:59,668 --> 00:10:01,293 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 202 00:10:01,293 --> 00:10:02,584 Τι εννοείς; 203 00:10:02,584 --> 00:10:05,126 Η TCB έχει χαφιέ. Έναν προδότη. 204 00:10:05,126 --> 00:10:07,668 - Τι; - Η κλεμμένη τεχνολογία. Το όπλο. 205 00:10:07,668 --> 00:10:09,418 Υπάρχει κάποιος από μέσα. 206 00:10:14,001 --> 00:10:15,043 Πολύ σύντομα. 207 00:10:15,584 --> 00:10:16,918 Το μεγάλο μου φινάλε. 208 00:10:16,918 --> 00:10:20,251 Από αύριο, κανείς δεν θα αγαπά πια τον Έλβις Πρίσλεϊ. 209 00:10:20,251 --> 00:10:21,543 Θα τον απεχθάνονται. 210 00:10:22,209 --> 00:10:25,001 Ρώτησες γιατί δεν σε άφησα να τον σκοτώσεις στα βραβεία. 211 00:10:25,001 --> 00:10:26,209 Για τη σημερινή μέρα. 212 00:10:27,918 --> 00:10:31,959 Η ιστορία θα γράφει ότι η μουσική του σκότωσε εκατομμύρια. 213 00:10:31,959 --> 00:10:34,959 Επιτέλους, όλοι θα μισήσουν τον Έλβις όπως κι εγώ, 214 00:10:34,959 --> 00:10:36,834 γιατί όπως προέβλεψε η Βίβλος, 215 00:10:36,834 --> 00:10:40,084 "Ο άντρας με τη στολισμένη κάπα που τραγουδούσε δόλια 216 00:10:40,084 --> 00:10:42,501 επιτέλους ηττήθηκε". 217 00:10:42,501 --> 00:10:45,084 Λευιτικόν 4:12. Είμαι σίγουρος. 218 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 Εμένα μου αρκεί. 219 00:10:49,834 --> 00:10:51,209 Για να καταλάβω. 220 00:10:51,751 --> 00:10:53,751 Με έβαλες στον στρατό 221 00:10:53,751 --> 00:10:56,918 για να φτιάξεις από το DNA μου συσκευή ελέγχου του μυαλού, 222 00:10:56,918 --> 00:10:57,959 που έχασες 223 00:10:57,959 --> 00:11:01,459 και κατέληξε σε έναν δορυφόρο και θα καταστρέψει τον κόσμο. 224 00:11:01,459 --> 00:11:03,584 Και θες να κάνω εγώ κάτι γι' αυτό; 225 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 Πολύ περιφραστικά το είπες, αλλά ναι, περίπου. 226 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 Καταλαβαίνεις ότι μου ζητάς να σώσω τον κόσμο από μένα; 227 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 Ναι. Κι αν δεν είναι αυτή η συναυλία, θα είναι η επόμενη. 228 00:11:14,084 --> 00:11:16,293 Γαμώτο. Ξέρεις κάτι; 229 00:11:16,293 --> 00:11:18,793 Ήμουν πολύ καλύτερα πριν σε γνωρίσω. 230 00:11:19,751 --> 00:11:23,001 Έλα τώρα, το 'παιζες εκδικητής της κακιάς ώρας. 231 00:11:23,001 --> 00:11:24,293 Ήταν αξιολύπητο. 232 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 Εγώ σε έκανα διάσημο, μικρέ. 233 00:11:26,209 --> 00:11:29,543 Όχι, με παρέσυρες σε έναν κυκεώνα μαλακίας. 234 00:11:29,543 --> 00:11:32,293 Ναι. Και μετά με πυροβόλησες και παραιτήθηκες. 235 00:11:32,293 --> 00:11:35,459 Μετά από όσα έκανα για σένα. Πώς λες να ένιωσα; 236 00:11:35,459 --> 00:11:36,501 Θα το ξεπεράσεις. 237 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 - Σοδομίστηκα συναισθηματικά. - Πού τις βρίσκεις αυτές τις μαλακίες; 238 00:11:40,376 --> 00:11:41,959 Από τους σεναριογράφους. 239 00:11:41,959 --> 00:11:44,084 Θα με βοηθήσεις ή όχι; 240 00:11:44,084 --> 00:11:45,709 Τελειώνει ο χρόνος. 241 00:11:49,751 --> 00:11:51,251 Εντάξει, θα το κάνω. 242 00:11:51,251 --> 00:11:53,251 Αλλά όχι επειδή μου το ζητάς. 243 00:11:53,251 --> 00:11:56,626 Επειδή αυτοί οι μαλάκες θα καταστρέψουν τη συναυλία μου. 244 00:11:56,626 --> 00:12:00,793 Και ακούγεται ωραία το "Ο Έλβις Σώζει τον Κόσμο". 245 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 Και δεν σου είπα το καλύτερο. 246 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 Σου αρέσει να είσαι τόσο προβλέψιμος; 247 00:12:17,543 --> 00:12:18,376 Ορίστε; 248 00:12:18,376 --> 00:12:20,584 Ήξερα ότι θα ερωτευτείς τη ρουκέτα. 249 00:12:20,584 --> 00:12:21,793 Τι κάνει αυτός εδώ; 250 00:12:21,793 --> 00:12:24,168 Και πού είναι τα πατατάκια μου; 251 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 Χρειάστηκε να δανειστούμε τον φιλαράκο σου. Τον χρειαζόμαστε. 252 00:12:27,584 --> 00:12:28,959 - Για τι; - Γι' αυτό. 253 00:12:31,418 --> 00:12:33,668 Η κάψουλα σχεδιάστηκε για τον Ερβέ. 254 00:12:33,668 --> 00:12:36,876 Να πετάξει στον δορυφόρο και να εξουδετερώσει τα όπλα. 255 00:12:36,876 --> 00:12:39,793 Αλλά μια και ο Ερβέ αιμορραγεί στο πάρκινγκ, 256 00:12:39,793 --> 00:12:41,959 θα κάνουμε το επόμενο καλύτερο. 257 00:12:42,459 --> 00:12:44,168 Θυμάσαι τους μαλάκες στη NASA 258 00:12:44,168 --> 00:12:47,334 που σε έδιωξαν για εύλογα κατανοητούς λόγους; 259 00:12:47,334 --> 00:12:50,876 Αυτή είναι η ευκαιρία σου να τους διαψεύσεις. Πίστεψέ το. 260 00:12:53,793 --> 00:12:54,626 Ναι. 261 00:12:55,418 --> 00:12:57,001 Δεν θα τελειώσει άσχημα. 262 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 Στο καλό, μεθυσμένη μαϊμού. 263 00:13:08,793 --> 00:13:10,084 Ο Θεός μαζί σου. 264 00:13:14,709 --> 00:13:16,251 Μπέρτι, τι... 265 00:13:20,043 --> 00:13:21,084 Καλά ο Σκάτερ; 266 00:13:21,084 --> 00:13:23,418 Ναι. Είναι τηλεμετρία από τον πύραυλο. 267 00:13:23,418 --> 00:13:27,001 Ξέραμε ότι ένας σταθμός σήμανσης χακάρει τον δορυφόρο. 268 00:13:27,001 --> 00:13:28,459 Τώρα ξέρουμε πού είναι. 269 00:13:29,751 --> 00:13:31,876 Τότε, τι διάολο περιμένουμε; 270 00:13:35,126 --> 00:13:38,501 Ο Έλβις έχει αυτό το όπλο ηλεκτρισμού από το Λας Βέγκας. 271 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 Το λατρεύει. 272 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 - Και αρχίζω να το συμπαθώ κι εγώ. - Περίμενε! 273 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 Περίμενε. Εντάξει. 274 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 Καταρχάς, φτιάχτηκα λιγάκι τώρα. Απλώς το λέω. Επίσης... 275 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 - Σκάσε! - Ελήφθη. 276 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 Πού σκατά είναι ο Έλβις μου; 277 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 Κάνει ό,τι γεννήθηκε για να κάνει. 278 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 Δεν θα σε αφήσω να καταστρέψεις τη ζωή του ξανά. 279 00:13:59,168 --> 00:14:00,918 Να καταστρέψω τη ζωή του; 280 00:14:00,918 --> 00:14:03,501 Ο τύπος προσπαθεί να σώσει τον κόσμο. 281 00:14:03,501 --> 00:14:06,584 Κι εσύ θες να κάνει τι; Έλεγχο ήχου; 282 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 Για το καλό σου, ελπίζω να μην έχει ούτε γρατζουνιά. 283 00:14:12,793 --> 00:14:14,543 Αλλιώς τι ακριβώς θα γίνει; 284 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 Αν δεν το κατεβάσεις αυτό, θα γίνει ένα από τα εξής δύο. 285 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 Αναρωτιέμαι ποιο ήταν το άλλο. 286 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 Μάλλον στοχεύουμε το τεράστιο σαν καρτούν Μ. 287 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 ΠΑΤΑΤΑΚΙΑ 288 00:14:55,126 --> 00:14:56,376 Πού είναι οι κακοί; 289 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 Έπρεπε να ρωτήσεις, έτσι; 290 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 Γαμώτο! 291 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 Πλάκα είχε όσο κράτησε. 292 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 Δεν ξέρω τι ήταν καλύτερο. Η στόχευσή μου ή η είσοδός μου; 293 00:15:32,751 --> 00:15:34,668 - Ευχαριστώ. - Δεν κάνει τίποτα. 294 00:15:34,668 --> 00:15:36,459 Τι; Με σώζεις; 295 00:15:37,418 --> 00:15:38,543 Δεν είναι πρόβλημα. 296 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 Φίλε μου, έχεις να πας σε μια συναυλία. 297 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 Όχι πριν καταστρέψουμε αυτό το πιάτο. 298 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 Άντε στη συναυλία σου. Θα το κανονίσω εγώ, πίστεψέ με. 299 00:15:48,626 --> 00:15:50,418 Ξέρεις κάτι; Δεν νομίζω. 300 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 Τι κάνεις; 301 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 Ξέχασες να κοιτάξεις τη λαβή του εκτοξευτήρα σου. 302 00:15:57,001 --> 00:15:58,251 Να πάρει. 303 00:15:58,251 --> 00:16:00,376 Παντού τα βάζουν αυτά τα ηλίθια Μ. 304 00:16:00,376 --> 00:16:02,751 Λες και πουλάνε χρονομετρικές μισθώσεις. 305 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 Εσύ είσαι ο γαμημένος ο προδότης. 306 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 Το "προδότης" είναι άσχημη λέξη. 307 00:16:07,209 --> 00:16:08,793 Ακριβής, αλλά άσχημη. 308 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 Πολύ φαντασμένο κάθαρμα! 309 00:16:17,501 --> 00:16:18,626 Διόρθωση. 310 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 Φαντασμένο κάθαρμα που έχει κερδίσει Τόνι! 311 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 Υπάρχει μεγάλη διαφορά. 312 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Μάλιστα. Απαίσιο ήταν αυτό. 313 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 Έλα τώρα. Μην είσαι έτσι. 314 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 Τώρα πάμε στο διασκεδαστικό. 315 00:16:33,709 --> 00:16:35,001 Για μένα, εννοώ. 316 00:16:36,001 --> 00:16:37,709 Θυμάσαι τα πειράματα 317 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 που σου έκανε ο Διοικητής στον στρατό; 318 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 Ήμουν εκεί. 319 00:16:44,168 --> 00:16:47,001 Τότε ήμουν το δεξί χέρι του Διοικητή. 320 00:16:48,876 --> 00:16:52,834 Σε είδα να μετατρέπεσαι σε κτήνος. Έπρεπε να έχεις πεθάνει. 321 00:16:53,501 --> 00:16:56,709 - Λυπάμαι που σε απογοήτευσα. - Και μετά επέστρεψες. 322 00:16:56,709 --> 00:16:59,793 Μπήκες στην TCB λες και σου άνηκε. 323 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 Με τα καλοχτενισμένα σου μαλλιά, το στιβαρό σου σαγόνι, 324 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 με το σουφρωμένο αλλά προκλητικό στόμα. 325 00:17:08,834 --> 00:17:11,209 Αρχίζω να νιώθω ότι κάτι άλλο συμβαίνει. 326 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 Λες και δεν τα είχες ήδη όλα. 327 00:17:13,959 --> 00:17:16,168 Ταλέντο, λεγεώνες θαυμαστών, 328 00:17:16,168 --> 00:17:17,834 εκπληκτική μουσική. 329 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 Δεν ήταν αρκετό; 330 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 Έπρεπε να μου πάρεις και την TCB; 331 00:17:24,834 --> 00:17:26,418 Άρα, σ' αρέσει η μουσική μου. 332 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 Σοβαρά, μόνο αυτό κατάλαβες απ' όλα αυτά; 333 00:17:32,626 --> 00:17:35,209 Εσύ δεν έπρεπε να πηδάς τη μάνα μου; 334 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 Είσαι καλά; 335 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 Ναι. 336 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 - Τι ήταν όλα αυτά; - Ο μαλάκας ο Γκουλέ. 337 00:17:43,584 --> 00:17:45,793 Ενδιαφέρουσα επιλογή τελευταίων λέξεων. 338 00:17:45,793 --> 00:17:48,126 Αλλά τουλάχιστον με αναφέρεις κάπου. 339 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 Έχασα τη συνάντηση, γαμώτο; Γιατί το έκανες αυτό; 340 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 Είναι απίστευτο, αλλά ίσως είναι ο μπαμπάς μου. 341 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 Και λοιπόν, διάβολε; 342 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 Τι στον διάβολο; 343 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 ΠΡΟΣΟΧΗ ΧΑΜΗΛΟ ΟΞΥΓΟΝΟ 6% 344 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 Λες να πειράζει τον μπαμπά σου αν δανειστώ αυτό; 345 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 Σκάσε. 346 00:18:53,168 --> 00:18:55,293 Όχι! 347 00:18:55,876 --> 00:19:00,001 Στο όνομα του Ιησού και των επτά νάνων αποστόλων του, 348 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 ορκίζομαι, δεν τελείωσε. 349 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 Ο μαλάκας ο Γκουλέ. 350 00:19:04,376 --> 00:19:06,251 Σοβαρά; Αυτός είναι ο χαφιές; 351 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 Πολύ. 352 00:19:07,209 --> 00:19:10,626 Εγώ το λέω χρόνια τώρα, ο τύπος είναι μεγάλο κάθαρμα. 353 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 Όπως και να 'χει, τα πήγατε πολύ καλά. 354 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 Πρέπει να βρούμε τον Σκάτερ όταν γυρίσει. 355 00:19:16,793 --> 00:19:19,751 Όταν γυρίσει; Τι... 356 00:19:19,751 --> 00:19:22,501 Όχι, χωρίς επιστροφή ήταν το ταξίδι. 357 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 Τι μαλακίες λες; 358 00:19:24,459 --> 00:19:26,751 Αυτό ακριβώς θα έλεγε κι ο Ερβέ. 359 00:19:26,751 --> 00:19:28,293 Ούτε σ' εκείνον το είπα. 360 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Πού πας; - Στο αεροδρόμιο, γαμώτο! 361 00:19:35,418 --> 00:19:37,501 Λατρεύω την οργισμένη του ενέργεια. 362 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 Να καταλάβω. Ζήλεψες τόσο 363 00:19:40,793 --> 00:19:44,334 την ψεύτικη προσεδάφιση στο φεγγάρι που ξόδεψες εκατομμύρια 364 00:19:44,334 --> 00:19:47,501 για να μετατρέψεις αυτό σε διαστημικό αεροπλάνο; 365 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 Όταν το θέτεις έτσι, ναι, ακούγεται κάπως αξιολύπητο. 366 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Έφερες τα Γκράμι σου, γαμώτο; 367 00:20:10,584 --> 00:20:13,043 Πατατάκια είναι αυτά; 368 00:20:14,084 --> 00:20:15,751 Το μικρό κάθαρμα. 369 00:20:16,334 --> 00:20:17,168 Περίμενε. 370 00:20:17,751 --> 00:20:18,668 Τι διάβολο; 371 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΞΥΓΟΝΟ 0% 372 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 Μάλιστα, αυτό είναι λάθος. 373 00:20:43,001 --> 00:20:44,293 Πάω να τον πάρω. 374 00:20:45,251 --> 00:20:48,751 Έτυχε να έχεις πρόχειρη τη στολή του Νιλ Άρμστρονγκ; 375 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 Κάπως. Ναι. 376 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 Περίμενε. 377 00:20:52,543 --> 00:20:56,709 Θα προσπαθούσατε όντως να φτάσετε στο φεγγάρι μ' αυτήν τη μαλακία; 378 00:20:59,251 --> 00:21:00,334 Έλα, γαμώτο. 379 00:21:00,334 --> 00:21:03,126 Νομίζω ότι πρέπει να φυσήξεις στο στόμα του. 380 00:21:03,126 --> 00:21:05,376 Παρά τα προφανή αφροδίσια. 381 00:21:13,626 --> 00:21:15,584 Γιατί είναι έτσι τώρα; 382 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Μπορούμε να πάμε σπίτι; 383 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Ναι, σχετικά μ' αυτό. 384 00:21:19,709 --> 00:21:20,959 Δυστυχώς, όχι. 385 00:21:20,959 --> 00:21:22,376 Τι εννοείς; 386 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 Μικρό πρόβλημα με τη θωράκιση. 387 00:21:25,376 --> 00:21:26,959 Ποιο είναι το πρόβλημα; 388 00:21:26,959 --> 00:21:28,668 Δεν την έχω εγκαταστήσει. 389 00:21:28,668 --> 00:21:30,376 Θα καούμε κατά την είσοδο. 390 00:21:30,376 --> 00:21:33,959 Τώρα που το ακούω, είναι μεγάλο, όχι μικρό πρόβλημα. 391 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 Θεέ μου! Έλεος! 392 00:21:35,876 --> 00:21:38,501 Τι πράγμα; Έχεις τρελαθεί τελείως; 393 00:21:42,501 --> 00:21:43,334 Περίμενε, Ε. 394 00:21:44,334 --> 00:21:45,251 Δεν μπορείς. 395 00:21:45,251 --> 00:21:47,501 Δεν θα κάνεις την ανθρώπινη θερμική ασπίδα. 396 00:21:47,501 --> 00:21:48,668 Θα καείς ζωντανός! 397 00:21:48,668 --> 00:21:51,334 Αφεντικό, είσαι σίγουρος γι' αυτό; 398 00:21:51,334 --> 00:21:54,834 Έχω συναυλία, φίλε. Δεν αφήνεις τον κόσμο να περιμένει. 399 00:21:54,834 --> 00:21:55,876 Κοίτα με. 400 00:21:55,876 --> 00:21:57,668 Μην το κάνεις αυτό! 401 00:21:57,668 --> 00:21:58,668 Κοίτα. 402 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 Πρέπει να προσπαθήσω. 403 00:22:01,876 --> 00:22:03,293 Καλύτερα να προσδεθείτε. 404 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 Ξέρεις κάτι; 405 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 Μόλις συνειδητοποίησα ότι δεν πήρα την Πρισίλα. 406 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 Δεν είναι καλό σημάδι αυτό. 407 00:22:13,001 --> 00:22:14,668 Να προσέχεις. 408 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 Αλλά ναι, δεν είναι καθόλου καλό σημάδι για τη σχέση σας. 409 00:22:45,626 --> 00:22:50,626 Χάουαρντ, άκου. Ίσως χρειαστεί να αρχίσεις ξανά την έρευνα για την κλωνοποίηση. 410 00:22:52,001 --> 00:22:53,459 Έπρεπε να σταματήσω; 411 00:22:54,043 --> 00:22:57,626 Ναι, μάλλον θα χρειαστούμε νέο Έλβις. 412 00:24:02,168 --> 00:24:05,293 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη