1
00:00:14,793 --> 00:00:18,251
{\an8}ΦΕΡΙΝΤΕΪ, ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ 1956
2
00:00:28,584 --> 00:00:34,543
ΕΛΒΙΣ
3
00:00:40,126 --> 00:00:41,334
- Γκάμπριελ!
- Πατέρα!
4
00:00:41,876 --> 00:00:45,084
Νόμιζα ότι είχες τηλεοπτικό κήρυγμα απόψε.
5
00:00:45,084 --> 00:00:46,626
Ναι, είχα.
6
00:00:46,626 --> 00:00:51,668
Ήταν για τον Ιησού και τη μονομαχία του
με τον διάβολο στην έρημο,
7
00:00:51,668 --> 00:00:53,959
την οποία κέρδισε ο Ιησούς!
8
00:00:53,959 --> 00:00:55,251
Χάρη στο καράτε.
9
00:00:55,251 --> 00:00:56,668
Κάτσε. Αλήθεια;
10
00:00:56,668 --> 00:01:00,376
Δεν ήξερα όμως ότι θα γυρίσω σπίτι
11
00:01:00,376 --> 00:01:05,668
για να ακούσω τη μουσική του σατανά
να παίζει στο σπίτι μου!
12
00:01:05,668 --> 00:01:08,126
Είναι... Ορκίζομαι ότι δεν θα ξανασυμβεί.
13
00:01:08,876 --> 00:01:11,668
{\an8}Μικρέ, αυτό μπορώ να το εγγυηθώ.
14
00:01:20,709 --> 00:01:25,043
Εξοβελίζω αυτό το βινύλιο του διαβόλου
στις φλόγες...
15
00:01:26,751 --> 00:01:28,001
Γαμώτο!
16
00:01:28,001 --> 00:01:29,001
Πατέρα!
17
00:01:29,501 --> 00:01:31,251
Να σε πάρει, πολυεστέρα!
18
00:01:38,918 --> 00:01:39,751
Πατέρα!
19
00:01:48,459 --> 00:01:49,293
Έλβις!
20
00:01:50,043 --> 00:01:55,084
Έκαψες παύλα έπνιξες τον πατέρα μου!
21
00:02:04,668 --> 00:02:06,418
Βλέπεις; Τι σου έλεγα;
22
00:02:06,418 --> 00:02:08,376
{\an8}Ωραία είναι.
23
00:02:08,376 --> 00:02:11,959
{\an8}Υποσχέθηκα περισσότερο χρόνο για εμάς.
Ξεκινάει από τώρα.
24
00:02:11,959 --> 00:02:13,959
Σαν να το έχω ξανακούσει αυτό.
25
00:02:13,959 --> 00:02:16,168
Ολιγόπιστη.
26
00:02:16,168 --> 00:02:17,709
Λυπάμαι που διακόπτω...
27
00:02:17,709 --> 00:02:19,459
Αλλά θα κάνεις την καρδιά σου πέτρα;
28
00:02:19,459 --> 00:02:20,584
Ήθελα να πω γεια.
29
00:02:20,584 --> 00:02:22,668
Τότε, η δουλειά σου τελείωσε. Εύγε.
30
00:02:22,668 --> 00:02:24,501
Γκάμπριελ Γουλφ, παρεμπιπτόντως.
31
00:02:24,501 --> 00:02:26,501
Πρόεδρος της Επικοινωνίες Wolf.
32
00:02:26,501 --> 00:02:28,168
Ανυπομονώ για τη συναυλία.
33
00:02:28,168 --> 00:02:31,584
Η πρώτη που θα μεταδοθεί
σε όλο τον κόσμο μέσω δορυφόρου.
34
00:02:31,584 --> 00:02:33,084
Πώς να μην ανυπομονείς;
35
00:02:33,918 --> 00:02:37,751
Προσπαθήσαμε να πάρουμε τα δικαιώματα
μετάδοσης, αλλά τα πήρε το NBC.
36
00:02:37,751 --> 00:02:38,793
Δεν κερδίζεις πάντα.
37
00:02:38,793 --> 00:02:42,001
Με βάση την προσωπική μου εμπειρία,
38
00:02:42,001 --> 00:02:43,459
κερδίζεις.
39
00:02:43,459 --> 00:02:44,459
Μας επιτρέπεις;
40
00:02:46,168 --> 00:02:47,209
Φυσικά.
41
00:02:47,209 --> 00:02:48,459
Καλή τύχη αύριο.
42
00:02:50,126 --> 00:02:52,418
Δεν θα μαντέψεις ποιον συνάντησα.
43
00:02:52,418 --> 00:02:54,668
{\an8}Ούτε και θα προσπαθήσω να μαντέψω.
44
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
Τον Τζακ Λορντ από το Χαβάη 5-0.
45
00:02:58,501 --> 00:03:01,793
Που, όπως φαίνεται, δεν του αρέσει
να τον αγκαλιάζουν στην τουαλέτα.
46
00:03:01,793 --> 00:03:04,418
Γυρίζει τη σειρά. Ξέρεις ότι τη λατρεύω.
47
00:03:04,418 --> 00:03:06,418
Τώρα το ξέρει κι ο Τζακ μάλλον.
48
00:03:06,418 --> 00:03:10,293
Μιλώντας για θαυμαστές,
άρχισαν να μαζεύονται οι δικοί σου.
49
00:03:11,459 --> 00:03:12,626
Να πω ένα γεια;
50
00:03:12,626 --> 00:03:14,626
Έχω συνηθίσει.
51
00:03:14,626 --> 00:03:16,084
Επιστρέφω αμέσως.
52
00:03:17,459 --> 00:03:18,459
Ναι.
53
00:03:19,293 --> 00:03:20,126
Μάλιστα.
54
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
Ο ΕΛΒΙΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ
55
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Ευχαριστώ πολύ.
56
00:03:25,459 --> 00:03:26,584
Τι κάνεις εσύ εδώ;
57
00:03:26,584 --> 00:03:30,668
Νόμιζα ότι είμαι στην ουρά
για αυτόγραφο του Ντον Χο.
58
00:03:30,668 --> 00:03:32,126
Απογοητεύτηκα.
59
00:03:32,126 --> 00:03:33,293
Έλα εδώ.
60
00:03:34,293 --> 00:03:37,334
Αν θες να με κάνεις να γυρίσω, ξέχνα το.
61
00:03:37,876 --> 00:03:41,876
Κάποιος τα πάει πολύ καλά
στον τομέα της αυταρέσκειας. Ωραία.
62
00:03:41,876 --> 00:03:42,959
Σοβαρολογώ.
63
00:03:42,959 --> 00:03:45,668
Ο κόσμος δεν περιστρέφεται γύρω σου.
64
00:03:47,918 --> 00:03:48,751
Πας στοίχημα;
65
00:03:49,418 --> 00:03:52,376
Γεια σας, κυρία Πι.
Περνάτε καλά με τον Έλβις;
66
00:03:52,501 --> 00:03:55,584
Κάνε μου μια χάρη, Μπέρτι.
Αν τελειώσει ποτέ από κει,
67
00:03:55,584 --> 00:03:57,918
πες του ότι γύρισα στο Μέμφις.
68
00:03:58,918 --> 00:04:00,126
Σκασίλα μου.
69
00:04:00,126 --> 00:04:01,501
Πίστεψε ό,τι θέλεις.
70
00:04:01,501 --> 00:04:03,876
Μείνετε όλοι μακριά μου.
71
00:04:03,876 --> 00:04:04,834
Έγινε.
72
00:04:05,751 --> 00:04:06,959
Γρήγορη ερώτηση...
73
00:04:06,959 --> 00:04:09,751
Όχι, δεν ξέρω πού μένει ο Ντον Χο.
74
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
Μιλώντας για τα ακριβά αρώματα
σε μικρά μπουκαλάκια,
75
00:04:21,126 --> 00:04:24,543
{\an8}ο Ερβέ Βίλεντσεζ, πρωταγωνιστής
της νέας ταινίας Τζέιμς Μποντ,
76
00:04:24,543 --> 00:04:27,501
{\an8}περνά από το στούντιο
για μια αποκλειστική συνέντευξη.
77
00:04:27,501 --> 00:04:29,334
{\an8}Καπνίζω μέσα.
78
00:04:29,959 --> 00:04:31,293
{\an8}Τι μαλακίες είναι αυτές;
79
00:04:31,293 --> 00:04:33,126
{\an8}Είχα να τον δω αφότου του ζήτησα
80
00:04:33,126 --> 00:04:36,084
{\an8}να μου φέρει πατατάκια από το λόμπι
δύο μέρες πριν.
81
00:04:36,626 --> 00:04:38,376
Μάλλον ξέχασε τα πατατάκια.
82
00:04:38,376 --> 00:04:39,584
{\an8}Είναι ζωντανός;
83
00:04:39,584 --> 00:04:40,501
{\an8}Δεν ξέρω.
84
00:04:41,001 --> 00:04:42,334
{\an8}Είδες την Πρισίλα;
85
00:04:42,334 --> 00:04:45,084
Ναι. Κοίτα, σχετικά μ' αυτό...
86
00:04:46,626 --> 00:04:50,251
{\an8}Όχι! Ούτε να το σκεφτείς, γαμώτο!
87
00:04:55,834 --> 00:04:56,918
ΑΛΟΧΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΑΒΑΗ
88
00:05:01,293 --> 00:05:04,501
{\an8}- Τι;
- Ξέρω το ύφος καταδίωξης όταν το βλέπω.
89
00:05:04,501 --> 00:05:08,293
{\an8}Άφησες πίσω σου όλες τις βλακείες
μυστικού πράκτορα. Θυμάσαι;
90
00:05:09,543 --> 00:05:10,709
{\an8}Και η Πρισίλα;
91
00:05:10,709 --> 00:05:13,126
{\an8}- Γύρισε στο Μέμφις.
- Αλήθεια;
92
00:05:13,126 --> 00:05:17,084
{\an8}Προέκυψε κάτι. Τηλεφώνησέ της αργότερα.
93
00:05:17,084 --> 00:05:19,709
{\an8}Τώρα πρέπει να ετοιμαστείς.
94
00:05:19,709 --> 00:05:23,251
{\an8}- Ο Μπόμπι Ρέι γυρίζει για να σε πάρει.
- Από πού γυρίζει;
95
00:05:23,251 --> 00:05:24,959
{\an8}- Πήρε το παιδί.
- Ποιο παιδί;
96
00:05:24,959 --> 00:05:26,334
{\an8}Το παιδί.
97
00:05:26,334 --> 00:05:30,918
{\an8}Όμορφη μέρα, η οροφή κατεβασμένη,
ο άνεμος στα μαλλιά. Δεν είναι τέλεια;
98
00:05:32,043 --> 00:05:36,459
{\an8}Το φαντάστηκα ότι θα σ' αρέσει.
Είναι το λιγότερο μετά από... Ξέρεις.
99
00:05:36,459 --> 00:05:38,501
{\an8}Κάτσε. Γυρίζουμε ήδη;
100
00:05:38,501 --> 00:05:40,418
{\an8}Είναι εκεί πίσω η μπίρα μου;
101
00:05:44,209 --> 00:05:45,668
{\an8}Και θα σου πω κάτι.
102
00:05:45,668 --> 00:05:48,918
{\an8}Εσύ, φίλε μου, είσαι έμπνευση.
103
00:05:48,918 --> 00:05:51,584
{\an8}Απόδειξη ότι και με διαλυμένη τραχεία,
104
00:05:51,584 --> 00:05:54,293
{\an8}χωρίς πνεύμονα, χωρίς σπλήνα
και με ένα μόνο νεφρό
105
00:05:54,293 --> 00:05:56,668
{\an8}πάντα υπάρχει κάτι θετικό.
106
00:05:57,251 --> 00:06:00,793
{\an8}Δεν ξέρω ποιο είναι,
αλλά τουλάχιστον θα γνωρίσεις τον Έλβις.
107
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
{\an8}Για λίγα δευτερόλεπτα τουλάχιστον.
Θες μπίρα;
108
00:06:03,793 --> 00:06:06,126
{\an8}Μετά τον έλεγχο ήχου, θα γυρίσεις εδώ.
109
00:06:06,126 --> 00:06:08,251
{\an8}Και εννοώ, θα γυρίσεις αμέσως.
110
00:06:08,251 --> 00:06:10,126
{\an8}Διαισθάνομαι ότι κάτι δεν λες.
111
00:06:10,126 --> 00:06:12,709
{\an8}Σε είδα να μιλάς μ' εκείνη χτες.
112
00:06:12,709 --> 00:06:14,626
{\an8}Τη χαζογκόμενα με το μπικινάκι.
113
00:06:14,626 --> 00:06:16,584
{\an8}Μπορεί να ακουστεί άσχημο,
114
00:06:16,584 --> 00:06:18,668
{\an8}αλλά γίνε πολύ πιο συγκεκριμένη.
115
00:06:19,251 --> 00:06:20,376
Βασίζομαι πάνω σας.
116
00:06:20,376 --> 00:06:21,418
Σε όλους σας.
117
00:06:21,418 --> 00:06:24,376
ΣιΣι, ο Τζακ Λορντ του Χαβάη 5-0.
118
00:06:24,376 --> 00:06:26,459
Κανείς δεν ξέρει καλύτερα το νησί.
119
00:06:26,459 --> 00:06:28,501
Ο ηθοποιός Ερβέ Βίλεντσεζ.
120
00:06:28,501 --> 00:06:31,543
Ώρα να πιάσει δουλειά
το υπέροχα συμπαγές σώμα σου.
121
00:06:31,543 --> 00:06:35,084
Κάντε το. Διαφορετικά,
ίσως πεθάνουν εκατομμύρια άνθρωποι.
122
00:06:35,084 --> 00:06:37,876
Καμία πίεση, δηλαδή. Ευχαριστώ γι' αυτό.
123
00:06:37,876 --> 00:06:39,084
Άλλα ωραία νέα;
124
00:06:39,084 --> 00:06:42,209
Κάτι ακόμα. Οι κακοί που κυνηγάμε;
125
00:06:42,209 --> 00:06:43,668
Επιτέλους έχουμε όνομα.
126
00:06:43,668 --> 00:06:46,376
Όταν πιάσαμε τον μαλάκα με το σχέδιο εκεί,
127
00:06:46,376 --> 00:06:47,751
μας έδωσε μια λέξη.
128
00:06:47,751 --> 00:06:49,126
Μάλους.
129
00:06:49,126 --> 00:06:50,751
Και φορούσε αυτό.
130
00:06:50,751 --> 00:06:52,793
Το δάχτυλό του είναι, ρε;
131
00:06:52,793 --> 00:06:55,209
Δεν είναι άλλου δάχτυλο, ρε.
132
00:06:55,209 --> 00:06:57,209
Αυτό θα ήταν πολύ διεστραμμένο.
133
00:07:02,626 --> 00:07:04,459
Γεια σου, αρκουδίτσα μου.
134
00:07:04,459 --> 00:07:06,668
Ακόμα χάλια ακούγεται. Τι θες εδώ;
135
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
Δεν μπορώ να έρθω στη Χαβάη
να διασκεδάσω λίγο;
136
00:07:09,501 --> 00:07:11,793
Μ' αυτόν τον εγωπαθή μαλάκα;
137
00:07:11,793 --> 00:07:12,918
Όχι, δεν μπορείς.
138
00:07:13,959 --> 00:07:15,626
Δεν είναι τέλειος;
139
00:07:15,626 --> 00:07:18,418
Αναζωπυρώσαμε μια παλιά φλόγα.
140
00:07:18,418 --> 00:07:20,168
Βρεθήκαμε στο Βιετνάμ,
141
00:07:20,168 --> 00:07:23,959
και έκτοτε με έχει ξετρελάνει.
142
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Μισό.
- Μοιάζει σχεδόν με παραμύθι.
143
00:07:27,043 --> 00:07:29,876
Δηλαδή, αν τα παραμύθια
144
00:07:29,876 --> 00:07:32,418
είχαν πολύ βότκα τόνικ και στοματικό σεξ.
145
00:07:33,084 --> 00:07:34,251
Θεέ μου.
146
00:07:35,043 --> 00:07:36,209
Είσαι καλά;
147
00:07:36,209 --> 00:07:38,501
Σκάσε. Τι εννοείς αναζωπυρώσατε;
148
00:07:38,501 --> 00:07:41,668
Είχαμε σχέση χρόνια πριν, πριν γεννηθείς.
149
00:07:41,668 --> 00:07:44,459
Αν μου πεις ότι ο Γκουλέ
είναι ο πατέρας μου,
150
00:07:44,459 --> 00:07:46,459
θα σας σκοτώσω και τους δύο.
151
00:07:46,459 --> 00:07:47,751
Ξανά και ξανά!
152
00:07:47,751 --> 00:07:50,501
Ηρέμησε, δεν υπάρχει περίπτωση.
153
00:07:50,501 --> 00:07:51,459
Δεν νομίζω.
154
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Γαμώτο!
155
00:07:59,209 --> 00:08:01,376
Γαμώτο. Πρέπει να φύγω.
156
00:08:01,376 --> 00:08:04,459
Ο Τζακ Λορντ είναι ουσιαστικά
ο δήμαρχος του νησιού.
157
00:08:04,459 --> 00:08:07,001
Εδώ μένει. Θα σου δείξω το σπίτι του.
158
00:08:07,001 --> 00:08:10,793
Μόνο από το αμάξι, όμως.
Τα περιοριστικά μέτρα ήταν ξεκάθαρα.
159
00:08:16,584 --> 00:08:18,126
Πού 'σαι, ΣιΣι με γιώτα!
160
00:08:18,709 --> 00:08:20,209
Όχι!
161
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
Γαμώτο!
162
00:08:23,918 --> 00:08:26,084
Όχι! Ερβέ! Το αμάξι!
163
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Πες λόγια. Πάμε.
164
00:08:30,751 --> 00:08:32,459
Τι σκατά; Και οι δύο;
165
00:08:34,251 --> 00:08:35,084
ΑΛΟΧΑ
166
00:08:35,084 --> 00:08:38,501
Θα δοκιμάσω τα τάκο Αλόχα.
167
00:08:38,501 --> 00:08:40,376
Σημείωσε να σου δώσω μια Cadillac.
168
00:08:40,376 --> 00:08:42,043
Μάλιστα, κύριε.
169
00:08:42,043 --> 00:08:44,001
Μπορώ να σας φέρω κάτι άλλο;
170
00:08:44,001 --> 00:08:46,668
Ίσως έναν τεράστιο μαλάκα ως συνοδευτικό.
171
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Κάτσε λίγο. Ξέχνα το. Τελικά έχω έναν εδώ.
172
00:08:50,834 --> 00:08:51,668
Τσακίσου φύγε.
173
00:08:51,668 --> 00:08:54,751
Έτσι μιλάς σε έναν παλιό φίλο;
174
00:08:54,751 --> 00:08:56,918
Όχι, αλλά αφού δεν είσαι, τσακίσου.
175
00:08:56,918 --> 00:08:59,501
Ήθελα απλώς να δω πώς είσαι, φίλε.
176
00:08:59,501 --> 00:09:03,959
Θα δώσω τη μεγαλύτερη συναυλία
της ζωής μου για όλον τον πλανήτη.
177
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
Άρα, μια χαρά τα πάω χωρίς εσένα.
178
00:09:07,293 --> 00:09:09,626
Προφανώς. Θέλω μια γρήγορη χάρη, όμως.
179
00:09:09,626 --> 00:09:11,293
Τσακίσου φύγε.
180
00:09:11,293 --> 00:09:12,584
Το είπες αυτό.
181
00:09:12,584 --> 00:09:15,501
Αν σου έλεγα ότι υπάρχει πρόβλημα
με τη συναυλία σου;
182
00:09:16,001 --> 00:09:17,168
- Εξηγήσου.
- Εντάξει.
183
00:09:17,834 --> 00:09:20,459
Θυμάσαι το ηχητικό όπλο που ψάχνουμε;
184
00:09:20,459 --> 00:09:23,251
Εντοπίσαμε σωματίδια που εκπέμπει το όπλο...
185
00:09:23,251 --> 00:09:24,584
Ταχύτερα.
186
00:09:24,584 --> 00:09:25,584
...στο διάστημα.
187
00:09:25,584 --> 00:09:27,001
Μα τι λες;
188
00:09:27,001 --> 00:09:29,084
Κοίτα ποιος ενδιαφέρεται ξαφνικά.
189
00:09:29,793 --> 00:09:30,876
Εντάξει. Ναι.
190
00:09:30,876 --> 00:09:33,459
Στον δορυφόρο
που θα μεταδώσει τη συναυλία σου
191
00:09:33,459 --> 00:09:35,334
σε εκατομμύρια θαυμαστές...
192
00:09:35,334 --> 00:09:36,709
Δισεκατομμύρια είναι.
193
00:09:37,626 --> 00:09:39,043
Σαν να υπερβάλλεις λίγο.
194
00:09:39,043 --> 00:09:43,209
Η συναυλία σου, η μουσική σου,
θα μολύνει τους ανθρώπους παντού,
195
00:09:43,209 --> 00:09:47,251
θα τους κάνει αιμοδιψείς τρελούς.
Θα γίνει παγκόσμιο λουτρό αίματος.
196
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
Τότε, τι σκατά κάθεσαι εδώ; Κανόνισέ το!
197
00:09:50,501 --> 00:09:52,834
- Γι' αυτό σε χρειάζομαι.
- Έχεις κόσμο.
198
00:09:52,834 --> 00:09:54,584
Έχω κόσμο; Μάντεψε.
199
00:09:54,584 --> 00:09:57,918
Έχω δύο λιγότερους αφότου ο βλάκας
ο φίλος σου τους πάτησε στο πάρκινγκ.
200
00:09:57,918 --> 00:09:59,668
Ο μαλάκας ο Μπόμπι Ρέι.
201
00:09:59,668 --> 00:10:01,293
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
202
00:10:01,293 --> 00:10:02,584
Τι εννοείς;
203
00:10:02,584 --> 00:10:05,126
Η TCB έχει χαφιέ. Έναν προδότη.
204
00:10:05,126 --> 00:10:07,668
- Τι;
- Η κλεμμένη τεχνολογία. Το όπλο.
205
00:10:07,668 --> 00:10:09,418
Υπάρχει κάποιος από μέσα.
206
00:10:14,001 --> 00:10:15,043
Πολύ σύντομα.
207
00:10:15,584 --> 00:10:16,918
Το μεγάλο μου φινάλε.
208
00:10:16,918 --> 00:10:20,251
Από αύριο,
κανείς δεν θα αγαπά πια τον Έλβις Πρίσλεϊ.
209
00:10:20,251 --> 00:10:21,543
Θα τον απεχθάνονται.
210
00:10:22,209 --> 00:10:25,001
Ρώτησες γιατί δεν σε άφησα
να τον σκοτώσεις στα βραβεία.
211
00:10:25,001 --> 00:10:26,209
Για τη σημερινή μέρα.
212
00:10:27,918 --> 00:10:31,959
Η ιστορία θα γράφει ότι η μουσική του
σκότωσε εκατομμύρια.
213
00:10:31,959 --> 00:10:34,959
Επιτέλους, όλοι θα μισήσουν τον Έλβις
όπως κι εγώ,
214
00:10:34,959 --> 00:10:36,834
γιατί όπως προέβλεψε η Βίβλος,
215
00:10:36,834 --> 00:10:40,084
"Ο άντρας με τη στολισμένη κάπα
που τραγουδούσε δόλια
216
00:10:40,084 --> 00:10:42,501
επιτέλους ηττήθηκε".
217
00:10:42,501 --> 00:10:45,084
Λευιτικόν 4:12. Είμαι σίγουρος.
218
00:10:46,543 --> 00:10:48,001
Εμένα μου αρκεί.
219
00:10:49,834 --> 00:10:51,209
Για να καταλάβω.
220
00:10:51,751 --> 00:10:53,751
Με έβαλες στον στρατό
221
00:10:53,751 --> 00:10:56,918
για να φτιάξεις από το DNA μου
συσκευή ελέγχου του μυαλού,
222
00:10:56,918 --> 00:10:57,959
που έχασες
223
00:10:57,959 --> 00:11:01,459
και κατέληξε σε έναν δορυφόρο
και θα καταστρέψει τον κόσμο.
224
00:11:01,459 --> 00:11:03,584
Και θες να κάνω εγώ κάτι γι' αυτό;
225
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
Πολύ περιφραστικά το είπες,
αλλά ναι, περίπου.
226
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Καταλαβαίνεις ότι μου ζητάς
να σώσω τον κόσμο από μένα;
227
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Ναι. Κι αν δεν είναι αυτή η συναυλία,
θα είναι η επόμενη.
228
00:11:14,084 --> 00:11:16,293
Γαμώτο. Ξέρεις κάτι;
229
00:11:16,293 --> 00:11:18,793
Ήμουν πολύ καλύτερα πριν σε γνωρίσω.
230
00:11:19,751 --> 00:11:23,001
Έλα τώρα,
το 'παιζες εκδικητής της κακιάς ώρας.
231
00:11:23,001 --> 00:11:24,293
Ήταν αξιολύπητο.
232
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
Εγώ σε έκανα διάσημο, μικρέ.
233
00:11:26,209 --> 00:11:29,543
Όχι, με παρέσυρες
σε έναν κυκεώνα μαλακίας.
234
00:11:29,543 --> 00:11:32,293
Ναι. Και μετά με πυροβόλησες
και παραιτήθηκες.
235
00:11:32,293 --> 00:11:35,459
Μετά από όσα έκανα για σένα.
Πώς λες να ένιωσα;
236
00:11:35,459 --> 00:11:36,501
Θα το ξεπεράσεις.
237
00:11:36,501 --> 00:11:40,376
- Σοδομίστηκα συναισθηματικά.
- Πού τις βρίσκεις αυτές τις μαλακίες;
238
00:11:40,376 --> 00:11:41,959
Από τους σεναριογράφους.
239
00:11:41,959 --> 00:11:44,084
Θα με βοηθήσεις ή όχι;
240
00:11:44,084 --> 00:11:45,709
Τελειώνει ο χρόνος.
241
00:11:49,751 --> 00:11:51,251
Εντάξει, θα το κάνω.
242
00:11:51,251 --> 00:11:53,251
Αλλά όχι επειδή μου το ζητάς.
243
00:11:53,251 --> 00:11:56,626
Επειδή αυτοί οι μαλάκες
θα καταστρέψουν τη συναυλία μου.
244
00:11:56,626 --> 00:12:00,793
Και ακούγεται ωραία
το "Ο Έλβις Σώζει τον Κόσμο".
245
00:12:01,459 --> 00:12:03,668
Και δεν σου είπα το καλύτερο.
246
00:12:14,459 --> 00:12:16,959
Σου αρέσει να είσαι τόσο προβλέψιμος;
247
00:12:17,543 --> 00:12:18,376
Ορίστε;
248
00:12:18,376 --> 00:12:20,584
Ήξερα ότι θα ερωτευτείς τη ρουκέτα.
249
00:12:20,584 --> 00:12:21,793
Τι κάνει αυτός εδώ;
250
00:12:21,793 --> 00:12:24,168
Και πού είναι τα πατατάκια μου;
251
00:12:24,709 --> 00:12:27,584
Χρειάστηκε να δανειστούμε
τον φιλαράκο σου. Τον χρειαζόμαστε.
252
00:12:27,584 --> 00:12:28,959
- Για τι;
- Γι' αυτό.
253
00:12:31,418 --> 00:12:33,668
Η κάψουλα σχεδιάστηκε για τον Ερβέ.
254
00:12:33,668 --> 00:12:36,876
Να πετάξει στον δορυφόρο
και να εξουδετερώσει τα όπλα.
255
00:12:36,876 --> 00:12:39,793
Αλλά μια και ο Ερβέ
αιμορραγεί στο πάρκινγκ,
256
00:12:39,793 --> 00:12:41,959
θα κάνουμε το επόμενο καλύτερο.
257
00:12:42,459 --> 00:12:44,168
Θυμάσαι τους μαλάκες στη NASA
258
00:12:44,168 --> 00:12:47,334
που σε έδιωξαν
για εύλογα κατανοητούς λόγους;
259
00:12:47,334 --> 00:12:50,876
Αυτή είναι η ευκαιρία σου
να τους διαψεύσεις. Πίστεψέ το.
260
00:12:53,793 --> 00:12:54,626
Ναι.
261
00:12:55,418 --> 00:12:57,001
Δεν θα τελειώσει άσχημα.
262
00:13:06,709 --> 00:13:08,793
Στο καλό, μεθυσμένη μαϊμού.
263
00:13:08,793 --> 00:13:10,084
Ο Θεός μαζί σου.
264
00:13:14,709 --> 00:13:16,251
Μπέρτι, τι...
265
00:13:20,043 --> 00:13:21,084
Καλά ο Σκάτερ;
266
00:13:21,084 --> 00:13:23,418
Ναι. Είναι τηλεμετρία από τον πύραυλο.
267
00:13:23,418 --> 00:13:27,001
Ξέραμε ότι ένας σταθμός σήμανσης
χακάρει τον δορυφόρο.
268
00:13:27,001 --> 00:13:28,459
Τώρα ξέρουμε πού είναι.
269
00:13:29,751 --> 00:13:31,876
Τότε, τι διάολο περιμένουμε;
270
00:13:35,126 --> 00:13:38,501
Ο Έλβις έχει αυτό το όπλο ηλεκτρισμού
από το Λας Βέγκας.
271
00:13:39,001 --> 00:13:39,834
Το λατρεύει.
272
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
- Και αρχίζω να το συμπαθώ κι εγώ.
- Περίμενε!
273
00:13:44,126 --> 00:13:45,793
Περίμενε. Εντάξει.
274
00:13:45,793 --> 00:13:49,709
Καταρχάς, φτιάχτηκα λιγάκι τώρα.
Απλώς το λέω. Επίσης...
275
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Σκάσε!
- Ελήφθη.
276
00:13:50,751 --> 00:13:53,209
Πού σκατά είναι ο Έλβις μου;
277
00:13:54,001 --> 00:13:55,709
Κάνει ό,τι γεννήθηκε για να κάνει.
278
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
Δεν θα σε αφήσω
να καταστρέψεις τη ζωή του ξανά.
279
00:13:59,168 --> 00:14:00,918
Να καταστρέψω τη ζωή του;
280
00:14:00,918 --> 00:14:03,501
Ο τύπος προσπαθεί να σώσει τον κόσμο.
281
00:14:03,501 --> 00:14:06,584
Κι εσύ θες να κάνει τι; Έλεγχο ήχου;
282
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Για το καλό σου,
ελπίζω να μην έχει ούτε γρατζουνιά.
283
00:14:12,793 --> 00:14:14,543
Αλλιώς τι ακριβώς θα γίνει;
284
00:14:16,209 --> 00:14:20,626
Αν δεν το κατεβάσεις αυτό,
θα γίνει ένα από τα εξής δύο.
285
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Αναρωτιέμαι ποιο ήταν το άλλο.
286
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
Μάλλον στοχεύουμε
το τεράστιο σαν καρτούν Μ.
287
00:14:41,001 --> 00:14:42,334
ΠΑΤΑΤΑΚΙΑ
288
00:14:55,126 --> 00:14:56,376
Πού είναι οι κακοί;
289
00:14:57,959 --> 00:15:00,293
Έπρεπε να ρωτήσεις, έτσι;
290
00:15:12,209 --> 00:15:13,168
Γαμώτο!
291
00:15:18,876 --> 00:15:21,001
Πλάκα είχε όσο κράτησε.
292
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Δεν ξέρω τι ήταν καλύτερο.
Η στόχευσή μου ή η είσοδός μου;
293
00:15:32,751 --> 00:15:34,668
- Ευχαριστώ.
- Δεν κάνει τίποτα.
294
00:15:34,668 --> 00:15:36,459
Τι; Με σώζεις;
295
00:15:37,418 --> 00:15:38,543
Δεν είναι πρόβλημα.
296
00:15:38,543 --> 00:15:41,084
Φίλε μου, έχεις να πας σε μια συναυλία.
297
00:15:41,084 --> 00:15:44,001
Όχι πριν καταστρέψουμε αυτό το πιάτο.
298
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Άντε στη συναυλία σου.
Θα το κανονίσω εγώ, πίστεψέ με.
299
00:15:48,626 --> 00:15:50,418
Ξέρεις κάτι; Δεν νομίζω.
300
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Τι κάνεις;
301
00:15:53,793 --> 00:15:57,001
Ξέχασες να κοιτάξεις τη λαβή
του εκτοξευτήρα σου.
302
00:15:57,001 --> 00:15:58,251
Να πάρει.
303
00:15:58,251 --> 00:16:00,376
Παντού τα βάζουν αυτά τα ηλίθια Μ.
304
00:16:00,376 --> 00:16:02,751
Λες και πουλάνε χρονομετρικές μισθώσεις.
305
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
Εσύ είσαι ο γαμημένος ο προδότης.
306
00:16:05,043 --> 00:16:07,209
Το "προδότης" είναι άσχημη λέξη.
307
00:16:07,209 --> 00:16:08,793
Ακριβής, αλλά άσχημη.
308
00:16:15,001 --> 00:16:17,501
Πολύ φαντασμένο κάθαρμα!
309
00:16:17,501 --> 00:16:18,626
Διόρθωση.
310
00:16:18,626 --> 00:16:21,584
Φαντασμένο κάθαρμα που έχει κερδίσει Τόνι!
311
00:16:21,584 --> 00:16:23,251
Υπάρχει μεγάλη διαφορά.
312
00:16:26,293 --> 00:16:28,293
Μάλιστα. Απαίσιο ήταν αυτό.
313
00:16:28,293 --> 00:16:30,584
Έλα τώρα. Μην είσαι έτσι.
314
00:16:31,751 --> 00:16:33,709
Τώρα πάμε στο διασκεδαστικό.
315
00:16:33,709 --> 00:16:35,001
Για μένα, εννοώ.
316
00:16:36,001 --> 00:16:37,709
Θυμάσαι τα πειράματα
317
00:16:37,709 --> 00:16:40,251
που σου έκανε ο Διοικητής στον στρατό;
318
00:16:41,293 --> 00:16:42,501
Ήμουν εκεί.
319
00:16:44,168 --> 00:16:47,001
Τότε ήμουν το δεξί χέρι του Διοικητή.
320
00:16:48,876 --> 00:16:52,834
Σε είδα να μετατρέπεσαι σε κτήνος.
Έπρεπε να έχεις πεθάνει.
321
00:16:53,501 --> 00:16:56,709
- Λυπάμαι που σε απογοήτευσα.
- Και μετά επέστρεψες.
322
00:16:56,709 --> 00:16:59,793
Μπήκες στην TCB λες και σου άνηκε.
323
00:16:59,793 --> 00:17:05,334
Με τα καλοχτενισμένα σου μαλλιά,
το στιβαρό σου σαγόνι,
324
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
με το σουφρωμένο αλλά προκλητικό στόμα.
325
00:17:08,834 --> 00:17:11,209
Αρχίζω να νιώθω ότι κάτι άλλο συμβαίνει.
326
00:17:12,001 --> 00:17:13,959
Λες και δεν τα είχες ήδη όλα.
327
00:17:13,959 --> 00:17:16,168
Ταλέντο, λεγεώνες θαυμαστών,
328
00:17:16,168 --> 00:17:17,834
εκπληκτική μουσική.
329
00:17:17,834 --> 00:17:19,251
Δεν ήταν αρκετό;
330
00:17:19,251 --> 00:17:23,126
Έπρεπε να μου πάρεις και την TCB;
331
00:17:24,834 --> 00:17:26,418
Άρα, σ' αρέσει η μουσική μου.
332
00:17:27,626 --> 00:17:30,251
Σοβαρά, μόνο αυτό κατάλαβες απ' όλα αυτά;
333
00:17:32,626 --> 00:17:35,209
Εσύ δεν έπρεπε να πηδάς τη μάνα μου;
334
00:17:38,501 --> 00:17:39,501
Είσαι καλά;
335
00:17:40,084 --> 00:17:40,918
Ναι.
336
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- Τι ήταν όλα αυτά;
- Ο μαλάκας ο Γκουλέ.
337
00:17:43,584 --> 00:17:45,793
Ενδιαφέρουσα επιλογή τελευταίων λέξεων.
338
00:17:45,793 --> 00:17:48,126
Αλλά τουλάχιστον με αναφέρεις κάπου.
339
00:17:56,459 --> 00:17:59,751
Έχασα τη συνάντηση, γαμώτο;
Γιατί το έκανες αυτό;
340
00:17:59,751 --> 00:18:02,751
Είναι απίστευτο,
αλλά ίσως είναι ο μπαμπάς μου.
341
00:18:03,793 --> 00:18:05,084
Και λοιπόν, διάβολε;
342
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Τι στον διάβολο;
343
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΧΑΜΗΛΟ ΟΞΥΓΟΝΟ 6%
344
00:18:42,543 --> 00:18:45,626
Λες να πειράζει τον μπαμπά σου
αν δανειστώ αυτό;
345
00:18:45,626 --> 00:18:46,543
Σκάσε.
346
00:18:53,168 --> 00:18:55,293
Όχι!
347
00:18:55,876 --> 00:19:00,001
Στο όνομα του Ιησού
και των επτά νάνων αποστόλων του,
348
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
ορκίζομαι, δεν τελείωσε.
349
00:19:03,001 --> 00:19:04,376
Ο μαλάκας ο Γκουλέ.
350
00:19:04,376 --> 00:19:06,251
Σοβαρά; Αυτός είναι ο χαφιές;
351
00:19:06,251 --> 00:19:07,209
Πολύ.
352
00:19:07,209 --> 00:19:10,626
Εγώ το λέω χρόνια τώρα,
ο τύπος είναι μεγάλο κάθαρμα.
353
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
Όπως και να 'χει, τα πήγατε πολύ καλά.
354
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Πρέπει να βρούμε τον Σκάτερ όταν γυρίσει.
355
00:19:16,793 --> 00:19:19,751
Όταν γυρίσει; Τι...
356
00:19:19,751 --> 00:19:22,501
Όχι, χωρίς επιστροφή ήταν το ταξίδι.
357
00:19:22,501 --> 00:19:24,459
Τι μαλακίες λες;
358
00:19:24,459 --> 00:19:26,751
Αυτό ακριβώς θα έλεγε κι ο Ερβέ.
359
00:19:26,751 --> 00:19:28,293
Ούτε σ' εκείνον το είπα.
360
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Πού πας;
- Στο αεροδρόμιο, γαμώτο!
361
00:19:35,418 --> 00:19:37,501
Λατρεύω την οργισμένη του ενέργεια.
362
00:19:38,084 --> 00:19:40,793
Να καταλάβω. Ζήλεψες τόσο
363
00:19:40,793 --> 00:19:44,334
την ψεύτικη προσεδάφιση στο φεγγάρι
που ξόδεψες εκατομμύρια
364
00:19:44,334 --> 00:19:47,501
για να μετατρέψεις αυτό
σε διαστημικό αεροπλάνο;
365
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
Όταν το θέτεις έτσι,
ναι, ακούγεται κάπως αξιολύπητο.
366
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Έφερες τα Γκράμι σου, γαμώτο;
367
00:20:10,584 --> 00:20:13,043
Πατατάκια είναι αυτά;
368
00:20:14,084 --> 00:20:15,751
Το μικρό κάθαρμα.
369
00:20:16,334 --> 00:20:17,168
Περίμενε.
370
00:20:17,751 --> 00:20:18,668
Τι διάβολο;
371
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΟΞΥΓΟΝΟ 0%
372
00:20:40,918 --> 00:20:43,001
Μάλιστα, αυτό είναι λάθος.
373
00:20:43,001 --> 00:20:44,293
Πάω να τον πάρω.
374
00:20:45,251 --> 00:20:48,751
Έτυχε να έχεις πρόχειρη
τη στολή του Νιλ Άρμστρονγκ;
375
00:20:49,918 --> 00:20:51,543
Κάπως. Ναι.
376
00:20:51,543 --> 00:20:52,543
Περίμενε.
377
00:20:52,543 --> 00:20:56,709
Θα προσπαθούσατε όντως να φτάσετε
στο φεγγάρι μ' αυτήν τη μαλακία;
378
00:20:59,251 --> 00:21:00,334
Έλα, γαμώτο.
379
00:21:00,334 --> 00:21:03,126
Νομίζω ότι πρέπει
να φυσήξεις στο στόμα του.
380
00:21:03,126 --> 00:21:05,376
Παρά τα προφανή αφροδίσια.
381
00:21:13,626 --> 00:21:15,584
Γιατί είναι έτσι τώρα;
382
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Μπορούμε να πάμε σπίτι;
383
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Ναι, σχετικά μ' αυτό.
384
00:21:19,709 --> 00:21:20,959
Δυστυχώς, όχι.
385
00:21:20,959 --> 00:21:22,376
Τι εννοείς;
386
00:21:22,376 --> 00:21:24,376
Μικρό πρόβλημα με τη θωράκιση.
387
00:21:25,376 --> 00:21:26,959
Ποιο είναι το πρόβλημα;
388
00:21:26,959 --> 00:21:28,668
Δεν την έχω εγκαταστήσει.
389
00:21:28,668 --> 00:21:30,376
Θα καούμε κατά την είσοδο.
390
00:21:30,376 --> 00:21:33,959
Τώρα που το ακούω,
είναι μεγάλο, όχι μικρό πρόβλημα.
391
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
Θεέ μου! Έλεος!
392
00:21:35,876 --> 00:21:38,501
Τι πράγμα; Έχεις τρελαθεί τελείως;
393
00:21:42,501 --> 00:21:43,334
Περίμενε, Ε.
394
00:21:44,334 --> 00:21:45,251
Δεν μπορείς.
395
00:21:45,251 --> 00:21:47,501
Δεν θα κάνεις
την ανθρώπινη θερμική ασπίδα.
396
00:21:47,501 --> 00:21:48,668
Θα καείς ζωντανός!
397
00:21:48,668 --> 00:21:51,334
Αφεντικό, είσαι σίγουρος γι' αυτό;
398
00:21:51,334 --> 00:21:54,834
Έχω συναυλία, φίλε.
Δεν αφήνεις τον κόσμο να περιμένει.
399
00:21:54,834 --> 00:21:55,876
Κοίτα με.
400
00:21:55,876 --> 00:21:57,668
Μην το κάνεις αυτό!
401
00:21:57,668 --> 00:21:58,668
Κοίτα.
402
00:21:59,459 --> 00:22:00,918
Πρέπει να προσπαθήσω.
403
00:22:01,876 --> 00:22:03,293
Καλύτερα να προσδεθείτε.
404
00:22:07,043 --> 00:22:08,168
Ξέρεις κάτι;
405
00:22:08,168 --> 00:22:11,043
Μόλις συνειδητοποίησα
ότι δεν πήρα την Πρισίλα.
406
00:22:11,043 --> 00:22:13,001
Δεν είναι καλό σημάδι αυτό.
407
00:22:13,001 --> 00:22:14,668
Να προσέχεις.
408
00:22:15,168 --> 00:22:18,709
Αλλά ναι, δεν είναι καθόλου καλό σημάδι
για τη σχέση σας.
409
00:22:45,626 --> 00:22:50,626
Χάουαρντ, άκου. Ίσως χρειαστεί να αρχίσεις
ξανά την έρευνα για την κλωνοποίηση.
410
00:22:52,001 --> 00:22:53,459
Έπρεπε να σταματήσω;
411
00:22:54,043 --> 00:22:57,626
Ναι, μάλλον θα χρειαστούμε νέο Έλβις.
412
00:24:02,168 --> 00:24:05,293
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη