1 00:00:14,793 --> 00:00:18,251 {\an8}‫- פרידיי, לואיזיאנה - 1956 -‬ 2 00:00:27,126 --> 00:00:28,501 ‫- אר־סי־איי ויקטור -‬ 3 00:00:28,501 --> 00:00:34,543 ‫- אלביס -‬ 4 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 ‫גבריאל!‬ ‫-אבא.‬ 5 00:00:41,876 --> 00:00:45,084 ‫חשבתי שאמורה להיות לך דרשה בטלוויזיה הערב.‬ 6 00:00:45,084 --> 00:00:46,626 ‫אכן הייתה.‬ 7 00:00:46,626 --> 00:00:51,668 ‫היא עסקה בישו והדו־קרב מול השטן במדבר,‬ 8 00:00:51,668 --> 00:00:53,959 ‫שבו ישו ניצח!‬ 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,251 ‫הודות לקרטה.‬ 10 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 ‫רגע, באמת?‬ 11 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 ‫אבל לא ידעתי שכאשר אחזור הביתה‬ 12 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 ‫אמצא את המוזיקה של השטן מתנגנת בבית שלי!‬ 13 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 ‫זה... אני נשבע שזה לא יקרה שוב.‬ 14 00:01:08,876 --> 00:01:11,668 {\an8}‫ילד, את זה אני יכול להבטיח.‬ 15 00:01:20,709 --> 00:01:25,043 ‫אני מגרש את תקליט השטן אל להבות ה...‬ 16 00:01:26,001 --> 00:01:27,126 ‫לעזאזל!‬ 17 00:01:28,084 --> 00:01:29,001 ‫אבא!‬ 18 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 ‫לעזאזל איתך, פוליאסטר!‬ 19 00:01:38,918 --> 00:01:39,751 ‫אבא!‬ 20 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 ‫אלביס!‬ 21 00:01:50,043 --> 00:01:55,084 ‫שרפת וגם הטבעת את אבא שלי!‬ 22 00:02:04,668 --> 00:02:06,418 ‫את רואה? מה אמרתי לך?‬ 23 00:02:06,418 --> 00:02:07,918 {\an8}‫זה די נחמד.‬ 24 00:02:07,918 --> 00:02:09,209 {\an8}‫- הונולולו, הוואי - 1973 -‬ 25 00:02:09,209 --> 00:02:11,543 {\an8}‫הבטחתי שיהיה לנו יותר זמן ביחד,‬ ‫וזה מתחיל כעת.‬ 26 00:02:12,043 --> 00:02:13,959 ‫נדמה לי ששמעתי את זה בעבר.‬ 27 00:02:13,959 --> 00:02:15,584 ‫קטנת אמונה שכמוך.‬ 28 00:02:16,251 --> 00:02:17,709 ‫סליחה על ההפרעה...‬ 29 00:02:17,709 --> 00:02:19,459 ‫אבל תפריע בכל זאת?‬ 30 00:02:19,459 --> 00:02:20,584 ‫רק רציתי להגיד שלום.‬ 31 00:02:20,584 --> 00:02:22,668 ‫ובכך סיימת את תפקידך, גבר. כל הכבוד.‬ 32 00:02:22,668 --> 00:02:24,501 ‫גבריאל וולף, דרך אגב.‬ 33 00:02:24,501 --> 00:02:26,501 ‫נשיא "וולף תקשורת עולמית".‬ 34 00:02:26,501 --> 00:02:28,168 ‫אני נרגש לקראת ההופעה שלך.‬ 35 00:02:28,168 --> 00:02:31,459 ‫הראשונה אי פעם שתשודר בלוויין ברחבי העולם,‬ 36 00:02:31,459 --> 00:02:33,084 ‫אי אפשר שלא להתרגש.‬ 37 00:02:33,918 --> 00:02:37,751 ‫אתה יודע, ניגשנו למכרז זכויות השידור,‬ ‫אבל הפסדנו לאן־בי־סי.‬ 38 00:02:37,751 --> 00:02:38,793 ‫אי אפשר לזכות בכול.‬ 39 00:02:38,793 --> 00:02:42,001 ‫ובכן, גבריאל, בהתבסס על ניסיון החיים שלי,‬ 40 00:02:42,001 --> 00:02:43,459 ‫דווקא אפשר.‬ 41 00:02:43,459 --> 00:02:44,459 ‫עכשיו, אכפת לך?‬ 42 00:02:46,168 --> 00:02:47,209 ‫כמובן.‬ 43 00:02:47,209 --> 00:02:48,459 ‫בהצלחה מחר.‬ 44 00:02:50,126 --> 00:02:52,418 ‫היי, אני מהמר שלא תנחש במי נתקלתי.‬ 45 00:02:52,418 --> 00:02:54,668 {\an8}‫הימור בטוח, כי אני אפילו לא אנסה.‬ 46 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 ‫ג'ק לורד מ"הוואי חמש־אפס".‬ 47 00:02:58,501 --> 00:03:01,418 ‫מתברר שהוא לא אוהב שמחבקים אותו בשירותים.‬ 48 00:03:01,918 --> 00:03:04,418 ‫הוא בעיר כדי לצלם פרק.‬ ‫אתה יודע שאני מעריץ שרוף.‬ 49 00:03:04,418 --> 00:03:06,418 ‫נשמע שעכשיו גם ג'ק יודע את זה.‬ 50 00:03:06,418 --> 00:03:10,043 ‫ואם כבר מדברים על מעריצים,‬ ‫שלך מתחילים להתקבץ שם.‬ 51 00:03:11,459 --> 00:03:12,626 ‫אכפת לך אם אגיד שלום?‬ 52 00:03:12,626 --> 00:03:14,626 ‫אני רגילה לזה.‬ 53 00:03:14,626 --> 00:03:15,834 ‫אחזור בקרוב מאוד.‬ 54 00:03:17,459 --> 00:03:18,459 ‫כן.‬ 55 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 ‫כן, גברתי.‬ 56 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 ‫- אלביס לנשיאות -‬ 57 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 ‫תודה רבה.‬ 58 00:03:25,459 --> 00:03:26,584 ‫מה את עושה פה?‬ 59 00:03:26,584 --> 00:03:30,668 ‫ובכן, חשבתי שאני בתור לקבל חתימה מדון הו,‬ 60 00:03:30,668 --> 00:03:32,126 ‫ראה אותי כמאוכזבת.‬ 61 00:03:32,126 --> 00:03:33,293 ‫בואי הנה.‬ 62 00:03:34,293 --> 00:03:37,334 ‫אם באת כדי לשכנע אותי לחזור,‬ ‫כדאי מאוד שתשכחי מזה.‬ 63 00:03:37,876 --> 00:03:41,876 ‫מישהו ממש עמוס בחשיבות עצמית. יפה.‬ 64 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 ‫אני רציני.‬ 65 00:03:42,959 --> 00:03:45,668 ‫לידיעתך, העולם לא סובב סביבך.‬ 66 00:03:46,293 --> 00:03:47,834 ‫- אלביס, תעשה לי ילד -‬ 67 00:03:47,834 --> 00:03:48,751 ‫רוצה להתערב?‬ 68 00:03:49,418 --> 00:03:52,459 ‫היי, גברת פי. את ואלביס נהנים?‬ 69 00:03:52,459 --> 00:03:53,834 ‫תעשי לי טובה, ברטי.‬ 70 00:03:53,834 --> 00:03:55,584 ‫אם הוא אי פעם יסיים שם,‬ 71 00:03:55,584 --> 00:03:57,334 ‫תגידי לו שטסתי בחזרה לממפיס.‬ 72 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 ‫לא מזיז לי.‬ 73 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 ‫תאמין במה שאתה רוצה.‬ 74 00:04:01,501 --> 00:04:03,334 ‫פשוט תתרחקו ממני.‬ 75 00:04:03,959 --> 00:04:04,793 ‫סגור.‬ 76 00:04:05,751 --> 00:04:06,959 ‫שאלה קצרה...‬ 77 00:04:06,959 --> 00:04:09,751 ‫אני לא יודע היכן דון הו גר.‬ 78 00:04:09,751 --> 00:04:12,543 ‫- מרגל ושמו אלביס -‬ 79 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 ‫ואם כבר מדברים על דברים גדולים‬ ‫שמגיעים באריזות קטנות,‬ 80 00:04:21,126 --> 00:04:24,543 {\an8}‫הרווה וילצ'ז, כוכב הסרט החדש‬ ‫בסדרת ג'יימס בונד,‬ 81 00:04:24,543 --> 00:04:27,501 {\an8}‫יגיע לאולפן שלנו לריאיון בלעדי.‬ 82 00:04:27,501 --> 00:04:29,168 {\an8}‫אני מעשן במקום סגור.‬ 83 00:04:29,959 --> 00:04:31,251 {\an8}‫מה החרא הזה לעזאזל?‬ 84 00:04:31,251 --> 00:04:32,709 {\an8}‫זו הפעם הראשונה שאני רואה אותו‬ 85 00:04:32,709 --> 00:04:35,751 {\an8}‫מאז שביקשתי ממנו לפני יומיים‬ ‫להביא לי חטיף תפו"א מהלובי.‬ 86 00:04:36,626 --> 00:04:38,376 ‫נראה שהוא שכח את החטיף.‬ 87 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 {\an8}‫הוא בכלל חי?‬ 88 00:04:39,584 --> 00:04:40,501 {\an8}‫אין לי מושג.‬ 89 00:04:41,376 --> 00:04:42,334 {\an8}‫ראית את פריסילה?‬ 90 00:04:42,334 --> 00:04:45,084 ‫כן, תראה, בקשר לזה...‬ 91 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}‫אוי לא. שלא תחשוב על זה אפילו, לעזאזל!‬ 92 00:04:55,834 --> 00:04:56,959 ‫- אלוהה מהוואי - אלביס -‬ 93 00:05:01,293 --> 00:05:04,501 {\an8}‫מה?‬ ‫-אני מזהה את פרצוף מרדף המכוניות שלך.‬ 94 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}‫השארת מאחור את כל השטויות‬ ‫של הסוכן החשאי. זוכר?‬ 95 00:05:09,543 --> 00:05:10,668 {\an8}‫מה אמרת על פריסילה?‬ 96 00:05:10,668 --> 00:05:13,126 {\an8}‫היא הייתה צריכה לטוס בחזרה לממפיס.‬ ‫-באמת?‬ 97 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}‫משהו צץ. כדאי שתתקשר אליה מאוחר יותר.‬ 98 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 {\an8}‫אבל כרגע אתה צריך להתכונן.‬ 99 00:05:19,709 --> 00:05:22,251 {\an8}‫בובי ריי יחזור בעוד רגע לאסוף אותך.‬ 100 00:05:22,251 --> 00:05:23,251 {\an8}‫יחזור מאיפה?‬ 101 00:05:23,251 --> 00:05:24,959 {\an8}‫מאיסוף הילד.‬ ‫-איזה ילד?‬ 102 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}‫הילד.‬ 103 00:05:26,334 --> 00:05:30,918 {\an8}‫יום יפה, הגג פתוח, רוח בשיער. נהדר, נכון?‬ 104 00:05:32,043 --> 00:05:35,209 {\an8}‫כן, ידעתי שתאהב את זה.‬ ‫זה המעט שיכולתי לעשות אחרי...‬ 105 00:05:35,209 --> 00:05:36,459 {\an8}‫טוב, אתה יודע.‬ 106 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 {\an8}‫רגע, כבר התחלנו לצלם?‬ 107 00:05:38,501 --> 00:05:40,209 {\an8}‫רגע, זו הבירה שלי?‬ 108 00:05:44,209 --> 00:05:45,668 {\an8}‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 109 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}‫אתה, ידידי, מהווה השראה.‬ 110 00:05:48,918 --> 00:05:51,584 {\an8}‫הוכחה חיה לכך שאפילו עם קנה נשימה שבור,‬ 111 00:05:51,584 --> 00:05:54,293 {\an8}‫ריאה שקרסה, ללא טחול, ורק חצי כליה,‬ 112 00:05:54,293 --> 00:05:56,501 {\an8}‫תמיד יש ניצוץ של תקווה.‬ 113 00:05:57,334 --> 00:06:00,334 {\an8}‫אין לי מושג מהו,‬ ‫אבל לפחות תוכל לפגוש את אלביס,‬ 114 00:06:00,876 --> 00:06:03,376 {\an8}‫לכמה שניות. בלי נדר. רוצה בירה?‬ 115 00:06:03,876 --> 00:06:06,084 {\an8}‫אחרי בדיקת הסאונד, תחזור לכאן.‬ 116 00:06:06,084 --> 00:06:08,251 {\an8}‫ואני מתכוונת ישירות לכאן.‬ 117 00:06:08,251 --> 00:06:10,126 {\an8}‫יש לי תחושה שיש כאן מסר חבוי.‬ 118 00:06:10,126 --> 00:06:12,751 {\an8}‫ראיתי אותך מדבר עם האישה ההיא אתמול בלילה.‬ 119 00:06:12,751 --> 00:06:14,626 {\an8}‫הזנזונת בביקיני הזעיר.‬ 120 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 {\an8}‫טוב, זה אולי נשמע רע, אבל‬ 121 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 {\an8}‫את צריכה להיות הרבה יותר ספציפית.‬ 122 00:06:19,251 --> 00:06:20,376 ‫אני סומך עליכם.‬ 123 00:06:20,376 --> 00:06:21,418 ‫על כולכם.‬ 124 00:06:21,418 --> 00:06:24,418 ‫סיסי, ג'ק לורד מ"הוואי חמש־אפס".‬ 125 00:06:24,418 --> 00:06:26,459 ‫איש לא מכיר את האי הזה טוב ממך.‬ 126 00:06:26,459 --> 00:06:28,543 ‫שחקן האופי הרווה וילצ'ז.‬ 127 00:06:28,543 --> 00:06:31,543 ‫הגיע הזמן לנצל‬ ‫את המבנה הקומפקטי להפליא שלך.‬ 128 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 ‫ועכשיו, תשלימו את המשימה.‬ ‫אחרת מיליוני אנשים עלולים למות.‬ 129 00:06:35,084 --> 00:06:37,876 ‫אז אין לחץ. נהדר. מודה לך על כך.‬ 130 00:06:37,876 --> 00:06:39,084 ‫יש עוד חדשות כיפיות?‬ 131 00:06:39,084 --> 00:06:42,334 ‫עוד דבר אחד. הרעים שאנחנו רודפים אחריהם?‬ 132 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 ‫סוף כל סוף יש לנו שם.‬ 133 00:06:43,584 --> 00:06:46,376 ‫כשתפסנו את המניאק עם התרשים ההוא,‬ 134 00:06:46,376 --> 00:06:47,751 ‫הוא נתן לנו מילה אחת.‬ 135 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 ‫מאלוס.‬ 136 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 ‫והוא ענד את זה.‬ 137 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 ‫זאת האצבע המזוינת של הבחור?‬ 138 00:06:52,793 --> 00:06:54,834 ‫זו לא האצבע המזוינת של מישהו אחר.‬ 139 00:06:55,334 --> 00:06:57,209 ‫זה יהיה דפוק ברמות.‬ 140 00:07:02,626 --> 00:07:04,459 ‫שלום לך, דובונת.‬ 141 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 ‫עדיין אין לזה משמעות. מה את עושה פה?‬ 142 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 ‫מה? אסור לבחורה לבוא להוואי‬ ‫כדי ליהנות קצת?‬ 143 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 ‫עם הטמבל הזה שמרוכז בעצמו?‬ 144 00:07:11,793 --> 00:07:12,918 ‫אסור לה.‬ 145 00:07:13,959 --> 00:07:15,626 ‫נכון שהוא נהדר?‬ 146 00:07:15,626 --> 00:07:18,418 ‫הצתנו מחדש את הרומן שלנו.‬ 147 00:07:18,418 --> 00:07:20,168 ‫נתקלנו זה בזה בווייטנאם,‬ 148 00:07:20,168 --> 00:07:23,959 ‫ומאז נסחפתי איתו לרומן סוער.‬ 149 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 ‫רגע אחד.‬ ‫-זה כמעט כמו סיפור מהאגדות.‬ 150 00:07:27,043 --> 00:07:29,876 ‫כלומר, אם באגדות היו‬ 151 00:07:29,876 --> 00:07:32,418 ‫הרבה יותר וודקה־טוניק ומין אוראלי.‬ 152 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 ‫אלוהים.‬ 153 00:07:35,043 --> 00:07:36,209 ‫את בסדר?‬ 154 00:07:36,209 --> 00:07:38,501 ‫תשתקי. מה זאת אומרת "הצתנו מחדש"?‬ 155 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 ‫היה לנו סטוץ לפני שנים, לפני שנולדת.‬ 156 00:07:41,668 --> 00:07:44,459 ‫אם תכף תגידי לי שרוברט גולה הוא אבי,‬ 157 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 ‫אני אירה בשניכם.‬ 158 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 ‫כאילו, שוב ושוב!‬ 159 00:07:47,751 --> 00:07:50,501 ‫תירגעי, אין סיכוי.‬ 160 00:07:50,501 --> 00:07:51,459 ‫לא נראה לי.‬ 161 00:07:55,334 --> 00:07:58,543 ‫שיט!‬ 162 00:07:59,209 --> 00:08:00,459 ‫שיט.‬ 163 00:08:00,459 --> 00:08:01,376 ‫אני צריכה ללכת.‬ 164 00:08:01,376 --> 00:08:04,459 ‫אני אומר לך,‬ ‫ג'ק לורד הוא בעצם ראש העיר של כל האי.‬ 165 00:08:04,459 --> 00:08:06,959 ‫הוא אפילו גר כאן.‬ ‫אראה לך את הבית שלו אם תרצה.‬ 166 00:08:06,959 --> 00:08:10,793 ‫אבל אפשר רק מהמכונית.‬ ‫צו ההרחקה הבהיר זאת היטב.‬ 167 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 ‫היי, סיסי עם ס'!‬ 168 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 ‫לא!‬ 169 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 ‫פאק!‬ 170 00:08:23,918 --> 00:08:25,543 ‫לא! הרווה! המכונית!‬ 171 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 ‫תגידי מילים, קדימה.‬ 172 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 ‫מה לעזאזל? שניהם?‬ 173 00:08:34,251 --> 00:08:35,084 ‫- אלוהה מהוואי -‬ 174 00:08:35,084 --> 00:08:38,501 ‫חושב שאנסה את ה"טאקוס אלוהה".‬ 175 00:08:38,501 --> 00:08:40,376 ‫ותרשום קאדילק על שמך, בוס.‬ 176 00:08:40,376 --> 00:08:41,959 ‫כן, אדוני.‬ 177 00:08:41,959 --> 00:08:44,001 ‫אוכל להביא לך עוד משהו, מר פרסלי?‬ 178 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 ‫אולי חתיכת אידיוט דפוק בצד.‬ 179 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 ‫חכה רגע, לא משנה. מתברר שיש לי אחד כאן.‬ 180 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 ‫לך תזדיין.‬ 181 00:08:51,668 --> 00:08:54,751 ‫ככה מדברים עם ידיד ותיק?‬ 182 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 ‫לא, אבל מכיוון שאתה לא, לך תזדיין.‬ 183 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 ‫סתם קפצתי לבקר. רציתי לראות מה שלומך, חבר.‬ 184 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 ‫אני עומד לתת את ההופעה הגדולה בחיי‬ ‫לעיני כל העולם.‬ 185 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 ‫ואו.‬ ‫-כך שאני מסתדר מצוין בלעדיך.‬ 186 00:09:07,293 --> 00:09:09,626 ‫מן הסתם. אבל אני צריך טובה.‬ 187 00:09:09,626 --> 00:09:11,293 ‫לך תזדיין.‬ 188 00:09:11,293 --> 00:09:12,584 ‫כבר אמרת.‬ 189 00:09:12,584 --> 00:09:15,501 ‫אבל מה אם אגיד לך שיש בעיה עם ההופעה שלך?‬ 190 00:09:16,001 --> 00:09:17,168 ‫תסביר.‬ ‫-בסדר.‬ 191 00:09:17,834 --> 00:09:20,084 ‫זוכר את הנשק הקולי שחיפשנו?‬ 192 00:09:20,584 --> 00:09:23,251 ‫איתרנו חלקיקים שנפלטו מהנשק הזה...‬ 193 00:09:23,251 --> 00:09:24,584 ‫תסביר מהר יותר.‬ 194 00:09:24,584 --> 00:09:25,584 ‫אל החלל החיצון.‬ 195 00:09:25,584 --> 00:09:27,001 ‫על מה אתה מדבר?‬ 196 00:09:27,001 --> 00:09:29,084 ‫תראו מי מגלה עניין פתאום.‬ 197 00:09:29,793 --> 00:09:30,876 ‫בסדר. כן.‬ 198 00:09:30,876 --> 00:09:33,459 ‫ללוויין שישדר את ההופעה שלך‬ 199 00:09:33,459 --> 00:09:35,334 ‫למיליוני מעריצי אלביס שיצפו...‬ 200 00:09:35,334 --> 00:09:36,709 ‫יותר נכון מיליארדים.‬ 201 00:09:37,709 --> 00:09:39,043 ‫המספר נשמע קצת מוגזם.‬ 202 00:09:39,043 --> 00:09:43,293 ‫ההופעה שלך, המוזיקה שלך,‬ ‫ידביקו אנשים ברחבי העולם,‬ 203 00:09:43,293 --> 00:09:47,251 ‫ויהפכו אותם למטורפים צמאי דם.‬ ‫זה יהיה מרחץ דמים עולמי.‬ 204 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 ‫אז למה לעזאזל אתה יושב כאן? תטפל בזה!‬ 205 00:09:50,501 --> 00:09:51,709 ‫לכן אני זקוק לך.‬ 206 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 ‫יש לך אנשים.‬ 207 00:09:52,834 --> 00:09:54,584 ‫יש לי אנשים? נחש מה.‬ 208 00:09:54,584 --> 00:09:57,918 ‫איבדתי שניים מהם‬ ‫לאחר שהחבר האידיוט שלך דרס אותם בחניון.‬ 209 00:09:57,918 --> 00:09:59,668 ‫בובי ריי המזוין.‬ 210 00:09:59,668 --> 00:10:01,293 ‫אוזלים לי האנשים שאפשר לבטוח בהם.‬ 211 00:10:01,293 --> 00:10:02,584 ‫על מה אתה מדבר?‬ 212 00:10:02,584 --> 00:10:05,126 ‫בטי־סי־בי יש חפרפרת. בוגד.‬ 213 00:10:05,126 --> 00:10:07,668 ‫מה?‬ ‫-הטכנולוגיה הקולית הגנובה. הנשק.‬ 214 00:10:07,668 --> 00:10:09,126 ‫מישהו מבפנים עשה זאת.‬ 215 00:10:14,001 --> 00:10:15,043 ‫בקרוב זה יקרה.‬ 216 00:10:15,584 --> 00:10:16,918 ‫מופע הסיום הגדול שלי.‬ 217 00:10:16,918 --> 00:10:20,251 ‫אחרי הערב, אלביס פרסלי כבר לא יהיה אהוב.‬ 218 00:10:20,251 --> 00:10:21,543 ‫הוא יהיה מושמץ.‬ 219 00:10:22,209 --> 00:10:25,001 ‫שאלת למה לא אפשרתי לך‬ ‫להרוג אותו בטקס פרסי הג'ייסי.‬ 220 00:10:25,001 --> 00:10:26,209 ‫ובכן, היום הוא הסיבה.‬ 221 00:10:27,918 --> 00:10:29,501 ‫היום שבו אלביס יירשם בהיסטוריה‬ 222 00:10:29,501 --> 00:10:32,043 ‫כאדם שהמוזיקה שלו גרמה למיליונים למות.‬ 223 00:10:32,043 --> 00:10:34,959 ‫היום שבו העולם‬ ‫סוף כל סוף יתעב את אלביס כמוני,‬ 224 00:10:34,959 --> 00:10:36,793 ‫שהרי כפי שחזה התנ"ך,‬ 225 00:10:36,793 --> 00:10:40,084 ‫"והאדם המסנוור בגלימה ששר דברי רשע‬ 226 00:10:40,084 --> 00:10:42,501 ‫"הורד לבסוף על ברכיו."‬ 227 00:10:42,501 --> 00:10:45,084 ‫ספר ויקרא, פרק ד', פסוק י"ג. די בטוח.‬ 228 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 ‫טוב מספיק בשבילי.‬ 229 00:10:49,834 --> 00:10:51,209 ‫בוא נראה אם הבנתי נכון.‬ 230 00:10:51,751 --> 00:10:53,751 ‫סידרת שיגייסו אותי לצבא,‬ 231 00:10:53,751 --> 00:10:56,918 ‫כדי שתוכל ליצור מכשיר לשליטה מוחית‬ ‫על סמך הדנ"א שלי,‬ 232 00:10:56,918 --> 00:10:57,959 ‫שאיבדת בהמשך,‬ 233 00:10:57,959 --> 00:11:01,459 ‫וכעת הוא איכשהו הגיע ללוויין מזוין‬ ‫שעומד להשמיד את העולם,‬ 234 00:11:01,459 --> 00:11:03,584 ‫ואתה רוצה שאעשה משהו בקשר לזה?‬ 235 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 ‫זה היה די מפורט, אבל כן, פחות או יותר.‬ 236 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 ‫אתה מבין שאתה מבקש ממני‬ ‫להציל את העולם מעצמי?‬ 237 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 ‫כן. ואם לא בהופעה הזאת,‬ ‫זה יקרה בהופעה הבאה.‬ 238 00:11:14,084 --> 00:11:16,293 ‫קיבינימט. יודע מה?‬ 239 00:11:16,293 --> 00:11:18,793 ‫היה לי הרבה יותר טוב לפני שפגשתי אותך.‬ 240 00:11:19,751 --> 00:11:23,001 ‫בחייך. עשית חלטורות‬ ‫בתור גרסה זולה של לוחם צדק.‬ 241 00:11:23,001 --> 00:11:24,293 ‫זה היה פתטי.‬ 242 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 ‫פרסמתי אותך בעולם, ילד.‬ 243 00:11:26,209 --> 00:11:29,543 ‫לא, מה שעשית זה לזרוק אותי‬ ‫לבור מלא בזיבולי השכל שלך.‬ 244 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 ‫כן. ואז ירית בי פעמיים ופרשת.‬ 245 00:11:32,209 --> 00:11:33,459 ‫אחרי כל מה שעשיתי למענך!‬ 246 00:11:33,459 --> 00:11:35,459 ‫איך אתה חושב שזה גרם לי להרגיש?‬ 247 00:11:35,459 --> 00:11:36,501 ‫אתה תתגבר על זה.‬ 248 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 ‫בוצע בי מעשה סדום רגשי.‬ ‫-מאיפה אתה מביא את החרא הזה?‬ 249 00:11:40,376 --> 00:11:41,959 ‫מחדר הכותבים, אין לי מושג.‬ 250 00:11:41,959 --> 00:11:44,084 ‫העיקר, אתה מתכוון לעזור לי או לא?‬ 251 00:11:44,084 --> 00:11:45,709 ‫הזמן שלנו אוזל.‬ 252 00:11:49,751 --> 00:11:51,251 ‫בסדר, אעשה את זה.‬ 253 00:11:51,251 --> 00:11:53,251 ‫אבל לא כי ביקשת ממני.‬ 254 00:11:53,251 --> 00:11:56,709 ‫אלא מכיוון שאני לא מוכן‬ ‫שהמניאקים האלה יהרסו לי את ההופעה.‬ 255 00:11:56,709 --> 00:12:00,793 ‫ו"אלביס מציל את העולם" נשמע טוב.‬ 256 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 ‫ואפילו עוד לא סיפרתי לך את החלק הכי טוב.‬ 257 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 ‫אתה נהנה להיות צפוי כל כך?‬ 258 00:12:17,543 --> 00:12:18,376 ‫סליחה?‬ 259 00:12:18,376 --> 00:12:20,584 ‫ידעתי שתרמיל הריחוף ישכנע אותך.‬ 260 00:12:20,584 --> 00:12:21,793 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 261 00:12:21,793 --> 00:12:23,501 ‫ואיפה לעזאזל חטיף תפוחי האדמה שלי?‬ 262 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 ‫כן, סליחה, נאלצתי לשאול את ידידך הקטן.‬ ‫אנחנו זקוקים לו.‬ 263 00:12:27,584 --> 00:12:28,959 ‫בשביל מה?‬ ‫-בשביל זה.‬ 264 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 ‫התא עוצב על פי המידות של הרווה,‬ 265 00:12:33,751 --> 00:12:36,876 ‫שאמור היה לטוס אל הלוויין‬ ‫ולנטרל את הנשק הקולי.‬ 266 00:12:36,876 --> 00:12:39,793 ‫אבל מאחר שהרווה עסוק בלדמם בחניון,‬ 267 00:12:39,793 --> 00:12:41,959 ‫נצטרך להשתמש בחלופה הטובה ביותר.‬ 268 00:12:42,543 --> 00:12:44,168 ‫זוכר את כל האידיוטים מנאס"א‬ 269 00:12:44,168 --> 00:12:47,334 ‫שהדיחו אותך מסיבות מובנות?‬ 270 00:12:47,334 --> 00:12:50,876 ‫זו ההזדמנות שלך להוכיח שהם טעו. תנצל אותה.‬ 271 00:12:53,793 --> 00:12:54,626 ‫כן.‬ 272 00:12:55,418 --> 00:12:57,001 ‫אין סיכוי שזה ייגמר רע.‬ 273 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 ‫דרך צלחה, קוף שיכור.‬ 274 00:13:08,793 --> 00:13:10,084 ‫דרך צלחה.‬ 275 00:13:14,709 --> 00:13:16,251 ‫ברטי, מה את...‬ 276 00:13:20,043 --> 00:13:21,084 ‫סקאטר בסדר?‬ 277 00:13:21,084 --> 00:13:23,293 ‫הוא בסדר. אלה נתונים מהרקטה.‬ 278 00:13:23,293 --> 00:13:25,543 ‫ידענו שבמקום כלשהו על האי יש תחנת איתות‬ 279 00:13:25,543 --> 00:13:28,459 ‫שפרצה ללוויין, ועכשיו אנחנו יודעים היכן.‬ 280 00:13:29,751 --> 00:13:31,751 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 281 00:13:35,126 --> 00:13:38,501 ‫אלביס החזיק באקדח המחשמל שלך מאז וגאס.‬ 282 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 ‫הוא מת עליו.‬ 283 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 ‫והוא מתחיל למצוא חן גם בעיניי.‬ ‫-חכי!‬ 284 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 ‫חכי. בסדר.‬ 285 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 ‫קודם כול, די התחרמנתי עכשיו.‬ ‫רק חשבתי לציין זאת. שנית...‬ 286 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 ‫שתוק!‬ ‫-מובן.‬ 287 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 ‫איפה לעזאזל אלביס שלי?‬ 288 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 ‫עושה את מה שהוא נולד לעשות.‬ 289 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 ‫אני לא אניח לך‬ ‫להרוס שוב את החיים של הילד הזה.‬ 290 00:13:59,168 --> 00:14:00,459 ‫להרוס את חייו?‬ 291 00:14:01,001 --> 00:14:03,501 ‫האיש הזה מנסה להציל את העולם עכשיו,‬ 292 00:14:03,501 --> 00:14:06,043 ‫ובמקום זאת, את רוצה שהוא יעשה בדיקת סאונד?‬ 293 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 ‫כדאי מאוד שלא תהיה אף שריטה עליו. אחרת...‬ 294 00:14:12,793 --> 00:14:14,543 ‫אחרת מה בדיוק?‬ 295 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 ‫טוב, אם לא תניחי את הדבר הזה,‬ ‫אחד משני דברים יקרה כאן.‬ 296 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 ‫מעניין מה היה הדבר השני.‬ 297 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 ‫אני מניחה שצריך לכוון ל"אם" הגדולה בהגזמה.‬ 298 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 ‫- חטיף תפוחי אדמה -‬ 299 00:14:55,126 --> 00:14:56,376 ‫איפה כל הרעים?‬ 300 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 ‫היית חייבת לשאול?‬ 301 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 ‫לעזאזל!‬ 302 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 ‫זה היה מהנה כל עוד זה נמשך.‬ 303 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 ‫אני באמת לא יודע מה היה טוב יותר,‬ ‫הדיוק שלי או הכניסה שלי.‬ 304 00:15:32,751 --> 00:15:33,668 ‫תודה על זה.‬ 305 00:15:33,668 --> 00:15:34,668 ‫אין בעד מה.‬ 306 00:15:34,668 --> 00:15:36,459 ‫מה? על זה שהצלת אותי?‬ 307 00:15:37,418 --> 00:15:38,543 ‫זאת לא תהיה בעיה.‬ 308 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 ‫עכשיו, ידידי, עליך להספיק להגיע להופעה.‬ 309 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 ‫רק אחרי שננטרל את הצלחת הזאת.‬ 310 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 ‫לך להופעה שלך. אני אטפל בזה, סמוך עליי.‬ 311 00:15:48,626 --> 00:15:50,418 ‫אתה יודע מה? לא נראה לי.‬ 312 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 ‫מה אתה עושה?‬ 313 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 ‫שכחת לבדוק את ידית האחיזה‬ ‫במשגר הטילים שלך.‬ 314 00:15:57,001 --> 00:15:58,376 ‫לעזאזל.‬ 315 00:15:58,376 --> 00:16:00,376 ‫הם תוקעים את ה"אם" המטופשת הזו בכל מקום.‬ 316 00:16:00,376 --> 00:16:02,751 ‫כאילו הם מוכרים יחידות נופש מזוינות.‬ 317 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 ‫אז אתה הבוגד המזוין.‬ 318 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 ‫בוגד זו מילה מכוערת כל כך.‬ 319 00:16:07,209 --> 00:16:08,793 ‫מדויקת, אבל מכוערת.‬ 320 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 ‫שמוק מתנשא שכמוך!‬ 321 00:16:17,501 --> 00:16:18,626 ‫תיקון.‬ 322 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 ‫שמוק מתנשא זוכה פרס הטוני!‬ 323 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 ‫יש הבדל גדול.‬ 324 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 ‫טוב, זה היה גרוע.‬ 325 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 ‫בחייך. אל תהיה כזה.‬ 326 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 ‫אנחנו בדיוק מגיעים לחלק המהנה.‬ 327 00:16:33,709 --> 00:16:35,001 ‫כלומר, עבורי.‬ 328 00:16:36,001 --> 00:16:37,709 ‫זוכר את הניסויים‬ 329 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 ‫שהמפקד ביצע בך בצבא?‬ 330 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 ‫הייתי שם.‬ 331 00:16:44,168 --> 00:16:47,001 ‫בזמנו הייתי יד ימינו של המפקד.‬ 332 00:16:48,876 --> 00:16:52,834 ‫ראיתי אותך הופך לחיה. היית צריך למות.‬ 333 00:16:53,501 --> 00:16:56,209 ‫סליחה שאכזבתי.‬ ‫-ואז חזרת.‬ 334 00:16:56,793 --> 00:16:59,793 ‫נכנסת ביהירות אל הטי־סי־בי‬ ‫כאילו אתה בעל הבית,‬ 335 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 ‫עם שיערך המפוסל וקו הלסת המעוצב שלך,‬ 336 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 ‫ופיך המשורבב, אך גם המזמין.‬ 337 00:17:08,876 --> 00:17:11,209 ‫יש לי תחושה שיש פה עניין אחר.‬ 338 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 ‫כאילו שלא היה לך הכול.‬ 339 00:17:13,959 --> 00:17:16,168 ‫הכישרון, גדודי המעריצים,‬ 340 00:17:16,168 --> 00:17:17,834 ‫המוזיקה המדהימה.‬ 341 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 ‫זה לא הספיק?‬ 342 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 ‫היית צריך לקחת ממני גם את הטי־סי־בי?‬ 343 00:17:24,834 --> 00:17:26,459 ‫אז אתה אוהב את המוזיקה שלי.‬ 344 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 ‫זה באמת מה שהבנת מכל זה?‬ 345 00:17:32,626 --> 00:17:35,209 ‫היי! אתה לא אמור לזיין את אימא שלי?‬ 346 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 ‫אתה בסדר?‬ 347 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 ‫כן.‬ 348 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 ‫מה זה היה?‬ ‫-גולה המזדיין.‬ 349 00:17:43,584 --> 00:17:45,793 ‫בחירה מעניינת של מילים אחרונות,‬ 350 00:17:45,793 --> 00:17:48,126 ‫אבל לפחות שמי הוזכר.‬ 351 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 ‫החמצתי פגישה כלשהי? בשביל מה עשית את זה?‬ 352 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 ‫תאמין או לא, ייתכן שהוא אבא שלי.‬ 353 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 ‫אז מה?‬ 354 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 ‫מה זה לעזאזל?‬ 355 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 ‫- אזהרה - רמת חמצן נמוכה -‬ 356 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 ‫חושבת שלאבא הנהדר שלך‬ ‫יהיה אכפת אם אקח את זה בהשאלה?‬ 357 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 ‫שתוק.‬ 358 00:18:53,668 --> 00:18:55,293 ‫לא!‬ 359 00:18:55,876 --> 00:19:00,001 ‫בשם ישו ושבעת שליחיו הגמדים המהוללים,‬ 360 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 ‫אני נשבע שזה לא נגמר.‬ 361 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 ‫גולה המזדיין.‬ 362 00:19:04,376 --> 00:19:06,251 ‫אתם רציניים? הוא החפרפרת?‬ 363 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 ‫מאוד.‬ 364 00:19:07,209 --> 00:19:10,626 ‫אני אומר את זה כבר שנים,‬ ‫הבחור הזה חתיכת חרא.‬ 365 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 ‫טוב, בכל מקרה, כל הכבוד.‬ 366 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 ‫נותר לנו לאסוף את סקאטר כשהוא יחזור לקרקע.‬ 367 00:19:16,793 --> 00:19:19,751 ‫יחזור לקרקע? על מה אתה...‬ 368 00:19:19,751 --> 00:19:22,501 ‫לא, זו הייתה נסיעה בכיוון אחד.‬ ‫הוא תקוע שם למעלה.‬ 369 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 370 00:19:24,459 --> 00:19:26,751 ‫זה בדיוק מה שהרווה היה אומר.‬ 371 00:19:26,751 --> 00:19:28,293 ‫לא גיליתי גם לו.‬ 372 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לשדה התעופה, לעזאזל!‬ 373 00:19:35,418 --> 00:19:37,501 ‫אלוהים, אני מת על אנרגיית הזעם שלו.‬ 374 00:19:37,501 --> 00:19:38,418 ‫- ליסה מארי -‬ 375 00:19:38,418 --> 00:19:40,793 ‫אני רוצה להבין. היית כל כך אכול קנאה‬ 376 00:19:40,793 --> 00:19:44,334 ‫בגלל הנחיתה המזויפת על הירח,‬ ‫שהוצאת מיליוני דולרים‬ 377 00:19:44,334 --> 00:19:47,293 ‫כדי להמיר את הדבר הזה למטוס חלל מעפן?‬ 378 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 ‫כשאת מנסחת זאת כך, זה נשמע די פתטי.‬ 379 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 ‫הבאת את פרסי הגראמי שלך?‬ 380 00:20:10,584 --> 00:20:13,626 ‫אלה חטיפי תפוחי אדמה?‬ 381 00:20:14,126 --> 00:20:15,751 ‫חתיכת ערמומי שכמוהו.‬ 382 00:20:16,334 --> 00:20:17,168 ‫רגע אחד.‬ 383 00:20:17,751 --> 00:20:18,668 ‫מה לעזאזל?‬ 384 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 ‫- אזהרה - רמת חמצן -‬ 385 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 ‫טוב, זה פשוט דוחה.‬ 386 00:20:43,001 --> 00:20:44,293 ‫אני יוצא להביא אותו.‬ 387 00:20:45,251 --> 00:20:48,751 ‫חליפת החלל של ניל ארמסטרונג‬ ‫הייתה לגמרי במקרה אצלך?‬ 388 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 ‫בערך. כן.‬ 389 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 ‫רגע אחד.‬ 390 00:20:52,543 --> 00:20:56,709 ‫באמת התכוונתם להטיס את הגרוטה הזאת לירח?‬ 391 00:20:59,251 --> 00:21:00,334 ‫קדימה, לעזאזל.‬ 392 00:21:00,334 --> 00:21:02,543 ‫אני חושבת שצריך לנשוף‬ ‫לתוך הפה שלו או משהו.‬ 393 00:21:03,209 --> 00:21:05,376 ‫על אף סכנת החשיפה למחלות מין.‬ 394 00:21:13,626 --> 00:21:15,584 ‫למה זה ככה עכשיו?‬ 395 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 ‫אלוהים, אפשר ללכת הביתה?‬ 396 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 ‫כן, בקשר לזה.‬ 397 00:21:19,709 --> 00:21:20,959 ‫לצערי, אי אפשר.‬ 398 00:21:20,959 --> 00:21:22,376 ‫על מה אתה מדבר?‬ 399 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 ‫בעיה קטנה עם מגן החום.‬ 400 00:21:25,376 --> 00:21:26,959 ‫מה הבעיה הקטנה?‬ 401 00:21:26,959 --> 00:21:28,668 ‫עוד לא התקנתי אותו.‬ 402 00:21:28,668 --> 00:21:30,376 ‫אנחנו נישרף בכניסה לאטמוספרה.‬ 403 00:21:30,376 --> 00:21:33,959 ‫האמת, כששומעים את זה בקול רם,‬ ‫נראה שזה מעבר לבעיה קטנה.‬ 404 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 ‫אלוהים!‬ 405 00:21:35,876 --> 00:21:38,501 ‫רגע, מה? יצאת מדעתך?‬ 406 00:21:42,501 --> 00:21:43,334 ‫תחזיק חזק, א'.‬ 407 00:21:44,334 --> 00:21:45,251 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 408 00:21:45,251 --> 00:21:47,418 ‫אתה לא יכול להעמיד פנים‬ ‫שאתה מגן חום אנושי.‬ 409 00:21:47,418 --> 00:21:48,668 ‫אתה תישרף בעודך בחיים!‬ 410 00:21:48,668 --> 00:21:51,334 ‫בוס, אתה בטוח לגבי זה?‬ 411 00:21:51,334 --> 00:21:53,043 ‫אני צריך להגיע להופעה, אחי.‬ 412 00:21:53,043 --> 00:21:54,834 ‫אסור לתת לקהל לחכות.‬ 413 00:21:54,834 --> 00:21:55,876 ‫תסתכל עליי.‬ 414 00:21:55,876 --> 00:21:57,668 ‫אל תעשה את זה!‬ 415 00:21:57,668 --> 00:21:58,668 ‫תראי.‬ 416 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 ‫אני חייב לפחות לנסות.‬ 417 00:22:01,876 --> 00:22:03,251 ‫כדאי שתחגרו חגורות.‬ 418 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 ‫יודעים מה?‬ 419 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 ‫הרגע נזכרתי שלא יצרתי קשר עם פריסילה,‬ 420 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 ‫וזה כנראה לא סימן טוב.‬ 421 00:22:13,001 --> 00:22:14,584 ‫העיקר שתשמור על עצמך.‬ 422 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 ‫אבל כן, מבחינת מערכות יחסים,‬ ‫זה לא סימן טוב במיוחד.‬ 423 00:22:45,626 --> 00:22:50,626 ‫הווארד, תקשיב. ייתכן שאצטרך‬ ‫שתמשיך במחקר השיבוט שלך.‬ 424 00:22:52,001 --> 00:22:54,043 ‫הייתי אמור להפסיק?‬ 425 00:22:54,043 --> 00:22:57,626 ‫נראה שנצטרך אלביס חדש.‬ 426 00:24:02,168 --> 00:24:05,293 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬