1
00:00:40,126 --> 00:00:41,334
- Gabriel!
- Apa!
2
00:00:41,876 --> 00:00:45,084
Azt hittem, ma este
prédikációt tartasz a tévében.
3
00:00:45,084 --> 00:00:46,626
Igen, így volt.
4
00:00:46,626 --> 00:00:51,668
Jézus és az ördög sivatagban folytatott
küzdelméről beszéltem,
5
00:00:51,668 --> 00:00:53,959
és végül Jézus nyert!
6
00:00:53,959 --> 00:00:55,251
Hála a karaténak.
7
00:00:55,251 --> 00:00:56,668
Tényleg?
8
00:00:56,668 --> 00:01:00,376
Arra viszont nem számítottam,
hogy mikor hazajövök,
9
00:01:00,376 --> 00:01:05,668
a Sátán zenéje fog szólni
a saját otthonomban!
10
00:01:05,668 --> 00:01:08,126
Esküszöm, többé nem fordul elő.
11
00:01:08,876 --> 00:01:11,668
{\an8}Fiam, az egyszer biztos.
12
00:01:20,709 --> 00:01:25,043
Száműzöm az ördög bakelitlemezét
a pokol mélyére, ahol...
13
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Basszus!
14
00:01:28,084 --> 00:01:29,001
Apa!
15
00:01:29,501 --> 00:01:31,251
Átkozott poliészter!
16
00:01:38,918 --> 00:01:39,751
Apa!
17
00:01:48,459 --> 00:01:49,293
Elvis!
18
00:01:50,043 --> 00:01:55,084
Miattad gyulladt lángra
és fulladt meg az apám!
19
00:02:04,668 --> 00:02:06,418
Látod? Én megmondtam.
20
00:02:06,418 --> 00:02:08,376
{\an8}Nagyon kellemes.
21
00:02:08,376 --> 00:02:11,543
{\an8}Megígértem neked,
hogy több időt töltünk együtt.
22
00:02:12,043 --> 00:02:13,959
Mintha ezt már hallottam volna.
23
00:02:13,959 --> 00:02:16,168
Bízz bennem egy kicsit jobban!
24
00:02:16,168 --> 00:02:17,709
Bocsánat a zavarásért...
25
00:02:17,709 --> 00:02:19,459
De azért mégis megzavar.
26
00:02:19,459 --> 00:02:20,584
Köszönni jöttem.
27
00:02:20,584 --> 00:02:22,668
Ez megvolt, ügyesen csinálta.
28
00:02:22,668 --> 00:02:26,501
Gabriel Wolf vagyok,
a Wolf World Kommunikáció igazgatója.
29
00:02:26,501 --> 00:02:28,168
Nagyon várom a koncertjét.
30
00:02:28,168 --> 00:02:31,459
Ez lesz az első
műholdon keresztül sugárzott adás,
31
00:02:31,459 --> 00:02:33,084
úgyhogy nem csodálom.
32
00:02:33,918 --> 00:02:38,793
Mi is meg akartuk venni a jogokat,
de az NBC lekörözött. Legyőzhetetlenek.
33
00:02:38,793 --> 00:02:42,001
Nos, Gabriel, a tapasztalataim alapján
34
00:02:42,001 --> 00:02:43,501
le lehet őket győzni.
35
00:02:43,501 --> 00:02:44,459
Megbocsátana?
36
00:02:46,168 --> 00:02:48,459
Hát persze. Sok szerencsét holnap!
37
00:02:50,084 --> 00:02:52,418
Találd ki, kibe futottam bele az előbb!
38
00:02:52,418 --> 00:02:54,668
{\an8}Most mondom, hogy nem találgatok.
39
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
A Hawaii Five-O sztárjába, Jack Lordba!
40
00:02:58,501 --> 00:03:01,751
De kiderült, nem szereti,
ha a férfi mosdóban ölelgetik.
41
00:03:01,751 --> 00:03:04,543
Itt forgatnak.
Tudod, mekkora rajongója vagyok.
42
00:03:04,543 --> 00:03:06,418
Most már Jack is tudja.
43
00:03:06,418 --> 00:03:10,293
Erről jut eszembe,
a te rajongóid is szép számmal érkeznek.
44
00:03:11,459 --> 00:03:12,626
Odaköszönhetek?
45
00:03:12,626 --> 00:03:14,626
Már megszoktam.
46
00:03:14,626 --> 00:03:16,084
Egy pillanat, és jövök.
47
00:03:17,459 --> 00:03:18,459
Igen.
48
00:03:19,293 --> 00:03:20,126
Igen, hölgyem.
49
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Nagyon szépen köszönöm!
50
00:03:25,459 --> 00:03:26,584
Te mit keresel itt?
51
00:03:26,584 --> 00:03:32,126
Azt hittem, Don Ho autogramjáért
állok sorba, így ez most nagy csalódás.
52
00:03:32,126 --> 00:03:33,293
Gyere ide!
53
00:03:34,209 --> 00:03:37,334
Ha rá akarsz venni,
hogy visszamenjek, tegyél le róla!
54
00:03:37,876 --> 00:03:41,876
Úgy látom,
nem kicsit szálltál el magadtól.
55
00:03:41,876 --> 00:03:42,959
Komolyan mondom.
56
00:03:42,959 --> 00:03:45,668
Az van, hogy nem körülötted forog a világ.
57
00:03:47,918 --> 00:03:48,751
Fogadjunk?
58
00:03:49,418 --> 00:03:52,459
Jó estét, Priscilla!
Jól érzik magukat Elvisszel?
59
00:03:52,459 --> 00:03:53,959
Kérnék egy szívességet.
60
00:03:53,959 --> 00:03:57,918
Ha befejezte a csevejt,
szóljon neki, hogy hazarepültem!
61
00:03:58,918 --> 00:04:00,126
Leszarom.
62
00:04:00,126 --> 00:04:01,501
Gondolj, amit akarsz!
63
00:04:01,501 --> 00:04:03,876
Hagyjatok engem békén!
64
00:04:03,876 --> 00:04:04,834
Jó.
65
00:04:05,751 --> 00:04:09,751
- De lenne egy kérdésem.
- Fogalmam sincs, hol lakik Don Ho.
66
00:04:09,751 --> 00:04:12,543
ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK
67
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
Ha már arról beszéltünk,
hogy a jóból kicsit adnak,
68
00:04:21,126 --> 00:04:24,543
{\an8}az új James Bond film sztárja,
Hervé Villechaize
69
00:04:24,543 --> 00:04:27,501
{\an8}hamarosan
exkluzív interjút ad stúdiónkban.
70
00:04:27,501 --> 00:04:29,334
{\an8}Amúgy idebent dohányzom.
71
00:04:29,959 --> 00:04:31,126
{\an8}Ezzel meg mi lett?
72
00:04:31,126 --> 00:04:33,876
{\an8}Most látom először,
mióta két napja megkértem,
73
00:04:33,876 --> 00:04:36,084
{\an8}hogy hozzon chipset a lobbiból.
74
00:04:36,626 --> 00:04:38,376
A chips kimehetett a fejéből.
75
00:04:38,376 --> 00:04:39,584
{\an8}Él egyáltalán?
76
00:04:39,584 --> 00:04:40,501
{\an8}Gőzöm sincs.
77
00:04:41,001 --> 00:04:42,334
{\an8}Láttad Priscillát?
78
00:04:42,334 --> 00:04:45,084
Figyi, van egy kis gond.
79
00:04:46,626 --> 00:04:50,251
{\an8}Ó, ne! Eszedbe se jusson, a rohadt életbe!
80
00:05:01,293 --> 00:05:04,501
{\an8}- Mi az?
- Ismerem az autóüldözős arcodat.
81
00:05:04,501 --> 00:05:08,293
{\an8}Magad mögött hagytad
ezt a titkos ügynökös hülyeséget, rémlik?
82
00:05:09,543 --> 00:05:10,709
{\an8}És Priscilla?
83
00:05:10,709 --> 00:05:13,126
{\an8}- Memphisbe kellett repülnie.
- Tényleg?
84
00:05:13,126 --> 00:05:17,084
{\an8}Valami közbejött neki.
Később esetleg felhívhatnád.
85
00:05:17,084 --> 00:05:19,709
{\an8}Most viszont készülődj!
86
00:05:19,709 --> 00:05:22,251
{\an8}Bobby Ray mindjárt jön, hogy felvegyen.
87
00:05:22,251 --> 00:05:24,334
{\an8}- Honnan jön?
- Elhozta a kölyköt.
88
00:05:24,334 --> 00:05:26,334
{\an8}- Milyen kölyköt?
- A kölyköt.
89
00:05:26,334 --> 00:05:30,918
{\an8}Süt ránk a nap, a tető leengedve,
a szél belekap a hajadba. Szuper, mi?
90
00:05:32,043 --> 00:05:36,459
{\an8}Azt hittem, tetszeni fog.
Ez a legkevesebb, miután... tudod.
91
00:05:36,459 --> 00:05:38,501
{\an8}Várjatok! Már forog a kamera?
92
00:05:38,501 --> 00:05:40,418
{\an8}Ez itt az én söröm?
93
00:05:44,209 --> 00:05:45,668
{\an8}Hadd mondjak valamit!
94
00:05:45,668 --> 00:05:48,918
{\an8}Te, barátom, inspirálsz másokat.
95
00:05:48,918 --> 00:05:51,918
{\an8}Élő bizonyítéka vagy annak,
hogy törött légcsővel,
96
00:05:51,918 --> 00:05:56,668
{\an8}összeomlott tüdővel,
lép nélkül és fél vesével is szép az élet.
97
00:05:57,168 --> 00:06:00,793
{\an8}Bár nem tudom, mi szép benne,
de most találkozhatsz Elvisszel!
98
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
{\an8}Bár csak egy pillanatra. Kérsz sört?
99
00:06:03,793 --> 00:06:06,084
{\an8}A hangpróba után visszajössz ide.
100
00:06:06,084 --> 00:06:08,251
{\an8}Ezt úgy értem, hogy egyenesen ide.
101
00:06:08,251 --> 00:06:10,126
{\an8}Rosszallást érzek a hangodban.
102
00:06:10,126 --> 00:06:12,751
{\an8}Láttam, hogy tegnap
azzal a nővel beszéltél.
103
00:06:12,751 --> 00:06:14,626
{\an8}A bikinis libával.
104
00:06:14,626 --> 00:06:16,584
{\an8}Ez rosszul fog hangozni,
105
00:06:16,584 --> 00:06:18,668
{\an8}de kérlek, pontosíts!
106
00:06:19,251 --> 00:06:20,376
Számítok magára.
107
00:06:20,376 --> 00:06:21,418
Mindannyiukra.
108
00:06:21,418 --> 00:06:26,459
Ő itt a Hawaii-Five O sztárja, Jack Lord.
Úgy ismeri a szigetet, mint a tenyerét.
109
00:06:26,459 --> 00:06:31,543
Karakterszínész, Hervé Villechaize,
aki olyan ügyes, amennyire kompakt.
110
00:06:31,543 --> 00:06:35,084
Intézzék el,
különben milliók halhatnak meg!
111
00:06:35,084 --> 00:06:37,876
Csak semmi nyomás! Kösz szépen.
112
00:06:37,876 --> 00:06:39,084
Még valami?
113
00:06:39,084 --> 00:06:43,584
Még egy dolog. Végre van egy nevünk
a rosszfiúkhoz, akiket üldözünk.
114
00:06:43,584 --> 00:06:47,751
A seggfej, akit elkaptunk ezzel
a tervrajzzal, egy szót mondott:
115
00:06:47,751 --> 00:06:49,126
Malus.
116
00:06:49,126 --> 00:06:50,751
És ezt viselte.
117
00:06:50,751 --> 00:06:52,793
Baszki! Az a csávó ujja?
118
00:06:52,793 --> 00:06:55,209
Nyilván nem másé.
119
00:06:55,209 --> 00:06:57,209
Annak nem sok értelme lenne.
120
00:07:02,626 --> 00:07:04,459
Szia, Macika!
121
00:07:04,459 --> 00:07:06,668
Ne szólíts így! Mit keresel itt?
122
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
Mi az? Nem jöhetek el
Hawaiira kicsit lazulni?
123
00:07:09,501 --> 00:07:11,793
Azzal az önelégült pojácával?
124
00:07:11,793 --> 00:07:12,918
Nem, nem jöhetsz.
125
00:07:13,959 --> 00:07:15,626
Hát nem szuper pasi?
126
00:07:15,626 --> 00:07:18,418
Újjáélesztjük a régi lángot.
127
00:07:18,418 --> 00:07:20,168
Vietnámban futottunk össze,
128
00:07:20,168 --> 00:07:23,959
és azóta mást sem csinál,
mint levesz a lábamról.
129
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Várj egy kicsit!
- Akár egy tündérmese!
130
00:07:27,043 --> 00:07:32,418
Bár azért jóval több vodka tonik
és orális szex van benne.
131
00:07:33,084 --> 00:07:34,251
Jézusom!
132
00:07:35,043 --> 00:07:36,209
Jól vagy?
133
00:07:36,209 --> 00:07:38,501
Várj! Milyen lángról beszélsz?
134
00:07:38,501 --> 00:07:41,668
Még azelőtt kavartunk,
mielőtt megszülettél.
135
00:07:41,668 --> 00:07:44,668
Ha azt akarod mondani,
hogy Robert Goulet az apám,
136
00:07:44,668 --> 00:07:46,459
akkor mindkettőtöket lelövöm.
137
00:07:46,459 --> 00:07:47,751
Nem is egyszer!
138
00:07:47,751 --> 00:07:50,501
Nyugi, teljesen esélytelen.
139
00:07:50,501 --> 00:07:51,459
Asszem.
140
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Basszus!
141
00:07:59,209 --> 00:08:00,459
Basszus!
142
00:08:00,459 --> 00:08:01,376
Mennem kell.
143
00:08:01,376 --> 00:08:04,459
Jack Lord gyakorlatilag
a sziget polgármestere.
144
00:08:04,459 --> 00:08:07,001
Itt is él. Megmutatom, ha szeretnéd.
145
00:08:07,001 --> 00:08:10,793
De csak a kocsiból,
mert a távoltartási végzés elég konkrét.
146
00:08:16,584 --> 00:08:18,126
Hé, CeCe E-vel!
147
00:08:18,709 --> 00:08:20,209
Ne!
148
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
Bassza meg!
149
00:08:23,918 --> 00:08:26,084
Ne! Hervé! A kocsi!
150
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Halljam!
151
00:08:30,751 --> 00:08:32,459
Mi a fasz? Mindkettőt?
152
00:08:35,168 --> 00:08:40,376
Megkóstolnám az Aloha tacót.
Borravalónak egy Cadillacet kap.
153
00:08:40,376 --> 00:08:44,001
Rendben, uram.
Hozhatok még valamit, Mr. Presley?
154
00:08:44,001 --> 00:08:46,668
Köretnek talán egy hatalmas seggfejet.
155
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Várjon egy kicsit!
Közben látom, már megérkezett.
156
00:08:50,834 --> 00:08:51,668
Kopj le!
157
00:08:51,668 --> 00:08:54,751
Így szoktál beszélni egy régi baráttal?
158
00:08:54,751 --> 00:08:56,918
Nem, de mivel nem vagy az, kopj le!
159
00:08:56,918 --> 00:08:59,501
Csak érdekelt, hogy vagy, cimbora.
160
00:08:59,501 --> 00:09:03,959
Életem legnagyobb koncertjét fogom előadni
az egész világ előtt.
161
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
- Azta!
- Megvoltam nélküled is.
162
00:09:07,293 --> 00:09:09,626
Nyilván, de kérnék egy kis szívességet.
163
00:09:09,626 --> 00:09:11,293
Kopj le!
164
00:09:11,293 --> 00:09:15,501
Mit szólnál, ha azt mondanám,
van egy kis gond a koncerteddel?
165
00:09:16,001 --> 00:09:17,168
- Milyen gond?
- Jó.
166
00:09:17,834 --> 00:09:20,209
Emlékszel az ellopott hangfegyverre?
167
00:09:20,209 --> 00:09:23,376
A kibocsátott részecskéit
nem máshol mértük be...
168
00:09:23,376 --> 00:09:25,584
- Bökd már ki!
- ...mint a világűrben.
169
00:09:25,584 --> 00:09:27,001
Miről beszélsz?
170
00:09:27,001 --> 00:09:29,084
Felkeltettem az érdeklődésed, mi?
171
00:09:29,793 --> 00:09:30,876
Rendben, mondom.
172
00:09:30,876 --> 00:09:35,334
Rögzítették a műsorodat sugárzó műholdhoz,
így több millió Elvis rajongó...
173
00:09:35,334 --> 00:09:36,709
Inkább milliárd.
174
00:09:37,709 --> 00:09:39,043
Ez azért kissé túlzás.
175
00:09:39,043 --> 00:09:43,293
A műsorod, a zenéd hamarosan
megfertőzheti a világ népességét.
176
00:09:43,293 --> 00:09:47,251
Vérszomjas fenevadakká változtatja őket,
Vérfürdő lesz a világban.
177
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
Akkor mi a faszt ülsz itt láblógatva?
Csinálj valamit!
178
00:09:50,501 --> 00:09:51,709
Szükségem van rád.
179
00:09:51,709 --> 00:09:52,834
Vannak ügynökeid.
180
00:09:52,834 --> 00:09:57,918
Ügynökeim? Már kettővel kevesebb van,
mert az az idióta haverod elgázolta őket.
181
00:09:57,918 --> 00:09:59,668
Baszki, Bobby Ray!
182
00:09:59,668 --> 00:10:02,584
- Már nem sok emberben bízom.
- Miről beszélsz?
183
00:10:02,584 --> 00:10:05,126
A TCB-ben van egy tégla. Egy áruló.
184
00:10:05,126 --> 00:10:07,668
- Mi?
- Hiszen ellopták a hangfegyvert.
185
00:10:07,668 --> 00:10:09,626
Biztos, hogy belsős ember volt.
186
00:10:14,001 --> 00:10:15,459
Hamarosan kezdődik.
187
00:10:15,459 --> 00:10:16,918
A nagy finálém.
188
00:10:16,918 --> 00:10:20,251
A ma esti koncert után
Elvis Presley nem lesz népszerű.
189
00:10:20,251 --> 00:10:21,543
Átkozni fogják.
190
00:10:22,209 --> 00:10:26,209
Ma kiderül, miért nem ölhetted meg
a IKK díjátadón.
191
00:10:27,918 --> 00:10:32,043
Úgy fognak rá emlékezni, mint akinek
milliók haltak meg a zenéje miatt.
192
00:10:32,043 --> 00:10:36,793
A világ úgy fogja utálni őt, mint én,
mert ahogy a Biblia is megjósolta:
193
00:10:36,793 --> 00:10:40,084
„A csillogó köpenyes férfi,
ki gonoszságokat énekel,
194
00:10:40,084 --> 00:10:42,501
végül térde kényszerült.”
195
00:10:42,501 --> 00:10:45,084
Mózes harmadik könyve 4:12. Asszem.
196
00:10:46,543 --> 00:10:48,001
Ha maga mondja.
197
00:10:49,834 --> 00:10:51,209
Lássuk, jól értem-e.
198
00:10:51,751 --> 00:10:53,626
Azért soroztattál be,
199
00:10:53,626 --> 00:10:57,959
hogy létrehozz egy agyra ható eszközt
a DNS-em alapján, amit elloptak,
200
00:10:57,959 --> 00:11:01,584
és rászereltek egy műholdra,
ami el fogja pusztítani a világot.
201
00:11:01,584 --> 00:11:03,584
Ezek után még én segítsek neked?
202
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
Elég hosszan foglaltad össze,
de ja, ez a szitu.
203
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Ugye tudod, hogy arra kérsz,
hogy magamtól mentsem meg a világot?
204
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Ha nem most,
majd a következő koncerten bevetik.
205
00:11:14,084 --> 00:11:16,293
A francba! Tudod, mit?
206
00:11:16,293 --> 00:11:18,876
Jobb volt az életem,
mielőtt megismertelek.
207
00:11:19,751 --> 00:11:23,001
Ugyan már!
Piti igazságosztóként tevékenykedtél.
208
00:11:23,001 --> 00:11:24,293
Szánalmas volt.
209
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
Világhírűvé tettelek, kölyök.
210
00:11:26,209 --> 00:11:29,543
Dehogy tettél!
Egy szarlavinát zúdítottál rám.
211
00:11:29,543 --> 00:11:32,209
Te pedig meglőttél, majd felmondtál.
212
00:11:32,209 --> 00:11:35,376
Pedig sokat tettem érted.
Szerinted ez milyen érzés?
213
00:11:35,376 --> 00:11:36,501
Csak átvészelted.
214
00:11:36,501 --> 00:11:38,793
Mint akit érzelmileg megerőszakoltak.
215
00:11:38,793 --> 00:11:41,959
- Honnan szeded ezt a szöveget?
- Az írószobából.
216
00:11:41,959 --> 00:11:44,084
Most akkor segítesz vagy sem?
217
00:11:44,084 --> 00:11:45,709
Fogytán az időnk.
218
00:11:49,751 --> 00:11:51,251
Jó, segítek.
219
00:11:51,251 --> 00:11:53,251
De nem azért, mert megkértél.
220
00:11:53,251 --> 00:11:56,626
Nem akarom, hogy a rohadékok
szétcsesszék a műsort.
221
00:11:56,626 --> 00:12:00,793
És az „Elvis megmenti a világot”
elég jól hangzik.
222
00:12:01,459 --> 00:12:03,668
A legjobb részt még nem is mondtam.
223
00:12:14,459 --> 00:12:16,959
Te élvezed,
hogy ennyire kiszámítható vagy?
224
00:12:17,543 --> 00:12:18,376
Tessék?
225
00:12:18,376 --> 00:12:20,584
Tudtam, hogy bedőlsz a tatyónak.
226
00:12:20,584 --> 00:12:21,793
Ő mit keres itt?
227
00:12:21,793 --> 00:12:24,168
És hol a francban van a chipsem?
228
00:12:24,709 --> 00:12:27,584
Kölcsön kellett kérnem a haverodat.
229
00:12:27,584 --> 00:12:28,959
- Miért?
- Azért.
230
00:12:31,418 --> 00:12:33,751
A kapszulát Hervé számára tervezték,
231
00:12:33,751 --> 00:12:36,876
hogy feljusson
hatástalanítani a hangfegyvert.
232
00:12:36,876 --> 00:12:39,793
De mivel Hervé
éppen elvérzik egy parkolóban,
233
00:12:39,793 --> 00:12:41,959
beértük vele is.
234
00:12:42,543 --> 00:12:47,334
Emlékszel a rohadék NASA-sokra,
akik érthető okokból rúgtak ki?
235
00:12:47,334 --> 00:12:50,876
Most bebizonyíthatod,
hogy tévedtek. Hajrá!
236
00:12:53,793 --> 00:12:54,626
Aha.
237
00:12:55,418 --> 00:12:57,001
Ugyan mi baj történhet?
238
00:13:06,709 --> 00:13:08,793
Ég veled, részeg majom!
239
00:13:08,793 --> 00:13:10,084
Ég veled!
240
00:13:14,709 --> 00:13:16,251
Bertie, te meg mit...?
241
00:13:20,043 --> 00:13:21,084
Csimbók jól van?
242
00:13:21,084 --> 00:13:23,293
Igen. Ez a rakéta telemetriája.
243
00:13:23,293 --> 00:13:26,501
Tudtuk, hogy a szigetről
hekkelték meg a műholdat,
244
00:13:26,501 --> 00:13:28,459
és már látjuk, pontosan honnan.
245
00:13:29,751 --> 00:13:31,876
Akkor mi az ördögre várunk?
246
00:13:35,126 --> 00:13:38,501
Elvis Vegas óta őrizgeti a sokkolódat.
247
00:13:39,001 --> 00:13:39,918
Nagyon szereti.
248
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
- Én is kezdem megkedvelni.
- Várj!
249
00:13:44,126 --> 00:13:45,793
Várj! Jól van.
250
00:13:45,793 --> 00:13:49,709
Először is, most eléggé beindultam.
Gondoltam, szólok. Másrészt...
251
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Fogd be!
- Oké.
252
00:13:50,751 --> 00:13:53,209
Hol a fenében van az én Elvisem?
253
00:13:53,918 --> 00:13:55,709
Azt csinálja, amire született.
254
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
Nem hagyom, hogy megint
tönkretegye a fiú életét.
255
00:13:59,168 --> 00:14:00,918
Hogy én tönkreteszem?
256
00:14:00,918 --> 00:14:03,501
Ez az ember a világ megmentésén dolgozik,
257
00:14:03,501 --> 00:14:06,584
te meg hangpróbára akarod küldeni?
258
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Ajánlom, hogy haja szála se görbüljön!
259
00:14:12,793 --> 00:14:14,543
Vagy különben mi lesz?
260
00:14:16,209 --> 00:14:20,626
Jól van. Ha nem teszed le,
két dolog következhet be.
261
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Vajon mi lehetett a másik?
262
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
Gondolom,
a bazi nagy M betűre kell céloznunk.
263
00:14:41,001 --> 00:14:42,334
BURGONYA CHIPS
264
00:14:55,001 --> 00:14:56,376
Hol vannak a rosszfiúk?
265
00:14:57,959 --> 00:15:00,293
Muszáj volt feltenned a kérdést, mi?
266
00:15:12,209 --> 00:15:13,168
Basszus!
267
00:15:18,876 --> 00:15:21,001
Egész jó volt, amíg tartott.
268
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Nem tudom, hogy a lövésem
vagy a belépőm volt hatásosabb.
269
00:15:32,751 --> 00:15:34,668
- Köszönöm.
- Szóra sem érdemes.
270
00:15:34,668 --> 00:15:36,459
Ne hidd, hogy megmentettél.
271
00:15:37,209 --> 00:15:38,543
Egyedül is ment volna.
272
00:15:38,543 --> 00:15:41,084
Hamarosan fellépésed lesz, barátom.
273
00:15:41,084 --> 00:15:44,001
Előbb fel kell robbantatnunk az antennát.
274
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Menj a koncertre!
Én majd elintézem, hidd el!
275
00:15:48,626 --> 00:15:50,418
Tudod mit? Inkább nem.
276
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Mit csinálsz?
277
00:15:53,793 --> 00:15:57,001
Elfelejtetted ellenőrizni
a rakétavető markolatát.
278
00:15:57,001 --> 00:16:00,376
A francba!
Mindenre rányomják ezt a hülye M betűt.
279
00:16:00,376 --> 00:16:02,751
Mintha márkajelzés lenne.
280
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
Szóval te vagy az áruló.
281
00:16:05,043 --> 00:16:07,209
Az áruló olyan csúnya szó.
282
00:16:07,209 --> 00:16:08,793
Pontos, de csúnya.
283
00:16:15,001 --> 00:16:17,501
Egy nagyképű pöcs vagy!
284
00:16:17,501 --> 00:16:18,626
Helyesbítek.
285
00:16:18,626 --> 00:16:21,584
Egy Tony-díjas nagyképű pöcs!
286
00:16:21,584 --> 00:16:23,251
Nagy a különbség.
287
00:16:26,293 --> 00:16:28,293
Oké, ez szívás.
288
00:16:28,293 --> 00:16:30,584
Ugyan már! Ne légy ilyen!
289
00:16:31,751 --> 00:16:33,709
Most kezdődik az igazi móka.
290
00:16:33,709 --> 00:16:35,001
Legalábbis nekem.
291
00:16:36,001 --> 00:16:37,709
Emlékszel a kísérletekre,
292
00:16:37,709 --> 00:16:40,251
amelyeket a Parancsnok végzett el rajtad?
293
00:16:41,293 --> 00:16:42,501
Ott voltam én is.
294
00:16:44,168 --> 00:16:47,001
Akkor én voltam a Parancsnok jobb keze.
295
00:16:48,876 --> 00:16:52,834
Láttam, ahogy fenevaddá válsz.
Meg kellett volna halnod.
296
00:16:53,459 --> 00:16:56,209
- Bocs a csalódásért.
- De visszatértél.
297
00:16:56,793 --> 00:16:59,793
Úgy szambáztál be a TCB-be,
mintha a tiéd lenne
298
00:16:59,793 --> 00:17:05,334
a tökéletesre belőtt frizuráddal
és a markáns állkapcsoddal,
299
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
és a lefelé görbülő,
mégis csábító ajkaiddal!
300
00:17:08,876 --> 00:17:11,209
Úgy érzem, kezdünk eltérni a témától.
301
00:17:12,001 --> 00:17:13,959
Pedig mindened megvolt.
302
00:17:13,959 --> 00:17:17,834
Tehetséges vagy, rajonganak érted,
és csodálatos zenét játszol.
303
00:17:17,834 --> 00:17:19,251
Ez nem volt elég?
304
00:17:19,251 --> 00:17:23,126
A TCB-t is el kellett tőlem venned?
305
00:17:24,834 --> 00:17:26,418
Mégiscsak bejön a zeném?
306
00:17:27,626 --> 00:17:30,251
Komolyan ennyi jött le a mondandómból?
307
00:17:32,626 --> 00:17:35,209
Hé! Neked nem
az anyámat kellene döngetned?
308
00:17:38,501 --> 00:17:39,501
Jól vagy?
309
00:17:40,084 --> 00:17:40,918
Aha.
310
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- Mi volt ez az egész?
- Az a rohadt Goulet!
311
00:17:43,584 --> 00:17:45,793
Szokatlan utolsó szavak,
312
00:17:45,793 --> 00:17:48,126
de legalább engem is megemlítettél.
313
00:17:56,459 --> 00:17:59,751
Kihagytam egy találkozót?
Ezt mi a fenéért csináltad?
314
00:17:59,751 --> 00:18:02,751
Akár hiszed, akár nem, talán ő az apám.
315
00:18:03,793 --> 00:18:05,084
És akkor mi van?
316
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Mi a fasz?
317
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
FIGYELMEZTETÉS
ALACSONY OXIGÉNSZINT
318
00:18:42,543 --> 00:18:45,626
Az apukád megengedi,
hogy ezt kölcsönvegyem?
319
00:18:45,626 --> 00:18:46,543
Fogd be!
320
00:18:53,168 --> 00:18:55,293
Ne!
321
00:18:55,876 --> 00:19:00,001
Jézusra és a hét szentséges
törpe apostolára esküszöm,
322
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
hogy még nem végeztünk.
323
00:19:03,001 --> 00:19:04,376
Baszki, Goulet!
324
00:19:04,376 --> 00:19:06,251
Ez komoly? Ő volt a tégla?
325
00:19:06,251 --> 00:19:07,209
Igen.
326
00:19:07,209 --> 00:19:10,626
Én már évek óta mondogatom,
hogy Goulet egy szemétláda.
327
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
Nos, mindenesetre jól végződött a sztori.
328
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Már csak Csimbókért
kell elmenni, ha leért.
329
00:19:16,793 --> 00:19:19,751
Ha leért? Te meg miről...?
330
00:19:19,751 --> 00:19:22,501
Nem, ez egy egyirányú út volt. Ott ragadt.
331
00:19:22,501 --> 00:19:24,459
Mi a faszról beszélsz?
332
00:19:24,459 --> 00:19:26,751
Hervé is pont ezt mondta volna.
333
00:19:26,751 --> 00:19:28,293
Ja, neki sem szóltam.
334
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Hova mész?
- A reptérre, az istenit!
335
00:19:35,376 --> 00:19:37,501
Istenem, imádom, amikor ilyen dühös!
336
00:19:38,084 --> 00:19:40,793
Lássuk, jól értem-e! Annyira pipa voltál
337
00:19:40,793 --> 00:19:44,334
a kamu Apollo-programra,
hogy milliókat költöttél arra,
338
00:19:44,334 --> 00:19:47,501
hogy félig űrhajóvá alakítsd a gépedet?
339
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
Nos, ha így adod elő,
valóban kicsit szánalmasan hangzik.
340
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Elhoztad az Grammy-díjaidat?
341
00:20:10,584 --> 00:20:13,043
Az ott chips?
342
00:20:14,084 --> 00:20:15,751
A kis rohadék!
343
00:20:16,334 --> 00:20:17,168
Várj csak!
344
00:20:17,751 --> 00:20:18,668
Az meg mi?
345
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
FIGYELMEZTETÉS
OXIGÉNSZINT: 0%
346
00:20:40,918 --> 00:20:43,001
Na jó, ez kurva undorító.
347
00:20:43,001 --> 00:20:44,293
Behozom.
348
00:20:45,251 --> 00:20:48,751
Véletlenül pont nálad volt
Neil Armstrong szkafandere?
349
00:20:49,918 --> 00:20:51,543
Ja, fogjuk rá.
350
00:20:51,543 --> 00:20:52,543
Várj csak!
351
00:20:52,543 --> 00:20:56,709
Ti tényleg olyan idióták vagytok,
hogy elrepültetek volna a Holdig?
352
00:20:59,251 --> 00:21:00,334
Gyerünk már!
353
00:21:00,334 --> 00:21:05,376
Szerintem levegőt kéne fújnod a szájába.
Annak ellenére, hogy nyilván nemi beteg.
354
00:21:13,626 --> 00:21:15,584
Miért áll fel még mindig?
355
00:21:15,584 --> 00:21:19,709
- Istenem! Hazamehetünk végre?
- Ja, hát, van egy kis gond.
356
00:21:19,709 --> 00:21:20,959
Sajnos nem tudunk.
357
00:21:20,959 --> 00:21:22,376
Miről beszélsz?
358
00:21:22,376 --> 00:21:24,376
Van egy kis gond a hőpajzzsal.
359
00:21:25,376 --> 00:21:26,959
Miféle gond?
360
00:21:26,959 --> 00:21:28,668
Még nem szereltem fel,
361
00:21:28,668 --> 00:21:30,376
ezért szénné fogunk égni.
362
00:21:30,376 --> 00:21:33,959
Bár így hangosan kimondva
nem is olyan kis gond ez.
363
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
Istenem! Jézusom!
364
00:21:35,876 --> 00:21:38,501
Ez komoly? Elment az eszed?
365
00:21:42,501 --> 00:21:43,334
Várj, E!
366
00:21:44,334 --> 00:21:47,501
Ezt nem teheted. Nem lehetsz élő hőpajzs!
367
00:21:47,501 --> 00:21:51,334
- Fel fogsz gyulladni!
- Biztos vagy benne, főnök?
368
00:21:51,334 --> 00:21:54,834
Koncertet kell adnom, haver.
Telt ház lesz.
369
00:21:54,834 --> 00:21:55,876
Nézz rám!
370
00:21:55,876 --> 00:21:57,668
Ne csináld!
371
00:21:57,668 --> 00:21:58,668
Figyelj!
372
00:21:59,459 --> 00:22:00,918
Legalább megpróbálom.
373
00:22:01,876 --> 00:22:03,251
Kössétek be magatokat!
374
00:22:07,043 --> 00:22:08,168
Tudod, mit?
375
00:22:08,168 --> 00:22:11,043
Most jöttem rá,
hogy nem hívtam fel Priscillát,
376
00:22:11,043 --> 00:22:13,001
és ez valószínűleg nem jó jel.
377
00:22:13,001 --> 00:22:14,668
Csak vigyázz magadra!
378
00:22:15,168 --> 00:22:18,709
De igen, párkapcsolati szempontból
ez egyáltalán nem jó jel.
379
00:22:45,626 --> 00:22:50,626
Figyelj, Howard! Lehet, hogy
újra kéne indítanod a klónozós kutatást.
380
00:22:52,126 --> 00:22:54,043
Mert le kellett volna állítanom?
381
00:22:54,043 --> 00:22:57,626
Valószínűleg szükségünk lesz
egy új Elvisre.
382
00:24:02,168 --> 00:24:05,293
A feliratot fordította: Kajner Kata