1 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 - Gabriel! - Apa! 2 00:00:41,876 --> 00:00:45,084 Azt hittem, ma este prédikációt tartasz a tévében. 3 00:00:45,084 --> 00:00:46,626 Igen, így volt. 4 00:00:46,626 --> 00:00:51,668 Jézus és az ördög sivatagban folytatott küzdelméről beszéltem, 5 00:00:51,668 --> 00:00:53,959 és végül Jézus nyert! 6 00:00:53,959 --> 00:00:55,251 Hála a karaténak. 7 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 Tényleg? 8 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 Arra viszont nem számítottam, hogy mikor hazajövök, 9 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 a Sátán zenéje fog szólni a saját otthonomban! 10 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 Esküszöm, többé nem fordul elő. 11 00:01:08,876 --> 00:01:11,668 {\an8}Fiam, az egyszer biztos. 12 00:01:20,709 --> 00:01:25,043 Száműzöm az ördög bakelitlemezét a pokol mélyére, ahol... 13 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Basszus! 14 00:01:28,084 --> 00:01:29,001 Apa! 15 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 Átkozott poliészter! 16 00:01:38,918 --> 00:01:39,751 Apa! 17 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 Elvis! 18 00:01:50,043 --> 00:01:55,084 Miattad gyulladt lángra és fulladt meg az apám! 19 00:02:04,668 --> 00:02:06,418 Látod? Én megmondtam. 20 00:02:06,418 --> 00:02:08,376 {\an8}Nagyon kellemes. 21 00:02:08,376 --> 00:02:11,543 {\an8}Megígértem neked, hogy több időt töltünk együtt. 22 00:02:12,043 --> 00:02:13,959 Mintha ezt már hallottam volna. 23 00:02:13,959 --> 00:02:16,168 Bízz bennem egy kicsit jobban! 24 00:02:16,168 --> 00:02:17,709 Bocsánat a zavarásért... 25 00:02:17,709 --> 00:02:19,459 De azért mégis megzavar. 26 00:02:19,459 --> 00:02:20,584 Köszönni jöttem. 27 00:02:20,584 --> 00:02:22,668 Ez megvolt, ügyesen csinálta. 28 00:02:22,668 --> 00:02:26,501 Gabriel Wolf vagyok, a Wolf World Kommunikáció igazgatója. 29 00:02:26,501 --> 00:02:28,168 Nagyon várom a koncertjét. 30 00:02:28,168 --> 00:02:31,459 Ez lesz az első műholdon keresztül sugárzott adás, 31 00:02:31,459 --> 00:02:33,084 úgyhogy nem csodálom. 32 00:02:33,918 --> 00:02:38,793 Mi is meg akartuk venni a jogokat, de az NBC lekörözött. Legyőzhetetlenek. 33 00:02:38,793 --> 00:02:42,001 Nos, Gabriel, a tapasztalataim alapján 34 00:02:42,001 --> 00:02:43,501 le lehet őket győzni. 35 00:02:43,501 --> 00:02:44,459 Megbocsátana? 36 00:02:46,168 --> 00:02:48,459 Hát persze. Sok szerencsét holnap! 37 00:02:50,084 --> 00:02:52,418 Találd ki, kibe futottam bele az előbb! 38 00:02:52,418 --> 00:02:54,668 {\an8}Most mondom, hogy nem találgatok. 39 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 A Hawaii Five-O sztárjába, Jack Lordba! 40 00:02:58,501 --> 00:03:01,751 De kiderült, nem szereti, ha a férfi mosdóban ölelgetik. 41 00:03:01,751 --> 00:03:04,543 Itt forgatnak. Tudod, mekkora rajongója vagyok. 42 00:03:04,543 --> 00:03:06,418 Most már Jack is tudja. 43 00:03:06,418 --> 00:03:10,293 Erről jut eszembe, a te rajongóid is szép számmal érkeznek. 44 00:03:11,459 --> 00:03:12,626 Odaköszönhetek? 45 00:03:12,626 --> 00:03:14,626 Már megszoktam. 46 00:03:14,626 --> 00:03:16,084 Egy pillanat, és jövök. 47 00:03:17,459 --> 00:03:18,459 Igen. 48 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Igen, hölgyem. 49 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 Nagyon szépen köszönöm! 50 00:03:25,459 --> 00:03:26,584 Te mit keresel itt? 51 00:03:26,584 --> 00:03:32,126 Azt hittem, Don Ho autogramjáért állok sorba, így ez most nagy csalódás. 52 00:03:32,126 --> 00:03:33,293 Gyere ide! 53 00:03:34,209 --> 00:03:37,334 Ha rá akarsz venni, hogy visszamenjek, tegyél le róla! 54 00:03:37,876 --> 00:03:41,876 Úgy látom, nem kicsit szálltál el magadtól. 55 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 Komolyan mondom. 56 00:03:42,959 --> 00:03:45,668 Az van, hogy nem körülötted forog a világ. 57 00:03:47,918 --> 00:03:48,751 Fogadjunk? 58 00:03:49,418 --> 00:03:52,459 Jó estét, Priscilla! Jól érzik magukat Elvisszel? 59 00:03:52,459 --> 00:03:53,959 Kérnék egy szívességet. 60 00:03:53,959 --> 00:03:57,918 Ha befejezte a csevejt, szóljon neki, hogy hazarepültem! 61 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 Leszarom. 62 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Gondolj, amit akarsz! 63 00:04:01,501 --> 00:04:03,876 Hagyjatok engem békén! 64 00:04:03,876 --> 00:04:04,834 Jó. 65 00:04:05,751 --> 00:04:09,751 - De lenne egy kérdésem. - Fogalmam sincs, hol lakik Don Ho. 66 00:04:09,751 --> 00:04:12,543 ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK 67 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 Ha már arról beszéltünk, hogy a jóból kicsit adnak, 68 00:04:21,126 --> 00:04:24,543 {\an8}az új James Bond film sztárja, Hervé Villechaize 69 00:04:24,543 --> 00:04:27,501 {\an8}hamarosan exkluzív interjút ad stúdiónkban. 70 00:04:27,501 --> 00:04:29,334 {\an8}Amúgy idebent dohányzom. 71 00:04:29,959 --> 00:04:31,126 {\an8}Ezzel meg mi lett? 72 00:04:31,126 --> 00:04:33,876 {\an8}Most látom először, mióta két napja megkértem, 73 00:04:33,876 --> 00:04:36,084 {\an8}hogy hozzon chipset a lobbiból. 74 00:04:36,626 --> 00:04:38,376 A chips kimehetett a fejéből. 75 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 {\an8}Él egyáltalán? 76 00:04:39,584 --> 00:04:40,501 {\an8}Gőzöm sincs. 77 00:04:41,001 --> 00:04:42,334 {\an8}Láttad Priscillát? 78 00:04:42,334 --> 00:04:45,084 Figyi, van egy kis gond. 79 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}Ó, ne! Eszedbe se jusson, a rohadt életbe! 80 00:05:01,293 --> 00:05:04,501 {\an8}- Mi az? - Ismerem az autóüldözős arcodat. 81 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}Magad mögött hagytad ezt a titkos ügynökös hülyeséget, rémlik? 82 00:05:09,543 --> 00:05:10,709 {\an8}És Priscilla? 83 00:05:10,709 --> 00:05:13,126 {\an8}- Memphisbe kellett repülnie. - Tényleg? 84 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}Valami közbejött neki. Később esetleg felhívhatnád. 85 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 {\an8}Most viszont készülődj! 86 00:05:19,709 --> 00:05:22,251 {\an8}Bobby Ray mindjárt jön, hogy felvegyen. 87 00:05:22,251 --> 00:05:24,334 {\an8}- Honnan jön? - Elhozta a kölyköt. 88 00:05:24,334 --> 00:05:26,334 {\an8}- Milyen kölyköt? - A kölyköt. 89 00:05:26,334 --> 00:05:30,918 {\an8}Süt ránk a nap, a tető leengedve, a szél belekap a hajadba. Szuper, mi? 90 00:05:32,043 --> 00:05:36,459 {\an8}Azt hittem, tetszeni fog. Ez a legkevesebb, miután... tudod. 91 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 {\an8}Várjatok! Már forog a kamera? 92 00:05:38,501 --> 00:05:40,418 {\an8}Ez itt az én söröm? 93 00:05:44,209 --> 00:05:45,668 {\an8}Hadd mondjak valamit! 94 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}Te, barátom, inspirálsz másokat. 95 00:05:48,918 --> 00:05:51,918 {\an8}Élő bizonyítéka vagy annak, hogy törött légcsővel, 96 00:05:51,918 --> 00:05:56,668 {\an8}összeomlott tüdővel, lép nélkül és fél vesével is szép az élet. 97 00:05:57,168 --> 00:06:00,793 {\an8}Bár nem tudom, mi szép benne, de most találkozhatsz Elvisszel! 98 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 {\an8}Bár csak egy pillanatra. Kérsz sört? 99 00:06:03,793 --> 00:06:06,084 {\an8}A hangpróba után visszajössz ide. 100 00:06:06,084 --> 00:06:08,251 {\an8}Ezt úgy értem, hogy egyenesen ide. 101 00:06:08,251 --> 00:06:10,126 {\an8}Rosszallást érzek a hangodban. 102 00:06:10,126 --> 00:06:12,751 {\an8}Láttam, hogy tegnap azzal a nővel beszéltél. 103 00:06:12,751 --> 00:06:14,626 {\an8}A bikinis libával. 104 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 {\an8}Ez rosszul fog hangozni, 105 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 {\an8}de kérlek, pontosíts! 106 00:06:19,251 --> 00:06:20,376 Számítok magára. 107 00:06:20,376 --> 00:06:21,418 Mindannyiukra. 108 00:06:21,418 --> 00:06:26,459 Ő itt a Hawaii-Five O sztárja, Jack Lord. Úgy ismeri a szigetet, mint a tenyerét. 109 00:06:26,459 --> 00:06:31,543 Karakterszínész, Hervé Villechaize, aki olyan ügyes, amennyire kompakt. 110 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 Intézzék el, különben milliók halhatnak meg! 111 00:06:35,084 --> 00:06:37,876 Csak semmi nyomás! Kösz szépen. 112 00:06:37,876 --> 00:06:39,084 Még valami? 113 00:06:39,084 --> 00:06:43,584 Még egy dolog. Végre van egy nevünk a rosszfiúkhoz, akiket üldözünk. 114 00:06:43,584 --> 00:06:47,751 A seggfej, akit elkaptunk ezzel a tervrajzzal, egy szót mondott: 115 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 Malus. 116 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 És ezt viselte. 117 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 Baszki! Az a csávó ujja? 118 00:06:52,793 --> 00:06:55,209 Nyilván nem másé. 119 00:06:55,209 --> 00:06:57,209 Annak nem sok értelme lenne. 120 00:07:02,626 --> 00:07:04,459 Szia, Macika! 121 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 Ne szólíts így! Mit keresel itt? 122 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 Mi az? Nem jöhetek el Hawaiira kicsit lazulni? 123 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 Azzal az önelégült pojácával? 124 00:07:11,793 --> 00:07:12,918 Nem, nem jöhetsz. 125 00:07:13,959 --> 00:07:15,626 Hát nem szuper pasi? 126 00:07:15,626 --> 00:07:18,418 Újjáélesztjük a régi lángot. 127 00:07:18,418 --> 00:07:20,168 Vietnámban futottunk össze, 128 00:07:20,168 --> 00:07:23,959 és azóta mást sem csinál, mint levesz a lábamról. 129 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 - Várj egy kicsit! - Akár egy tündérmese! 130 00:07:27,043 --> 00:07:32,418 Bár azért jóval több vodka tonik és orális szex van benne. 131 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 Jézusom! 132 00:07:35,043 --> 00:07:36,209 Jól vagy? 133 00:07:36,209 --> 00:07:38,501 Várj! Milyen lángról beszélsz? 134 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 Még azelőtt kavartunk, mielőtt megszülettél. 135 00:07:41,668 --> 00:07:44,668 Ha azt akarod mondani, hogy Robert Goulet az apám, 136 00:07:44,668 --> 00:07:46,459 akkor mindkettőtöket lelövöm. 137 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 Nem is egyszer! 138 00:07:47,751 --> 00:07:50,501 Nyugi, teljesen esélytelen. 139 00:07:50,501 --> 00:07:51,459 Asszem. 140 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 Basszus! 141 00:07:59,209 --> 00:08:00,459 Basszus! 142 00:08:00,459 --> 00:08:01,376 Mennem kell. 143 00:08:01,376 --> 00:08:04,459 Jack Lord gyakorlatilag a sziget polgármestere. 144 00:08:04,459 --> 00:08:07,001 Itt is él. Megmutatom, ha szeretnéd. 145 00:08:07,001 --> 00:08:10,793 De csak a kocsiból, mert a távoltartási végzés elég konkrét. 146 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 Hé, CeCe E-vel! 147 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 Ne! 148 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 Bassza meg! 149 00:08:23,918 --> 00:08:26,084 Ne! Hervé! A kocsi! 150 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 Halljam! 151 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 Mi a fasz? Mindkettőt? 152 00:08:35,168 --> 00:08:40,376 Megkóstolnám az Aloha tacót. Borravalónak egy Cadillacet kap. 153 00:08:40,376 --> 00:08:44,001 Rendben, uram. Hozhatok még valamit, Mr. Presley? 154 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 Köretnek talán egy hatalmas seggfejet. 155 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Várjon egy kicsit! Közben látom, már megérkezett. 156 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Kopj le! 157 00:08:51,668 --> 00:08:54,751 Így szoktál beszélni egy régi baráttal? 158 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 Nem, de mivel nem vagy az, kopj le! 159 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 Csak érdekelt, hogy vagy, cimbora. 160 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 Életem legnagyobb koncertjét fogom előadni az egész világ előtt. 161 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 - Azta! - Megvoltam nélküled is. 162 00:09:07,293 --> 00:09:09,626 Nyilván, de kérnék egy kis szívességet. 163 00:09:09,626 --> 00:09:11,293 Kopj le! 164 00:09:11,293 --> 00:09:15,501 Mit szólnál, ha azt mondanám, van egy kis gond a koncerteddel? 165 00:09:16,001 --> 00:09:17,168 - Milyen gond? - Jó. 166 00:09:17,834 --> 00:09:20,209 Emlékszel az ellopott hangfegyverre? 167 00:09:20,209 --> 00:09:23,376 A kibocsátott részecskéit nem máshol mértük be... 168 00:09:23,376 --> 00:09:25,584 - Bökd már ki! - ...mint a világűrben. 169 00:09:25,584 --> 00:09:27,001 Miről beszélsz? 170 00:09:27,001 --> 00:09:29,084 Felkeltettem az érdeklődésed, mi? 171 00:09:29,793 --> 00:09:30,876 Rendben, mondom. 172 00:09:30,876 --> 00:09:35,334 Rögzítették a műsorodat sugárzó műholdhoz, így több millió Elvis rajongó... 173 00:09:35,334 --> 00:09:36,709 Inkább milliárd. 174 00:09:37,709 --> 00:09:39,043 Ez azért kissé túlzás. 175 00:09:39,043 --> 00:09:43,293 A műsorod, a zenéd hamarosan megfertőzheti a világ népességét. 176 00:09:43,293 --> 00:09:47,251 Vérszomjas fenevadakká változtatja őket, Vérfürdő lesz a világban. 177 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 Akkor mi a faszt ülsz itt láblógatva? Csinálj valamit! 178 00:09:50,501 --> 00:09:51,709 Szükségem van rád. 179 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 Vannak ügynökeid. 180 00:09:52,834 --> 00:09:57,918 Ügynökeim? Már kettővel kevesebb van, mert az az idióta haverod elgázolta őket. 181 00:09:57,918 --> 00:09:59,668 Baszki, Bobby Ray! 182 00:09:59,668 --> 00:10:02,584 - Már nem sok emberben bízom. - Miről beszélsz? 183 00:10:02,584 --> 00:10:05,126 A TCB-ben van egy tégla. Egy áruló. 184 00:10:05,126 --> 00:10:07,668 - Mi? - Hiszen ellopták a hangfegyvert. 185 00:10:07,668 --> 00:10:09,626 Biztos, hogy belsős ember volt. 186 00:10:14,001 --> 00:10:15,459 Hamarosan kezdődik. 187 00:10:15,459 --> 00:10:16,918 A nagy finálém. 188 00:10:16,918 --> 00:10:20,251 A ma esti koncert után Elvis Presley nem lesz népszerű. 189 00:10:20,251 --> 00:10:21,543 Átkozni fogják. 190 00:10:22,209 --> 00:10:26,209 Ma kiderül, miért nem ölhetted meg a IKK díjátadón. 191 00:10:27,918 --> 00:10:32,043 Úgy fognak rá emlékezni, mint akinek milliók haltak meg a zenéje miatt. 192 00:10:32,043 --> 00:10:36,793 A világ úgy fogja utálni őt, mint én, mert ahogy a Biblia is megjósolta: 193 00:10:36,793 --> 00:10:40,084 „A csillogó köpenyes férfi, ki gonoszságokat énekel, 194 00:10:40,084 --> 00:10:42,501 végül térde kényszerült.” 195 00:10:42,501 --> 00:10:45,084 Mózes harmadik könyve 4:12. Asszem. 196 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 Ha maga mondja. 197 00:10:49,834 --> 00:10:51,209 Lássuk, jól értem-e. 198 00:10:51,751 --> 00:10:53,626 Azért soroztattál be, 199 00:10:53,626 --> 00:10:57,959 hogy létrehozz egy agyra ható eszközt a DNS-em alapján, amit elloptak, 200 00:10:57,959 --> 00:11:01,584 és rászereltek egy műholdra, ami el fogja pusztítani a világot. 201 00:11:01,584 --> 00:11:03,584 Ezek után még én segítsek neked? 202 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 Elég hosszan foglaltad össze, de ja, ez a szitu. 203 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 Ugye tudod, hogy arra kérsz, hogy magamtól mentsem meg a világot? 204 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 Ha nem most, majd a következő koncerten bevetik. 205 00:11:14,084 --> 00:11:16,293 A francba! Tudod, mit? 206 00:11:16,293 --> 00:11:18,876 Jobb volt az életem, mielőtt megismertelek. 207 00:11:19,751 --> 00:11:23,001 Ugyan már! Piti igazságosztóként tevékenykedtél. 208 00:11:23,001 --> 00:11:24,293 Szánalmas volt. 209 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 Világhírűvé tettelek, kölyök. 210 00:11:26,209 --> 00:11:29,543 Dehogy tettél! Egy szarlavinát zúdítottál rám. 211 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 Te pedig meglőttél, majd felmondtál. 212 00:11:32,209 --> 00:11:35,376 Pedig sokat tettem érted. Szerinted ez milyen érzés? 213 00:11:35,376 --> 00:11:36,501 Csak átvészelted. 214 00:11:36,501 --> 00:11:38,793 Mint akit érzelmileg megerőszakoltak. 215 00:11:38,793 --> 00:11:41,959 - Honnan szeded ezt a szöveget? - Az írószobából. 216 00:11:41,959 --> 00:11:44,084 Most akkor segítesz vagy sem? 217 00:11:44,084 --> 00:11:45,709 Fogytán az időnk. 218 00:11:49,751 --> 00:11:51,251 Jó, segítek. 219 00:11:51,251 --> 00:11:53,251 De nem azért, mert megkértél. 220 00:11:53,251 --> 00:11:56,626 Nem akarom, hogy a rohadékok szétcsesszék a műsort. 221 00:11:56,626 --> 00:12:00,793 És az „Elvis megmenti a világot” elég jól hangzik. 222 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 A legjobb részt még nem is mondtam. 223 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 Te élvezed, hogy ennyire kiszámítható vagy? 224 00:12:17,543 --> 00:12:18,376 Tessék? 225 00:12:18,376 --> 00:12:20,584 Tudtam, hogy bedőlsz a tatyónak. 226 00:12:20,584 --> 00:12:21,793 Ő mit keres itt? 227 00:12:21,793 --> 00:12:24,168 És hol a francban van a chipsem? 228 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 Kölcsön kellett kérnem a haverodat. 229 00:12:27,584 --> 00:12:28,959 - Miért? - Azért. 230 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 A kapszulát Hervé számára tervezték, 231 00:12:33,751 --> 00:12:36,876 hogy feljusson hatástalanítani a hangfegyvert. 232 00:12:36,876 --> 00:12:39,793 De mivel Hervé éppen elvérzik egy parkolóban, 233 00:12:39,793 --> 00:12:41,959 beértük vele is. 234 00:12:42,543 --> 00:12:47,334 Emlékszel a rohadék NASA-sokra, akik érthető okokból rúgtak ki? 235 00:12:47,334 --> 00:12:50,876 Most bebizonyíthatod, hogy tévedtek. Hajrá! 236 00:12:53,793 --> 00:12:54,626 Aha. 237 00:12:55,418 --> 00:12:57,001 Ugyan mi baj történhet? 238 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 Ég veled, részeg majom! 239 00:13:08,793 --> 00:13:10,084 Ég veled! 240 00:13:14,709 --> 00:13:16,251 Bertie, te meg mit...? 241 00:13:20,043 --> 00:13:21,084 Csimbók jól van? 242 00:13:21,084 --> 00:13:23,293 Igen. Ez a rakéta telemetriája. 243 00:13:23,293 --> 00:13:26,501 Tudtuk, hogy a szigetről hekkelték meg a műholdat, 244 00:13:26,501 --> 00:13:28,459 és már látjuk, pontosan honnan. 245 00:13:29,751 --> 00:13:31,876 Akkor mi az ördögre várunk? 246 00:13:35,126 --> 00:13:38,501 Elvis Vegas óta őrizgeti a sokkolódat. 247 00:13:39,001 --> 00:13:39,918 Nagyon szereti. 248 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 - Én is kezdem megkedvelni. - Várj! 249 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 Várj! Jól van. 250 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 Először is, most eléggé beindultam. Gondoltam, szólok. Másrészt... 251 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 - Fogd be! - Oké. 252 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 Hol a fenében van az én Elvisem? 253 00:13:53,918 --> 00:13:55,709 Azt csinálja, amire született. 254 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 Nem hagyom, hogy megint tönkretegye a fiú életét. 255 00:13:59,168 --> 00:14:00,918 Hogy én tönkreteszem? 256 00:14:00,918 --> 00:14:03,501 Ez az ember a világ megmentésén dolgozik, 257 00:14:03,501 --> 00:14:06,584 te meg hangpróbára akarod küldeni? 258 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 Ajánlom, hogy haja szála se görbüljön! 259 00:14:12,793 --> 00:14:14,543 Vagy különben mi lesz? 260 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 Jól van. Ha nem teszed le, két dolog következhet be. 261 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 Vajon mi lehetett a másik? 262 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 Gondolom, a bazi nagy M betűre kell céloznunk. 263 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 BURGONYA CHIPS 264 00:14:55,001 --> 00:14:56,376 Hol vannak a rosszfiúk? 265 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 Muszáj volt feltenned a kérdést, mi? 266 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 Basszus! 267 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 Egész jó volt, amíg tartott. 268 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 Nem tudom, hogy a lövésem vagy a belépőm volt hatásosabb. 269 00:15:32,751 --> 00:15:34,668 - Köszönöm. - Szóra sem érdemes. 270 00:15:34,668 --> 00:15:36,459 Ne hidd, hogy megmentettél. 271 00:15:37,209 --> 00:15:38,543 Egyedül is ment volna. 272 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 Hamarosan fellépésed lesz, barátom. 273 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 Előbb fel kell robbantatnunk az antennát. 274 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 Menj a koncertre! Én majd elintézem, hidd el! 275 00:15:48,626 --> 00:15:50,418 Tudod mit? Inkább nem. 276 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 Mit csinálsz? 277 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 Elfelejtetted ellenőrizni a rakétavető markolatát. 278 00:15:57,001 --> 00:16:00,376 A francba! Mindenre rányomják ezt a hülye M betűt. 279 00:16:00,376 --> 00:16:02,751 Mintha márkajelzés lenne. 280 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 Szóval te vagy az áruló. 281 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 Az áruló olyan csúnya szó. 282 00:16:07,209 --> 00:16:08,793 Pontos, de csúnya. 283 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 Egy nagyképű pöcs vagy! 284 00:16:17,501 --> 00:16:18,626 Helyesbítek. 285 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 Egy Tony-díjas nagyképű pöcs! 286 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 Nagy a különbség. 287 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Oké, ez szívás. 288 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 Ugyan már! Ne légy ilyen! 289 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 Most kezdődik az igazi móka. 290 00:16:33,709 --> 00:16:35,001 Legalábbis nekem. 291 00:16:36,001 --> 00:16:37,709 Emlékszel a kísérletekre, 292 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 amelyeket a Parancsnok végzett el rajtad? 293 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 Ott voltam én is. 294 00:16:44,168 --> 00:16:47,001 Akkor én voltam a Parancsnok jobb keze. 295 00:16:48,876 --> 00:16:52,834 Láttam, ahogy fenevaddá válsz. Meg kellett volna halnod. 296 00:16:53,459 --> 00:16:56,209 - Bocs a csalódásért. - De visszatértél. 297 00:16:56,793 --> 00:16:59,793 Úgy szambáztál be a TCB-be, mintha a tiéd lenne 298 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 a tökéletesre belőtt frizuráddal és a markáns állkapcsoddal, 299 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 és a lefelé görbülő, mégis csábító ajkaiddal! 300 00:17:08,876 --> 00:17:11,209 Úgy érzem, kezdünk eltérni a témától. 301 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 Pedig mindened megvolt. 302 00:17:13,959 --> 00:17:17,834 Tehetséges vagy, rajonganak érted, és csodálatos zenét játszol. 303 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 Ez nem volt elég? 304 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 A TCB-t is el kellett tőlem venned? 305 00:17:24,834 --> 00:17:26,418 Mégiscsak bejön a zeném? 306 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 Komolyan ennyi jött le a mondandómból? 307 00:17:32,626 --> 00:17:35,209 Hé! Neked nem az anyámat kellene döngetned? 308 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 Jól vagy? 309 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 Aha. 310 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 - Mi volt ez az egész? - Az a rohadt Goulet! 311 00:17:43,584 --> 00:17:45,793 Szokatlan utolsó szavak, 312 00:17:45,793 --> 00:17:48,126 de legalább engem is megemlítettél. 313 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 Kihagytam egy találkozót? Ezt mi a fenéért csináltad? 314 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 Akár hiszed, akár nem, talán ő az apám. 315 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 És akkor mi van? 316 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 Mi a fasz? 317 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 FIGYELMEZTETÉS ALACSONY OXIGÉNSZINT 318 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 Az apukád megengedi, hogy ezt kölcsönvegyem? 319 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 Fogd be! 320 00:18:53,168 --> 00:18:55,293 Ne! 321 00:18:55,876 --> 00:19:00,001 Jézusra és a hét szentséges törpe apostolára esküszöm, 322 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 hogy még nem végeztünk. 323 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 Baszki, Goulet! 324 00:19:04,376 --> 00:19:06,251 Ez komoly? Ő volt a tégla? 325 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 Igen. 326 00:19:07,209 --> 00:19:10,626 Én már évek óta mondogatom, hogy Goulet egy szemétláda. 327 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 Nos, mindenesetre jól végződött a sztori. 328 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 Már csak Csimbókért kell elmenni, ha leért. 329 00:19:16,793 --> 00:19:19,751 Ha leért? Te meg miről...? 330 00:19:19,751 --> 00:19:22,501 Nem, ez egy egyirányú út volt. Ott ragadt. 331 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 Mi a faszról beszélsz? 332 00:19:24,459 --> 00:19:26,751 Hervé is pont ezt mondta volna. 333 00:19:26,751 --> 00:19:28,293 Ja, neki sem szóltam. 334 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Hova mész? - A reptérre, az istenit! 335 00:19:35,376 --> 00:19:37,501 Istenem, imádom, amikor ilyen dühös! 336 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 Lássuk, jól értem-e! Annyira pipa voltál 337 00:19:40,793 --> 00:19:44,334 a kamu Apollo-programra, hogy milliókat költöttél arra, 338 00:19:44,334 --> 00:19:47,501 hogy félig űrhajóvá alakítsd a gépedet? 339 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 Nos, ha így adod elő, valóban kicsit szánalmasan hangzik. 340 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Elhoztad az Grammy-díjaidat? 341 00:20:10,584 --> 00:20:13,043 Az ott chips? 342 00:20:14,084 --> 00:20:15,751 A kis rohadék! 343 00:20:16,334 --> 00:20:17,168 Várj csak! 344 00:20:17,751 --> 00:20:18,668 Az meg mi? 345 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 FIGYELMEZTETÉS OXIGÉNSZINT: 0% 346 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 Na jó, ez kurva undorító. 347 00:20:43,001 --> 00:20:44,293 Behozom. 348 00:20:45,251 --> 00:20:48,751 Véletlenül pont nálad volt Neil Armstrong szkafandere? 349 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 Ja, fogjuk rá. 350 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 Várj csak! 351 00:20:52,543 --> 00:20:56,709 Ti tényleg olyan idióták vagytok, hogy elrepültetek volna a Holdig? 352 00:20:59,251 --> 00:21:00,334 Gyerünk már! 353 00:21:00,334 --> 00:21:05,376 Szerintem levegőt kéne fújnod a szájába. Annak ellenére, hogy nyilván nemi beteg. 354 00:21:13,626 --> 00:21:15,584 Miért áll fel még mindig? 355 00:21:15,584 --> 00:21:19,709 - Istenem! Hazamehetünk végre? - Ja, hát, van egy kis gond. 356 00:21:19,709 --> 00:21:20,959 Sajnos nem tudunk. 357 00:21:20,959 --> 00:21:22,376 Miről beszélsz? 358 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 Van egy kis gond a hőpajzzsal. 359 00:21:25,376 --> 00:21:26,959 Miféle gond? 360 00:21:26,959 --> 00:21:28,668 Még nem szereltem fel, 361 00:21:28,668 --> 00:21:30,376 ezért szénné fogunk égni. 362 00:21:30,376 --> 00:21:33,959 Bár így hangosan kimondva nem is olyan kis gond ez. 363 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 Istenem! Jézusom! 364 00:21:35,876 --> 00:21:38,501 Ez komoly? Elment az eszed? 365 00:21:42,501 --> 00:21:43,334 Várj, E! 366 00:21:44,334 --> 00:21:47,501 Ezt nem teheted. Nem lehetsz élő hőpajzs! 367 00:21:47,501 --> 00:21:51,334 - Fel fogsz gyulladni! - Biztos vagy benne, főnök? 368 00:21:51,334 --> 00:21:54,834 Koncertet kell adnom, haver. Telt ház lesz. 369 00:21:54,834 --> 00:21:55,876 Nézz rám! 370 00:21:55,876 --> 00:21:57,668 Ne csináld! 371 00:21:57,668 --> 00:21:58,668 Figyelj! 372 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 Legalább megpróbálom. 373 00:22:01,876 --> 00:22:03,251 Kössétek be magatokat! 374 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 Tudod, mit? 375 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 Most jöttem rá, hogy nem hívtam fel Priscillát, 376 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 és ez valószínűleg nem jó jel. 377 00:22:13,001 --> 00:22:14,668 Csak vigyázz magadra! 378 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 De igen, párkapcsolati szempontból ez egyáltalán nem jó jel. 379 00:22:45,626 --> 00:22:50,626 Figyelj, Howard! Lehet, hogy újra kéne indítanod a klónozós kutatást. 380 00:22:52,126 --> 00:22:54,043 Mert le kellett volna állítanom? 381 00:22:54,043 --> 00:22:57,626 Valószínűleg szükségünk lesz egy új Elvisre. 382 00:24:02,168 --> 00:24:05,293 A feliratot fordította: Kajner Kata