1 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 - Gabriel! - Ayah! 2 00:00:41,876 --> 00:00:45,084 Hei, kukira Ayah ada khotbah di televisi malam ini? 3 00:00:45,084 --> 00:00:46,626 Ya. 4 00:00:46,626 --> 00:00:51,668 Itu semua tentang Yesus dan duelnya dengan iblis di gurun, 5 00:00:51,668 --> 00:00:53,959 yang dimenangkan Yesus! 6 00:00:53,959 --> 00:00:55,251 Berkat karate. 7 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 Tunggu, sungguh? 8 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 Tapi Ayah tak tahu bahwa Ayah akan pulang 9 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 dan menemukan musik Setan diputar di rumahku! 10 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 Itu... Sumpah itu takkan terulang lagi! 11 00:01:08,876 --> 00:01:11,959 {\an8}Nak, Ayah bisa jamin itu. 12 00:01:20,709 --> 00:01:25,043 Aku membuang vinil iblis ini ke api... 13 00:01:25,876 --> 00:01:27,251 Bagus... Astaga! 14 00:01:28,084 --> 00:01:29,001 Ayah! 15 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 Sialan kau, poliester! 16 00:01:38,918 --> 00:01:39,751 Ayah! 17 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 Elvis! 18 00:01:50,043 --> 00:01:55,084 Kau membakar dan menenggelamkan ayahku! 19 00:02:04,668 --> 00:02:06,418 Kini, kau lihat? Apa kataku? 20 00:02:06,418 --> 00:02:08,376 {\an8}Ini bagus. 21 00:02:08,376 --> 00:02:11,543 {\an8}Aku janji lebih banyak waktu untuk kita, dan dimulai dari sekarang. 22 00:02:12,043 --> 00:02:13,959 Rasanya aku pernah mendengarnya. 23 00:02:13,959 --> 00:02:16,168 Kau orang yang tak yakin. 24 00:02:16,168 --> 00:02:17,709 Aku benci mengganggu... 25 00:02:17,709 --> 00:02:19,459 Tapi kau tetap akan melakukannya? 26 00:02:19,459 --> 00:02:20,584 Hanya ingin menyapa. 27 00:02:20,584 --> 00:02:22,668 Maka pekerjaanmu selesai. Kerja bagus. 28 00:02:22,668 --> 00:02:24,501 Namaku Gabriel Wolf. 29 00:02:24,501 --> 00:02:26,501 Presiden Wolf World Communications. 30 00:02:26,501 --> 00:02:28,168 Aku suka sekali dengan konsermu. 31 00:02:28,168 --> 00:02:31,501 Pertama kali disiarkan melalui satelit di seluruh dunia, 32 00:02:31,501 --> 00:02:33,293 mustahil untuk tak suka. 33 00:02:33,918 --> 00:02:37,751 Kau tahu, kami menawar hak siar, tapi kami kalah dari NBC. 34 00:02:37,751 --> 00:02:38,793 Tak bisa dapatkan semua. 35 00:02:38,793 --> 00:02:42,001 Gabriel, berdasarkan pengalaman pribadiku, 36 00:02:42,001 --> 00:02:44,459 kau sebenarnya bisa. Kini, bisa kau pergi? 37 00:02:46,168 --> 00:02:47,209 Tentu saja. 38 00:02:47,209 --> 00:02:48,459 Semoga berhasil besok. 39 00:02:50,001 --> 00:02:52,418 Kau pasti tak bisa menebak siapa yang kutemui. 40 00:02:52,418 --> 00:02:54,668 {\an8}Simpan saja, aku tak mau menebak. 41 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 Jack Lord dari Hawaii Five-O. 42 00:02:58,501 --> 00:03:01,793 Yang ternyata tak suka dipeluk di toilet pria. 43 00:03:01,793 --> 00:03:04,418 Dia di sini untuk syuting. Kau tahu aku penggemar berat. 44 00:03:04,418 --> 00:03:06,418 Sepertinya Jack juga kini tahu. 45 00:03:06,418 --> 00:03:10,293 Bicara soal penggemar, penggemarmu mulai menumpuk di sana. 46 00:03:11,376 --> 00:03:12,626 Boleh kusapa mereka? 47 00:03:12,626 --> 00:03:14,626 Aku sudah terbiasa. 48 00:03:14,626 --> 00:03:15,959 Aku segera kembali. 49 00:03:17,459 --> 00:03:18,459 Ya. 50 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Ya, Nyonya. 51 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 ELVIS UNTUK PRESIDEN 52 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 Terima kasih banyak. 53 00:03:24,876 --> 00:03:26,584 Sedang apa kau di sini? 54 00:03:26,584 --> 00:03:30,668 Kupikir aku mengantre untuk dapat tanda tangan Don Ho, jadi, 55 00:03:30,668 --> 00:03:32,126 anggap saja aku kecewa. 56 00:03:32,126 --> 00:03:33,293 Kemarilah. 57 00:03:34,293 --> 00:03:37,751 Jika kau kemari untuk membuatku kembali, lupakan saja. 58 00:03:37,751 --> 00:03:41,876 Ada yang sangat baik dalam hal egois. Bagus. 59 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 Aku serius. 60 00:03:42,959 --> 00:03:45,668 Kabar terkini, dunia tak berputar di sekitarmu. 61 00:03:47,918 --> 00:03:48,751 Mau bertaruh? 62 00:03:49,418 --> 00:03:52,459 Hei, Nyonya P. Kau dan Elvis bersenang-senang? 63 00:03:52,459 --> 00:03:53,834 Bantu aku, Bertie. 64 00:03:53,834 --> 00:03:55,584 Jika dia sudah selesai, 65 00:03:55,584 --> 00:03:57,918 katakan aku naik pesawat kembali ke Memphis. 66 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 Aku tak peduli. 67 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Terserahmu saja. 68 00:04:01,501 --> 00:04:03,876 Kalian menjauhlah dariku. 69 00:04:03,876 --> 00:04:04,834 Selesai. 70 00:04:05,751 --> 00:04:06,959 Pertanyaan singkat... 71 00:04:06,959 --> 00:04:09,751 Tidak, aku tak tahu di mana Don Ho tinggal. 72 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 Bicara soal hal yang jangan diremehkan, sebentar lagi, 73 00:04:21,126 --> 00:04:24,543 {\an8}Hervé Villechaize, bintang film James Bond baru, 74 00:04:24,543 --> 00:04:27,501 {\an8}mampir ke studio kami untuk wawancara eksklusif. 75 00:04:27,501 --> 00:04:29,334 {\an8}Aku merokok di dalam ruangan. 76 00:04:29,959 --> 00:04:31,293 {\an8}Apa-apaan ini? 77 00:04:31,293 --> 00:04:33,209 {\an8}Pertama kali kulihat dia sejak kuminta 78 00:04:33,209 --> 00:04:36,084 {\an8}mengambil keripik kentang dari lobi dua hari lalu. 79 00:04:36,626 --> 00:04:38,376 Kurasa dia lupa keripik kentangnya. 80 00:04:38,376 --> 00:04:40,668 {\an8}- Apa dia masih hidup? - Entahlah. 81 00:04:41,168 --> 00:04:42,334 {\an8}Kau lihat Priscilla? 82 00:04:42,334 --> 00:04:45,376 Ya, dengar, soal itu. 83 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}Tidak. Jangan pikirkan itu! 84 00:04:55,834 --> 00:04:56,834 ALOHA DARI HAWAII ELVIS 85 00:05:01,293 --> 00:05:04,501 {\an8}- Apa? - Aku langsung tahu wajah pengejaranmu. 86 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}Kau sudah tinggalkan semua omong kosong agen rahasia itu. Ingat? 87 00:05:09,543 --> 00:05:10,709 {\an8}Kenapa Priscilla? 88 00:05:10,709 --> 00:05:13,126 {\an8}- Dia mengejar penerbangan ke Memphis. - Sungguh? 89 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}Sesuatu terjadi. Kau harus meneleponnya nanti. 90 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 {\an8}Tapi sekarang, kau harus bersiap. 91 00:05:19,709 --> 00:05:22,251 {\an8}Bobby Ray akan lekas kembali menjemputmu. 92 00:05:22,251 --> 00:05:23,168 {\an8}Kembali dari mana? 93 00:05:23,168 --> 00:05:24,959 {\an8}- Dari menjemput anak itu. - Anak apa? 94 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}Anak itu. 95 00:05:26,334 --> 00:05:31,168 {\an8}Hari yang indah, atap terbuka, angin di rambutmu. Bukankah ini bagus? 96 00:05:32,043 --> 00:05:36,459 {\an8}Ya, kukira kau akan suka. Setidaknya, yang bisa kulakukan setelah itu. 97 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 {\an8}Tunggu, syutingnya sudah dimulai? 98 00:05:38,501 --> 00:05:40,418 {\an8}Tunggu, apa itu birku? 99 00:05:44,209 --> 00:05:45,668 {\an8}Biar kuberi tahu kau sesuatu. 100 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}Kau, temanku, adalah inspirasi. 101 00:05:48,918 --> 00:05:51,584 {\an8}Bukti hidup bahwa bahkan dengan tenggorokan yang hancur, 102 00:05:51,584 --> 00:05:54,293 {\an8}paru-paru kolaps, tanpa limpa, dan ginjal kiri tak utuh, 103 00:05:54,293 --> 00:05:56,668 {\an8}selalu ada harapan. 104 00:05:57,209 --> 00:06:00,793 {\an8}Entah apa itu, tapi setidaknya kau bisa bertemu Elvis, 105 00:06:00,793 --> 00:06:02,793 {\an8}untuk beberapa detik. Tak janji. 106 00:06:02,793 --> 00:06:03,793 {\an8}Mau bir? 107 00:06:03,793 --> 00:06:06,084 {\an8}Setelah pemeriksaan suara, kau akan balik kemari. 108 00:06:06,084 --> 00:06:08,251 {\an8}Maksudku, langsung balik kemari. 109 00:06:08,251 --> 00:06:10,126 {\an8}Aku merasakan subteks di sana. 110 00:06:10,126 --> 00:06:12,751 {\an8}Aku melihatmu bicara dengan wanita itu semalam. 111 00:06:12,751 --> 00:06:14,626 {\an8}Wanita bodoh berbikini kecil. 112 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 {\an8}Ini mungkin terdengar buruk, 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 {\an8}tapi kau harus lebih spesifik. 114 00:06:19,251 --> 00:06:20,376 Aku mengandalkanmu. 115 00:06:20,376 --> 00:06:21,418 Kalian semua. 116 00:06:21,418 --> 00:06:24,418 CeCe, Jack Lord Hawaii Five-O. 117 00:06:24,418 --> 00:06:26,459 Kau yang paling mengenal pulau ini. 118 00:06:26,459 --> 00:06:28,543 Aktor karakter Hervé Villechaize. 119 00:06:28,543 --> 00:06:31,543 Saatnya bekerja dengan tubuhmu yang padat itu. 120 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 Kini selesaikan ini. Jika tidak, jutaan orang bisa mati. 121 00:06:35,084 --> 00:06:37,876 Jadi, tak ada tekanan. Bagus. Terima kasih. 122 00:06:37,876 --> 00:06:39,084 Ada kabar gembira lain? 123 00:06:39,084 --> 00:06:42,334 Satu hal lagi. Soal orang-orang jahat yang kita incar? 124 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Kita tahu namanya. 125 00:06:43,584 --> 00:06:46,376 Saat kita menangkap bajingan yang memiliki cetak biru itu, 126 00:06:46,376 --> 00:06:47,751 dia memberi kita satu kata. 127 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 Malus. 128 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 Dan dia memakai ini. 129 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 Apa itu jarinya? 130 00:06:52,793 --> 00:06:55,209 Itu bukan jari orang lain. 131 00:06:55,209 --> 00:06:57,209 Maksudku, itu akan sangat gila. 132 00:07:02,626 --> 00:07:04,459 Hei, Pookie Bear. 133 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 Tidak. Masih belum apa-apa. Sedang apa di sini? 134 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 Apa? Seorang cewek tak bisa ke Hawaii untuk bergembira? 135 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 Dengan bajingan egois itu? 136 00:07:11,793 --> 00:07:12,918 Tidak, dia tak bisa. 137 00:07:13,959 --> 00:07:15,626 Bukankah dia hebat? 138 00:07:15,626 --> 00:07:18,418 Kami menyalakan kembali api lama. 139 00:07:18,418 --> 00:07:20,168 Bertemu di Vietnam, 140 00:07:20,168 --> 00:07:23,959 dan dia membuatku kagum sejak itu. 141 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 - Tunggu. - Ini mirip kencan pertama. 142 00:07:27,043 --> 00:07:29,876 Maksudku, jika dongeng punya 143 00:07:29,876 --> 00:07:32,584 lebih banyak vodka tonik dan seks oral. 144 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 Astaga. 145 00:07:35,043 --> 00:07:36,209 Kau tak apa-apa? 146 00:07:36,209 --> 00:07:38,501 Diam. Apa maksudmu? 147 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 Kami dulu berselingkuh, sebelum kau lahir. 148 00:07:41,668 --> 00:07:44,459 Jika Ibu mau bilang Robert Goulet adalah ayahku, 149 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 maka aku akan menembak kalian. 150 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 Berulang kali! 151 00:07:47,751 --> 00:07:50,501 Tenanglah, itu mustahil. 152 00:07:50,501 --> 00:07:51,459 Kurasa tidak. 153 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 Sial! 154 00:07:59,209 --> 00:08:00,459 Sial. 155 00:08:00,459 --> 00:08:01,376 Aku harus pergi. 156 00:08:01,376 --> 00:08:04,459 Kuberi tahu, Jack Lord adalah wali kota seluruh pulau ini. 157 00:08:04,459 --> 00:08:07,001 Bahkan tinggal di sini. Bisa kutunjukkan rumahnya. 158 00:08:07,001 --> 00:08:10,793 Hanya dari mobil. Surat penghentian itu cukup jelas. 159 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 Hei, CeCe dengan E! Tidak! 160 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 Tidak! 161 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 Sial! 162 00:08:23,918 --> 00:08:26,084 Tidak! Hervé! Mobilnya! 163 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 Katakan. Ayo. 164 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 Apa? Keduanya? 165 00:08:34,251 --> 00:08:35,084 ALOHA DARI HAWAII 166 00:08:35,084 --> 00:08:38,376 Kurasa aku akan coba taco Aloha. 167 00:08:38,376 --> 00:08:40,376 Tuliskan bahwa kuberi kau Cadillac, Bos. 168 00:08:40,376 --> 00:08:42,001 Ya, Pak. 169 00:08:42,001 --> 00:08:44,001 Ada lagi yang bisa kuambilkan, Tn. Presley? 170 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 Mungkin pesanan dari bajingan raksasa. 171 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Tunggu sebentar, lupakan. Ternyata ada satu di sini. 172 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Enyahlah. 173 00:08:51,668 --> 00:08:54,751 Apa itu cara bicara dengan teman lama? 174 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 Tidak, tapi karena kau bukan itu, pergilah. 175 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 Hanya memeriksa. Aku ingin tahu kabarmu. 176 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 Aku akan memainkan konser terbesar dalam hidupku untuk seluruh planet. 177 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 - Wow. - Jadi, baik-baik saja tanpamu. 178 00:09:07,293 --> 00:09:09,626 Jelas. Tapi butuh bantuan. 179 00:09:09,626 --> 00:09:11,293 Enyahlah. 180 00:09:11,293 --> 00:09:12,584 Kau sudah bilang. 181 00:09:12,584 --> 00:09:15,501 Tapi bagaimana jika aku bilang ada masalah dengan konsermu? 182 00:09:16,001 --> 00:09:17,168 - Jelaskan. - Oke. 183 00:09:17,834 --> 00:09:20,459 Kau ingat senjata sonik yang kita incar? 184 00:09:20,459 --> 00:09:23,251 Kami melacak partikel yang dikeluarkan senjata itu... 185 00:09:23,251 --> 00:09:24,584 Jelaskan lebih cepat. 186 00:09:24,584 --> 00:09:25,584 ke luar angkasa. 187 00:09:25,584 --> 00:09:27,001 Apa maksudmu? 188 00:09:27,001 --> 00:09:29,084 Lihat siapa yang tiba-tiba tertarik. 189 00:09:29,793 --> 00:09:30,876 Baiklah. Ya. 190 00:09:30,876 --> 00:09:33,459 Terlampir pada satelit yang akan menyiarkan konsermu 191 00:09:33,459 --> 00:09:35,334 ke jutaan fan Elvis yang menonton... 192 00:09:35,334 --> 00:09:36,709 Miliaran. 193 00:09:37,626 --> 00:09:39,043 Angkanya terlalu rendah. 194 00:09:39,043 --> 00:09:43,293 Acaramu, musikmu, akan menginfeksi orang di seluruh dunia, 195 00:09:43,293 --> 00:09:47,251 mengubahnya jadi orang gila haus darah. Ini akan jadi pertumpahan darah global. 196 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 Lalu sedang apa kau di sini? Uruslah itu! 197 00:09:50,501 --> 00:09:51,709 Makanya aku butuh kau. 198 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 Kau punya orang. 199 00:09:52,834 --> 00:09:54,584 Aku punya orang? Coba tebak. 200 00:09:54,584 --> 00:09:57,918 Berkurang dua setelah teman bodohmu menabrak mereka di tempat parkir. 201 00:09:57,918 --> 00:09:59,668 Bobby Ray sialan. 202 00:09:59,668 --> 00:10:01,293 Tak ada lagi yang bisa kupercaya. 203 00:10:01,293 --> 00:10:02,584 Apa maksudmu? 204 00:10:02,584 --> 00:10:05,126 TCB punya mata-mata. Seorang pengkhianat. 205 00:10:05,126 --> 00:10:07,668 - Apa? - Teknologi sonik curian. Senjatanya. 206 00:10:07,668 --> 00:10:09,584 Itu pasti pekerjaan orang dalam. 207 00:10:14,001 --> 00:10:15,418 Sebentar lagi. 208 00:10:15,418 --> 00:10:16,918 Babak finalku. 209 00:10:16,918 --> 00:10:20,251 Setelah malam ini, Elvis Presley takkan lagi dicintai. 210 00:10:20,251 --> 00:10:21,626 Dia akan dicerca. 211 00:10:21,626 --> 00:10:25,001 Kau tanya kenapa aku tak membiarkanmu membunuhnya di Jaycees Awards. 212 00:10:25,001 --> 00:10:26,209 Hari ini alasannya. 213 00:10:27,918 --> 00:10:29,459 Hari Elvis tercatat dalam sejarah 214 00:10:29,459 --> 00:10:32,126 sebagai orang yang musiknya menyebabkan jutaan orang mati. 215 00:10:32,126 --> 00:10:34,959 Hari di mana dunia akan membenci Elvis sepertiku, 216 00:10:34,959 --> 00:10:36,876 karena seperti yang dinubuatkan Alkitab, 217 00:10:36,876 --> 00:10:40,084 "Dan pria berjubah aneh yang bernyanyi dengan jahat 218 00:10:40,084 --> 00:10:42,501 akhirnya dikalahkan." 219 00:10:42,501 --> 00:10:45,084 Imamat 4:12. Aku cukup yakin. 220 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 Hampir mirip. 221 00:10:49,834 --> 00:10:51,043 Biar kuperjelas. 222 00:10:51,668 --> 00:10:53,751 Kau membuatku direkrut jadi tentara 223 00:10:53,751 --> 00:10:56,918 agar kau bisa membuat alat pengendali pikiran didasarkan DNA-ku, 224 00:10:56,918 --> 00:10:57,959 bahwa kau kalah 225 00:10:57,959 --> 00:11:01,459 dan kini berakhir di satelit yang akan menghancurkan dunia, 226 00:11:01,459 --> 00:11:03,584 dan kau mau aku melakukan sesuatu? 227 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 Itu penjelasan yang panjang, tapi ya, kurang lebih. 228 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 Kau sadar kau memintaku menyelamatkan dunia dari diriku? 229 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 Ya. Dan jika bukan konser ini, itu akan jadi konser berikutnya. 230 00:11:14,084 --> 00:11:16,293 Sial. Kau tahu? 231 00:11:16,293 --> 00:11:19,001 Aku jauh lebih baik sebelum bertemu denganmu. 232 00:11:19,751 --> 00:11:23,001 Ayolah. Kau bekerja sambilan sebagai tukang main hakim sendiri. 233 00:11:23,001 --> 00:11:24,293 Itu menyedihkan. 234 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 Aku membawamu ke seluruh dunia. 235 00:11:26,209 --> 00:11:29,543 Tidak, kau menjatuhkanku ke situasi aneh penuh omong kosongmu. 236 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 Ya. Lalu kau menembakku dua kali dan berhenti. 237 00:11:32,209 --> 00:11:35,459 Setelah semua yang kulakukan untukmu. Menurutmu bagaimana perasaanku? 238 00:11:35,459 --> 00:11:36,501 Kau akan lupakan itu. 239 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 - Aku disodomi secara emosional. - Dari mana kau dapat kata-kata ini? 240 00:11:40,376 --> 00:11:41,959 Ruang penulis, entahlah. 241 00:11:41,959 --> 00:11:44,084 Intinya, kau akan membantuku atau tidak? 242 00:11:44,084 --> 00:11:45,709 Kita kehabisan waktu. 243 00:11:49,751 --> 00:11:51,251 Baik, akan kulakukan. 244 00:11:51,251 --> 00:11:53,251 Namun, bukan karena kau memintaku. 245 00:11:53,251 --> 00:11:56,626 Lebih karena para bajingan ini tak akan merusak acaraku. 246 00:11:56,626 --> 00:12:00,793 Dan "Elvis Menyelamatkan Dunia" enak di dengar. 247 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 Aku bahkan belum memberitahumu bagian terbaiknya. 248 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 Apa kau suka menjadi mudah ditebak? 249 00:12:17,543 --> 00:12:18,376 Maaf? 250 00:12:18,376 --> 00:12:20,584 Aku tahu kau akan suka perangkat terbangnya. 251 00:12:20,584 --> 00:12:21,793 Sedang apa dia di sini? 252 00:12:21,793 --> 00:12:24,084 Di mana keripik kentangku? 253 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 Maaf, aku harus meminjam teman kecilmu. Kita butuh dia. 254 00:12:27,584 --> 00:12:29,251 - Untuk apa? - Untuk itu. 255 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 Kapsul itu dirancang agar Hervé 256 00:12:33,751 --> 00:12:36,876 terbang ke satelit dan melucuti senjata sonik. 257 00:12:36,876 --> 00:12:39,793 Tapi karena Hervé sibuk di tempat parkir, 258 00:12:39,793 --> 00:12:41,959 kita harus memilih yang terbaik. 259 00:12:42,543 --> 00:12:44,168 Ingat semua bajingan di NASA 260 00:12:44,168 --> 00:12:47,334 yang mengusirmu karena alasan yang bisa dimengerti? 261 00:12:47,334 --> 00:12:51,084 Ini kesempatanmu untuk membuktikan mereka salah. Lakukanlah. 262 00:12:53,793 --> 00:12:54,626 Ya. 263 00:12:55,418 --> 00:12:57,001 Tak mungkin ini berakhir buruk. 264 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 Semoga berhasil, Monyet Mabuk. 265 00:13:08,793 --> 00:13:10,293 Semoga berhasil. 266 00:13:14,709 --> 00:13:16,251 Bertie, apa yang kau... 267 00:13:20,043 --> 00:13:21,084 Scatter tak apa? 268 00:13:21,084 --> 00:13:23,293 Ya. Itu telemetri dari roket. 269 00:13:23,293 --> 00:13:25,543 Stasiun sinyal di suatu tempat di pulau itu 270 00:13:25,543 --> 00:13:28,459 telah meretas satelit, dan kini kita tahu di mana. 271 00:13:29,751 --> 00:13:31,876 Kalau begitu, apa yang kita tunggu? 272 00:13:35,126 --> 00:13:38,501 Elvis punya senjata setrum milikmu sejak dari Vegas. 273 00:13:39,001 --> 00:13:40,168 Dia menyukainya. 274 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 - Dan aku makin menyukainya juga. - Tunggu! 275 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 Tunggu. Baiklah. 276 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 Pertama, aku agak terangsang. Aku menaruhnya di luar sana. Kedua... 277 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 - Diam! - Aku paham. 278 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 Sekarang di mana Elvis-ku? 279 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 Melakukan tugasnya. 280 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 Takkan kubiarkan kau merusak hidup anak itu lagi. 281 00:13:59,168 --> 00:14:00,918 Menghancurkan hidupnya? 282 00:14:00,918 --> 00:14:03,501 Pria itu kini benar-benar berusaha menyelamatkan dunia, 283 00:14:03,501 --> 00:14:06,584 dan sebaliknya, kau ingin dia melakukan apa, pemeriksaan suara? 284 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 Sebaiknya jangan sampai dia terancam, kalau tidak... 285 00:14:12,793 --> 00:14:14,918 Kalau tidak apa tepatnya? 286 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 Baik, jika kau tak meletakkannya, satu dari dua hal akan terjadi di sini. 287 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 Aku mau tahu apa yang akan terjadi. 288 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 Kurasa kita mengincar M besar. 289 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 KERIPIK KENTANG 290 00:14:55,126 --> 00:14:56,376 Di mana semua penjahatnya? 291 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 Kau hanya perlu bertanya, bukan? 292 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 Sialan! 293 00:15:18,876 --> 00:15:21,168 Itu mengasyikkan saat itu berlangsung. 294 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 Jujur, aku tak tahu mana yang lebih baik, bidikanku atau cara masukku. 295 00:15:32,751 --> 00:15:33,668 Terima kasih. 296 00:15:33,668 --> 00:15:34,668 Bukan apa-apa. 297 00:15:34,668 --> 00:15:36,459 Apa? Kau menyelamatkanku? 298 00:15:37,418 --> 00:15:38,543 Itu bukan masalah. 299 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 Kini, kau, temanku, harus pergi ke konser. 300 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 Tidak, sampai kita keluarkan hidangan itu. 301 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 Lanjutkan acaramu. Aku akan mengurusnya, percayalah. 302 00:15:48,626 --> 00:15:50,626 Tahu, tidak? Kurasa aku takkan tampil. 303 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 Apa yang kau lakukan? 304 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 Lupa memeriksa pegangan peluncur roketmu. 305 00:15:57,001 --> 00:15:58,376 Sial. 306 00:15:58,376 --> 00:16:00,376 Mereka pakai huruf M bodoh ini di semuanya. 307 00:16:00,376 --> 00:16:02,751 Seolah-olah mereka menjual properti. 308 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 Jadi, kaulah si pengkhianat. 309 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 Pengkhianat adalah kata yang buruk. 310 00:16:07,209 --> 00:16:08,793 Akurat, tapi jelek. 311 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 Dasar bajingan sombong! 312 00:16:17,501 --> 00:16:18,626 Koreksi. 313 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 Pria sombong pemenang Tony Award! 314 00:16:21,584 --> 00:16:23,459 Ada perbedaan besar. 315 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Oke, itu payah. 316 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 Ayolah. Jangan begitu. 317 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 Kita baru masuk ke bagian seru. 318 00:16:33,709 --> 00:16:35,001 Bagiku, maksudku. 319 00:16:36,001 --> 00:16:37,709 Ingat eksperimen 320 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 yang dilakukan Komandan kepadamu di Angkatan Darat? 321 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 Aku ada di sana. 322 00:16:44,168 --> 00:16:47,001 Saat itu, aku tangan kanan Komandan. 323 00:16:48,876 --> 00:16:52,834 Aku melihatmu berubah menjadi binatang. Seharusnya kau mati. 324 00:16:53,501 --> 00:16:56,209 - Maaf mengecewakan. - Lalu kau kembali. 325 00:16:56,793 --> 00:16:59,793 Masuk TCB dengan sombong, seolah kau pemiliknya, 326 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 dengan rambut terpahatmu, dan rahang kuatmu, 327 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 dan mulut cemberut, tapi menarik itu. 328 00:17:08,876 --> 00:17:11,209 Mulai merasa ini tentang hal lain. 329 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 Seolah kau belum punya semuanya. 330 00:17:13,959 --> 00:17:16,168 Bakat, banyak penggemar, 331 00:17:16,168 --> 00:17:17,834 musik yang luar biasa. 332 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 Apa itu belum cukup? 333 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 Kau juga harus merebut TCB dariku? 334 00:17:24,834 --> 00:17:26,418 Jadi, kau suka musikku. 335 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 Hanya itu yang kau dapat dari setiap perkataanku? 336 00:17:32,626 --> 00:17:35,543 Hei! Bukankah kau seharusnya bercinta dengan ibuku? 337 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 Kau tak apa-apa? 338 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 Ya. 339 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 - Apa maksudmu? - Goulet sialan. 340 00:17:43,584 --> 00:17:45,793 Pilihan kata-kata yang menarik, 341 00:17:45,793 --> 00:17:48,126 tapi setidaknya aku ada di sana. 342 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 Apa aku melewatkan pertemuan? Untuk apa kau lakukan itu? 343 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 Percaya atau tidak, dia mungkin ayahku. 344 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 Jadi apa? 345 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 Apa-apaan ini? 346 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 AWAS, OKSIGEN RENDAH 6% 347 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 Kau pikir ayahmu akan keberatan jika kupinjam ini? 348 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 Diam. 349 00:18:53,168 --> 00:18:55,293 Tidak! 350 00:18:55,876 --> 00:19:00,001 Demi Yesus dan tujuh murid kerdilnya, 351 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 aku bersumpah ini belum berakhir. 352 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 Goulet sialan. 353 00:19:04,376 --> 00:19:06,251 Kau serius? Dia mata-matanya? 354 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 Sangat. 355 00:19:07,209 --> 00:19:10,626 Hei, aku sudah bilang orang-orang selama bertahun-tahun, dia berengsek. 356 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 Apa pun itu, kerja bagus. 357 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 Kita masih harus menangkap Scatter saat dia kembali. 358 00:19:16,793 --> 00:19:19,751 Turun lagi? Apa yang kau... 359 00:19:19,751 --> 00:19:22,501 Tidak, itu perjalanan satu arah. Dia terjebak di sana. 360 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 Apa maksudmu? 361 00:19:24,459 --> 00:19:26,751 Itulah yang akan dikatakan Hervé. 362 00:19:26,751 --> 00:19:28,293 Aku juga tak memberitahunya. 363 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Kau mau ke mana? - Ke bandara, Sialan! 364 00:19:35,501 --> 00:19:37,501 Astaga, aku suka energi marahnya. 365 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 Biar kuperjelas. Kau sangat cemburu 366 00:19:40,793 --> 00:19:44,334 atas pendaratan palsu Apollo di bulan hingga kau habiskan jutaan dolar 367 00:19:44,334 --> 00:19:47,501 untuk mengubahnya menjadi pesawat luar angkasa? 368 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 Saat kau mengatakannya, ya, itu terdengar menyedihkan. 369 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Kau membawa piala Grammy-mu? 370 00:20:10,584 --> 00:20:13,043 Apa itu keripik kentang? 371 00:20:14,084 --> 00:20:15,751 Bajingan kecil itu. 372 00:20:16,334 --> 00:20:17,168 Sebentar. 373 00:20:17,751 --> 00:20:18,918 Apa-apaan itu? 374 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 PERINGATAN KADAR OKSIGEN 0% 375 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 Baiklah, itu salah. 376 00:20:43,001 --> 00:20:44,376 Aku akan membunuhnya. 377 00:20:45,251 --> 00:20:48,751 Kau membawa baju antariksa Neil Armstrong? 378 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 Begitulah. Ya. 379 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 Sebentar. 380 00:20:52,543 --> 00:20:56,709 Kalian berdua akan mencoba menerbangkan sampah ini ke bulan? 381 00:20:59,251 --> 00:21:00,334 Ayolah. 382 00:21:00,334 --> 00:21:03,126 Kurasa kau harus meniup mulutnya. 383 00:21:03,126 --> 00:21:05,376 Meskipun penyakit menular seksual. 384 00:21:13,626 --> 00:21:15,584 Kenapa begitu sekarang? 385 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Astaga, bisa kami pulang? 386 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Ya, soal itu. 387 00:21:19,709 --> 00:21:20,959 Sayangnya, tidak. 388 00:21:20,959 --> 00:21:22,376 Apa maksudmu? 389 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 Ada sedikit masalah dengan perisai panas. 390 00:21:25,376 --> 00:21:26,959 Apa masalah mereka? 391 00:21:26,959 --> 00:21:28,668 Aku belum memasangnya. 392 00:21:28,668 --> 00:21:30,459 Kita akan terbakar saat kembali. 393 00:21:30,459 --> 00:21:33,959 Kau tahu, mendengarnya dengan lantang, itu lebih besar dari masalah kecil. 394 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 Astaga... Astaga! 395 00:21:35,876 --> 00:21:38,751 Tunggu, apa? Apa kau sudah gila? 396 00:21:42,501 --> 00:21:43,334 Tunggu, E. 397 00:21:44,334 --> 00:21:45,251 Kau tak bisa begini. 398 00:21:45,251 --> 00:21:47,501 Kau tak bisa berpura-pura jadi perisai manusia. 399 00:21:47,501 --> 00:21:48,668 Kau akan mati terbakar! 400 00:21:48,668 --> 00:21:51,334 Bos, kau yakin soal ini? 401 00:21:51,334 --> 00:21:52,918 Aku ada acara, Kawan. 402 00:21:52,918 --> 00:21:54,834 Kau tak pernah biarkan rumah penuh orang. 403 00:21:54,834 --> 00:21:55,876 Hei, lihat aku. 404 00:21:55,876 --> 00:21:57,668 Jangan lakukan ini! 405 00:21:57,668 --> 00:21:58,668 Dengar. 406 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 Setidaknya aku harus mencoba. 407 00:22:01,834 --> 00:22:03,501 Kalian sebaiknya pakai tali. 408 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 Kau tahu? 409 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 Baru sadar aku belum melapor ke Priscilla, 410 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 dan itu mungkin bukan pertanda baik. 411 00:22:13,001 --> 00:22:14,668 Jaga dirimu. 412 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 Tapi ya, dari segi hubungan, itu bukan pertanda bagus. 413 00:22:45,626 --> 00:22:50,626 Howard, dengar. Aku mungkin ingin kau melanjutkan penelitian kloningmu. 414 00:22:52,001 --> 00:22:53,459 Yang seharusnya dihentikan? 415 00:22:54,043 --> 00:22:57,626 Ya, kita mungkin butuh Elvis baru. 416 00:24:02,918 --> 00:24:05,293 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina