1
00:00:40,126 --> 00:00:41,334
- Gabriel!
- Ayah!
2
00:00:41,876 --> 00:00:45,084
Hei, kukira Ayah ada khotbah
di televisi malam ini?
3
00:00:45,084 --> 00:00:46,626
Ya.
4
00:00:46,626 --> 00:00:51,668
Itu semua tentang Yesus
dan duelnya dengan iblis di gurun,
5
00:00:51,668 --> 00:00:53,959
yang dimenangkan Yesus!
6
00:00:53,959 --> 00:00:55,251
Berkat karate.
7
00:00:55,251 --> 00:00:56,668
Tunggu, sungguh?
8
00:00:56,668 --> 00:01:00,376
Tapi Ayah tak tahu
bahwa Ayah akan pulang
9
00:01:00,376 --> 00:01:05,668
dan menemukan musik Setan
diputar di rumahku!
10
00:01:05,668 --> 00:01:08,126
Itu... Sumpah itu takkan terulang lagi!
11
00:01:08,876 --> 00:01:11,959
{\an8}Nak, Ayah bisa jamin itu.
12
00:01:20,709 --> 00:01:25,043
Aku membuang vinil iblis ini ke api...
13
00:01:25,876 --> 00:01:27,251
Bagus... Astaga!
14
00:01:28,084 --> 00:01:29,001
Ayah!
15
00:01:29,501 --> 00:01:31,251
Sialan kau, poliester!
16
00:01:38,918 --> 00:01:39,751
Ayah!
17
00:01:48,459 --> 00:01:49,293
Elvis!
18
00:01:50,043 --> 00:01:55,084
Kau membakar dan menenggelamkan ayahku!
19
00:02:04,668 --> 00:02:06,418
Kini, kau lihat? Apa kataku?
20
00:02:06,418 --> 00:02:08,376
{\an8}Ini bagus.
21
00:02:08,376 --> 00:02:11,543
{\an8}Aku janji lebih banyak waktu untuk kita,
dan dimulai dari sekarang.
22
00:02:12,043 --> 00:02:13,959
Rasanya aku pernah mendengarnya.
23
00:02:13,959 --> 00:02:16,168
Kau orang yang tak yakin.
24
00:02:16,168 --> 00:02:17,709
Aku benci mengganggu...
25
00:02:17,709 --> 00:02:19,459
Tapi kau tetap akan melakukannya?
26
00:02:19,459 --> 00:02:20,584
Hanya ingin menyapa.
27
00:02:20,584 --> 00:02:22,668
Maka pekerjaanmu selesai. Kerja bagus.
28
00:02:22,668 --> 00:02:24,501
Namaku Gabriel Wolf.
29
00:02:24,501 --> 00:02:26,501
Presiden Wolf World Communications.
30
00:02:26,501 --> 00:02:28,168
Aku suka sekali dengan konsermu.
31
00:02:28,168 --> 00:02:31,501
Pertama kali disiarkan
melalui satelit di seluruh dunia,
32
00:02:31,501 --> 00:02:33,293
mustahil untuk tak suka.
33
00:02:33,918 --> 00:02:37,751
Kau tahu, kami menawar hak siar,
tapi kami kalah dari NBC.
34
00:02:37,751 --> 00:02:38,793
Tak bisa dapatkan semua.
35
00:02:38,793 --> 00:02:42,001
Gabriel, berdasarkan pengalaman pribadiku,
36
00:02:42,001 --> 00:02:44,459
kau sebenarnya bisa. Kini, bisa kau pergi?
37
00:02:46,168 --> 00:02:47,209
Tentu saja.
38
00:02:47,209 --> 00:02:48,459
Semoga berhasil besok.
39
00:02:50,001 --> 00:02:52,418
Kau pasti tak bisa menebak
siapa yang kutemui.
40
00:02:52,418 --> 00:02:54,668
{\an8}Simpan saja, aku tak mau menebak.
41
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
Jack Lord dari Hawaii Five-O.
42
00:02:58,501 --> 00:03:01,793
Yang ternyata tak suka
dipeluk di toilet pria.
43
00:03:01,793 --> 00:03:04,418
Dia di sini untuk syuting.
Kau tahu aku penggemar berat.
44
00:03:04,418 --> 00:03:06,418
Sepertinya Jack juga kini tahu.
45
00:03:06,418 --> 00:03:10,293
Bicara soal penggemar,
penggemarmu mulai menumpuk di sana.
46
00:03:11,376 --> 00:03:12,626
Boleh kusapa mereka?
47
00:03:12,626 --> 00:03:14,626
Aku sudah terbiasa.
48
00:03:14,626 --> 00:03:15,959
Aku segera kembali.
49
00:03:17,459 --> 00:03:18,459
Ya.
50
00:03:19,293 --> 00:03:20,126
Ya, Nyonya.
51
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
ELVIS UNTUK PRESIDEN
52
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Terima kasih banyak.
53
00:03:24,876 --> 00:03:26,584
Sedang apa kau di sini?
54
00:03:26,584 --> 00:03:30,668
Kupikir aku mengantre
untuk dapat tanda tangan Don Ho, jadi,
55
00:03:30,668 --> 00:03:32,126
anggap saja aku kecewa.
56
00:03:32,126 --> 00:03:33,293
Kemarilah.
57
00:03:34,293 --> 00:03:37,751
Jika kau kemari
untuk membuatku kembali, lupakan saja.
58
00:03:37,751 --> 00:03:41,876
Ada yang sangat baik
dalam hal egois. Bagus.
59
00:03:41,876 --> 00:03:42,959
Aku serius.
60
00:03:42,959 --> 00:03:45,668
Kabar terkini,
dunia tak berputar di sekitarmu.
61
00:03:47,918 --> 00:03:48,751
Mau bertaruh?
62
00:03:49,418 --> 00:03:52,459
Hei, Nyonya P.
Kau dan Elvis bersenang-senang?
63
00:03:52,459 --> 00:03:53,834
Bantu aku, Bertie.
64
00:03:53,834 --> 00:03:55,584
Jika dia sudah selesai,
65
00:03:55,584 --> 00:03:57,918
katakan aku naik pesawat
kembali ke Memphis.
66
00:03:58,918 --> 00:04:00,126
Aku tak peduli.
67
00:04:00,126 --> 00:04:01,501
Terserahmu saja.
68
00:04:01,501 --> 00:04:03,876
Kalian menjauhlah dariku.
69
00:04:03,876 --> 00:04:04,834
Selesai.
70
00:04:05,751 --> 00:04:06,959
Pertanyaan singkat...
71
00:04:06,959 --> 00:04:09,751
Tidak, aku tak tahu
di mana Don Ho tinggal.
72
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
Bicara soal hal yang jangan diremehkan,
sebentar lagi,
73
00:04:21,126 --> 00:04:24,543
{\an8}Hervé Villechaize,
bintang film James Bond baru,
74
00:04:24,543 --> 00:04:27,501
{\an8}mampir ke studio kami
untuk wawancara eksklusif.
75
00:04:27,501 --> 00:04:29,334
{\an8}Aku merokok di dalam ruangan.
76
00:04:29,959 --> 00:04:31,293
{\an8}Apa-apaan ini?
77
00:04:31,293 --> 00:04:33,209
{\an8}Pertama kali kulihat dia sejak kuminta
78
00:04:33,209 --> 00:04:36,084
{\an8}mengambil keripik kentang
dari lobi dua hari lalu.
79
00:04:36,626 --> 00:04:38,376
Kurasa dia lupa keripik kentangnya.
80
00:04:38,376 --> 00:04:40,668
{\an8}- Apa dia masih hidup?
- Entahlah.
81
00:04:41,168 --> 00:04:42,334
{\an8}Kau lihat Priscilla?
82
00:04:42,334 --> 00:04:45,376
Ya, dengar, soal itu.
83
00:04:46,626 --> 00:04:50,251
{\an8}Tidak. Jangan pikirkan itu!
84
00:04:55,834 --> 00:04:56,834
ALOHA DARI HAWAII ELVIS
85
00:05:01,293 --> 00:05:04,501
{\an8}- Apa?
- Aku langsung tahu wajah pengejaranmu.
86
00:05:04,501 --> 00:05:08,293
{\an8}Kau sudah tinggalkan semua omong kosong
agen rahasia itu. Ingat?
87
00:05:09,543 --> 00:05:10,709
{\an8}Kenapa Priscilla?
88
00:05:10,709 --> 00:05:13,126
{\an8}- Dia mengejar penerbangan ke Memphis.
- Sungguh?
89
00:05:13,126 --> 00:05:17,084
{\an8}Sesuatu terjadi.
Kau harus meneleponnya nanti.
90
00:05:17,084 --> 00:05:19,709
{\an8}Tapi sekarang, kau harus bersiap.
91
00:05:19,709 --> 00:05:22,251
{\an8}Bobby Ray akan lekas kembali menjemputmu.
92
00:05:22,251 --> 00:05:23,168
{\an8}Kembali dari mana?
93
00:05:23,168 --> 00:05:24,959
{\an8}- Dari menjemput anak itu.
- Anak apa?
94
00:05:24,959 --> 00:05:26,334
{\an8}Anak itu.
95
00:05:26,334 --> 00:05:31,168
{\an8}Hari yang indah, atap terbuka,
angin di rambutmu. Bukankah ini bagus?
96
00:05:32,043 --> 00:05:36,459
{\an8}Ya, kukira kau akan suka. Setidaknya,
yang bisa kulakukan setelah itu.
97
00:05:36,459 --> 00:05:38,501
{\an8}Tunggu, syutingnya sudah dimulai?
98
00:05:38,501 --> 00:05:40,418
{\an8}Tunggu, apa itu birku?
99
00:05:44,209 --> 00:05:45,668
{\an8}Biar kuberi tahu kau sesuatu.
100
00:05:45,668 --> 00:05:48,918
{\an8}Kau, temanku, adalah inspirasi.
101
00:05:48,918 --> 00:05:51,584
{\an8}Bukti hidup bahwa
bahkan dengan tenggorokan yang hancur,
102
00:05:51,584 --> 00:05:54,293
{\an8}paru-paru kolaps, tanpa limpa,
dan ginjal kiri tak utuh,
103
00:05:54,293 --> 00:05:56,668
{\an8}selalu ada harapan.
104
00:05:57,209 --> 00:06:00,793
{\an8}Entah apa itu,
tapi setidaknya kau bisa bertemu Elvis,
105
00:06:00,793 --> 00:06:02,793
{\an8}untuk beberapa detik. Tak janji.
106
00:06:02,793 --> 00:06:03,793
{\an8}Mau bir?
107
00:06:03,793 --> 00:06:06,084
{\an8}Setelah pemeriksaan suara,
kau akan balik kemari.
108
00:06:06,084 --> 00:06:08,251
{\an8}Maksudku, langsung balik kemari.
109
00:06:08,251 --> 00:06:10,126
{\an8}Aku merasakan subteks di sana.
110
00:06:10,126 --> 00:06:12,751
{\an8}Aku melihatmu bicara
dengan wanita itu semalam.
111
00:06:12,751 --> 00:06:14,626
{\an8}Wanita bodoh berbikini kecil.
112
00:06:14,626 --> 00:06:16,584
{\an8}Ini mungkin terdengar buruk,
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,668
{\an8}tapi kau harus lebih spesifik.
114
00:06:19,251 --> 00:06:20,376
Aku mengandalkanmu.
115
00:06:20,376 --> 00:06:21,418
Kalian semua.
116
00:06:21,418 --> 00:06:24,418
CeCe, Jack Lord Hawaii Five-O.
117
00:06:24,418 --> 00:06:26,459
Kau yang paling mengenal pulau ini.
118
00:06:26,459 --> 00:06:28,543
Aktor karakter Hervé Villechaize.
119
00:06:28,543 --> 00:06:31,543
Saatnya bekerja
dengan tubuhmu yang padat itu.
120
00:06:31,543 --> 00:06:35,084
Kini selesaikan ini.
Jika tidak, jutaan orang bisa mati.
121
00:06:35,084 --> 00:06:37,876
Jadi, tak ada tekanan.
Bagus. Terima kasih.
122
00:06:37,876 --> 00:06:39,084
Ada kabar gembira lain?
123
00:06:39,084 --> 00:06:42,334
Satu hal lagi.
Soal orang-orang jahat yang kita incar?
124
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Kita tahu namanya.
125
00:06:43,584 --> 00:06:46,376
Saat kita menangkap bajingan
yang memiliki cetak biru itu,
126
00:06:46,376 --> 00:06:47,751
dia memberi kita satu kata.
127
00:06:47,751 --> 00:06:49,126
Malus.
128
00:06:49,126 --> 00:06:50,751
Dan dia memakai ini.
129
00:06:50,751 --> 00:06:52,793
Apa itu jarinya?
130
00:06:52,793 --> 00:06:55,209
Itu bukan jari orang lain.
131
00:06:55,209 --> 00:06:57,209
Maksudku, itu akan sangat gila.
132
00:07:02,626 --> 00:07:04,459
Hei, Pookie Bear.
133
00:07:04,459 --> 00:07:06,668
Tidak. Masih belum apa-apa.
Sedang apa di sini?
134
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
Apa? Seorang cewek tak bisa ke Hawaii
untuk bergembira?
135
00:07:09,501 --> 00:07:11,793
Dengan bajingan egois itu?
136
00:07:11,793 --> 00:07:12,918
Tidak, dia tak bisa.
137
00:07:13,959 --> 00:07:15,626
Bukankah dia hebat?
138
00:07:15,626 --> 00:07:18,418
Kami menyalakan kembali api lama.
139
00:07:18,418 --> 00:07:20,168
Bertemu di Vietnam,
140
00:07:20,168 --> 00:07:23,959
dan dia membuatku kagum sejak itu.
141
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Tunggu.
- Ini mirip kencan pertama.
142
00:07:27,043 --> 00:07:29,876
Maksudku, jika dongeng punya
143
00:07:29,876 --> 00:07:32,584
lebih banyak vodka tonik dan seks oral.
144
00:07:33,084 --> 00:07:34,251
Astaga.
145
00:07:35,043 --> 00:07:36,209
Kau tak apa-apa?
146
00:07:36,209 --> 00:07:38,501
Diam. Apa maksudmu?
147
00:07:38,501 --> 00:07:41,668
Kami dulu berselingkuh, sebelum kau lahir.
148
00:07:41,668 --> 00:07:44,459
Jika Ibu mau bilang
Robert Goulet adalah ayahku,
149
00:07:44,459 --> 00:07:46,459
maka aku akan menembak kalian.
150
00:07:46,459 --> 00:07:47,751
Berulang kali!
151
00:07:47,751 --> 00:07:50,501
Tenanglah, itu mustahil.
152
00:07:50,501 --> 00:07:51,459
Kurasa tidak.
153
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Sial!
154
00:07:59,209 --> 00:08:00,459
Sial.
155
00:08:00,459 --> 00:08:01,376
Aku harus pergi.
156
00:08:01,376 --> 00:08:04,459
Kuberi tahu, Jack Lord
adalah wali kota seluruh pulau ini.
157
00:08:04,459 --> 00:08:07,001
Bahkan tinggal di sini.
Bisa kutunjukkan rumahnya.
158
00:08:07,001 --> 00:08:10,793
Hanya dari mobil.
Surat penghentian itu cukup jelas.
159
00:08:16,584 --> 00:08:18,126
Hei, CeCe dengan E! Tidak!
160
00:08:18,709 --> 00:08:20,209
Tidak!
161
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
Sial!
162
00:08:23,918 --> 00:08:26,084
Tidak! Hervé! Mobilnya!
163
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Katakan. Ayo.
164
00:08:30,751 --> 00:08:32,459
Apa? Keduanya?
165
00:08:34,251 --> 00:08:35,084
ALOHA DARI HAWAII
166
00:08:35,084 --> 00:08:38,376
Kurasa aku akan coba taco Aloha.
167
00:08:38,376 --> 00:08:40,376
Tuliskan bahwa kuberi kau Cadillac, Bos.
168
00:08:40,376 --> 00:08:42,001
Ya, Pak.
169
00:08:42,001 --> 00:08:44,001
Ada lagi yang bisa kuambilkan,
Tn. Presley?
170
00:08:44,001 --> 00:08:46,668
Mungkin pesanan dari bajingan raksasa.
171
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Tunggu sebentar, lupakan.
Ternyata ada satu di sini.
172
00:08:50,834 --> 00:08:51,668
Enyahlah.
173
00:08:51,668 --> 00:08:54,751
Apa itu cara bicara dengan teman lama?
174
00:08:54,751 --> 00:08:56,918
Tidak, tapi karena kau
bukan itu, pergilah.
175
00:08:56,918 --> 00:08:59,501
Hanya memeriksa. Aku ingin tahu kabarmu.
176
00:08:59,501 --> 00:09:03,959
Aku akan memainkan konser terbesar
dalam hidupku untuk seluruh planet.
177
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
- Wow.
- Jadi, baik-baik saja tanpamu.
178
00:09:07,293 --> 00:09:09,626
Jelas. Tapi butuh bantuan.
179
00:09:09,626 --> 00:09:11,293
Enyahlah.
180
00:09:11,293 --> 00:09:12,584
Kau sudah bilang.
181
00:09:12,584 --> 00:09:15,501
Tapi bagaimana jika aku bilang
ada masalah dengan konsermu?
182
00:09:16,001 --> 00:09:17,168
- Jelaskan.
- Oke.
183
00:09:17,834 --> 00:09:20,459
Kau ingat senjata sonik yang kita incar?
184
00:09:20,459 --> 00:09:23,251
Kami melacak partikel
yang dikeluarkan senjata itu...
185
00:09:23,251 --> 00:09:24,584
Jelaskan lebih cepat.
186
00:09:24,584 --> 00:09:25,584
ke luar angkasa.
187
00:09:25,584 --> 00:09:27,001
Apa maksudmu?
188
00:09:27,001 --> 00:09:29,084
Lihat siapa yang tiba-tiba tertarik.
189
00:09:29,793 --> 00:09:30,876
Baiklah. Ya.
190
00:09:30,876 --> 00:09:33,459
Terlampir pada satelit
yang akan menyiarkan konsermu
191
00:09:33,459 --> 00:09:35,334
ke jutaan fan Elvis yang menonton...
192
00:09:35,334 --> 00:09:36,709
Miliaran.
193
00:09:37,626 --> 00:09:39,043
Angkanya terlalu rendah.
194
00:09:39,043 --> 00:09:43,293
Acaramu, musikmu,
akan menginfeksi orang di seluruh dunia,
195
00:09:43,293 --> 00:09:47,251
mengubahnya jadi orang gila haus darah.
Ini akan jadi pertumpahan darah global.
196
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
Lalu sedang apa kau di sini? Uruslah itu!
197
00:09:50,501 --> 00:09:51,709
Makanya aku butuh kau.
198
00:09:51,709 --> 00:09:52,834
Kau punya orang.
199
00:09:52,834 --> 00:09:54,584
Aku punya orang? Coba tebak.
200
00:09:54,584 --> 00:09:57,918
Berkurang dua setelah teman bodohmu
menabrak mereka di tempat parkir.
201
00:09:57,918 --> 00:09:59,668
Bobby Ray sialan.
202
00:09:59,668 --> 00:10:01,293
Tak ada lagi yang bisa kupercaya.
203
00:10:01,293 --> 00:10:02,584
Apa maksudmu?
204
00:10:02,584 --> 00:10:05,126
TCB punya mata-mata. Seorang pengkhianat.
205
00:10:05,126 --> 00:10:07,668
- Apa?
- Teknologi sonik curian. Senjatanya.
206
00:10:07,668 --> 00:10:09,584
Itu pasti pekerjaan orang dalam.
207
00:10:14,001 --> 00:10:15,418
Sebentar lagi.
208
00:10:15,418 --> 00:10:16,918
Babak finalku.
209
00:10:16,918 --> 00:10:20,251
Setelah malam ini,
Elvis Presley takkan lagi dicintai.
210
00:10:20,251 --> 00:10:21,626
Dia akan dicerca.
211
00:10:21,626 --> 00:10:25,001
Kau tanya kenapa aku tak membiarkanmu
membunuhnya di Jaycees Awards.
212
00:10:25,001 --> 00:10:26,209
Hari ini alasannya.
213
00:10:27,918 --> 00:10:29,459
Hari Elvis tercatat dalam sejarah
214
00:10:29,459 --> 00:10:32,126
sebagai orang yang musiknya
menyebabkan jutaan orang mati.
215
00:10:32,126 --> 00:10:34,959
Hari di mana
dunia akan membenci Elvis sepertiku,
216
00:10:34,959 --> 00:10:36,876
karena seperti yang dinubuatkan Alkitab,
217
00:10:36,876 --> 00:10:40,084
"Dan pria berjubah aneh
yang bernyanyi dengan jahat
218
00:10:40,084 --> 00:10:42,501
akhirnya dikalahkan."
219
00:10:42,501 --> 00:10:45,084
Imamat 4:12. Aku cukup yakin.
220
00:10:46,543 --> 00:10:48,001
Hampir mirip.
221
00:10:49,834 --> 00:10:51,043
Biar kuperjelas.
222
00:10:51,668 --> 00:10:53,751
Kau membuatku direkrut jadi tentara
223
00:10:53,751 --> 00:10:56,918
agar kau bisa membuat
alat pengendali pikiran didasarkan DNA-ku,
224
00:10:56,918 --> 00:10:57,959
bahwa kau kalah
225
00:10:57,959 --> 00:11:01,459
dan kini berakhir di satelit
yang akan menghancurkan dunia,
226
00:11:01,459 --> 00:11:03,584
dan kau mau aku melakukan sesuatu?
227
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
Itu penjelasan yang panjang,
tapi ya, kurang lebih.
228
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Kau sadar kau memintaku
menyelamatkan dunia dari diriku?
229
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Ya. Dan jika bukan konser ini,
itu akan jadi konser berikutnya.
230
00:11:14,084 --> 00:11:16,293
Sial. Kau tahu?
231
00:11:16,293 --> 00:11:19,001
Aku jauh lebih baik
sebelum bertemu denganmu.
232
00:11:19,751 --> 00:11:23,001
Ayolah. Kau bekerja sambilan
sebagai tukang main hakim sendiri.
233
00:11:23,001 --> 00:11:24,293
Itu menyedihkan.
234
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
Aku membawamu ke seluruh dunia.
235
00:11:26,209 --> 00:11:29,543
Tidak, kau menjatuhkanku
ke situasi aneh penuh omong kosongmu.
236
00:11:29,543 --> 00:11:32,209
Ya. Lalu kau
menembakku dua kali dan berhenti.
237
00:11:32,209 --> 00:11:35,459
Setelah semua yang kulakukan untukmu.
Menurutmu bagaimana perasaanku?
238
00:11:35,459 --> 00:11:36,501
Kau akan lupakan itu.
239
00:11:36,501 --> 00:11:40,376
- Aku disodomi secara emosional.
- Dari mana kau dapat kata-kata ini?
240
00:11:40,376 --> 00:11:41,959
Ruang penulis, entahlah.
241
00:11:41,959 --> 00:11:44,084
Intinya, kau akan membantuku atau tidak?
242
00:11:44,084 --> 00:11:45,709
Kita kehabisan waktu.
243
00:11:49,751 --> 00:11:51,251
Baik, akan kulakukan.
244
00:11:51,251 --> 00:11:53,251
Namun, bukan karena kau memintaku.
245
00:11:53,251 --> 00:11:56,626
Lebih karena para bajingan ini
tak akan merusak acaraku.
246
00:11:56,626 --> 00:12:00,793
Dan "Elvis Menyelamatkan Dunia"
enak di dengar.
247
00:12:01,459 --> 00:12:03,668
Aku bahkan belum
memberitahumu bagian terbaiknya.
248
00:12:14,459 --> 00:12:16,959
Apa kau suka menjadi mudah ditebak?
249
00:12:17,543 --> 00:12:18,376
Maaf?
250
00:12:18,376 --> 00:12:20,584
Aku tahu kau akan suka
perangkat terbangnya.
251
00:12:20,584 --> 00:12:21,793
Sedang apa dia di sini?
252
00:12:21,793 --> 00:12:24,084
Di mana keripik kentangku?
253
00:12:24,709 --> 00:12:27,584
Maaf, aku harus meminjam
teman kecilmu. Kita butuh dia.
254
00:12:27,584 --> 00:12:29,251
- Untuk apa?
- Untuk itu.
255
00:12:31,418 --> 00:12:33,751
Kapsul itu dirancang agar Hervé
256
00:12:33,751 --> 00:12:36,876
terbang ke satelit
dan melucuti senjata sonik.
257
00:12:36,876 --> 00:12:39,793
Tapi karena Hervé sibuk di tempat parkir,
258
00:12:39,793 --> 00:12:41,959
kita harus memilih yang terbaik.
259
00:12:42,543 --> 00:12:44,168
Ingat semua bajingan di NASA
260
00:12:44,168 --> 00:12:47,334
yang mengusirmu karena alasan
yang bisa dimengerti?
261
00:12:47,334 --> 00:12:51,084
Ini kesempatanmu untuk membuktikan
mereka salah. Lakukanlah.
262
00:12:53,793 --> 00:12:54,626
Ya.
263
00:12:55,418 --> 00:12:57,001
Tak mungkin ini berakhir buruk.
264
00:13:06,709 --> 00:13:08,793
Semoga berhasil, Monyet Mabuk.
265
00:13:08,793 --> 00:13:10,293
Semoga berhasil.
266
00:13:14,709 --> 00:13:16,251
Bertie, apa yang kau...
267
00:13:20,043 --> 00:13:21,084
Scatter tak apa?
268
00:13:21,084 --> 00:13:23,293
Ya. Itu telemetri dari roket.
269
00:13:23,293 --> 00:13:25,543
Stasiun sinyal
di suatu tempat di pulau itu
270
00:13:25,543 --> 00:13:28,459
telah meretas satelit,
dan kini kita tahu di mana.
271
00:13:29,751 --> 00:13:31,876
Kalau begitu, apa yang kita tunggu?
272
00:13:35,126 --> 00:13:38,501
Elvis punya senjata setrum milikmu
sejak dari Vegas.
273
00:13:39,001 --> 00:13:40,168
Dia menyukainya.
274
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
- Dan aku makin menyukainya juga.
- Tunggu!
275
00:13:44,126 --> 00:13:45,793
Tunggu. Baiklah.
276
00:13:45,793 --> 00:13:49,709
Pertama, aku agak terangsang.
Aku menaruhnya di luar sana. Kedua...
277
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Diam!
- Aku paham.
278
00:13:50,751 --> 00:13:53,209
Sekarang di mana Elvis-ku?
279
00:13:54,001 --> 00:13:55,709
Melakukan tugasnya.
280
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
Takkan kubiarkan kau
merusak hidup anak itu lagi.
281
00:13:59,168 --> 00:14:00,918
Menghancurkan hidupnya?
282
00:14:00,918 --> 00:14:03,501
Pria itu kini benar-benar berusaha
menyelamatkan dunia,
283
00:14:03,501 --> 00:14:06,584
dan sebaliknya, kau ingin dia
melakukan apa, pemeriksaan suara?
284
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Sebaiknya jangan sampai dia terancam,
kalau tidak...
285
00:14:12,793 --> 00:14:14,918
Kalau tidak apa tepatnya?
286
00:14:16,209 --> 00:14:20,626
Baik, jika kau tak meletakkannya,
satu dari dua hal akan terjadi di sini.
287
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Aku mau tahu apa yang akan terjadi.
288
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
Kurasa kita mengincar M besar.
289
00:14:41,001 --> 00:14:42,334
KERIPIK KENTANG
290
00:14:55,126 --> 00:14:56,376
Di mana semua penjahatnya?
291
00:14:57,959 --> 00:15:00,293
Kau hanya perlu bertanya, bukan?
292
00:15:12,209 --> 00:15:13,168
Sialan!
293
00:15:18,876 --> 00:15:21,168
Itu mengasyikkan saat itu berlangsung.
294
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Jujur, aku tak tahu mana yang lebih baik,
bidikanku atau cara masukku.
295
00:15:32,751 --> 00:15:33,668
Terima kasih.
296
00:15:33,668 --> 00:15:34,668
Bukan apa-apa.
297
00:15:34,668 --> 00:15:36,459
Apa? Kau menyelamatkanku?
298
00:15:37,418 --> 00:15:38,543
Itu bukan masalah.
299
00:15:38,543 --> 00:15:41,084
Kini, kau, temanku, harus pergi ke konser.
300
00:15:41,084 --> 00:15:44,001
Tidak, sampai kita keluarkan hidangan itu.
301
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Lanjutkan acaramu.
Aku akan mengurusnya, percayalah.
302
00:15:48,626 --> 00:15:50,626
Tahu, tidak? Kurasa aku takkan tampil.
303
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Apa yang kau lakukan?
304
00:15:53,793 --> 00:15:57,001
Lupa memeriksa pegangan peluncur roketmu.
305
00:15:57,001 --> 00:15:58,376
Sial.
306
00:15:58,376 --> 00:16:00,376
Mereka pakai
huruf M bodoh ini di semuanya.
307
00:16:00,376 --> 00:16:02,751
Seolah-olah mereka menjual properti.
308
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
Jadi, kaulah si pengkhianat.
309
00:16:05,043 --> 00:16:07,209
Pengkhianat adalah kata yang buruk.
310
00:16:07,209 --> 00:16:08,793
Akurat, tapi jelek.
311
00:16:15,001 --> 00:16:17,501
Dasar bajingan sombong!
312
00:16:17,501 --> 00:16:18,626
Koreksi.
313
00:16:18,626 --> 00:16:21,584
Pria sombong pemenang Tony Award!
314
00:16:21,584 --> 00:16:23,459
Ada perbedaan besar.
315
00:16:26,293 --> 00:16:28,293
Oke, itu payah.
316
00:16:28,293 --> 00:16:30,584
Ayolah. Jangan begitu.
317
00:16:31,751 --> 00:16:33,709
Kita baru masuk ke bagian seru.
318
00:16:33,709 --> 00:16:35,001
Bagiku, maksudku.
319
00:16:36,001 --> 00:16:37,709
Ingat eksperimen
320
00:16:37,709 --> 00:16:40,251
yang dilakukan Komandan kepadamu
di Angkatan Darat?
321
00:16:41,293 --> 00:16:42,501
Aku ada di sana.
322
00:16:44,168 --> 00:16:47,001
Saat itu, aku tangan kanan Komandan.
323
00:16:48,876 --> 00:16:52,834
Aku melihatmu berubah menjadi binatang.
Seharusnya kau mati.
324
00:16:53,501 --> 00:16:56,209
- Maaf mengecewakan.
- Lalu kau kembali.
325
00:16:56,793 --> 00:16:59,793
Masuk TCB dengan sombong,
seolah kau pemiliknya,
326
00:16:59,793 --> 00:17:05,334
dengan rambut terpahatmu,
dan rahang kuatmu,
327
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
dan mulut cemberut, tapi menarik itu.
328
00:17:08,876 --> 00:17:11,209
Mulai merasa ini tentang hal lain.
329
00:17:12,001 --> 00:17:13,959
Seolah kau belum punya semuanya.
330
00:17:13,959 --> 00:17:16,168
Bakat, banyak penggemar,
331
00:17:16,168 --> 00:17:17,834
musik yang luar biasa.
332
00:17:17,834 --> 00:17:19,251
Apa itu belum cukup?
333
00:17:19,251 --> 00:17:23,126
Kau juga harus merebut TCB dariku?
334
00:17:24,834 --> 00:17:26,418
Jadi, kau suka musikku.
335
00:17:27,626 --> 00:17:30,251
Hanya itu yang kau dapat
dari setiap perkataanku?
336
00:17:32,626 --> 00:17:35,543
Hei! Bukankah kau
seharusnya bercinta dengan ibuku?
337
00:17:38,501 --> 00:17:39,501
Kau tak apa-apa?
338
00:17:40,084 --> 00:17:40,918
Ya.
339
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- Apa maksudmu?
- Goulet sialan.
340
00:17:43,584 --> 00:17:45,793
Pilihan kata-kata yang menarik,
341
00:17:45,793 --> 00:17:48,126
tapi setidaknya aku ada di sana.
342
00:17:56,459 --> 00:17:59,751
Apa aku melewatkan pertemuan?
Untuk apa kau lakukan itu?
343
00:17:59,751 --> 00:18:02,751
Percaya atau tidak, dia mungkin ayahku.
344
00:18:03,793 --> 00:18:05,084
Jadi apa?
345
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Apa-apaan ini?
346
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
AWAS, OKSIGEN RENDAH 6%
347
00:18:42,543 --> 00:18:45,626
Kau pikir ayahmu
akan keberatan jika kupinjam ini?
348
00:18:45,626 --> 00:18:46,543
Diam.
349
00:18:53,168 --> 00:18:55,293
Tidak!
350
00:18:55,876 --> 00:19:00,001
Demi Yesus dan tujuh murid kerdilnya,
351
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
aku bersumpah ini belum berakhir.
352
00:19:03,001 --> 00:19:04,376
Goulet sialan.
353
00:19:04,376 --> 00:19:06,251
Kau serius? Dia mata-matanya?
354
00:19:06,251 --> 00:19:07,209
Sangat.
355
00:19:07,209 --> 00:19:10,626
Hei, aku sudah bilang orang-orang
selama bertahun-tahun, dia berengsek.
356
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
Apa pun itu, kerja bagus.
357
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Kita masih harus menangkap
Scatter saat dia kembali.
358
00:19:16,793 --> 00:19:19,751
Turun lagi? Apa yang kau...
359
00:19:19,751 --> 00:19:22,501
Tidak, itu perjalanan satu arah.
Dia terjebak di sana.
360
00:19:22,501 --> 00:19:24,459
Apa maksudmu?
361
00:19:24,459 --> 00:19:26,751
Itulah yang akan dikatakan Hervé.
362
00:19:26,751 --> 00:19:28,293
Aku juga tak memberitahunya.
363
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Kau mau ke mana?
- Ke bandara, Sialan!
364
00:19:35,501 --> 00:19:37,501
Astaga, aku suka energi marahnya.
365
00:19:38,084 --> 00:19:40,793
Biar kuperjelas. Kau sangat cemburu
366
00:19:40,793 --> 00:19:44,334
atas pendaratan palsu Apollo di bulan
hingga kau habiskan jutaan dolar
367
00:19:44,334 --> 00:19:47,501
untuk mengubahnya menjadi
pesawat luar angkasa?
368
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
Saat kau mengatakannya, ya,
itu terdengar menyedihkan.
369
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Kau membawa piala Grammy-mu?
370
00:20:10,584 --> 00:20:13,043
Apa itu keripik kentang?
371
00:20:14,084 --> 00:20:15,751
Bajingan kecil itu.
372
00:20:16,334 --> 00:20:17,168
Sebentar.
373
00:20:17,751 --> 00:20:18,918
Apa-apaan itu?
374
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
PERINGATAN
KADAR OKSIGEN 0%
375
00:20:40,918 --> 00:20:43,001
Baiklah, itu salah.
376
00:20:43,001 --> 00:20:44,376
Aku akan membunuhnya.
377
00:20:45,251 --> 00:20:48,751
Kau membawa baju antariksa Neil Armstrong?
378
00:20:49,918 --> 00:20:51,543
Begitulah. Ya.
379
00:20:51,543 --> 00:20:52,543
Sebentar.
380
00:20:52,543 --> 00:20:56,709
Kalian berdua akan mencoba
menerbangkan sampah ini ke bulan?
381
00:20:59,251 --> 00:21:00,334
Ayolah.
382
00:21:00,334 --> 00:21:03,126
Kurasa kau harus meniup mulutnya.
383
00:21:03,126 --> 00:21:05,376
Meskipun penyakit menular seksual.
384
00:21:13,626 --> 00:21:15,584
Kenapa begitu sekarang?
385
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Astaga, bisa kami pulang?
386
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Ya, soal itu.
387
00:21:19,709 --> 00:21:20,959
Sayangnya, tidak.
388
00:21:20,959 --> 00:21:22,376
Apa maksudmu?
389
00:21:22,376 --> 00:21:24,376
Ada sedikit masalah dengan perisai panas.
390
00:21:25,376 --> 00:21:26,959
Apa masalah mereka?
391
00:21:26,959 --> 00:21:28,668
Aku belum memasangnya.
392
00:21:28,668 --> 00:21:30,459
Kita akan terbakar saat kembali.
393
00:21:30,459 --> 00:21:33,959
Kau tahu, mendengarnya dengan lantang,
itu lebih besar dari masalah kecil.
394
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
Astaga... Astaga!
395
00:21:35,876 --> 00:21:38,751
Tunggu, apa? Apa kau sudah gila?
396
00:21:42,501 --> 00:21:43,334
Tunggu, E.
397
00:21:44,334 --> 00:21:45,251
Kau tak bisa begini.
398
00:21:45,251 --> 00:21:47,501
Kau tak bisa berpura-pura
jadi perisai manusia.
399
00:21:47,501 --> 00:21:48,668
Kau akan mati terbakar!
400
00:21:48,668 --> 00:21:51,334
Bos, kau yakin soal ini?
401
00:21:51,334 --> 00:21:52,918
Aku ada acara, Kawan.
402
00:21:52,918 --> 00:21:54,834
Kau tak pernah biarkan
rumah penuh orang.
403
00:21:54,834 --> 00:21:55,876
Hei, lihat aku.
404
00:21:55,876 --> 00:21:57,668
Jangan lakukan ini!
405
00:21:57,668 --> 00:21:58,668
Dengar.
406
00:21:59,459 --> 00:22:00,918
Setidaknya aku harus mencoba.
407
00:22:01,834 --> 00:22:03,501
Kalian sebaiknya pakai tali.
408
00:22:07,043 --> 00:22:08,168
Kau tahu?
409
00:22:08,168 --> 00:22:11,043
Baru sadar aku belum melapor ke Priscilla,
410
00:22:11,043 --> 00:22:13,001
dan itu mungkin bukan pertanda baik.
411
00:22:13,001 --> 00:22:14,668
Jaga dirimu.
412
00:22:15,168 --> 00:22:18,709
Tapi ya, dari segi hubungan,
itu bukan pertanda bagus.
413
00:22:45,626 --> 00:22:50,626
Howard, dengar. Aku mungkin ingin kau
melanjutkan penelitian kloningmu.
414
00:22:52,001 --> 00:22:53,459
Yang seharusnya dihentikan?
415
00:22:54,043 --> 00:22:57,626
Ya, kita mungkin butuh Elvis baru.
416
00:24:02,918 --> 00:24:05,293
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina