1 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 - Gabriel! - Ayah! 2 00:00:41,334 --> 00:00:45,084 Saya sangka ayah ada khutbah yang akan disiarkan malam ini? 3 00:00:45,084 --> 00:00:46,668 Ya, betul. 4 00:00:46,668 --> 00:00:51,668 Ia tentang Jesus dan pertarungannya dengan syaitan di gurun, 5 00:00:51,668 --> 00:00:55,251 yang Jesus menangi dengan karate. 6 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 Yakah? 7 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 Tak sangka apabila ayah pulang, 8 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 muzik syaitan bermain di rumah ayah! 9 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 Saya sumpah ia takkan berulang lagi! 10 00:01:08,876 --> 00:01:12,126 {\an8}Ayah boleh jamin. 11 00:01:20,709 --> 00:01:25,043 Saya buang vinil syaitan ini ke dalam api... 12 00:01:26,626 --> 00:01:27,459 Alamak! 13 00:01:28,168 --> 00:01:29,001 Ayah! 14 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 Baju poliester tak guna! 15 00:01:38,959 --> 00:01:39,959 Ayah! 16 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 Elvis! 17 00:01:50,001 --> 00:01:55,084 Awak bakar dan lemaskan ayah saya! 18 00:02:04,668 --> 00:02:06,418 Nampak? Apa saya cakap? 19 00:02:06,418 --> 00:02:08,376 {\an8}Ini agak bagus. 20 00:02:08,376 --> 00:02:11,543 {\an8}Saya janji untuk luangkan masa bersama dan ia bermula sekarang. 21 00:02:12,043 --> 00:02:13,959 Rasa macam pernah dengar. 22 00:02:13,959 --> 00:02:15,751 Awak memang kurang percaya. 23 00:02:16,251 --> 00:02:17,709 Maaf mengganggu... 24 00:02:17,709 --> 00:02:19,501 Namun, awak akan ganggu juga? 25 00:02:19,501 --> 00:02:20,668 Hanya nak menyapa. 26 00:02:20,668 --> 00:02:22,668 Awak dah berjaya. Syabas. 27 00:02:22,668 --> 00:02:24,459 Saya Gabriel Wolf. 28 00:02:24,459 --> 00:02:28,168 Presiden Komunikasi Dunia Wolf. Teruja dengan konsert awak. 29 00:02:28,168 --> 00:02:33,084 Mustahil tak teruja dengan siaran pertama menggunakan satelit. 30 00:02:33,918 --> 00:02:38,793 Kami membida hak penyiaran, tapi kalah dengan NBC. Tak boleh menang semua. 31 00:02:38,793 --> 00:02:42,001 Gabriel, berdasarkan pengalaman hidup saya, 32 00:02:42,001 --> 00:02:43,501 boleh menang semua. 33 00:02:43,501 --> 00:02:44,459 Boleh pergi? 34 00:02:46,168 --> 00:02:48,459 Sudah tentu. Semoga berjaya esok. 35 00:02:50,084 --> 00:02:52,459 Hei, cuba teka siapa yang saya jumpa. 36 00:02:52,459 --> 00:02:54,668 {\an8}Saya tak nak teka pun. 37 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 Saya jumpa Jack Lord daripada Hawaii Five-O. 38 00:02:58,668 --> 00:03:01,793 Rupanya dia tak suka dipeluk di dalam tandas lelaki. 39 00:03:01,793 --> 00:03:04,418 Dia sedang penggambaran. Awak tahu saya peminatnya. 40 00:03:04,418 --> 00:03:06,418 Nampaknya Jack pun dah tahu. 41 00:03:06,418 --> 00:03:10,293 Bercakap tentang peminat, peminat awak dah berkumpul di sana. 42 00:03:11,459 --> 00:03:14,626 - Boleh saya menyapa mereka? - Saya dah biasa. 43 00:03:14,626 --> 00:03:16,084 Sekejap saja. 44 00:03:17,459 --> 00:03:18,334 Ya. 45 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Ya, cik. 46 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 ELVIS UNTUK PRESIDEN 47 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 Terima kasih banyak. 48 00:03:24,876 --> 00:03:26,584 Apa awak buat di sini? 49 00:03:26,584 --> 00:03:30,668 Saya sangka ini barisan untuk dapatkan tandatangan Don Ho. 50 00:03:30,668 --> 00:03:32,126 Kecewanya saya. 51 00:03:32,126 --> 00:03:33,293 Mari sini. 52 00:03:34,293 --> 00:03:37,376 Jika awak nak pujuk saya kembali, lupakannya. 53 00:03:37,876 --> 00:03:41,876 Ada orang masih penuh dengan rasa megah. Bagus. 54 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 Saya serius. 55 00:03:42,959 --> 00:03:45,668 Dengar sini, dunia tak berputar di sekeliling awak. 56 00:03:46,293 --> 00:03:47,834 BOLEH BERI SAYA ANAK, ELVIS? 57 00:03:47,834 --> 00:03:48,751 Nak bertaruh? 58 00:03:49,418 --> 00:03:52,459 Hei, Puan P. Awak dan Elvis berseronok? 59 00:03:52,459 --> 00:03:53,834 Tolong saya, Bertie. 60 00:03:53,834 --> 00:03:55,584 Jika dia selesai di sana, 61 00:03:55,584 --> 00:03:57,834 beritahu dia saya pulang ke Memphis. 62 00:03:58,918 --> 00:04:01,501 Saya tak peduli. Percayalah apa awak nak. 63 00:04:01,501 --> 00:04:03,459 Jangan dekati saya. 64 00:04:03,959 --> 00:04:04,793 Baiklah. 65 00:04:05,751 --> 00:04:06,959 Satu soalan... 66 00:04:06,959 --> 00:04:09,751 Saya tak tahu Don Ho tinggal di mana. 67 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 Bercakap tentang sesuatu yang hebat, tapi kecil, seterusnya, 68 00:04:21,126 --> 00:04:24,543 {\an8}Hervé Villechaize, bintang filem James Bond yang baru 69 00:04:24,543 --> 00:04:27,501 {\an8}singgah ke studio kita untuk wawancara eksklusif. 70 00:04:27,501 --> 00:04:29,459 {\an8}Saya merokok di dalam bangunan. 71 00:04:29,959 --> 00:04:31,293 {\an8}Apa yang berlaku? 72 00:04:31,293 --> 00:04:33,126 {\an8}Pertama kali saya nampak dia 73 00:04:33,126 --> 00:04:36,209 {\an8}sejak saya minta dia ambil kerepek kentang di lobi dua hari lepas. 74 00:04:36,709 --> 00:04:38,376 Nampaknya dia lupa. 75 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 {\an8}Dia masih hidup? 76 00:04:39,584 --> 00:04:40,918 {\an8}Entahlah. 77 00:04:40,918 --> 00:04:42,334 {\an8}Awak nampak Priscilla? 78 00:04:42,334 --> 00:04:45,084 Ya, tentang itu. 79 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}Tidak. Jangan sekali-kali fikirkannya! 80 00:05:01,293 --> 00:05:04,459 {\an8}- Apa? - Saya kenal muka kejar kereta awak. 81 00:05:04,459 --> 00:05:08,293 {\an8}Awak dah tinggalkan hal ejen rahsia itu, bukan? 82 00:05:09,543 --> 00:05:10,709 {\an8}Kenapa dengan Priscilla? 83 00:05:10,709 --> 00:05:13,126 {\an8}- Dia terpaksa pulang ke Memphis. - Yakah? 84 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}Dia ada hal. Awak patut telefon dia nanti. 85 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 {\an8}Sekarang, awak perlu bersiap. 86 00:05:19,709 --> 00:05:22,251 {\an8}Bobby Ray akan kembali dan jemput awak. 87 00:05:22,251 --> 00:05:23,251 {\an8}Kembali dari mana? 88 00:05:23,251 --> 00:05:24,959 {\an8}- Jemput budak itu. - Siapa? 89 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}Budak itu. 90 00:05:26,334 --> 00:05:31,209 {\an8}Hari yang indah, bumbung diturunkan, angin membelai rambut. Bagus, bukan? 91 00:05:32,043 --> 00:05:33,959 {\an8}Ya, saya tahu awak akan suka. 92 00:05:33,959 --> 00:05:36,459 {\an8}Itu saja saya boleh buat selepas apa yang berlaku. 93 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 {\an8}Tunggu, kita dah mula rakam? 94 00:05:38,501 --> 00:05:40,334 {\an8}Tunggu, itu bir saya? 95 00:05:44,209 --> 00:05:45,668 {\an8}Saya nak beritahu awak. 96 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}Awak sangat menginspirasi. 97 00:05:48,918 --> 00:05:52,209 {\an8}Bukti bahawa walaupun salur udara hancur, paru-paru tak berfungsi 98 00:05:52,209 --> 00:05:54,293 {\an8}tiada limpa dan tinggal satu buah pinggang, 99 00:05:54,293 --> 00:05:56,668 {\an8}sentiasa ada harapan. 100 00:05:57,334 --> 00:06:00,793 {\an8}Tak tahu apa harapannya, tapi awak boleh jumpa Elvis 101 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 {\an8}selama beberapa saat. Saya tak janji. Nak bir? 102 00:06:03,793 --> 00:06:08,251 {\an8}Kembali ke sini selepas pemeriksaan bunyi. Terus kembali. 103 00:06:08,251 --> 00:06:10,126 {\an8}Awak ada maksud lain. 104 00:06:10,126 --> 00:06:12,751 {\an8}Saya nampak awak bercakap dengan wanita itu malam tadi. 105 00:06:12,751 --> 00:06:14,626 {\an8}Si bodoh berbikini kecil itu. 106 00:06:14,626 --> 00:06:18,668 {\an8}Okey, ini mungkin teruk, tapi awak perlu lebih spesifik. 107 00:06:18,668 --> 00:06:20,376 Saya harapkan awak. 108 00:06:20,376 --> 00:06:21,418 Kamu semua. 109 00:06:21,418 --> 00:06:26,459 CeCe, Jack Lord Hawaii Five-O. Awak yang paling arif tentang pulau ini. 110 00:06:26,459 --> 00:06:28,543 Pelakon watak, Hervé Villechaize. 111 00:06:28,543 --> 00:06:31,543 Masa untuk gunakan susuk tubuh kecil awak. 112 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 Selesaikannya. Kalau tidak, berjuta orang akan mati. 113 00:06:35,084 --> 00:06:37,876 Jadi, tiada tekanan. Bagus. Terima kasih ya. 114 00:06:37,876 --> 00:06:39,084 Ada berita lain? 115 00:06:39,084 --> 00:06:43,584 Seperkara lagi. Penjahat yang kita cari? Kita dah tahu nama mereka. 116 00:06:43,584 --> 00:06:46,376 Apabila kita tangkap si bodoh yang ambil cetak biru di sana, 117 00:06:46,376 --> 00:06:47,751 dia sebut satu perkataan. 118 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 Malus. 119 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 Dia memakai ini. 120 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 Itu jari lelaki itu? 121 00:06:52,793 --> 00:06:54,793 Takkanlah jari orang lain pula. 122 00:06:55,293 --> 00:06:57,209 Sangat teruk, kalau begitu. 123 00:07:01,626 --> 00:07:02,668 ELVIS MELALUI SATELIT 124 00:07:02,668 --> 00:07:04,459 Hai, Pookie-Bear. 125 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 Saya masih tak suka. Apa mak buat di sini? 126 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 Apa? Mak tak boleh datang berseronok di Hawaii? 127 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 Dengan lelaki perasan bagus itu? 128 00:07:11,793 --> 00:07:12,918 Tak, tak boleh. 129 00:07:13,959 --> 00:07:15,626 Dia hebat, bukan? 130 00:07:15,626 --> 00:07:18,376 Kami menghidupkan kembali cinta lama. 131 00:07:18,376 --> 00:07:20,168 Terserempak di Vietnam 132 00:07:20,168 --> 00:07:23,959 dan dia memikat mak sejak itu. 133 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 - Tunggu. - Macam kisah dongeng. 134 00:07:27,043 --> 00:07:32,543 Maksud mak, jika kisah dongeng ada banyak vodka tonik dan seks oral. 135 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 Aduhai. 136 00:07:35,043 --> 00:07:36,251 Kamu okey? 137 00:07:36,251 --> 00:07:38,501 Diam. Apa maksud hidupkan semula? 138 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 Kami pernah bercinta lama dulu, sebelum kamu lahir. 139 00:07:41,668 --> 00:07:44,459 Jika mak beritahu saya Robert Goulet ayah saya, 140 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 saya akan tembak kamu berdua. 141 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 Berkali-kali! 142 00:07:47,751 --> 00:07:50,501 Bertenang, itu mustahil. 143 00:07:50,501 --> 00:07:51,459 Rasanya. 144 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 Tak guna! 145 00:07:59,209 --> 00:08:01,334 Tak guna. Saya perlu pergi. 146 00:08:01,334 --> 00:08:04,459 Betul, Jack Lord umpama datuk bandar pulau ini. 147 00:08:04,459 --> 00:08:06,959 Dia tinggal di sini. Saya boleh tunjukkan kalau nak. 148 00:08:06,959 --> 00:08:10,793 Hanya dari kereta. Arahan larangan agak jelas tentang itu. 149 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 Hei, CeCe dengan E! 150 00:08:18,126 --> 00:08:20,209 Tidak! 151 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 Alamak! 152 00:08:23,918 --> 00:08:26,084 Tidak! Hervé! Kereta! 153 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 Cakaplah. Teruskan. 154 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 Apa? Kedua-duanya? 155 00:08:34,251 --> 00:08:35,084 ALOHA DARI HAWAII 156 00:08:35,084 --> 00:08:38,084 Saya rasa nak cuba taco Aloha. 157 00:08:38,584 --> 00:08:40,376 Saya akan beri awak kereta. 158 00:08:40,376 --> 00:08:42,043 Baik, tuan. 159 00:08:42,043 --> 00:08:44,001 Ada apa-apa lagi, En. Presley? 160 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 Mungkin seorang yang menjengkelkan. 161 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Tunggu sekejap, lupakannya. Ada seorang di sini. 162 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Berambus. 163 00:08:51,668 --> 00:08:54,751 Begitukah awak bercakap dengan kawan lama? 164 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 Tidak, awak bukan kawan saya, berambus. 165 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 Cuma bertanya khabar. Lihat keadaan awak. 166 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 Saya akan mainkan konsert terbesar dalam hidup saya untuk seluruh dunia. 167 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 - Wah. - Saya elok saja tanpa awak. 168 00:09:07,293 --> 00:09:09,626 Jelas sekali. Saya perlukan bantuan. 169 00:09:09,626 --> 00:09:11,293 Berambus. 170 00:09:11,293 --> 00:09:15,501 Awak dah cakap. Bagaimana jika ada masalah dengan konsert awak? 171 00:09:15,501 --> 00:09:17,334 - Jelaskan. - Okey. 172 00:09:17,834 --> 00:09:20,459 Ingat lagi senjata sonik yang kita cari? 173 00:09:20,459 --> 00:09:23,251 Kami jejak zarah yang keluar daripada senjata itu... 174 00:09:23,251 --> 00:09:24,584 Cepat sikit. 175 00:09:24,584 --> 00:09:25,584 ...di angkasa lepas. 176 00:09:25,584 --> 00:09:27,001 Apa maksud awak? 177 00:09:27,001 --> 00:09:29,084 Nampaknya ada orang berminat. 178 00:09:29,793 --> 00:09:33,459 Okey. Ya. Dipasang pada satelit yang akan siarkan konsert awak 179 00:09:33,459 --> 00:09:35,334 kepada berjuta peminat Elvis... 180 00:09:35,334 --> 00:09:36,709 Berbilion. 181 00:09:37,626 --> 00:09:39,043 Jumlah itu tinggi sangat. 182 00:09:39,043 --> 00:09:43,293 Persembahan dan muzik awak akan menjangkiti manusia seluruh dunia, 183 00:09:43,293 --> 00:09:47,251 menjadikan mereka pembunuh kejam. Pembunuhan besar-besaran akan berlaku. 184 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 Jadi, apa awak buat di sini? Uruskannya! 185 00:09:50,501 --> 00:09:52,834 - Sebab itu saya perlu awak. - Awak ada orang. 186 00:09:52,834 --> 00:09:54,584 Saya ada orang? Begini. 187 00:09:54,584 --> 00:09:57,918 Saya kurang dua orang selepas kawan bodoh awak langgar mereka. 188 00:09:57,918 --> 00:09:59,668 Bobby Ray tak guna. 189 00:09:59,668 --> 00:10:02,584 - Tiada orang yang saya percaya. - Apa maksud awak? 190 00:10:02,584 --> 00:10:05,126 TCB ada musuh dalam selimut. Pengkhianat. 191 00:10:05,126 --> 00:10:07,668 - Apa? - Teknologi sonik yang dicuri. Senjata. 192 00:10:07,668 --> 00:10:09,543 Pasti kerja orang dalam. 193 00:10:14,001 --> 00:10:15,501 Tak lama lagi. 194 00:10:15,501 --> 00:10:16,918 Finale akhir saya. 195 00:10:16,918 --> 00:10:20,251 Selepas malam ini, Elvis Presley takkan disukai lagi. 196 00:10:20,251 --> 00:10:21,543 Dia akan dibenci. 197 00:10:22,209 --> 00:10:26,584 Kenapa saya tak biar awak bunuh dia di Anugerah Jaycees? Hari ini sebabnya. 198 00:10:27,918 --> 00:10:32,043 Hari Elvis diingati sebagai lelaki yang muziknya buat berjuta orang mati. 199 00:10:32,043 --> 00:10:36,793 Hari dunia akan membenci Elvis seperti saya, Bible meramalkan, 200 00:10:36,793 --> 00:10:40,084 "Lelaki bermantel berkilau yang menyanyikan lagu keji 201 00:10:40,084 --> 00:10:42,501 akhirnya ditewaskan." 202 00:10:42,501 --> 00:10:45,084 Leviticus 4:12. Saya agak pasti. 203 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 Boleh juga. 204 00:10:49,834 --> 00:10:53,751 Biar saya cuba faham. Awak masukkan saya dalam tentera 205 00:10:53,751 --> 00:10:56,918 untuk buat alat kawal minda menggunakan DNA saya 206 00:10:56,918 --> 00:10:57,959 yang awak hilangkan 207 00:10:57,959 --> 00:11:01,459 dan sekarang ada pada satelit yang akan memusnahkan dunia 208 00:11:01,459 --> 00:11:03,584 dan awak mahu saya buat sesuatu? 209 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 Penjelasan yang panjang, tapi lebih kurang begitu. 210 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 Awak suruh saya selamatkan dunia daripada diri saya? 211 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 Ya. Jika bukan konsert ini, boleh jadi konsert seterusnya. 212 00:11:14,084 --> 00:11:18,793 Tak guna. Beginilah. Hidup saya lebih baik sebelum saya jumpa awak. 213 00:11:19,751 --> 00:11:24,209 Tolonglah. Awak buat kerja sambilan sebagai wira murahan. Ia menyedihkan. 214 00:11:24,209 --> 00:11:26,209 Saya bawa awak ke pentas global. 215 00:11:26,209 --> 00:11:29,501 Tak, awak hanya menyusahkan saya dengan hal mengarut. 216 00:11:29,501 --> 00:11:33,501 Kemudian awak tembak saya dua kali dan berhenti. Selepas segalanya. 217 00:11:33,501 --> 00:11:36,501 - Awak rasa apa perasaan saya? - Lama-lama lupalah. 218 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 - Emosi saya diliwat. - Awak belajar mengarut dari mana? 219 00:11:40,376 --> 00:11:41,959 Bilik penulis, entahlah. 220 00:11:41,959 --> 00:11:44,084 Jadi, awak nak bantu atau tidak? 221 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 Masa dah suntuk. 222 00:11:49,751 --> 00:11:51,251 Okey, saya setuju. 223 00:11:51,251 --> 00:11:53,251 Namun, bukan sebab awak minta. 224 00:11:53,251 --> 00:11:56,626 Saya buat sebab mereka merosakkan persembahan saya. 225 00:11:56,626 --> 00:12:00,793 Saya juga suka "Elvis menyelamatkan dunia". 226 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 Saya belum beritahu perkara terbaik. 227 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 Awak seronok jadi mudah diramal? 228 00:12:17,543 --> 00:12:18,376 Apa? 229 00:12:18,376 --> 00:12:20,584 Saya tahu awak tertipu dengan beg jet. 230 00:12:20,584 --> 00:12:23,501 Apa dia buat di sini? Mana kerepek kentang saya? 231 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 Maaf, saya perlu pinjam kawan awak. Kami perlukan dia. 232 00:12:27,584 --> 00:12:29,334 - Untuk apa? - Untuk itu. 233 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 Kapsul ini direka untuk Hervé 234 00:12:33,751 --> 00:12:36,876 untuk terbang ke satelit dan matikan senjata sonik. 235 00:12:36,876 --> 00:12:39,793 Memandangkan Hervé sibuk mengalami pendarahan, 236 00:12:39,793 --> 00:12:41,959 kita perlu calon kedua terbaik. 237 00:12:41,959 --> 00:12:44,168 Ingat semua orang tak guna di NASA 238 00:12:44,168 --> 00:12:47,001 yang halau awak atas sebab yang munasabah? 239 00:12:47,501 --> 00:12:51,084 Ini peluang awak untuk buktikan mereka salah. Jayakannya. 240 00:12:53,793 --> 00:12:54,668 Ya. 241 00:12:55,418 --> 00:12:57,001 Misi ini takkan gagal. 242 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 Semoga berjaya, monyet mabuk. 243 00:13:08,793 --> 00:13:10,501 Semoga berjaya. 244 00:13:14,709 --> 00:13:15,959 Bertie, apa awak... 245 00:13:19,543 --> 00:13:23,293 - Scatter okey? - Dia okey. Ini telemetri daripada roket. 246 00:13:23,293 --> 00:13:25,543 Kami tahu ada stesen pemancar di pulau ini 247 00:13:25,543 --> 00:13:28,459 yang menggodam satelit dan sekarang dah tahu lokasinya. 248 00:13:29,751 --> 00:13:31,876 Jadi, apa tunggu lagi? 249 00:13:35,126 --> 00:13:39,834 Elvis ada pistol renjatan awak sejak Vegas. Dia sukakannya. 250 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 - Saya pun semakin suka. - Tunggu! 251 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 Tunggu. Okey. 252 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 Pertama sekali, saya terangsang. Saya beritahu saja. Kedua... 253 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 - Diam. - Baik. 254 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 Mana Elvis saya? 255 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 Melaksanakan takdirnya. 256 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 Saya takkan biarkan awak musnahkan hidup dia lagi. 257 00:13:59,168 --> 00:14:00,918 Musnahkan hidupnya? 258 00:14:00,918 --> 00:14:03,501 Lelaki itu sedang selamatkan dunia 259 00:14:03,501 --> 00:14:06,043 dan awak nak dia buat pemeriksaan bunyi? 260 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 Jangan sampai dia cedera, kalau tak... 261 00:14:12,793 --> 00:14:14,793 Kalau tak, apa? 262 00:14:16,168 --> 00:14:20,626 Kalau awak tak letak benda itu, satu daripada dua perkara akan berlaku. 263 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 Entah apa perkara lagi satu. 264 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 Nampaknya kita sasarkan M yang terlampau besar itu. 265 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 KEREPEK KENTANG 266 00:14:55,168 --> 00:14:56,376 Mana semua penjahat? 267 00:14:57,959 --> 00:15:00,584 Awak perlu juga bertanya, bukan? 268 00:15:12,209 --> 00:15:13,584 Tak guna! 269 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 Keseronokan dah berakhir. 270 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 Sejujurnya entah kemunculan atau sasaran saya yang lebih baik. 271 00:15:32,751 --> 00:15:33,668 Terima kasih. 272 00:15:33,668 --> 00:15:34,668 Sama-sama. 273 00:15:34,668 --> 00:15:36,543 Apa? Awak selamatkan saya? 274 00:15:37,418 --> 00:15:38,543 Itu bukan masalah. 275 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 Awak perlu pergi ke konsert. 276 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 Kita perlu hapuskan piring satelit ini dulu. 277 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 Teruskan persembahan awak, biar saya buat. Percayalah. 278 00:15:48,543 --> 00:15:50,418 Saya tak percayakan awak. 279 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 Apa yang awak buat? 280 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 Awak lupa periksa pemegang pelancar roket awak. 281 00:15:57,001 --> 00:16:00,376 Tak guna. Mereka letak logo M bodoh ini di mana-mana. 282 00:16:00,376 --> 00:16:02,751 Macam menjual masa penggunaan. 283 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 Jadi, awaklah pengkhianat itu. 284 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 Pengkhianat perkataan yang teruk. 285 00:16:07,209 --> 00:16:08,793 Tepat, tapi teruk. 286 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 Bedebah yang angkuh! 287 00:16:17,501 --> 00:16:21,584 Pembetulan. Bedebah angkuh yang menang Anugerah Tony! 288 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 Jauh bezanya. 289 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Okey, itu teruk. 290 00:16:28,293 --> 00:16:30,793 Janganlah begitu. 291 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 Baru nak seronok. 292 00:16:33,709 --> 00:16:35,001 Bagi sayalah. 293 00:16:36,001 --> 00:16:40,251 Ingat eksperimen yang Komander buat terhadap awak dalam angkatan tentera? 294 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 Saya ada di sana. 295 00:16:44,168 --> 00:16:47,418 Dulu, saya orang kanan Komander. 296 00:16:48,876 --> 00:16:52,834 Saya lihat awak menjadi binatang. Awak sepatutnya mati. 297 00:16:53,501 --> 00:16:56,209 - Maaf mengecewakan awak. - Namun, awak hidup kembali. 298 00:16:56,209 --> 00:16:59,793 Masuk ke dalam markas TCB macam awak bos, 299 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 dengan rambut terbentuk dan rahang yang tajam, 300 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 dan mulut mungil yang menggoda. 301 00:17:08,876 --> 00:17:11,209 Saya rasa ini dah hal lain. 302 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 Awak dah ada semuanya. 303 00:17:13,959 --> 00:17:16,168 Bakat, peminat yang ramai, 304 00:17:16,168 --> 00:17:17,834 muzik yang hebat. 305 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 Itu tak cukup? 306 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 Awak nak rampas TCB daripada saya juga? 307 00:17:24,834 --> 00:17:26,501 Jadi, awak suka muzik saya. 308 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 Itu yang awak dapat daripada semua itu? 309 00:17:32,626 --> 00:17:35,334 Hei! Awak patut tidur dengan mak saya, bukan? 310 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 Awak okey? 311 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 Ya. 312 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 - Apa semua itu? - Goulet tak guna. 313 00:17:43,584 --> 00:17:48,126 Perkataan terakhir yang menarik, tapi sekurang-kurangnya ada sebut saya. 314 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 Saya tak faham sesuatu? Kenapa awak buat begitu? 315 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 Percaya atau tidak, dia mungkin ayah saya. 316 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 Jadi, apa? 317 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 Apa yang berlaku? 318 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 AMARAN OKSIGEN RENDAH 6% 319 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 Awak rasa ayah awak yang hebat benarkan saya pinjam? 320 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 Diam. 321 00:18:53,168 --> 00:18:55,293 Tidak! 322 00:18:55,293 --> 00:19:01,709 Demi Jesus dan tujuh hawari kerdilnya, saya bersumpah ini belum berakhir. 323 00:19:03,001 --> 00:19:06,251 Goulet tak guna. Awak serius? Dia musuh dalam selimut? 324 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 Serius. 325 00:19:07,209 --> 00:19:10,626 Hei, dah lama saya cakap dia lelaki yang jahat. 326 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 Apa pun, syabas. 327 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 Kita perlu dapatkan Scatter apabila dia turun. 328 00:19:16,793 --> 00:19:19,709 Turun? Apa yang awak... 329 00:19:19,709 --> 00:19:22,501 Tidak, ia perjalanan sehala. Dia terperangkap di sana. 330 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 Apa yang awak mengarut? 331 00:19:24,459 --> 00:19:28,293 Itulah yang Hervé akan kata. Jadi, saya tak beritahu dia juga. 332 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Awak nak ke mana? - Ke lapangan terbang! 333 00:19:35,501 --> 00:19:37,501 Saya suka tenaga amarah dia. 334 00:19:37,501 --> 00:19:40,709 Biar saya cuba faham. Awak sangat cemburukan 335 00:19:40,709 --> 00:19:44,334 pendaratan bulan Apollo palsu sampai awak belanja berjuta dolar 336 00:19:44,334 --> 00:19:47,501 untuk ubah ini menjadi kapal angkasa? 337 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 Ia menyedihkan apabila awak cakap begitu. 338 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Awak bawa piala Grammy juga? 339 00:20:10,584 --> 00:20:13,043 Adakah itu kerepek kentang? 340 00:20:14,084 --> 00:20:15,751 Si kecil tak guna itu. 341 00:20:15,751 --> 00:20:17,168 Sekejap. 342 00:20:17,751 --> 00:20:18,668 Apa? 343 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 AMARAN OKSIGEN 0% 344 00:20:40,918 --> 00:20:44,293 - Itu menjijikkan. - Saya akan dapatkan dia. 345 00:20:45,251 --> 00:20:48,918 Kebetulan awak bawa bersama sut angkasa Neil Armstrong? 346 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 Ya, lebih kurang begitu. 347 00:20:51,543 --> 00:20:52,501 Sekejap. 348 00:20:52,501 --> 00:20:56,709 Sebenarnya kamu berdua benar-benar nak terbangkan benda ini ke angkasa? 349 00:20:59,209 --> 00:21:00,334 Bangunlah. 350 00:21:00,334 --> 00:21:02,543 Saya rasa awak patut tiup ke dalam mulut dia. 351 00:21:03,168 --> 00:21:05,376 Walaupun dia ada STD. 352 00:21:13,626 --> 00:21:15,584 Kenapa benda itu begitu sekarang? 353 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Aduhai, boleh kita balik? 354 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Oh ya, tentang itu. 355 00:21:19,709 --> 00:21:20,959 Malangnya, tidak. 356 00:21:20,959 --> 00:21:24,376 - Apa maksud awak? - Masalah kecil dengan perisai haba. 357 00:21:25,376 --> 00:21:26,959 Apa masalah kecil itu? 358 00:21:26,959 --> 00:21:30,376 Saya belum pasang lagi. Kita akan terbakar apabila masuk. 359 00:21:30,376 --> 00:21:33,959 Bunyi masalah itu lebih besar apabila sebut kuat-kuat. 360 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 Aduhai! 361 00:21:35,293 --> 00:21:38,501 Apa? Awak dah gila? 362 00:21:42,001 --> 00:21:43,334 Tunggu, E. 363 00:21:44,334 --> 00:21:47,501 Tak boleh. Awak tak boleh buat-buat jadi perisai haba manusia. 364 00:21:47,501 --> 00:21:48,668 Awak akan terbakar! 365 00:21:48,668 --> 00:21:51,334 Bos, awak pasti? 366 00:21:51,334 --> 00:21:54,834 Saya ada persembahan. Tak boleh biar stadium penuh menunggu. 367 00:21:54,834 --> 00:21:55,876 Pandang saya. 368 00:21:55,876 --> 00:21:57,668 Jangan lakukannya! 369 00:21:57,668 --> 00:21:58,584 Begini. 370 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 Saya perlu cuba. 371 00:22:01,834 --> 00:22:03,501 Pakai tali pinggang keledar. 372 00:22:07,043 --> 00:22:11,043 Kamu tahu tak? Saya baru sedar saya belum hubungi Priscilla. 373 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 Itu mungkin petanda buruk. 374 00:22:13,001 --> 00:22:14,668 Jaga diri awak. 375 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 Namun, ya, dari segi hubungan, itu petanda buruk. 376 00:22:45,626 --> 00:22:50,626 Howard, dengar sini. Saya perlu awak sambung semula kajian pengklonan. 377 00:22:51,959 --> 00:22:53,459 Saya sepatutnya berhenti? 378 00:22:53,459 --> 00:22:57,626 Ya, kita mungkin perlukan Elvis baru. 379 00:24:02,168 --> 00:24:05,293 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S