1
00:00:40,126 --> 00:00:41,334
- Gabriel!
- Ayah!
2
00:00:41,334 --> 00:00:45,084
Saya sangka ayah ada
khutbah yang akan disiarkan malam ini?
3
00:00:45,084 --> 00:00:46,668
Ya, betul.
4
00:00:46,668 --> 00:00:51,668
Ia tentang Jesus dan pertarungannya
dengan syaitan di gurun,
5
00:00:51,668 --> 00:00:55,251
yang Jesus menangi dengan karate.
6
00:00:55,251 --> 00:00:56,668
Yakah?
7
00:00:56,668 --> 00:01:00,376
Tak sangka apabila ayah pulang,
8
00:01:00,376 --> 00:01:05,668
muzik syaitan bermain di rumah ayah!
9
00:01:05,668 --> 00:01:08,126
Saya sumpah ia takkan berulang lagi!
10
00:01:08,876 --> 00:01:12,126
{\an8}Ayah boleh jamin.
11
00:01:20,709 --> 00:01:25,043
Saya buang vinil syaitan ini ke dalam api...
12
00:01:26,626 --> 00:01:27,459
Alamak!
13
00:01:28,168 --> 00:01:29,001
Ayah!
14
00:01:29,501 --> 00:01:31,251
Baju poliester tak guna!
15
00:01:38,959 --> 00:01:39,959
Ayah!
16
00:01:48,459 --> 00:01:49,293
Elvis!
17
00:01:50,001 --> 00:01:55,084
Awak bakar dan lemaskan ayah saya!
18
00:02:04,668 --> 00:02:06,418
Nampak? Apa saya cakap?
19
00:02:06,418 --> 00:02:08,376
{\an8}Ini agak bagus.
20
00:02:08,376 --> 00:02:11,543
{\an8}Saya janji untuk luangkan masa bersama
dan ia bermula sekarang.
21
00:02:12,043 --> 00:02:13,959
Rasa macam pernah dengar.
22
00:02:13,959 --> 00:02:15,751
Awak memang kurang percaya.
23
00:02:16,251 --> 00:02:17,709
Maaf mengganggu...
24
00:02:17,709 --> 00:02:19,501
Namun, awak akan ganggu juga?
25
00:02:19,501 --> 00:02:20,668
Hanya nak menyapa.
26
00:02:20,668 --> 00:02:22,668
Awak dah berjaya. Syabas.
27
00:02:22,668 --> 00:02:24,459
Saya Gabriel Wolf.
28
00:02:24,459 --> 00:02:28,168
Presiden Komunikasi Dunia Wolf.
Teruja dengan konsert awak.
29
00:02:28,168 --> 00:02:33,084
Mustahil tak teruja dengan siaran pertama
menggunakan satelit.
30
00:02:33,918 --> 00:02:38,793
Kami membida hak penyiaran, tapi kalah
dengan NBC. Tak boleh menang semua.
31
00:02:38,793 --> 00:02:42,001
Gabriel, berdasarkan
pengalaman hidup saya,
32
00:02:42,001 --> 00:02:43,501
boleh menang semua.
33
00:02:43,501 --> 00:02:44,459
Boleh pergi?
34
00:02:46,168 --> 00:02:48,459
Sudah tentu. Semoga berjaya esok.
35
00:02:50,084 --> 00:02:52,459
Hei, cuba teka siapa yang saya jumpa.
36
00:02:52,459 --> 00:02:54,668
{\an8}Saya tak nak teka pun.
37
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
Saya jumpa Jack Lord
daripada Hawaii Five-O.
38
00:02:58,668 --> 00:03:01,793
Rupanya dia tak suka dipeluk
di dalam tandas lelaki.
39
00:03:01,793 --> 00:03:04,418
Dia sedang penggambaran.
Awak tahu saya peminatnya.
40
00:03:04,418 --> 00:03:06,418
Nampaknya Jack pun dah tahu.
41
00:03:06,418 --> 00:03:10,293
Bercakap tentang peminat,
peminat awak dah berkumpul di sana.
42
00:03:11,459 --> 00:03:14,626
- Boleh saya menyapa mereka?
- Saya dah biasa.
43
00:03:14,626 --> 00:03:16,084
Sekejap saja.
44
00:03:17,459 --> 00:03:18,334
Ya.
45
00:03:19,293 --> 00:03:20,126
Ya, cik.
46
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
ELVIS UNTUK PRESIDEN
47
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Terima kasih banyak.
48
00:03:24,876 --> 00:03:26,584
Apa awak buat di sini?
49
00:03:26,584 --> 00:03:30,668
Saya sangka ini barisan
untuk dapatkan tandatangan Don Ho.
50
00:03:30,668 --> 00:03:32,126
Kecewanya saya.
51
00:03:32,126 --> 00:03:33,293
Mari sini.
52
00:03:34,293 --> 00:03:37,376
Jika awak nak pujuk saya kembali, lupakannya.
53
00:03:37,876 --> 00:03:41,876
Ada orang masih penuh
dengan rasa megah. Bagus.
54
00:03:41,876 --> 00:03:42,959
Saya serius.
55
00:03:42,959 --> 00:03:45,668
Dengar sini, dunia tak berputar
di sekeliling awak.
56
00:03:46,293 --> 00:03:47,834
BOLEH BERI SAYA ANAK, ELVIS?
57
00:03:47,834 --> 00:03:48,751
Nak bertaruh?
58
00:03:49,418 --> 00:03:52,459
Hei, Puan P. Awak dan Elvis berseronok?
59
00:03:52,459 --> 00:03:53,834
Tolong saya, Bertie.
60
00:03:53,834 --> 00:03:55,584
Jika dia selesai di sana,
61
00:03:55,584 --> 00:03:57,834
beritahu dia saya pulang ke Memphis.
62
00:03:58,918 --> 00:04:01,501
Saya tak peduli. Percayalah apa awak nak.
63
00:04:01,501 --> 00:04:03,459
Jangan dekati saya.
64
00:04:03,959 --> 00:04:04,793
Baiklah.
65
00:04:05,751 --> 00:04:06,959
Satu soalan...
66
00:04:06,959 --> 00:04:09,751
Saya tak tahu Don Ho tinggal di mana.
67
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
Bercakap tentang sesuatu yang hebat,
tapi kecil, seterusnya,
68
00:04:21,126 --> 00:04:24,543
{\an8}Hervé Villechaize,
bintang filem James Bond yang baru
69
00:04:24,543 --> 00:04:27,501
{\an8}singgah ke studio kita
untuk wawancara eksklusif.
70
00:04:27,501 --> 00:04:29,459
{\an8}Saya merokok di dalam bangunan.
71
00:04:29,959 --> 00:04:31,293
{\an8}Apa yang berlaku?
72
00:04:31,293 --> 00:04:33,126
{\an8}Pertama kali saya nampak dia
73
00:04:33,126 --> 00:04:36,209
{\an8}sejak saya minta dia ambil
kerepek kentang di lobi dua hari lepas.
74
00:04:36,709 --> 00:04:38,376
Nampaknya dia lupa.
75
00:04:38,376 --> 00:04:39,584
{\an8}Dia masih hidup?
76
00:04:39,584 --> 00:04:40,918
{\an8}Entahlah.
77
00:04:40,918 --> 00:04:42,334
{\an8}Awak nampak Priscilla?
78
00:04:42,334 --> 00:04:45,084
Ya, tentang itu.
79
00:04:46,626 --> 00:04:50,251
{\an8}Tidak. Jangan sekali-kali fikirkannya!
80
00:05:01,293 --> 00:05:04,459
{\an8}- Apa?
- Saya kenal muka kejar kereta awak.
81
00:05:04,459 --> 00:05:08,293
{\an8}Awak dah tinggalkan
hal ejen rahsia itu, bukan?
82
00:05:09,543 --> 00:05:10,709
{\an8}Kenapa dengan Priscilla?
83
00:05:10,709 --> 00:05:13,126
{\an8}- Dia terpaksa pulang ke Memphis.
- Yakah?
84
00:05:13,126 --> 00:05:17,084
{\an8}Dia ada hal. Awak patut telefon dia nanti.
85
00:05:17,084 --> 00:05:19,709
{\an8}Sekarang, awak perlu bersiap.
86
00:05:19,709 --> 00:05:22,251
{\an8}Bobby Ray akan kembali dan jemput awak.
87
00:05:22,251 --> 00:05:23,251
{\an8}Kembali dari mana?
88
00:05:23,251 --> 00:05:24,959
{\an8}- Jemput budak itu.
- Siapa?
89
00:05:24,959 --> 00:05:26,334
{\an8}Budak itu.
90
00:05:26,334 --> 00:05:31,209
{\an8}Hari yang indah, bumbung diturunkan,
angin membelai rambut. Bagus, bukan?
91
00:05:32,043 --> 00:05:33,959
{\an8}Ya, saya tahu awak akan suka.
92
00:05:33,959 --> 00:05:36,459
{\an8}Itu saja saya boleh buat
selepas apa yang berlaku.
93
00:05:36,459 --> 00:05:38,501
{\an8}Tunggu, kita dah mula rakam?
94
00:05:38,501 --> 00:05:40,334
{\an8}Tunggu, itu bir saya?
95
00:05:44,209 --> 00:05:45,668
{\an8}Saya nak beritahu awak.
96
00:05:45,668 --> 00:05:48,918
{\an8}Awak sangat menginspirasi.
97
00:05:48,918 --> 00:05:52,209
{\an8}Bukti bahawa walaupun salur udara hancur,
paru-paru tak berfungsi
98
00:05:52,209 --> 00:05:54,293
{\an8}tiada limpa
dan tinggal satu buah pinggang,
99
00:05:54,293 --> 00:05:56,668
{\an8}sentiasa ada harapan.
100
00:05:57,334 --> 00:06:00,793
{\an8}Tak tahu apa harapannya,
tapi awak boleh jumpa Elvis
101
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
{\an8}selama beberapa saat.
Saya tak janji. Nak bir?
102
00:06:03,793 --> 00:06:08,251
{\an8}Kembali ke sini selepas pemeriksaan bunyi.
Terus kembali.
103
00:06:08,251 --> 00:06:10,126
{\an8}Awak ada maksud lain.
104
00:06:10,126 --> 00:06:12,751
{\an8}Saya nampak awak bercakap
dengan wanita itu malam tadi.
105
00:06:12,751 --> 00:06:14,626
{\an8}Si bodoh berbikini kecil itu.
106
00:06:14,626 --> 00:06:18,668
{\an8}Okey, ini mungkin teruk,
tapi awak perlu lebih spesifik.
107
00:06:18,668 --> 00:06:20,376
Saya harapkan awak.
108
00:06:20,376 --> 00:06:21,418
Kamu semua.
109
00:06:21,418 --> 00:06:26,459
CeCe, Jack Lord Hawaii Five-O.
Awak yang paling arif tentang pulau ini.
110
00:06:26,459 --> 00:06:28,543
Pelakon watak, Hervé Villechaize.
111
00:06:28,543 --> 00:06:31,543
Masa untuk gunakan susuk tubuh kecil awak.
112
00:06:31,543 --> 00:06:35,084
Selesaikannya. Kalau tidak,
berjuta orang akan mati.
113
00:06:35,084 --> 00:06:37,876
Jadi, tiada tekanan. Bagus.
Terima kasih ya.
114
00:06:37,876 --> 00:06:39,084
Ada berita lain?
115
00:06:39,084 --> 00:06:43,584
Seperkara lagi. Penjahat yang kita cari?
Kita dah tahu nama mereka.
116
00:06:43,584 --> 00:06:46,376
Apabila kita tangkap si bodoh
yang ambil cetak biru di sana,
117
00:06:46,376 --> 00:06:47,751
dia sebut satu perkataan.
118
00:06:47,751 --> 00:06:49,126
Malus.
119
00:06:49,126 --> 00:06:50,751
Dia memakai ini.
120
00:06:50,751 --> 00:06:52,793
Itu jari lelaki itu?
121
00:06:52,793 --> 00:06:54,793
Takkanlah jari orang lain pula.
122
00:06:55,293 --> 00:06:57,209
Sangat teruk, kalau begitu.
123
00:07:01,626 --> 00:07:02,668
ELVIS MELALUI SATELIT
124
00:07:02,668 --> 00:07:04,459
Hai, Pookie-Bear.
125
00:07:04,459 --> 00:07:06,668
Saya masih tak suka.
Apa mak buat di sini?
126
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
Apa? Mak tak boleh datang
berseronok di Hawaii?
127
00:07:09,501 --> 00:07:11,793
Dengan lelaki perasan bagus itu?
128
00:07:11,793 --> 00:07:12,918
Tak, tak boleh.
129
00:07:13,959 --> 00:07:15,626
Dia hebat, bukan?
130
00:07:15,626 --> 00:07:18,376
Kami menghidupkan kembali cinta lama.
131
00:07:18,376 --> 00:07:20,168
Terserempak di Vietnam
132
00:07:20,168 --> 00:07:23,959
dan dia memikat mak sejak itu.
133
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Tunggu.
- Macam kisah dongeng.
134
00:07:27,043 --> 00:07:32,543
Maksud mak, jika kisah dongeng ada
banyak vodka tonik dan seks oral.
135
00:07:33,084 --> 00:07:34,251
Aduhai.
136
00:07:35,043 --> 00:07:36,251
Kamu okey?
137
00:07:36,251 --> 00:07:38,501
Diam. Apa maksud hidupkan semula?
138
00:07:38,501 --> 00:07:41,668
Kami pernah bercinta lama dulu,
sebelum kamu lahir.
139
00:07:41,668 --> 00:07:44,459
Jika mak beritahu saya
Robert Goulet ayah saya,
140
00:07:44,459 --> 00:07:46,459
saya akan tembak kamu berdua.
141
00:07:46,459 --> 00:07:47,751
Berkali-kali!
142
00:07:47,751 --> 00:07:50,501
Bertenang, itu mustahil.
143
00:07:50,501 --> 00:07:51,459
Rasanya.
144
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Tak guna!
145
00:07:59,209 --> 00:08:01,334
Tak guna. Saya perlu pergi.
146
00:08:01,334 --> 00:08:04,459
Betul, Jack Lord umpama
datuk bandar pulau ini.
147
00:08:04,459 --> 00:08:06,959
Dia tinggal di sini.
Saya boleh tunjukkan kalau nak.
148
00:08:06,959 --> 00:08:10,793
Hanya dari kereta.
Arahan larangan agak jelas tentang itu.
149
00:08:16,584 --> 00:08:18,126
Hei, CeCe dengan E!
150
00:08:18,126 --> 00:08:20,209
Tidak!
151
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
Alamak!
152
00:08:23,918 --> 00:08:26,084
Tidak! Hervé! Kereta!
153
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Cakaplah. Teruskan.
154
00:08:30,751 --> 00:08:32,459
Apa? Kedua-duanya?
155
00:08:34,251 --> 00:08:35,084
ALOHA DARI HAWAII
156
00:08:35,084 --> 00:08:38,084
Saya rasa nak cuba taco Aloha.
157
00:08:38,584 --> 00:08:40,376
Saya akan beri awak kereta.
158
00:08:40,376 --> 00:08:42,043
Baik, tuan.
159
00:08:42,043 --> 00:08:44,001
Ada apa-apa lagi, En. Presley?
160
00:08:44,001 --> 00:08:46,668
Mungkin seorang yang menjengkelkan.
161
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Tunggu sekejap, lupakannya.
Ada seorang di sini.
162
00:08:50,834 --> 00:08:51,668
Berambus.
163
00:08:51,668 --> 00:08:54,751
Begitukah awak bercakap dengan kawan lama?
164
00:08:54,751 --> 00:08:56,918
Tidak, awak bukan kawan saya, berambus.
165
00:08:56,918 --> 00:08:59,501
Cuma bertanya khabar. Lihat keadaan awak.
166
00:08:59,501 --> 00:09:03,959
Saya akan mainkan konsert terbesar
dalam hidup saya untuk seluruh dunia.
167
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
- Wah.
- Saya elok saja tanpa awak.
168
00:09:07,293 --> 00:09:09,626
Jelas sekali. Saya perlukan bantuan.
169
00:09:09,626 --> 00:09:11,293
Berambus.
170
00:09:11,293 --> 00:09:15,501
Awak dah cakap. Bagaimana jika
ada masalah dengan konsert awak?
171
00:09:15,501 --> 00:09:17,334
- Jelaskan.
- Okey.
172
00:09:17,834 --> 00:09:20,459
Ingat lagi senjata sonik yang kita cari?
173
00:09:20,459 --> 00:09:23,251
Kami jejak zarah yang keluar
daripada senjata itu...
174
00:09:23,251 --> 00:09:24,584
Cepat sikit.
175
00:09:24,584 --> 00:09:25,584
...di angkasa lepas.
176
00:09:25,584 --> 00:09:27,001
Apa maksud awak?
177
00:09:27,001 --> 00:09:29,084
Nampaknya ada orang berminat.
178
00:09:29,793 --> 00:09:33,459
Okey. Ya. Dipasang pada satelit
yang akan siarkan konsert awak
179
00:09:33,459 --> 00:09:35,334
kepada berjuta peminat Elvis...
180
00:09:35,334 --> 00:09:36,709
Berbilion.
181
00:09:37,626 --> 00:09:39,043
Jumlah itu tinggi sangat.
182
00:09:39,043 --> 00:09:43,293
Persembahan dan muzik awak
akan menjangkiti manusia seluruh dunia,
183
00:09:43,293 --> 00:09:47,251
menjadikan mereka pembunuh kejam.
Pembunuhan besar-besaran akan berlaku.
184
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
Jadi, apa awak buat di sini? Uruskannya!
185
00:09:50,501 --> 00:09:52,834
- Sebab itu saya perlu awak.
- Awak ada orang.
186
00:09:52,834 --> 00:09:54,584
Saya ada orang? Begini.
187
00:09:54,584 --> 00:09:57,918
Saya kurang dua orang
selepas kawan bodoh awak langgar mereka.
188
00:09:57,918 --> 00:09:59,668
Bobby Ray tak guna.
189
00:09:59,668 --> 00:10:02,584
- Tiada orang yang saya percaya.
- Apa maksud awak?
190
00:10:02,584 --> 00:10:05,126
TCB ada musuh dalam selimut. Pengkhianat.
191
00:10:05,126 --> 00:10:07,668
- Apa?
- Teknologi sonik yang dicuri. Senjata.
192
00:10:07,668 --> 00:10:09,543
Pasti kerja orang dalam.
193
00:10:14,001 --> 00:10:15,501
Tak lama lagi.
194
00:10:15,501 --> 00:10:16,918
Finale akhir saya.
195
00:10:16,918 --> 00:10:20,251
Selepas malam ini,
Elvis Presley takkan disukai lagi.
196
00:10:20,251 --> 00:10:21,543
Dia akan dibenci.
197
00:10:22,209 --> 00:10:26,584
Kenapa saya tak biar awak bunuh dia
di Anugerah Jaycees? Hari ini sebabnya.
198
00:10:27,918 --> 00:10:32,043
Hari Elvis diingati sebagai lelaki
yang muziknya buat berjuta orang mati.
199
00:10:32,043 --> 00:10:36,793
Hari dunia akan membenci Elvis
seperti saya, Bible meramalkan,
200
00:10:36,793 --> 00:10:40,084
"Lelaki bermantel berkilau
yang menyanyikan lagu keji
201
00:10:40,084 --> 00:10:42,501
akhirnya ditewaskan."
202
00:10:42,501 --> 00:10:45,084
Leviticus 4:12. Saya agak pasti.
203
00:10:46,543 --> 00:10:48,001
Boleh juga.
204
00:10:49,834 --> 00:10:53,751
Biar saya cuba faham.
Awak masukkan saya dalam tentera
205
00:10:53,751 --> 00:10:56,918
untuk buat alat kawal minda
menggunakan DNA saya
206
00:10:56,918 --> 00:10:57,959
yang awak hilangkan
207
00:10:57,959 --> 00:11:01,459
dan sekarang ada pada satelit
yang akan memusnahkan dunia
208
00:11:01,459 --> 00:11:03,584
dan awak mahu saya buat sesuatu?
209
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
Penjelasan yang panjang,
tapi lebih kurang begitu.
210
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Awak suruh saya selamatkan dunia
daripada diri saya?
211
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Ya. Jika bukan konsert ini,
boleh jadi konsert seterusnya.
212
00:11:14,084 --> 00:11:18,793
Tak guna. Beginilah. Hidup saya lebih baik
sebelum saya jumpa awak.
213
00:11:19,751 --> 00:11:24,209
Tolonglah. Awak buat kerja sambilan
sebagai wira murahan. Ia menyedihkan.
214
00:11:24,209 --> 00:11:26,209
Saya bawa awak ke pentas global.
215
00:11:26,209 --> 00:11:29,501
Tak, awak hanya menyusahkan saya
dengan hal mengarut.
216
00:11:29,501 --> 00:11:33,501
Kemudian awak tembak saya dua kali
dan berhenti. Selepas segalanya.
217
00:11:33,501 --> 00:11:36,501
- Awak rasa apa perasaan saya?
- Lama-lama lupalah.
218
00:11:36,501 --> 00:11:40,376
- Emosi saya diliwat.
- Awak belajar mengarut dari mana?
219
00:11:40,376 --> 00:11:41,959
Bilik penulis, entahlah.
220
00:11:41,959 --> 00:11:44,084
Jadi, awak nak bantu atau tidak?
221
00:11:44,084 --> 00:11:45,293
Masa dah suntuk.
222
00:11:49,751 --> 00:11:51,251
Okey, saya setuju.
223
00:11:51,251 --> 00:11:53,251
Namun, bukan sebab awak minta.
224
00:11:53,251 --> 00:11:56,626
Saya buat sebab mereka
merosakkan persembahan saya.
225
00:11:56,626 --> 00:12:00,793
Saya juga suka
"Elvis menyelamatkan dunia".
226
00:12:01,459 --> 00:12:03,668
Saya belum beritahu perkara terbaik.
227
00:12:14,459 --> 00:12:16,959
Awak seronok jadi mudah diramal?
228
00:12:17,543 --> 00:12:18,376
Apa?
229
00:12:18,376 --> 00:12:20,584
Saya tahu awak tertipu dengan beg jet.
230
00:12:20,584 --> 00:12:23,501
Apa dia buat di sini?
Mana kerepek kentang saya?
231
00:12:24,709 --> 00:12:27,584
Maaf, saya perlu pinjam
kawan awak. Kami perlukan dia.
232
00:12:27,584 --> 00:12:29,334
- Untuk apa?
- Untuk itu.
233
00:12:31,418 --> 00:12:33,751
Kapsul ini direka untuk Hervé
234
00:12:33,751 --> 00:12:36,876
untuk terbang ke satelit
dan matikan senjata sonik.
235
00:12:36,876 --> 00:12:39,793
Memandangkan Hervé sibuk
mengalami pendarahan,
236
00:12:39,793 --> 00:12:41,959
kita perlu calon kedua terbaik.
237
00:12:41,959 --> 00:12:44,168
Ingat semua orang tak guna di NASA
238
00:12:44,168 --> 00:12:47,001
yang halau awak atas sebab yang munasabah?
239
00:12:47,501 --> 00:12:51,084
Ini peluang awak untuk buktikan
mereka salah. Jayakannya.
240
00:12:53,793 --> 00:12:54,668
Ya.
241
00:12:55,418 --> 00:12:57,001
Misi ini takkan gagal.
242
00:13:06,709 --> 00:13:08,793
Semoga berjaya, monyet mabuk.
243
00:13:08,793 --> 00:13:10,501
Semoga berjaya.
244
00:13:14,709 --> 00:13:15,959
Bertie, apa awak...
245
00:13:19,543 --> 00:13:23,293
- Scatter okey?
- Dia okey. Ini telemetri daripada roket.
246
00:13:23,293 --> 00:13:25,543
Kami tahu ada stesen pemancar di pulau ini
247
00:13:25,543 --> 00:13:28,459
yang menggodam satelit
dan sekarang dah tahu lokasinya.
248
00:13:29,751 --> 00:13:31,876
Jadi, apa tunggu lagi?
249
00:13:35,126 --> 00:13:39,834
Elvis ada pistol renjatan awak
sejak Vegas. Dia sukakannya.
250
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
- Saya pun semakin suka.
- Tunggu!
251
00:13:44,126 --> 00:13:45,793
Tunggu. Okey.
252
00:13:45,793 --> 00:13:49,709
Pertama sekali, saya terangsang.
Saya beritahu saja. Kedua...
253
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Diam.
- Baik.
254
00:13:50,751 --> 00:13:53,209
Mana Elvis saya?
255
00:13:54,001 --> 00:13:55,709
Melaksanakan takdirnya.
256
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
Saya takkan biarkan
awak musnahkan hidup dia lagi.
257
00:13:59,168 --> 00:14:00,918
Musnahkan hidupnya?
258
00:14:00,918 --> 00:14:03,501
Lelaki itu sedang selamatkan dunia
259
00:14:03,501 --> 00:14:06,043
dan awak nak dia buat pemeriksaan bunyi?
260
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Jangan sampai dia cedera, kalau tak...
261
00:14:12,793 --> 00:14:14,793
Kalau tak, apa?
262
00:14:16,168 --> 00:14:20,626
Kalau awak tak letak benda itu,
satu daripada dua perkara akan berlaku.
263
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Entah apa perkara lagi satu.
264
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
Nampaknya kita sasarkan
M yang terlampau besar itu.
265
00:14:41,001 --> 00:14:42,334
KEREPEK KENTANG
266
00:14:55,168 --> 00:14:56,376
Mana semua penjahat?
267
00:14:57,959 --> 00:15:00,584
Awak perlu juga bertanya, bukan?
268
00:15:12,209 --> 00:15:13,584
Tak guna!
269
00:15:18,876 --> 00:15:21,001
Keseronokan dah berakhir.
270
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Sejujurnya entah kemunculan
atau sasaran saya yang lebih baik.
271
00:15:32,751 --> 00:15:33,668
Terima kasih.
272
00:15:33,668 --> 00:15:34,668
Sama-sama.
273
00:15:34,668 --> 00:15:36,543
Apa? Awak selamatkan saya?
274
00:15:37,418 --> 00:15:38,543
Itu bukan masalah.
275
00:15:38,543 --> 00:15:41,084
Awak perlu pergi ke konsert.
276
00:15:41,084 --> 00:15:44,001
Kita perlu hapuskan
piring satelit ini dulu.
277
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Teruskan persembahan awak,
biar saya buat. Percayalah.
278
00:15:48,543 --> 00:15:50,418
Saya tak percayakan awak.
279
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Apa yang awak buat?
280
00:15:53,793 --> 00:15:57,001
Awak lupa periksa
pemegang pelancar roket awak.
281
00:15:57,001 --> 00:16:00,376
Tak guna. Mereka letak
logo M bodoh ini di mana-mana.
282
00:16:00,376 --> 00:16:02,751
Macam menjual masa penggunaan.
283
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
Jadi, awaklah pengkhianat itu.
284
00:16:05,043 --> 00:16:07,209
Pengkhianat perkataan yang teruk.
285
00:16:07,209 --> 00:16:08,793
Tepat, tapi teruk.
286
00:16:15,001 --> 00:16:17,501
Bedebah yang angkuh!
287
00:16:17,501 --> 00:16:21,584
Pembetulan. Bedebah angkuh
yang menang Anugerah Tony!
288
00:16:21,584 --> 00:16:23,251
Jauh bezanya.
289
00:16:26,293 --> 00:16:28,293
Okey, itu teruk.
290
00:16:28,293 --> 00:16:30,793
Janganlah begitu.
291
00:16:31,751 --> 00:16:33,709
Baru nak seronok.
292
00:16:33,709 --> 00:16:35,001
Bagi sayalah.
293
00:16:36,001 --> 00:16:40,251
Ingat eksperimen yang Komander
buat terhadap awak dalam angkatan tentera?
294
00:16:41,293 --> 00:16:42,501
Saya ada di sana.
295
00:16:44,168 --> 00:16:47,418
Dulu, saya orang kanan Komander.
296
00:16:48,876 --> 00:16:52,834
Saya lihat awak menjadi binatang.
Awak sepatutnya mati.
297
00:16:53,501 --> 00:16:56,209
- Maaf mengecewakan awak.
- Namun, awak hidup kembali.
298
00:16:56,209 --> 00:16:59,793
Masuk ke dalam markas TCB macam awak bos,
299
00:16:59,793 --> 00:17:05,334
dengan rambut terbentuk
dan rahang yang tajam,
300
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
dan mulut mungil yang menggoda.
301
00:17:08,876 --> 00:17:11,209
Saya rasa ini dah hal lain.
302
00:17:12,001 --> 00:17:13,959
Awak dah ada semuanya.
303
00:17:13,959 --> 00:17:16,168
Bakat, peminat yang ramai,
304
00:17:16,168 --> 00:17:17,834
muzik yang hebat.
305
00:17:17,834 --> 00:17:19,251
Itu tak cukup?
306
00:17:19,251 --> 00:17:23,126
Awak nak rampas TCB daripada saya juga?
307
00:17:24,834 --> 00:17:26,501
Jadi, awak suka muzik saya.
308
00:17:27,626 --> 00:17:30,251
Itu yang awak dapat daripada semua itu?
309
00:17:32,626 --> 00:17:35,334
Hei! Awak patut tidur
dengan mak saya, bukan?
310
00:17:38,501 --> 00:17:39,501
Awak okey?
311
00:17:40,084 --> 00:17:40,918
Ya.
312
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- Apa semua itu?
- Goulet tak guna.
313
00:17:43,584 --> 00:17:48,126
Perkataan terakhir yang menarik,
tapi sekurang-kurangnya ada sebut saya.
314
00:17:56,459 --> 00:17:59,751
Saya tak faham sesuatu?
Kenapa awak buat begitu?
315
00:17:59,751 --> 00:18:02,751
Percaya atau tidak, dia mungkin ayah saya.
316
00:18:03,793 --> 00:18:05,084
Jadi, apa?
317
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Apa yang berlaku?
318
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
AMARAN
OKSIGEN RENDAH 6%
319
00:18:42,543 --> 00:18:45,626
Awak rasa ayah awak yang hebat
benarkan saya pinjam?
320
00:18:45,626 --> 00:18:46,543
Diam.
321
00:18:53,168 --> 00:18:55,293
Tidak!
322
00:18:55,293 --> 00:19:01,709
Demi Jesus dan tujuh hawari kerdilnya,
saya bersumpah ini belum berakhir.
323
00:19:03,001 --> 00:19:06,251
Goulet tak guna. Awak serius?
Dia musuh dalam selimut?
324
00:19:06,251 --> 00:19:07,209
Serius.
325
00:19:07,209 --> 00:19:10,626
Hei, dah lama saya cakap
dia lelaki yang jahat.
326
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
Apa pun, syabas.
327
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Kita perlu dapatkan Scatter
apabila dia turun.
328
00:19:16,793 --> 00:19:19,709
Turun? Apa yang awak...
329
00:19:19,709 --> 00:19:22,501
Tidak, ia perjalanan sehala.
Dia terperangkap di sana.
330
00:19:22,501 --> 00:19:24,459
Apa yang awak mengarut?
331
00:19:24,459 --> 00:19:28,293
Itulah yang Hervé akan kata.
Jadi, saya tak beritahu dia juga.
332
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Awak nak ke mana?
- Ke lapangan terbang!
333
00:19:35,501 --> 00:19:37,501
Saya suka tenaga amarah dia.
334
00:19:37,501 --> 00:19:40,709
Biar saya cuba faham.
Awak sangat cemburukan
335
00:19:40,709 --> 00:19:44,334
pendaratan bulan Apollo palsu
sampai awak belanja berjuta dolar
336
00:19:44,334 --> 00:19:47,501
untuk ubah ini menjadi kapal angkasa?
337
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
Ia menyedihkan apabila awak cakap begitu.
338
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Awak bawa piala Grammy juga?
339
00:20:10,584 --> 00:20:13,043
Adakah itu kerepek kentang?
340
00:20:14,084 --> 00:20:15,751
Si kecil tak guna itu.
341
00:20:15,751 --> 00:20:17,168
Sekejap.
342
00:20:17,751 --> 00:20:18,668
Apa?
343
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
AMARAN
OKSIGEN 0%
344
00:20:40,918 --> 00:20:44,293
- Itu menjijikkan.
- Saya akan dapatkan dia.
345
00:20:45,251 --> 00:20:48,918
Kebetulan awak bawa bersama
sut angkasa Neil Armstrong?
346
00:20:49,918 --> 00:20:51,543
Ya, lebih kurang begitu.
347
00:20:51,543 --> 00:20:52,501
Sekejap.
348
00:20:52,501 --> 00:20:56,709
Sebenarnya kamu berdua benar-benar
nak terbangkan benda ini ke angkasa?
349
00:20:59,209 --> 00:21:00,334
Bangunlah.
350
00:21:00,334 --> 00:21:02,543
Saya rasa awak patut tiup
ke dalam mulut dia.
351
00:21:03,168 --> 00:21:05,376
Walaupun dia ada STD.
352
00:21:13,626 --> 00:21:15,584
Kenapa benda itu begitu sekarang?
353
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Aduhai, boleh kita balik?
354
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Oh ya, tentang itu.
355
00:21:19,709 --> 00:21:20,959
Malangnya, tidak.
356
00:21:20,959 --> 00:21:24,376
- Apa maksud awak?
- Masalah kecil dengan perisai haba.
357
00:21:25,376 --> 00:21:26,959
Apa masalah kecil itu?
358
00:21:26,959 --> 00:21:30,376
Saya belum pasang lagi.
Kita akan terbakar apabila masuk.
359
00:21:30,376 --> 00:21:33,959
Bunyi masalah itu lebih besar
apabila sebut kuat-kuat.
360
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
Aduhai!
361
00:21:35,293 --> 00:21:38,501
Apa? Awak dah gila?
362
00:21:42,001 --> 00:21:43,334
Tunggu, E.
363
00:21:44,334 --> 00:21:47,501
Tak boleh. Awak tak boleh buat-buat
jadi perisai haba manusia.
364
00:21:47,501 --> 00:21:48,668
Awak akan terbakar!
365
00:21:48,668 --> 00:21:51,334
Bos, awak pasti?
366
00:21:51,334 --> 00:21:54,834
Saya ada persembahan.
Tak boleh biar stadium penuh menunggu.
367
00:21:54,834 --> 00:21:55,876
Pandang saya.
368
00:21:55,876 --> 00:21:57,668
Jangan lakukannya!
369
00:21:57,668 --> 00:21:58,584
Begini.
370
00:21:59,459 --> 00:22:00,918
Saya perlu cuba.
371
00:22:01,834 --> 00:22:03,501
Pakai tali pinggang keledar.
372
00:22:07,043 --> 00:22:11,043
Kamu tahu tak? Saya baru sedar
saya belum hubungi Priscilla.
373
00:22:11,043 --> 00:22:13,001
Itu mungkin petanda buruk.
374
00:22:13,001 --> 00:22:14,668
Jaga diri awak.
375
00:22:15,168 --> 00:22:18,709
Namun, ya, dari segi hubungan,
itu petanda buruk.
376
00:22:45,626 --> 00:22:50,626
Howard, dengar sini. Saya perlu awak
sambung semula kajian pengklonan.
377
00:22:51,959 --> 00:22:53,459
Saya sepatutnya berhenti?
378
00:22:53,459 --> 00:22:57,626
Ya, kita mungkin perlukan Elvis baru.
379
00:24:02,168 --> 00:24:05,293
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S