1 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 - Gabriel! - Far? 2 00:00:41,334 --> 00:00:45,084 Skulle ikke du holde tv-preken i kveld? 3 00:00:45,084 --> 00:00:46,626 Jo, det har jeg gjort. 4 00:00:46,626 --> 00:00:51,668 Den handlet om Jesu kamp mot djevelen i ørkenen, 5 00:00:51,668 --> 00:00:53,918 som Jesus vant! 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,251 Takket være karate. 7 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 Er det sant? 8 00:00:56,668 --> 00:00:58,709 Men lite visste jeg 9 00:00:58,709 --> 00:01:05,668 at jeg skulle komme hjem og få høre Satans musikk i mitt eget hus! 10 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 Jeg lover at det aldri vil gjenta seg. 11 00:01:08,876 --> 00:01:11,876 {\an8}Gutten min, det kan jeg forsikre deg om. 12 00:01:21,209 --> 00:01:25,043 Jeg fordriver herved djevelens vinyl til flammene i... 13 00:01:26,418 --> 00:01:29,001 - Pokker! - Far! 14 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 Fordømte polyester! 15 00:01:38,918 --> 00:01:39,751 Far! 16 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 Elvis! 17 00:01:50,043 --> 00:01:55,084 Du brente/druknet faren min! 18 00:02:04,668 --> 00:02:06,418 Nå? Hva var det jeg sa? 19 00:02:06,418 --> 00:02:08,376 {\an8}Dette er jo ganske fint. 20 00:02:08,376 --> 00:02:11,959 {\an8}Jeg lovte å sette av mer tid til oss. Det starter nå. 21 00:02:11,959 --> 00:02:13,959 Det har jeg hørt før. 22 00:02:13,959 --> 00:02:16,084 Du er svak i troen. 23 00:02:16,084 --> 00:02:19,543 - Jeg vil nødig forstyrre. - Men gjør det motvillig lell? 24 00:02:19,543 --> 00:02:22,668 - Ville bare hilse på. - Da er det gjort. Fint. 25 00:02:22,668 --> 00:02:26,501 Gabriel Wolf her. Adm. dir. i Wolf World Communications. 26 00:02:26,501 --> 00:02:28,168 Jeg ser frem til konserten. 27 00:02:28,168 --> 00:02:31,459 Den første som sendes via satellitt til hele verden. 28 00:02:31,459 --> 00:02:33,209 Skal godt gjøres å la være. 29 00:02:33,918 --> 00:02:37,751 Vi bød på senderettighetene, men tapte for NBC. 30 00:02:37,751 --> 00:02:43,501 - Man kan ikke vinne hver gang. - Jeg har erfart at man faktisk kan det. 31 00:02:43,501 --> 00:02:44,459 Var det alt? 32 00:02:46,168 --> 00:02:48,459 Ja visst. Lykke til i morgen. 33 00:02:50,126 --> 00:02:54,668 {\an8}- Du klarer aldri å gjette hvem jeg møtte. - Nei, for jeg gidder ikke å prøve. 34 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 Hawaii Five-Os egen Jack Lord. 35 00:02:58,501 --> 00:03:01,751 Som ikke liker å få en klem på do, for øvrig. 36 00:03:01,751 --> 00:03:04,459 Han har innspilling her. Du vet jeg er fan. 37 00:03:04,459 --> 00:03:06,418 Det vet Jack også nå. 38 00:03:06,418 --> 00:03:10,709 Apropos fans, så begynner dine å stimle sammen der borte. 39 00:03:11,459 --> 00:03:12,626 Får jeg si hei? 40 00:03:12,626 --> 00:03:14,626 Jeg er vant til det. 41 00:03:14,626 --> 00:03:16,084 Straks tilbake. 42 00:03:17,459 --> 00:03:18,459 Ja. 43 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Ja, ma'am. 44 00:03:20,126 --> 00:03:21,334 ELVIS SOM PRESIDENT 45 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 Tusen takk. 46 00:03:25,459 --> 00:03:26,584 Hva gjør du her? 47 00:03:26,584 --> 00:03:32,126 Jeg trodde jeg sto i kø for å få Don Hos autograf, så dette var en nedtur. 48 00:03:32,126 --> 00:03:33,293 Kom hit. 49 00:03:34,293 --> 00:03:37,376 Du kan bare glemme å lokke meg tilbake. 50 00:03:37,876 --> 00:03:41,876 Ingenting å utsette på innbilskheten iallfall. Flott. 51 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 Jeg mener det. 52 00:03:42,959 --> 00:03:45,668 Nyhetsvarsel: Verden kretser ikke rundt deg. 53 00:03:47,918 --> 00:03:48,751 Sikker? 54 00:03:49,418 --> 00:03:53,959 - Hei, Mrs. P. Koser du deg med Elvis? - Kan du gjøre meg en tjeneste? 55 00:03:53,959 --> 00:03:57,959 Om han omsider blir ferdig, kan du si at jeg flyr til Memphis. 56 00:03:58,918 --> 00:04:01,501 Jeg gir blaffen. Du kan tro hva du vil. 57 00:04:01,501 --> 00:04:03,876 Hold dere unna meg. 58 00:04:03,876 --> 00:04:04,834 Avtale. 59 00:04:05,751 --> 00:04:09,751 - Bare et lite spørsmål... - Jeg vet ikke hvor Don Ho bor. 60 00:04:17,834 --> 00:04:20,626 Apropos mye glede av små ting, 61 00:04:20,626 --> 00:04:24,543 {\an8}Hervé Villechaize fra den nye James Bond-filmen 62 00:04:24,543 --> 00:04:27,501 {\an8}kommer innom til et eksklusivt intervju. 63 00:04:27,501 --> 00:04:29,334 {\an8}Jeg røyker inne. 64 00:04:29,959 --> 00:04:31,293 {\an8}Hva er dette her? 65 00:04:31,293 --> 00:04:36,084 {\an8}Jeg har ikke sett ham siden jeg ba ham hente chips i lobbyen for to dager siden. 66 00:04:36,626 --> 00:04:38,376 Han glemte visst chips. 67 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 {\an8}Er han i live? 68 00:04:39,584 --> 00:04:40,501 {\an8}Ingen anelse. 69 00:04:41,001 --> 00:04:42,334 {\an8}Har du sett Priscilla? 70 00:04:42,334 --> 00:04:45,084 Ja, angående det... 71 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}Nei, ikke tenk tanken engang for faen! 72 00:05:01,293 --> 00:05:04,501 {\an8}- På hva da? - Jeg gjenkjenner biljakt-trynet ditt. 73 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}Du ga deg som hemmelig agent. Husker du det? 74 00:05:09,501 --> 00:05:12,626 {\an8}- Hva skulle du si om Priscilla? - Hun fløy til Memphis. 75 00:05:12,626 --> 00:05:17,084 {\an8}- Å? - Hun skulle noe. Ring henne senere. 76 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 {\an8}Men nå må du gjøre deg klar. 77 00:05:19,709 --> 00:05:23,293 {\an8}- Bobby Ray kommer tilbake for å hente deg. - Tilbake? 78 00:05:23,293 --> 00:05:24,959 {\an8}- Han henter gutten. - Hvem? 79 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}Den gutten du vet. 80 00:05:26,334 --> 00:05:30,918 {\an8}Fint vær, taket nede, vind i håret. Deilig, eller hva? 81 00:05:32,043 --> 00:05:36,459 {\an8}Tenkte du ville like det. Skulle jo bare mangle etter... det du vet. 82 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 {\an8}Er kamera på allerede? 83 00:05:38,501 --> 00:05:40,418 {\an8}Er det min øl i baksetet? 84 00:05:44,209 --> 00:05:45,626 {\an8}Nå skal du høre. 85 00:05:45,626 --> 00:05:48,918 {\an8}Du, min venn, er inspirerende. 86 00:05:48,918 --> 00:05:54,376 {\an8}Et bevis på at selv med smadret luftrør, punktert lunge, tapt milt og en halv nyre 87 00:05:54,376 --> 00:05:58,543 {\an8}fins det håp i det fjerne, hva nå enn det er basert på. 88 00:05:58,543 --> 00:06:00,834 {\an8}Du får i det minste møte Elvis. 89 00:06:00,834 --> 00:06:03,793 {\an8}Iallfall i noen sekunder, kan ikke love noe. Øl? 90 00:06:03,793 --> 00:06:08,251 {\an8}Etter lydsjekken kommer du hit, og da mener jeg rett hit. 91 00:06:08,251 --> 00:06:10,126 {\an8}Jeg aner noe mellom linjene. 92 00:06:10,126 --> 00:06:14,626 {\an8}Jeg så at du snakket med hun der i går. Bimboen i minibikini. 93 00:06:14,626 --> 00:06:18,668 {\an8}Dette låter ille, men du må snevre det mye mer inn. 94 00:06:18,668 --> 00:06:21,418 Jeg regner med at dere leverer. Alle sammen. 95 00:06:21,418 --> 00:06:26,459 CeCe, Jack Lord fra Hawaii Five-O, ingen kjenner øya bedre enn deg. 96 00:06:26,459 --> 00:06:31,543 Nisjeskuespiller Hervé Villechaize. Ditt vakre, kompakte legeme skal i aksjon. 97 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 Få dette gjort. Ellers kan mange millioner dø. 98 00:06:35,084 --> 00:06:39,084 Ikke noe press, altså. Mange takk. Har du mer godt nytt? 99 00:06:39,084 --> 00:06:43,584 Én ting til. Kjeltringene vi har jaktet på, er omsider identifisert. 100 00:06:43,584 --> 00:06:47,751 Da vi tok kødden med planskissen, sa han ett ord til oss: 101 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 "Malus." 102 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 Og han gikk med denne. 103 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 Æsj, er det fingeren hans? 104 00:06:52,793 --> 00:06:57,209 Det er ikke fingeren til en annen, nei. Det ville vært helt sykt. 105 00:07:02,626 --> 00:07:06,668 - Hei, godklumpen. - Fortsatt oppspinn. Hva gjør du her? 106 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 Får ikke ei jente more seg på Hawaii? 107 00:07:09,501 --> 00:07:12,918 Med den selvforelska klysa der? Nei, det får hun ikke. 108 00:07:13,959 --> 00:07:15,626 Er han ikke flott? 109 00:07:15,626 --> 00:07:18,418 Vi har blåst liv i en gammel flamme. 110 00:07:18,418 --> 00:07:23,959 Vi møttes i Vietnam. Siden har han gjort meg mo i knærne. 111 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 - Hold an. - Det er nesten som et eventyr. 112 00:07:27,043 --> 00:07:33,001 Altså, om eventyrene hadde inneholdt mye mer vodka tonic og oralsex. 113 00:07:33,001 --> 00:07:34,251 Herregud... 114 00:07:35,043 --> 00:07:36,209 Alt i orden? 115 00:07:36,209 --> 00:07:37,251 Hold kjeft! 116 00:07:37,251 --> 00:07:41,668 - Hva mener du med "blåse liv i"? - Vi hadde en flørt før du ble født. 117 00:07:41,668 --> 00:07:46,459 Om du sier at Robert Goulet er faren min, skyter jeg dere begge. 118 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 Flere ganger! 119 00:07:47,751 --> 00:07:51,459 Slapp av, det er umulig, tror jeg. 120 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 Faen! 121 00:07:59,209 --> 00:08:00,459 Faen. 122 00:08:00,459 --> 00:08:01,376 Jeg må dra. 123 00:08:01,376 --> 00:08:05,251 Jack Lord er i praksis øyas borgermester. Han bor her også. 124 00:08:05,251 --> 00:08:10,793 Jeg kan vise huset. Men vi må bli i bilen. Det sto presisert i pålegget. 125 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 Hei, CeCe med "e"! 126 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 Nei! 127 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 Faen! 128 00:08:23,918 --> 00:08:26,084 Nei, Hervé! Bilen! 129 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 Snakk. Kjør på. 130 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 Hva faen? Begge to? 131 00:08:35,168 --> 00:08:38,501 Jeg vil gjerne ha Aloha-taco. 132 00:08:38,501 --> 00:08:42,043 - Og før opp en Cadillac til deg. - Ja, sir. 133 00:08:42,043 --> 00:08:46,668 - Noe mer, Mr. Presley? - Et gigantisk rasshøl, kanskje. 134 00:08:46,668 --> 00:08:50,751 Nei, vent litt, bare glem det, jeg har visst et her. 135 00:08:50,751 --> 00:08:51,668 Drit og dra. 136 00:08:51,668 --> 00:08:56,918 - Snakker du slik til en gammel venn? - Nei, men du er ikke det, så drit og dra. 137 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 Jeg vil bare høre hvordan du har det. 138 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 Jeg skal holde mitt livs største konsert med hele kloden som publikum. 139 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 - Jøss! - Så jeg klarer meg godt uten dere. 140 00:09:07,293 --> 00:09:08,376 Åpenbart. 141 00:09:08,376 --> 00:09:11,293 - Men du må hjelpe meg med noe. - Drit og dra. 142 00:09:11,293 --> 00:09:12,584 Du sier så. 143 00:09:12,584 --> 00:09:15,501 Enn om det er et problem med konserten din? 144 00:09:16,001 --> 00:09:17,751 - Forklar. - Ok. 145 00:09:17,751 --> 00:09:20,459 Husker du lydvåpenet vi har jaktet på? 146 00:09:20,459 --> 00:09:23,251 Vi har funnet partikler fra dette våpenet... 147 00:09:23,251 --> 00:09:24,584 Forklar raskere. 148 00:09:24,584 --> 00:09:25,584 ...i rommet. 149 00:09:25,584 --> 00:09:29,084 - Hva snakker du om? - Se hvem som nå ble interessert. 150 00:09:29,084 --> 00:09:35,334 Ålreit. Festet til satellitten som skal sende konserten din til millioner av fans... 151 00:09:35,334 --> 00:09:36,793 Snarere milliarder. 152 00:09:37,709 --> 00:09:39,043 Det er nok å ta i. 153 00:09:39,043 --> 00:09:43,209 Konserten din, musikken din, vil infisere folk verden rundt. 154 00:09:43,209 --> 00:09:47,251 Folk vil bli blodtørstige og gale. Det blir et globalt blodbad. 155 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 Så hvorfor i helvete sitter du her? Ta hånd om det! 156 00:09:50,501 --> 00:09:52,834 - Det er det du må gjøre. - Du har andre. 157 00:09:52,834 --> 00:09:54,126 Har jeg andre? 158 00:09:54,126 --> 00:09:57,918 Jeg fikk to færre da den korka vennen din kjørte over dem. 159 00:09:57,918 --> 00:09:59,668 Jævla Bobby Ray. 160 00:09:59,668 --> 00:10:02,584 - Jeg har få jeg kan stole på. - Hva? 161 00:10:02,584 --> 00:10:05,459 - Det er en muldvarp i TCB. En forræder. - Hva? 162 00:10:05,459 --> 00:10:09,793 Den stjålne lydteknologien. Våpenet... En fra innsiden må stå bak. 163 00:10:14,001 --> 00:10:15,043 Det nærmer seg. 164 00:10:15,584 --> 00:10:16,918 Mitt sluttnummer. 165 00:10:16,918 --> 00:10:22,126 Heretter vil ikke Elvis Presley bli elsket av folket, men utskjelt. 166 00:10:22,126 --> 00:10:26,709 Jeg nektet deg å drepe ham da han fikk Jaycee-prisen på grunn av dagen i dag. 167 00:10:27,918 --> 00:10:32,043 Dagen der Elvis' musikk vil koste mange millioner livet. 168 00:10:32,043 --> 00:10:36,793 Dagen som vil få verden til å avsky Elvis slik jeg gjør, for det står skrevet: 169 00:10:36,793 --> 00:10:42,459 "Den utsmykkede i kappe hvis røst utgyter fælskap, tvinges endelig i kne." 170 00:10:42,459 --> 00:10:45,084 Tredje Mosebok 4, 12, mener jeg bestemt. 171 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 Det duger for meg. 172 00:10:49,834 --> 00:10:53,751 For å oppsummere, du fikk meg altså innkalt til militæret 173 00:10:53,751 --> 00:10:57,918 for å utvikle tankekontroll ut fra mitt DNA, som du så mistet. 174 00:10:57,918 --> 00:11:01,626 Nå befinner det seg på en satellitt som blir verdens ende, 175 00:11:01,626 --> 00:11:03,584 og jeg skal rydde opp? 176 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 Det der var ad omveier, men ja, langt på vei. 177 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 Du skjønner at du ber meg redde verden fra meg selv? 178 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 Ja. Og skjer det ikke nå, blir det neste konsert. 179 00:11:14,084 --> 00:11:18,793 Pokker ta. Vet du hva? Jeg hadde det mye bedre før jeg møtte deg. 180 00:11:19,751 --> 00:11:23,001 Spar meg, du drev med annenrangs borgervern på si. 181 00:11:23,001 --> 00:11:26,209 Det var flaut. Jeg løftet deg opp på verdensscenen. 182 00:11:26,209 --> 00:11:29,584 Nei, du kastet meg inn i et løgnaktig kaninhull. 183 00:11:29,584 --> 00:11:33,543 Og du skjøt meg og sa opp. Etter alt jeg hadde gjort for deg. 184 00:11:33,543 --> 00:11:36,501 - Hvordan tror du det føltes? - Du tåler det. 185 00:11:36,501 --> 00:11:39,084 Jeg ble tatt i toeren rent følelsesmessig. 186 00:11:39,084 --> 00:11:42,043 - Hvor tar du mølet fra? - Manus, ikke vet jeg. 187 00:11:42,043 --> 00:11:45,709 Spørsmålet er om du vil hjelpe. Tiden er knapp. 188 00:11:49,751 --> 00:11:53,251 Greit, jeg skal gjøre det. Ikke fordi du ber om det. 189 00:11:53,251 --> 00:11:56,626 Men fordi rasshølene ikke får spolere konserten min. 190 00:11:56,626 --> 00:12:00,793 Og "Elvis redder verden" klinger bra. 191 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 Og jeg har spart det beste til slutt. 192 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 Liker du å være så forutsigbar? 193 00:12:17,918 --> 00:12:20,584 - Hva? - Jetpacken var et sikkert kort. 194 00:12:20,584 --> 00:12:23,501 Hva gjør han her? Og hvor blir chipsen min av? 195 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 Beklager, vi måtte låne vennen din. 196 00:12:27,584 --> 00:12:28,959 - Til hva? - Det? 197 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 Romkapselen er tilpasset Hervé. 198 00:12:33,751 --> 00:12:36,876 Han skulle desarmere lydvåpenet på satellitten. 199 00:12:36,876 --> 00:12:41,959 Men siden Hervé blør i hjel på en parkeringsplass, blir det andrevalget. 200 00:12:42,543 --> 00:12:47,334 Tenk på køddene i NASA som kastet deg ut av forholdsvis forståelige grunner. 201 00:12:47,334 --> 00:12:51,501 Nå kan du vise at de tok feil. Grip sjansen. 202 00:12:53,793 --> 00:12:57,001 Ja da... Dette kan jo umulig gå galt. 203 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 Lykke til på ferden, alkisape. 204 00:13:08,793 --> 00:13:10,084 Lykke til. 205 00:13:14,709 --> 00:13:16,251 Bertie, hva er det du... 206 00:13:20,043 --> 00:13:23,376 - Alt vel med Scatter? - Ja. Dette er en fjernmåling. 207 00:13:23,376 --> 00:13:28,459 Noen på øya hacket satellitten, og nå vet vi hvor de er basert. 208 00:13:29,751 --> 00:13:31,876 Hva venter vi på da? 209 00:13:35,126 --> 00:13:38,918 Elvis har hatt sjokkvåpenet ditt siden dere var i Vegas. 210 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 Han digger det. 211 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 - Og jeg begynner også å like det. - Vent! 212 00:13:44,126 --> 00:13:49,709 Vent. For det første ble jeg småkåt nå, bare for å ha det sagt. Dernest... 213 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 - Hold kjeft! - Ok. 214 00:13:50,751 --> 00:13:55,709 - Hvor i helvete er min kjære Elvis? - Han gjør det han er eslet til. 215 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 Du får ikke ødelegge alt for ham nok en gang. 216 00:13:59,168 --> 00:14:00,918 Ødelegge alt for ham? 217 00:14:00,918 --> 00:14:06,043 Han skal bokstavelig talt redde verden, men du ber ham gjennomføre en lydsjekk? 218 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 Han bør komme helt uskadd fra dette, ellers... 219 00:14:12,793 --> 00:14:14,543 Ellers hva da? 220 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 Ålreit, legger du ikke fra deg den der, vil det skje én av to ting. 221 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 Hva var alternativet, tro? 222 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 Vi får vel sikte oss inn på den store, tegneserieaktige M-en. 223 00:14:55,126 --> 00:14:56,376 Hvor er de slemme? 224 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 Du var plent nødt til å spørre? 225 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 Faen! 226 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 Det var gøy så lenge det varte. 227 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 Imponerte jeg mest med treffsikkerheten eller entreen? 228 00:15:32,751 --> 00:15:33,668 Takk. 229 00:15:33,668 --> 00:15:38,543 - Ingenting å snakke om. - Hva da? At du reddet meg? Ingen fare. 230 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 Du har en konsert du må nå. 231 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 Først må vi uskadeliggjøre den parabolen. 232 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 Bare hold konsert, du, jeg ordner det. Stol på meg. 233 00:15:48,626 --> 00:15:50,418 Jeg tror ikke jeg gjør det. 234 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 Hva er det du gjør? 235 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 Du har oversett håndtaket på rakettkasteren. 236 00:15:57,001 --> 00:16:00,376 Faen ta. De har merket alt med de teite M-ene. 237 00:16:00,376 --> 00:16:02,751 Skulle tro de var timeshare-selgere. 238 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 Så du er forræderen. 239 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 "Forræder" er et stygt ord. 240 00:16:07,209 --> 00:16:08,793 Presist, men stygt. 241 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 Pompøse kødd! 242 00:16:17,501 --> 00:16:18,626 Rettelse. 243 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 Tony-belønt, pompøs kødd! 244 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 Det er noe helt annet. 245 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Ok, det der var noe dritt. 246 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 Å, ikke vær sånn, da. 247 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 Nå begynner jo moroa. 248 00:16:33,709 --> 00:16:35,918 For min del, altså. 249 00:16:35,918 --> 00:16:40,251 Husker du eksperimentene lederen utførte på deg da du var i militæret? 250 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 Jeg var til stede. 251 00:16:44,168 --> 00:16:47,418 På den tiden var jeg lederens høyre hånd. 252 00:16:48,876 --> 00:16:51,959 Jeg så deg bli forvandlet til et vilt dyr. 253 00:16:51,959 --> 00:16:54,876 - Du burde vært død. - Beklager å skuffe deg. 254 00:16:54,876 --> 00:16:59,793 Så kom du tilbake og valset inn i TCB på breialt vis, 255 00:16:59,793 --> 00:17:04,543 med finjustert sveis, et kjeveparti av stein 256 00:17:04,543 --> 00:17:08,043 og en trutet, men innbydende munn. 257 00:17:08,876 --> 00:17:11,209 Jeg aner at dette handler om noe annet. 258 00:17:12,001 --> 00:17:17,834 Som om du ikke hadde alt fra før. Talent, horder av fans, fantastisk musikk. 259 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 Holdt ikke det? 260 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 Måtte du ta fra meg TCB også? 261 00:17:23,126 --> 00:17:26,418 Å, så du liker altså musikken min? 262 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 Var det alt som sank inn? 263 00:17:32,626 --> 00:17:35,209 Hei! Burde ikke du knulle mor nå? 264 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 Går det greit? 265 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 Ja. 266 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 - Hva var greia? - Jævla Goulet. 267 00:17:43,584 --> 00:17:48,126 Fiffig å velge det som sine siste ord, men jeg ble i det minste nevnt. 268 00:17:56,459 --> 00:17:58,376 Har jeg gått glipp av et møte? 269 00:17:58,376 --> 00:18:02,751 - Hvorfor gjorde du det? - Tro det eller ei, han kan være faren min. 270 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 Hva så for faen? 271 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 Hva faen? 272 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 ADVARSEL LAVT OKSYGENNIVÅ 273 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 Godtar den geme fatteren din at jeg låner denne? 274 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 Klapp igjen. 275 00:18:53,168 --> 00:18:55,293 Nei! 276 00:18:55,876 --> 00:19:01,709 Jeg sverger ved Jesu og hans syv dvergapostler at siste ord ikke er sagt. 277 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 Jævla Goulet. 278 00:19:04,376 --> 00:19:07,209 - Seriøst? Er han muldvarpen? - Blodseriøst. 279 00:19:07,209 --> 00:19:10,626 Jeg har sagt i årevis at den fyren er pur dritt. 280 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 Ja, ja, dere har iallfall gjort en god jobb. 281 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 Vi må hente Scatter når han lander. 282 00:19:16,793 --> 00:19:22,501 Lander? Det der var en enveisreise. Han blir værende der oppe. 283 00:19:22,501 --> 00:19:24,376 Hva faen snakker du om? 284 00:19:24,376 --> 00:19:28,293 Hervé ville sagt det samme. Så jeg nevnte det ikke for ham heller. 285 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Hvor skal du? - Til flyplassen for faen! 286 00:19:35,418 --> 00:19:37,501 Det sinnet avgir en deilig energi. 287 00:19:38,084 --> 00:19:42,626 Du ble altså så misunnelig av den falske månelandingen 288 00:19:42,626 --> 00:19:47,501 at du brukte en formue på å gjøre dette om til et skranglete romfly? 289 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 Når du legger det frem sånn, høres det jo latterlig ut. 290 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Har du med en Grammy-pris? 291 00:20:10,584 --> 00:20:13,043 Er det... chipsflak? 292 00:20:14,084 --> 00:20:15,751 Den lille jævelen. 293 00:20:16,334 --> 00:20:17,168 Hold an. 294 00:20:17,751 --> 00:20:18,876 Hva i helsike? 295 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 ADVARSEL OKSYGEN 0 % 296 00:20:40,918 --> 00:20:44,376 - Det der er rett og slett ikke greit. - Jeg henter ham. 297 00:20:45,251 --> 00:20:48,918 Du slumpet til å ha Neil Armstrongs romdrakt for hånden? 298 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 På sett og vis. Ja. 299 00:20:51,543 --> 00:20:56,709 Vent nå litt. Ville dere to fjols prøve å fly til månen i denne skraphaugen? 300 00:20:59,209 --> 00:21:00,334 Kom igjen. 301 00:21:00,334 --> 00:21:03,126 Jeg tror du burde blåse i munnen hans. 302 00:21:03,126 --> 00:21:05,376 Kjønnssykdommer eller ei. 303 00:21:13,626 --> 00:21:15,584 Hvorfor er den slik? 304 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Æsj, kan vi dra hjem? 305 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Å, apropos det. 306 00:21:19,709 --> 00:21:22,376 - Det går nok dessverre ikke. - Hva mener du? 307 00:21:22,376 --> 00:21:26,959 - Det er et lite problem med varmeskjoldet. - Hva slags problem? 308 00:21:26,959 --> 00:21:30,459 Jeg har ikke montert et. Vi vil ta fyr i atmosfæren. 309 00:21:30,459 --> 00:21:33,959 Jeg innser nå at problemet er stort, ikke lite. 310 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 Herregud! 311 00:21:35,876 --> 00:21:38,501 Hva for noe? Er du ikke riktig klok? 312 00:21:42,501 --> 00:21:43,376 Vent litt, E. 313 00:21:44,334 --> 00:21:47,501 Du kan ikke være et menneskelig varmeskjold. 314 00:21:47,501 --> 00:21:51,334 - Du blir brent levende. - Er du sikker på dette, sjef? 315 00:21:51,334 --> 00:21:54,834 Jeg skal holde konsert. En fullsatt sal kan ikke vente. 316 00:21:54,834 --> 00:21:55,876 Se på meg! 317 00:21:55,876 --> 00:21:57,668 Ikke gjør dette! 318 00:21:57,668 --> 00:22:00,918 Hør her. Jeg er nødt til å prøve. 319 00:22:01,876 --> 00:22:03,376 Spenn dere fast. 320 00:22:07,043 --> 00:22:11,043 Nå slo det meg at jeg ikke har snakket med Priscilla. 321 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 Det lover neppe godt. 322 00:22:13,001 --> 00:22:14,668 Bare vær forsiktig. 323 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 Men for forholdet lover det overhodet ikke godt. 324 00:22:45,626 --> 00:22:50,626 Howard, du må kanskje gjenoppta forskningen på kloning. 325 00:22:52,001 --> 00:22:54,043 Skulle jeg avbryte den? 326 00:22:54,043 --> 00:22:57,626 Vi vil nok trenge en ny Elvis. 327 00:24:02,168 --> 00:24:05,293 Tekst: Dario Kverme Birhane