1
00:00:40,126 --> 00:00:41,334
- Gabriel!
- Far?
2
00:00:41,334 --> 00:00:45,084
Skulle ikke du holde tv-preken i kveld?
3
00:00:45,084 --> 00:00:46,626
Jo, det har jeg gjort.
4
00:00:46,626 --> 00:00:51,668
Den handlet om Jesu kamp
mot djevelen i ørkenen,
5
00:00:51,668 --> 00:00:53,918
som Jesus vant!
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,251
Takket være karate.
7
00:00:55,251 --> 00:00:56,668
Er det sant?
8
00:00:56,668 --> 00:00:58,709
Men lite visste jeg
9
00:00:58,709 --> 00:01:05,668
at jeg skulle komme hjem
og få høre Satans musikk i mitt eget hus!
10
00:01:05,668 --> 00:01:08,126
Jeg lover at det aldri vil gjenta seg.
11
00:01:08,876 --> 00:01:11,876
{\an8}Gutten min, det kan jeg forsikre deg om.
12
00:01:21,209 --> 00:01:25,043
Jeg fordriver herved djevelens vinyl
til flammene i...
13
00:01:26,418 --> 00:01:29,001
- Pokker!
- Far!
14
00:01:29,501 --> 00:01:31,251
Fordømte polyester!
15
00:01:38,918 --> 00:01:39,751
Far!
16
00:01:48,459 --> 00:01:49,293
Elvis!
17
00:01:50,043 --> 00:01:55,084
Du brente/druknet faren min!
18
00:02:04,668 --> 00:02:06,418
Nå? Hva var det jeg sa?
19
00:02:06,418 --> 00:02:08,376
{\an8}Dette er jo ganske fint.
20
00:02:08,376 --> 00:02:11,959
{\an8}Jeg lovte å sette av mer tid til oss.
Det starter nå.
21
00:02:11,959 --> 00:02:13,959
Det har jeg hørt før.
22
00:02:13,959 --> 00:02:16,084
Du er svak i troen.
23
00:02:16,084 --> 00:02:19,543
- Jeg vil nødig forstyrre.
- Men gjør det motvillig lell?
24
00:02:19,543 --> 00:02:22,668
- Ville bare hilse på.
- Da er det gjort. Fint.
25
00:02:22,668 --> 00:02:26,501
Gabriel Wolf her.
Adm. dir. i Wolf World Communications.
26
00:02:26,501 --> 00:02:28,168
Jeg ser frem til konserten.
27
00:02:28,168 --> 00:02:31,459
Den første som sendes via satellitt
til hele verden.
28
00:02:31,459 --> 00:02:33,209
Skal godt gjøres å la være.
29
00:02:33,918 --> 00:02:37,751
Vi bød på senderettighetene,
men tapte for NBC.
30
00:02:37,751 --> 00:02:43,501
- Man kan ikke vinne hver gang.
- Jeg har erfart at man faktisk kan det.
31
00:02:43,501 --> 00:02:44,459
Var det alt?
32
00:02:46,168 --> 00:02:48,459
Ja visst. Lykke til i morgen.
33
00:02:50,126 --> 00:02:54,668
{\an8}- Du klarer aldri å gjette hvem jeg møtte.
- Nei, for jeg gidder ikke å prøve.
34
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
Hawaii Five-Os egen Jack Lord.
35
00:02:58,501 --> 00:03:01,751
Som ikke liker å få en klem på do,
for øvrig.
36
00:03:01,751 --> 00:03:04,459
Han har innspilling her.
Du vet jeg er fan.
37
00:03:04,459 --> 00:03:06,418
Det vet Jack også nå.
38
00:03:06,418 --> 00:03:10,709
Apropos fans, så begynner dine
å stimle sammen der borte.
39
00:03:11,459 --> 00:03:12,626
Får jeg si hei?
40
00:03:12,626 --> 00:03:14,626
Jeg er vant til det.
41
00:03:14,626 --> 00:03:16,084
Straks tilbake.
42
00:03:17,459 --> 00:03:18,459
Ja.
43
00:03:19,293 --> 00:03:20,126
Ja, ma'am.
44
00:03:20,126 --> 00:03:21,334
ELVIS SOM PRESIDENT
45
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Tusen takk.
46
00:03:25,459 --> 00:03:26,584
Hva gjør du her?
47
00:03:26,584 --> 00:03:32,126
Jeg trodde jeg sto i kø for å få
Don Hos autograf, så dette var en nedtur.
48
00:03:32,126 --> 00:03:33,293
Kom hit.
49
00:03:34,293 --> 00:03:37,376
Du kan bare glemme å lokke meg tilbake.
50
00:03:37,876 --> 00:03:41,876
Ingenting å utsette på
innbilskheten iallfall. Flott.
51
00:03:41,876 --> 00:03:42,959
Jeg mener det.
52
00:03:42,959 --> 00:03:45,668
Nyhetsvarsel:
Verden kretser ikke rundt deg.
53
00:03:47,918 --> 00:03:48,751
Sikker?
54
00:03:49,418 --> 00:03:53,959
- Hei, Mrs. P. Koser du deg med Elvis?
- Kan du gjøre meg en tjeneste?
55
00:03:53,959 --> 00:03:57,959
Om han omsider blir ferdig,
kan du si at jeg flyr til Memphis.
56
00:03:58,918 --> 00:04:01,501
Jeg gir blaffen. Du kan tro hva du vil.
57
00:04:01,501 --> 00:04:03,876
Hold dere unna meg.
58
00:04:03,876 --> 00:04:04,834
Avtale.
59
00:04:05,751 --> 00:04:09,751
- Bare et lite spørsmål...
- Jeg vet ikke hvor Don Ho bor.
60
00:04:17,834 --> 00:04:20,626
Apropos mye glede av små ting,
61
00:04:20,626 --> 00:04:24,543
{\an8}Hervé Villechaize
fra den nye James Bond-filmen
62
00:04:24,543 --> 00:04:27,501
{\an8}kommer innom til et eksklusivt intervju.
63
00:04:27,501 --> 00:04:29,334
{\an8}Jeg røyker inne.
64
00:04:29,959 --> 00:04:31,293
{\an8}Hva er dette her?
65
00:04:31,293 --> 00:04:36,084
{\an8}Jeg har ikke sett ham siden jeg ba ham
hente chips i lobbyen for to dager siden.
66
00:04:36,626 --> 00:04:38,376
Han glemte visst chips.
67
00:04:38,376 --> 00:04:39,584
{\an8}Er han i live?
68
00:04:39,584 --> 00:04:40,501
{\an8}Ingen anelse.
69
00:04:41,001 --> 00:04:42,334
{\an8}Har du sett Priscilla?
70
00:04:42,334 --> 00:04:45,084
Ja, angående det...
71
00:04:46,626 --> 00:04:50,251
{\an8}Nei, ikke tenk tanken engang for faen!
72
00:05:01,293 --> 00:05:04,501
{\an8}- På hva da?
- Jeg gjenkjenner biljakt-trynet ditt.
73
00:05:04,501 --> 00:05:08,293
{\an8}Du ga deg som hemmelig agent.
Husker du det?
74
00:05:09,501 --> 00:05:12,626
{\an8}- Hva skulle du si om Priscilla?
- Hun fløy til Memphis.
75
00:05:12,626 --> 00:05:17,084
{\an8}- Å?
- Hun skulle noe. Ring henne senere.
76
00:05:17,084 --> 00:05:19,709
{\an8}Men nå må du gjøre deg klar.
77
00:05:19,709 --> 00:05:23,293
{\an8}- Bobby Ray kommer tilbake for å hente deg.
- Tilbake?
78
00:05:23,293 --> 00:05:24,959
{\an8}- Han henter gutten.
- Hvem?
79
00:05:24,959 --> 00:05:26,334
{\an8}Den gutten du vet.
80
00:05:26,334 --> 00:05:30,918
{\an8}Fint vær, taket nede, vind i håret.
Deilig, eller hva?
81
00:05:32,043 --> 00:05:36,459
{\an8}Tenkte du ville like det.
Skulle jo bare mangle etter... det du vet.
82
00:05:36,459 --> 00:05:38,501
{\an8}Er kamera på allerede?
83
00:05:38,501 --> 00:05:40,418
{\an8}Er det min øl i baksetet?
84
00:05:44,209 --> 00:05:45,626
{\an8}Nå skal du høre.
85
00:05:45,626 --> 00:05:48,918
{\an8}Du, min venn, er inspirerende.
86
00:05:48,918 --> 00:05:54,376
{\an8}Et bevis på at selv med smadret luftrør,
punktert lunge, tapt milt og en halv nyre
87
00:05:54,376 --> 00:05:58,543
{\an8}fins det håp i det fjerne,
hva nå enn det er basert på.
88
00:05:58,543 --> 00:06:00,834
{\an8}Du får i det minste møte Elvis.
89
00:06:00,834 --> 00:06:03,793
{\an8}Iallfall i noen sekunder,
kan ikke love noe. Øl?
90
00:06:03,793 --> 00:06:08,251
{\an8}Etter lydsjekken kommer du hit,
og da mener jeg rett hit.
91
00:06:08,251 --> 00:06:10,126
{\an8}Jeg aner noe mellom linjene.
92
00:06:10,126 --> 00:06:14,626
{\an8}Jeg så at du snakket med hun der i går.
Bimboen i minibikini.
93
00:06:14,626 --> 00:06:18,668
{\an8}Dette låter ille,
men du må snevre det mye mer inn.
94
00:06:18,668 --> 00:06:21,418
Jeg regner med at dere leverer.
Alle sammen.
95
00:06:21,418 --> 00:06:26,459
CeCe, Jack Lord fra Hawaii Five-O,
ingen kjenner øya bedre enn deg.
96
00:06:26,459 --> 00:06:31,543
Nisjeskuespiller Hervé Villechaize.
Ditt vakre, kompakte legeme skal i aksjon.
97
00:06:31,543 --> 00:06:35,084
Få dette gjort.
Ellers kan mange millioner dø.
98
00:06:35,084 --> 00:06:39,084
Ikke noe press, altså. Mange takk.
Har du mer godt nytt?
99
00:06:39,084 --> 00:06:43,584
Én ting til. Kjeltringene
vi har jaktet på, er omsider identifisert.
100
00:06:43,584 --> 00:06:47,751
Da vi tok kødden med planskissen,
sa han ett ord til oss:
101
00:06:47,751 --> 00:06:49,126
"Malus."
102
00:06:49,126 --> 00:06:50,751
Og han gikk med denne.
103
00:06:50,751 --> 00:06:52,793
Æsj, er det fingeren hans?
104
00:06:52,793 --> 00:06:57,209
Det er ikke fingeren til en annen, nei.
Det ville vært helt sykt.
105
00:07:02,626 --> 00:07:06,668
- Hei, godklumpen.
- Fortsatt oppspinn. Hva gjør du her?
106
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
Får ikke ei jente more seg på Hawaii?
107
00:07:09,501 --> 00:07:12,918
Med den selvforelska klysa der?
Nei, det får hun ikke.
108
00:07:13,959 --> 00:07:15,626
Er han ikke flott?
109
00:07:15,626 --> 00:07:18,418
Vi har blåst liv i en gammel flamme.
110
00:07:18,418 --> 00:07:23,959
Vi møttes i Vietnam.
Siden har han gjort meg mo i knærne.
111
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Hold an.
- Det er nesten som et eventyr.
112
00:07:27,043 --> 00:07:33,001
Altså, om eventyrene hadde inneholdt
mye mer vodka tonic og oralsex.
113
00:07:33,001 --> 00:07:34,251
Herregud...
114
00:07:35,043 --> 00:07:36,209
Alt i orden?
115
00:07:36,209 --> 00:07:37,251
Hold kjeft!
116
00:07:37,251 --> 00:07:41,668
- Hva mener du med "blåse liv i"?
- Vi hadde en flørt før du ble født.
117
00:07:41,668 --> 00:07:46,459
Om du sier at Robert Goulet er faren min,
skyter jeg dere begge.
118
00:07:46,459 --> 00:07:47,751
Flere ganger!
119
00:07:47,751 --> 00:07:51,459
Slapp av, det er umulig, tror jeg.
120
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Faen!
121
00:07:59,209 --> 00:08:00,459
Faen.
122
00:08:00,459 --> 00:08:01,376
Jeg må dra.
123
00:08:01,376 --> 00:08:05,251
Jack Lord er i praksis øyas borgermester.
Han bor her også.
124
00:08:05,251 --> 00:08:10,793
Jeg kan vise huset. Men vi må bli i bilen.
Det sto presisert i pålegget.
125
00:08:16,584 --> 00:08:18,126
Hei, CeCe med "e"!
126
00:08:18,709 --> 00:08:20,209
Nei!
127
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
Faen!
128
00:08:23,918 --> 00:08:26,084
Nei, Hervé! Bilen!
129
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Snakk. Kjør på.
130
00:08:30,751 --> 00:08:32,459
Hva faen? Begge to?
131
00:08:35,168 --> 00:08:38,501
Jeg vil gjerne ha Aloha-taco.
132
00:08:38,501 --> 00:08:42,043
- Og før opp en Cadillac til deg.
- Ja, sir.
133
00:08:42,043 --> 00:08:46,668
- Noe mer, Mr. Presley?
- Et gigantisk rasshøl, kanskje.
134
00:08:46,668 --> 00:08:50,751
Nei, vent litt, bare glem det,
jeg har visst et her.
135
00:08:50,751 --> 00:08:51,668
Drit og dra.
136
00:08:51,668 --> 00:08:56,918
- Snakker du slik til en gammel venn?
- Nei, men du er ikke det, så drit og dra.
137
00:08:56,918 --> 00:08:59,501
Jeg vil bare høre hvordan du har det.
138
00:08:59,501 --> 00:09:03,959
Jeg skal holde mitt livs største konsert
med hele kloden som publikum.
139
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
- Jøss!
- Så jeg klarer meg godt uten dere.
140
00:09:07,293 --> 00:09:08,376
Åpenbart.
141
00:09:08,376 --> 00:09:11,293
- Men du må hjelpe meg med noe.
- Drit og dra.
142
00:09:11,293 --> 00:09:12,584
Du sier så.
143
00:09:12,584 --> 00:09:15,501
Enn om det er et problem
med konserten din?
144
00:09:16,001 --> 00:09:17,751
- Forklar.
- Ok.
145
00:09:17,751 --> 00:09:20,459
Husker du lydvåpenet vi har jaktet på?
146
00:09:20,459 --> 00:09:23,251
Vi har funnet partikler fra dette våpenet...
147
00:09:23,251 --> 00:09:24,584
Forklar raskere.
148
00:09:24,584 --> 00:09:25,584
...i rommet.
149
00:09:25,584 --> 00:09:29,084
- Hva snakker du om?
- Se hvem som nå ble interessert.
150
00:09:29,084 --> 00:09:35,334
Ålreit. Festet til satellitten som skal
sende konserten din til millioner av fans...
151
00:09:35,334 --> 00:09:36,793
Snarere milliarder.
152
00:09:37,709 --> 00:09:39,043
Det er nok å ta i.
153
00:09:39,043 --> 00:09:43,209
Konserten din, musikken din,
vil infisere folk verden rundt.
154
00:09:43,209 --> 00:09:47,251
Folk vil bli blodtørstige og gale.
Det blir et globalt blodbad.
155
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
Så hvorfor i helvete sitter du her?
Ta hånd om det!
156
00:09:50,501 --> 00:09:52,834
- Det er det du må gjøre.
- Du har andre.
157
00:09:52,834 --> 00:09:54,126
Har jeg andre?
158
00:09:54,126 --> 00:09:57,918
Jeg fikk to færre da den korka vennen din
kjørte over dem.
159
00:09:57,918 --> 00:09:59,668
Jævla Bobby Ray.
160
00:09:59,668 --> 00:10:02,584
- Jeg har få jeg kan stole på.
- Hva?
161
00:10:02,584 --> 00:10:05,459
- Det er en muldvarp i TCB. En forræder.
- Hva?
162
00:10:05,459 --> 00:10:09,793
Den stjålne lydteknologien. Våpenet...
En fra innsiden må stå bak.
163
00:10:14,001 --> 00:10:15,043
Det nærmer seg.
164
00:10:15,584 --> 00:10:16,918
Mitt sluttnummer.
165
00:10:16,918 --> 00:10:22,126
Heretter vil ikke Elvis Presley
bli elsket av folket, men utskjelt.
166
00:10:22,126 --> 00:10:26,709
Jeg nektet deg å drepe ham da han fikk
Jaycee-prisen på grunn av dagen i dag.
167
00:10:27,918 --> 00:10:32,043
Dagen der Elvis' musikk
vil koste mange millioner livet.
168
00:10:32,043 --> 00:10:36,793
Dagen som vil få verden til å avsky Elvis
slik jeg gjør, for det står skrevet:
169
00:10:36,793 --> 00:10:42,459
"Den utsmykkede i kappe hvis røst
utgyter fælskap, tvinges endelig i kne."
170
00:10:42,459 --> 00:10:45,084
Tredje Mosebok 4, 12, mener jeg bestemt.
171
00:10:46,543 --> 00:10:48,001
Det duger for meg.
172
00:10:49,834 --> 00:10:53,751
For å oppsummere,
du fikk meg altså innkalt til militæret
173
00:10:53,751 --> 00:10:57,918
for å utvikle tankekontroll
ut fra mitt DNA, som du så mistet.
174
00:10:57,918 --> 00:11:01,626
Nå befinner det seg på en satellitt
som blir verdens ende,
175
00:11:01,626 --> 00:11:03,584
og jeg skal rydde opp?
176
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
Det der var ad omveier,
men ja, langt på vei.
177
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Du skjønner at du ber meg
redde verden fra meg selv?
178
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Ja. Og skjer det ikke nå,
blir det neste konsert.
179
00:11:14,084 --> 00:11:18,793
Pokker ta. Vet du hva?
Jeg hadde det mye bedre før jeg møtte deg.
180
00:11:19,751 --> 00:11:23,001
Spar meg, du drev med
annenrangs borgervern på si.
181
00:11:23,001 --> 00:11:26,209
Det var flaut.
Jeg løftet deg opp på verdensscenen.
182
00:11:26,209 --> 00:11:29,584
Nei, du kastet meg inn i
et løgnaktig kaninhull.
183
00:11:29,584 --> 00:11:33,543
Og du skjøt meg og sa opp.
Etter alt jeg hadde gjort for deg.
184
00:11:33,543 --> 00:11:36,501
- Hvordan tror du det føltes?
- Du tåler det.
185
00:11:36,501 --> 00:11:39,084
Jeg ble tatt i toeren rent følelsesmessig.
186
00:11:39,084 --> 00:11:42,043
- Hvor tar du mølet fra?
- Manus, ikke vet jeg.
187
00:11:42,043 --> 00:11:45,709
Spørsmålet er om du vil hjelpe.
Tiden er knapp.
188
00:11:49,751 --> 00:11:53,251
Greit, jeg skal gjøre det.
Ikke fordi du ber om det.
189
00:11:53,251 --> 00:11:56,626
Men fordi rasshølene
ikke får spolere konserten min.
190
00:11:56,626 --> 00:12:00,793
Og "Elvis redder verden" klinger bra.
191
00:12:01,459 --> 00:12:03,668
Og jeg har spart det beste til slutt.
192
00:12:14,459 --> 00:12:16,959
Liker du å være så forutsigbar?
193
00:12:17,918 --> 00:12:20,584
- Hva?
- Jetpacken var et sikkert kort.
194
00:12:20,584 --> 00:12:23,501
Hva gjør han her?
Og hvor blir chipsen min av?
195
00:12:24,709 --> 00:12:27,584
Beklager, vi måtte låne vennen din.
196
00:12:27,584 --> 00:12:28,959
- Til hva?
- Det?
197
00:12:31,418 --> 00:12:33,751
Romkapselen er tilpasset Hervé.
198
00:12:33,751 --> 00:12:36,876
Han skulle desarmere lydvåpenet
på satellitten.
199
00:12:36,876 --> 00:12:41,959
Men siden Hervé blør i hjel på
en parkeringsplass, blir det andrevalget.
200
00:12:42,543 --> 00:12:47,334
Tenk på køddene i NASA som kastet deg ut
av forholdsvis forståelige grunner.
201
00:12:47,334 --> 00:12:51,501
Nå kan du vise at de tok feil.
Grip sjansen.
202
00:12:53,793 --> 00:12:57,001
Ja da... Dette kan jo umulig gå galt.
203
00:13:06,709 --> 00:13:08,793
Lykke til på ferden, alkisape.
204
00:13:08,793 --> 00:13:10,084
Lykke til.
205
00:13:14,709 --> 00:13:16,251
Bertie, hva er det du...
206
00:13:20,043 --> 00:13:23,376
- Alt vel med Scatter?
- Ja. Dette er en fjernmåling.
207
00:13:23,376 --> 00:13:28,459
Noen på øya hacket satellitten,
og nå vet vi hvor de er basert.
208
00:13:29,751 --> 00:13:31,876
Hva venter vi på da?
209
00:13:35,126 --> 00:13:38,918
Elvis har hatt sjokkvåpenet ditt
siden dere var i Vegas.
210
00:13:38,918 --> 00:13:40,084
Han digger det.
211
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
- Og jeg begynner også å like det.
- Vent!
212
00:13:44,126 --> 00:13:49,709
Vent. For det første ble jeg småkåt nå,
bare for å ha det sagt. Dernest...
213
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Hold kjeft!
- Ok.
214
00:13:50,751 --> 00:13:55,709
- Hvor i helvete er min kjære Elvis?
- Han gjør det han er eslet til.
215
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
Du får ikke ødelegge alt for ham
nok en gang.
216
00:13:59,168 --> 00:14:00,918
Ødelegge alt for ham?
217
00:14:00,918 --> 00:14:06,043
Han skal bokstavelig talt redde verden,
men du ber ham gjennomføre en lydsjekk?
218
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Han bør komme
helt uskadd fra dette, ellers...
219
00:14:12,793 --> 00:14:14,543
Ellers hva da?
220
00:14:16,209 --> 00:14:20,626
Ålreit, legger du ikke fra deg den der,
vil det skje én av to ting.
221
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Hva var alternativet, tro?
222
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
Vi får vel sikte oss inn på
den store, tegneserieaktige M-en.
223
00:14:55,126 --> 00:14:56,376
Hvor er de slemme?
224
00:14:57,959 --> 00:15:00,293
Du var plent nødt til å spørre?
225
00:15:12,209 --> 00:15:13,168
Faen!
226
00:15:18,876 --> 00:15:21,001
Det var gøy så lenge det varte.
227
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Imponerte jeg mest
med treffsikkerheten eller entreen?
228
00:15:32,751 --> 00:15:33,668
Takk.
229
00:15:33,668 --> 00:15:38,543
- Ingenting å snakke om.
- Hva da? At du reddet meg? Ingen fare.
230
00:15:38,543 --> 00:15:41,084
Du har en konsert du må nå.
231
00:15:41,084 --> 00:15:44,001
Først må vi uskadeliggjøre den parabolen.
232
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Bare hold konsert, du, jeg ordner det.
Stol på meg.
233
00:15:48,626 --> 00:15:50,418
Jeg tror ikke jeg gjør det.
234
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Hva er det du gjør?
235
00:15:53,793 --> 00:15:57,001
Du har oversett håndtaket
på rakettkasteren.
236
00:15:57,001 --> 00:16:00,376
Faen ta.
De har merket alt med de teite M-ene.
237
00:16:00,376 --> 00:16:02,751
Skulle tro de var timeshare-selgere.
238
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
Så du er forræderen.
239
00:16:05,043 --> 00:16:07,209
"Forræder" er et stygt ord.
240
00:16:07,209 --> 00:16:08,793
Presist, men stygt.
241
00:16:15,001 --> 00:16:17,501
Pompøse kødd!
242
00:16:17,501 --> 00:16:18,626
Rettelse.
243
00:16:18,626 --> 00:16:21,584
Tony-belønt, pompøs kødd!
244
00:16:21,584 --> 00:16:23,251
Det er noe helt annet.
245
00:16:26,293 --> 00:16:28,293
Ok, det der var noe dritt.
246
00:16:28,293 --> 00:16:30,584
Å, ikke vær sånn, da.
247
00:16:31,751 --> 00:16:33,709
Nå begynner jo moroa.
248
00:16:33,709 --> 00:16:35,918
For min del, altså.
249
00:16:35,918 --> 00:16:40,251
Husker du eksperimentene lederen utførte
på deg da du var i militæret?
250
00:16:41,293 --> 00:16:42,501
Jeg var til stede.
251
00:16:44,168 --> 00:16:47,418
På den tiden var jeg lederens høyre hånd.
252
00:16:48,876 --> 00:16:51,959
Jeg så deg bli forvandlet til et vilt dyr.
253
00:16:51,959 --> 00:16:54,876
- Du burde vært død.
- Beklager å skuffe deg.
254
00:16:54,876 --> 00:16:59,793
Så kom du tilbake
og valset inn i TCB på breialt vis,
255
00:16:59,793 --> 00:17:04,543
med finjustert sveis,
et kjeveparti av stein
256
00:17:04,543 --> 00:17:08,043
og en trutet, men innbydende munn.
257
00:17:08,876 --> 00:17:11,209
Jeg aner at dette handler om noe annet.
258
00:17:12,001 --> 00:17:17,834
Som om du ikke hadde alt fra før.
Talent, horder av fans, fantastisk musikk.
259
00:17:17,834 --> 00:17:19,251
Holdt ikke det?
260
00:17:19,251 --> 00:17:23,126
Måtte du ta fra meg TCB også?
261
00:17:23,126 --> 00:17:26,418
Å, så du liker altså musikken min?
262
00:17:27,626 --> 00:17:30,251
Var det alt som sank inn?
263
00:17:32,626 --> 00:17:35,209
Hei! Burde ikke du knulle mor nå?
264
00:17:38,501 --> 00:17:39,501
Går det greit?
265
00:17:40,084 --> 00:17:40,918
Ja.
266
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- Hva var greia?
- Jævla Goulet.
267
00:17:43,584 --> 00:17:48,126
Fiffig å velge det som sine siste ord,
men jeg ble i det minste nevnt.
268
00:17:56,459 --> 00:17:58,376
Har jeg gått glipp av et møte?
269
00:17:58,376 --> 00:18:02,751
- Hvorfor gjorde du det?
- Tro det eller ei, han kan være faren min.
270
00:18:03,793 --> 00:18:05,084
Hva så for faen?
271
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Hva faen?
272
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
ADVARSEL
LAVT OKSYGENNIVÅ
273
00:18:42,543 --> 00:18:45,626
Godtar den geme fatteren din
at jeg låner denne?
274
00:18:45,626 --> 00:18:46,543
Klapp igjen.
275
00:18:53,168 --> 00:18:55,293
Nei!
276
00:18:55,876 --> 00:19:01,709
Jeg sverger ved Jesu og hans syv
dvergapostler at siste ord ikke er sagt.
277
00:19:03,001 --> 00:19:04,376
Jævla Goulet.
278
00:19:04,376 --> 00:19:07,209
- Seriøst? Er han muldvarpen?
- Blodseriøst.
279
00:19:07,209 --> 00:19:10,626
Jeg har sagt i årevis
at den fyren er pur dritt.
280
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
Ja, ja, dere har iallfall
gjort en god jobb.
281
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Vi må hente Scatter når han lander.
282
00:19:16,793 --> 00:19:22,501
Lander? Det der var en enveisreise.
Han blir værende der oppe.
283
00:19:22,501 --> 00:19:24,376
Hva faen snakker du om?
284
00:19:24,376 --> 00:19:28,293
Hervé ville sagt det samme.
Så jeg nevnte det ikke for ham heller.
285
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Hvor skal du?
- Til flyplassen for faen!
286
00:19:35,418 --> 00:19:37,501
Det sinnet avgir en deilig energi.
287
00:19:38,084 --> 00:19:42,626
Du ble altså så misunnelig av
den falske månelandingen
288
00:19:42,626 --> 00:19:47,501
at du brukte en formue på
å gjøre dette om til et skranglete romfly?
289
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
Når du legger det frem sånn,
høres det jo latterlig ut.
290
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Har du med en Grammy-pris?
291
00:20:10,584 --> 00:20:13,043
Er det... chipsflak?
292
00:20:14,084 --> 00:20:15,751
Den lille jævelen.
293
00:20:16,334 --> 00:20:17,168
Hold an.
294
00:20:17,751 --> 00:20:18,876
Hva i helsike?
295
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
ADVARSEL
OKSYGEN 0 %
296
00:20:40,918 --> 00:20:44,376
- Det der er rett og slett ikke greit.
- Jeg henter ham.
297
00:20:45,251 --> 00:20:48,918
Du slumpet til å ha
Neil Armstrongs romdrakt for hånden?
298
00:20:49,918 --> 00:20:51,543
På sett og vis. Ja.
299
00:20:51,543 --> 00:20:56,709
Vent nå litt. Ville dere to fjols
prøve å fly til månen i denne skraphaugen?
300
00:20:59,209 --> 00:21:00,334
Kom igjen.
301
00:21:00,334 --> 00:21:03,126
Jeg tror du burde blåse i munnen hans.
302
00:21:03,126 --> 00:21:05,376
Kjønnssykdommer eller ei.
303
00:21:13,626 --> 00:21:15,584
Hvorfor er den slik?
304
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Æsj, kan vi dra hjem?
305
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Å, apropos det.
306
00:21:19,709 --> 00:21:22,376
- Det går nok dessverre ikke.
- Hva mener du?
307
00:21:22,376 --> 00:21:26,959
- Det er et lite problem med varmeskjoldet.
- Hva slags problem?
308
00:21:26,959 --> 00:21:30,459
Jeg har ikke montert et.
Vi vil ta fyr i atmosfæren.
309
00:21:30,459 --> 00:21:33,959
Jeg innser nå
at problemet er stort, ikke lite.
310
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
Herregud!
311
00:21:35,876 --> 00:21:38,501
Hva for noe? Er du ikke riktig klok?
312
00:21:42,501 --> 00:21:43,376
Vent litt, E.
313
00:21:44,334 --> 00:21:47,501
Du kan ikke være
et menneskelig varmeskjold.
314
00:21:47,501 --> 00:21:51,334
- Du blir brent levende.
- Er du sikker på dette, sjef?
315
00:21:51,334 --> 00:21:54,834
Jeg skal holde konsert.
En fullsatt sal kan ikke vente.
316
00:21:54,834 --> 00:21:55,876
Se på meg!
317
00:21:55,876 --> 00:21:57,668
Ikke gjør dette!
318
00:21:57,668 --> 00:22:00,918
Hør her. Jeg er nødt til å prøve.
319
00:22:01,876 --> 00:22:03,376
Spenn dere fast.
320
00:22:07,043 --> 00:22:11,043
Nå slo det meg
at jeg ikke har snakket med Priscilla.
321
00:22:11,043 --> 00:22:13,001
Det lover neppe godt.
322
00:22:13,001 --> 00:22:14,668
Bare vær forsiktig.
323
00:22:15,168 --> 00:22:18,709
Men for forholdet
lover det overhodet ikke godt.
324
00:22:45,626 --> 00:22:50,626
Howard, du må kanskje
gjenoppta forskningen på kloning.
325
00:22:52,001 --> 00:22:54,043
Skulle jeg avbryte den?
326
00:22:54,043 --> 00:22:57,626
Vi vil nok trenge en ny Elvis.
327
00:24:02,168 --> 00:24:05,293
Tekst: Dario Kverme Birhane