1
00:00:40,126 --> 00:00:41,793
- Gabriel!
- Tată!
2
00:00:41,793 --> 00:00:46,626
- Nu ții predica la TV azi?
- Ba da, am terminat deja.
3
00:00:46,626 --> 00:00:51,668
A fost despre Iisus
și duelul său cu diavolul în deșert,
4
00:00:51,668 --> 00:00:54,001
din care a ieșit victorios.
5
00:00:54,001 --> 00:00:56,668
- Fiindcă știe karate.
- Serios?
6
00:00:56,668 --> 00:01:00,376
Dar nu aș fi crezut
că o să mă întorc acasă
7
00:01:00,376 --> 00:01:05,668
ca să aud tocmai muzica Satanei
între propriii mei pereți!
8
00:01:05,668 --> 00:01:08,793
Jur că nu mai fac!
9
00:01:08,793 --> 00:01:12,126
{\an8}Îți garantez asta, băiete!
10
00:01:20,709 --> 00:01:25,043
Alung placa diavolului în focurile...
11
00:01:26,543 --> 00:01:28,001
Fir-ar!
12
00:01:28,001 --> 00:01:29,418
Tată!
13
00:01:29,418 --> 00:01:31,584
Fir-ai al naibii, poliesterule!
14
00:01:38,918 --> 00:01:40,084
Tată!
15
00:01:48,459 --> 00:01:49,293
Elvis!
16
00:01:50,043 --> 00:01:55,084
Mi-ai ars și mi-ai înecat tatăl!
17
00:02:04,668 --> 00:02:08,376
{\an8}- Vezi? Ce ți-am spus eu?
- E plăcut aici.
18
00:02:08,376 --> 00:02:11,959
{\an8}Promit că o să petrecem
mai mult timp împreună.
19
00:02:11,959 --> 00:02:16,168
- Am mai auzit asta.
- Necredincioasă mică!
20
00:02:16,168 --> 00:02:19,459
- Nu vreau să deranjez...
- Dar o faci oricum?
21
00:02:19,459 --> 00:02:22,668
- Voiam să te salut.
- Misiune îndeplinită! Bravo!
22
00:02:22,668 --> 00:02:26,501
Gabriel Wolf mă numesc.
Președinte Wolf World Communication.
23
00:02:26,501 --> 00:02:28,168
Abia aștept concertul!
24
00:02:28,168 --> 00:02:33,834
Primul transmis prin satelit în lume.
Normal că abia aștepți.
25
00:02:33,834 --> 00:02:36,001
Am licitat pentru transmisiune.
26
00:02:36,001 --> 00:02:38,793
Dar a câștigat NBC.
Nu le poți avea pe toate.
27
00:02:38,793 --> 00:02:44,459
Nu și conform experienței mele.
Ne lași, te rog?
28
00:02:46,168 --> 00:02:48,459
Sigur. Baftă mâine!
29
00:02:50,126 --> 00:02:54,668
{\an8}- Ghici cu cine m-am întâlnit!
- Nici nu o să mă obosesc.
30
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
Starul din Hawaii 5.0, Jack Lord.
31
00:02:58,501 --> 00:03:01,793
Căruia nu-i plac îmbrățișările în baie.
32
00:03:01,793 --> 00:03:04,418
Are filmări aici. Știi că sunt fan înrăit.
33
00:03:04,418 --> 00:03:06,418
Acum știe și Jack.
34
00:03:06,418 --> 00:03:10,709
Apropo de fani,
încep să se adune și ai tăi pe aici.
35
00:03:11,459 --> 00:03:14,626
- Pot să le salut?
- Sunt obișnuită deja.
36
00:03:14,626 --> 00:03:16,543
Revin cât ai zice pește.
37
00:03:17,459 --> 00:03:18,459
Da.
38
00:03:19,293 --> 00:03:20,126
Da, doamnă.
39
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
ELVIS PREȘEDINTE
40
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Mulțumesc mult!
41
00:03:25,459 --> 00:03:26,584
Ce faci aici?
42
00:03:26,584 --> 00:03:30,668
Am crezut că stau la coadă
pentru autograf de la Don Ho.
43
00:03:30,668 --> 00:03:33,293
- Sunt dezamăgită acum.
- Hai aici!
44
00:03:34,293 --> 00:03:37,334
Nu mă întorc la voi, deci poți să pleci.
45
00:03:37,876 --> 00:03:41,876
Nu ai probleme cu grandomania. Bravo!
46
00:03:41,876 --> 00:03:45,668
- Pe bune.
- Alo! Nu ești buricul Pământului.
47
00:03:47,918 --> 00:03:48,751
Punem pariu?
48
00:03:49,418 --> 00:03:52,459
Salut, dră P!
Tu și Elvis aveți un sejur plăcut?
49
00:03:52,459 --> 00:03:53,834
Fă-mi o favoare!
50
00:03:53,834 --> 00:03:57,918
Dacă își termină treaba,
spune-i că am plecat spre Memphis!
51
00:03:58,918 --> 00:04:01,501
Nu-mi pasă. Crezi ce vrei!
52
00:04:01,501 --> 00:04:04,834
- Lăsați-mă în pace!
- S-a făcut!
53
00:04:05,751 --> 00:04:09,751
- O mică întrebare.
- Nu știu unde naiba stă Don Ho.
54
00:04:09,751 --> 00:04:12,543
AGENTUL ELVIS
55
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
{\an8}Apropo de esențe tari în sticluțe mici,
56
00:04:21,126 --> 00:04:24,543
{\an8}Hervé Villechaize,
vedeta noului film James Bond,
57
00:04:24,543 --> 00:04:27,501
{\an8}vine la noi pentru un interviu exclusiv.
58
00:04:27,501 --> 00:04:29,876
{\an8}Fumez înăuntru.
59
00:04:29,876 --> 00:04:31,293
{\an8}Ce-i cu mizeria asta?
60
00:04:31,293 --> 00:04:33,126
{\an8}Acum îl văd prima oară
61
00:04:33,126 --> 00:04:36,543
{\an8}de când l-am trimis după chipsuri
acum două zile.
62
00:04:36,543 --> 00:04:38,376
A uitat de chipsuri.
63
00:04:38,376 --> 00:04:41,209
{\an8}- Măcar mai trăiește?
- Habar n-am.
64
00:04:41,209 --> 00:04:45,376
{\an8}- Ai văzut-o pe Priscilla?
- Da, apropo...
65
00:04:46,626 --> 00:04:49,668
{\an8}Nu! Nici să nu te gândești, fir-ai!
66
00:04:55,834 --> 00:04:56,834
ALOHA DIN HAWAII
67
00:05:01,293 --> 00:05:04,501
{\an8}- Ce e?
- Știu că vrei să fugărești infractori.
68
00:05:04,501 --> 00:05:08,293
{\an8}Ai renunțat la aiureala aia cu spionajul.
Sau ai uitat?
69
00:05:09,543 --> 00:05:12,418
{\an8}- Și Priscilla?
- A plecat în Memphis.
70
00:05:12,418 --> 00:05:17,084
{\an8}- Serios?
- A intervenit ceva. Sun-o mai târziu!
71
00:05:17,084 --> 00:05:19,709
{\an8}Acum trebuie să te pregătești.
72
00:05:19,709 --> 00:05:23,251
{\an8}- Bobby Ray vine după tine imediat.
- E plecat?
73
00:05:23,251 --> 00:05:24,959
{\an8}- După puști.
- Ce puști?
74
00:05:24,959 --> 00:05:26,334
{\an8}Acel puști.
75
00:05:26,334 --> 00:05:31,126
{\an8}O zi superbă, mașina decapotată,
vântul în plete, așa-i că e minunat?
76
00:05:32,043 --> 00:05:36,459
{\an8}Știam eu că o să-ți placă.
Măcar atât să fi făcut și eu.
77
00:05:36,459 --> 00:05:40,501
{\an8}Stai! Deja filmăm?
Aia e berea mea, acolo în spate?
78
00:05:44,209 --> 00:05:48,918
{\an8}Fii atent la mine! Tu, amice, ești o muză.
79
00:05:48,918 --> 00:05:54,293
{\an8}Dovada vie că, în ciuda unei trahee sparte
și a trei organe în ultimul hal,
80
00:05:54,293 --> 00:05:56,668
{\an8}mereu există și o parte bună.
81
00:05:57,334 --> 00:06:00,793
{\an8}Nu știu care e aia,
dar măcar o să-l cunoști pe Elvis.
82
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
{\an8}- Măcar câteva secunde. Sper.
- Vrei o bere?
83
00:06:03,793 --> 00:06:06,043
{\an8}După proba de sunet, vii aici.
84
00:06:06,043 --> 00:06:10,126
{\an8}- Vii ață aici, să fie clar!
- Simt că vorbești cu subînțeles.
85
00:06:10,126 --> 00:06:14,626
{\an8}Am văzut că ai vorbit cu femeia aia.
Fleața în costumul de baie minuscul.
86
00:06:14,626 --> 00:06:18,668
{\an8}O să sune aiurea,
dar trebuie să dai mai multe detalii.
87
00:06:19,251 --> 00:06:21,418
Mă bazez pe voi. Pe voi toți.
88
00:06:21,418 --> 00:06:24,418
CeCe. Jack Lord din Hawaii 5.0.
89
00:06:24,418 --> 00:06:26,459
Tu cunoști insula cel mai bine.
90
00:06:26,459 --> 00:06:28,543
Actorul special Hervé Villechaize.
91
00:06:28,543 --> 00:06:31,543
E timpul să-ți pui la treabă
fizicul ăla compact.
92
00:06:31,543 --> 00:06:35,084
Rezolvați problema,
ca să nu moară milioane de oameni!
93
00:06:35,084 --> 00:06:39,084
Ce bine că nu ne stresăm! Mersi!
Alte vești haioase?
94
00:06:39,084 --> 00:06:43,584
Încă ceva. Răufăcătorii pe care îi vânam?
Avem nume acum.
95
00:06:43,584 --> 00:06:47,751
Când l-am prins pe boul cu planul,
ne-a spus un cuvânt.
96
00:06:47,751 --> 00:06:50,751
Malus. Și purta inelul ăsta.
97
00:06:50,751 --> 00:06:52,793
Să-mi bag! Ăla e degetul lui?
98
00:06:52,793 --> 00:06:57,209
Sigur nu e degetul altcuiva.
Doar nu suntem dezaxați mintal.
99
00:07:02,626 --> 00:07:06,668
- Salut, ursulețule!
- Nu mă mai alinta așa! Ce faci aici?
100
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
Ce? Nu pot să vin în Hawaii
ca să mă distrez?
101
00:07:09,501 --> 00:07:12,918
Cu boul ăla megaloman? Nu poți.
102
00:07:13,959 --> 00:07:18,418
Așa-i că e minunat tipul?
Am reînfiripat idila.
103
00:07:18,418 --> 00:07:23,959
Ne-am intersectat în Vietnam
și am căzut pradă farmecului său.
104
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Stai!
- E ca un basm.
105
00:07:27,043 --> 00:07:33,001
Dacă basmele ar povesti
și despre vodcă cu apă tonică și sex oral.
106
00:07:33,001 --> 00:07:34,376
Aoleu!
107
00:07:35,043 --> 00:07:38,501
- Te simți bine?
- Taci! Cum adică „ați reînfiripat”?
108
00:07:38,501 --> 00:07:41,668
Ne-am cuplat mai demult,
înainte să te naști tu.
109
00:07:41,668 --> 00:07:46,459
Dacă Robert Goulet e tatăl meu,
o să vă împușc pe amândoi.
110
00:07:46,459 --> 00:07:50,501
- La nesfârșit!
- Relaxează-te! Nu e posibil.
111
00:07:50,501 --> 00:07:51,876
Cred.
112
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Futu-i!
113
00:07:59,209 --> 00:08:01,376
Futu-i! Trebuie să plec.
114
00:08:01,376 --> 00:08:04,459
Pe bune.
Practic, Jack Lord e primarul insulei.
115
00:08:04,459 --> 00:08:07,001
Aici locuiește. Pot să-ți arăt casa lui.
116
00:08:07,001 --> 00:08:10,793
Însă numai din mașină,
căci am ordin de restricție.
117
00:08:16,584 --> 00:08:18,126
Salut, CeCe cu „E”!
118
00:08:18,709 --> 00:08:20,209
Nu!
119
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
Futu-i!
120
00:08:23,918 --> 00:08:26,084
Nu! Hervé! Mașina!
121
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Vorbește!
122
00:08:30,751 --> 00:08:32,459
Cum naiba? Amândoi?
123
00:08:35,168 --> 00:08:38,501
O să degust un taco Aloha.
124
00:08:38,501 --> 00:08:42,043
- O să primești un Cadillac.
- Bine, domnule.
125
00:08:42,043 --> 00:08:46,668
- Altceva, dle Presley?
- Poate o garnitură de dobitoc uriaș.
126
00:08:46,668 --> 00:08:50,751
Stai! Nu e cazul. Am unul chiar aici.
127
00:08:50,751 --> 00:08:54,751
- Valea!
- Așa vorbești cu un vechi prieten?
128
00:08:54,751 --> 00:08:59,501
- Nu, dar tu nu mi-ești prieten. Valea!
- Voiam să văd ce mai faci, amice.
129
00:08:59,501 --> 00:09:03,959
Urmează să țin cel mai important concert,
pentru întreaga planetă.
130
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
Deci fac foarte bine fără tine.
131
00:09:07,293 --> 00:09:09,626
Clar. Dar tot am nevoie de o favoare.
132
00:09:09,626 --> 00:09:12,584
- Valea!
- Ai mai spus asta.
133
00:09:12,584 --> 00:09:15,501
Dar dacă e în pericol concertul tău?
134
00:09:16,001 --> 00:09:17,751
- Dă-mi detalii!
- Bine.
135
00:09:17,751 --> 00:09:20,459
Mai știi arma aia sonică?
136
00:09:20,459 --> 00:09:24,584
- Am urmărit particulele emise de armă...
- Mai repede!
137
00:09:24,584 --> 00:09:27,001
- Veneau din spațiu.
- Ce tot vorbești?
138
00:09:27,001 --> 00:09:29,084
Uite cine a devenit interesat!
139
00:09:29,793 --> 00:09:30,876
Bine. Da.
140
00:09:30,876 --> 00:09:35,334
E atașată de satelitul concertului,
care va fi ascultat de milioane...
141
00:09:35,334 --> 00:09:36,834
Vrei să spui „miliarde”.
142
00:09:37,709 --> 00:09:39,043
Un număr cam exagerat.
143
00:09:39,043 --> 00:09:43,293
Muzica din concert
o să infecteze oameni de pe tot globul,
144
00:09:43,293 --> 00:09:47,251
o să îi sălbăticească
și o să cauzeze un măcel.
145
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
Și de ce mai stai aici? Rezolvă problema!
146
00:09:50,501 --> 00:09:52,834
- Am nevoie de tine.
- Ai oameni, nu?
147
00:09:52,834 --> 00:09:57,918
Da? Ei bine, ghici! Am doi lipsă,
căci amicul tău i-a călcat cu mașina.
148
00:09:57,918 --> 00:09:59,668
Puii mei, Bobby Ray!
149
00:09:59,668 --> 00:10:02,584
- Nu am oameni de încredere.
- Cum adică?
150
00:10:02,584 --> 00:10:05,126
TCB are un turnător. Un trădător.
151
00:10:05,126 --> 00:10:07,668
- Ce?
- Arma sonică furată.
152
00:10:07,668 --> 00:10:09,626
E mâna unui om din interior.
153
00:10:13,959 --> 00:10:16,918
Nu mai durează mult.
Marele final, ticluit de mine.
154
00:10:16,918 --> 00:10:22,126
După seara asta, Elvis nu o să mai adorat.
O să fie ponegrit.
155
00:10:22,126 --> 00:10:26,209
Voiai să știi de ce nu l-ai omorât
la Premiile Jaycees. Afli acum.
156
00:10:27,918 --> 00:10:29,501
Azi va intra în istorie
157
00:10:29,501 --> 00:10:32,043
ca omul a cărui muzică a omorât milioane.
158
00:10:32,043 --> 00:10:34,959
Lumea îl va detesta
la fel de mult ca mine,
159
00:10:34,959 --> 00:10:36,793
căci Biblia a prezis astfel:
160
00:10:36,793 --> 00:10:40,084
„Bărbatul cu pelerină sclipicioasă
și cânt malefic
161
00:10:40,084 --> 00:10:42,501
a fost îngenunchiat.”
162
00:10:42,501 --> 00:10:45,084
Levitic 4:12. Sunt destul de sigur.
163
00:10:46,543 --> 00:10:48,001
Mă convinge.
164
00:10:49,834 --> 00:10:51,668
Stai să mă lămuresc!
165
00:10:51,668 --> 00:10:56,918
M-ai înrolat ca să faci
o armă de controlat minți cu ADN-ul meu.
166
00:10:56,918 --> 00:11:01,459
Aparatul a ajuns acum pe un satelit
și urmează să distrugă lumea.
167
00:11:01,459 --> 00:11:03,584
Și tot eu trebuie să o salvez?
168
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
Asta e explicația lungă, dar da.
169
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Îți dai seama că îmi ceri
să salvez lumea de mine însumi?
170
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Da. Dacă nu-i oprim acum,
o să mai încerce.
171
00:11:14,084 --> 00:11:18,793
Fir-ar! Știi ce?
Duceam o viață bună înainte să apari tu.
172
00:11:19,751 --> 00:11:23,001
Fii serios!
Erai un justițiar de mâna a doua.
173
00:11:23,001 --> 00:11:26,209
Era jalnic. Eu te-am scos în lume.
174
00:11:26,209 --> 00:11:29,543
Nu, tu m-ai băgat într-o oală cu vrăjeală.
175
00:11:29,543 --> 00:11:33,459
Da. Apoi m-ai împușcat și ai plecat.
După tot aportul meu.
176
00:11:33,459 --> 00:11:36,501
- Cum crezi că m-am simțit?
- O să-ți treacă.
177
00:11:36,501 --> 00:11:40,376
- Am fost sodomizat emoțional.
- Ce-i cu expresiile astea?
178
00:11:40,376 --> 00:11:45,709
Scenariștii ăștia, de unde să știu eu?
Deci mă ajuți sau nu? Se scurge timpul.
179
00:11:49,751 --> 00:11:53,251
Bine, te ajut.
Dar nu fiindcă mi-ai cerut tu.
180
00:11:53,251 --> 00:11:56,626
Ci fiindcă nu-i las
să îmi strice concertul.
181
00:11:56,626 --> 00:12:00,918
„Elvis salvează lumea” e un titlu mișto.
182
00:12:01,459 --> 00:12:03,668
Încă nu ți-am zis care e partea bună.
183
00:12:14,459 --> 00:12:16,959
Îți place să fii așa de previzibil?
184
00:12:17,543 --> 00:12:20,584
- Poftim?
- Am știut că cedezi pentru jetpack.
185
00:12:20,584 --> 00:12:24,626
El ce caută aici?
Și unde naiba mi-s chipsurile?
186
00:12:24,626 --> 00:12:27,584
Scuze, ți l-am împrumutat puțin! E util.
187
00:12:27,584 --> 00:12:29,084
- La ce?
- La asta.
188
00:12:31,418 --> 00:12:36,876
Capsula a fost creată pentru Hervé.
Urma să dezamorseze arma de pe satelit.
189
00:12:36,876 --> 00:12:41,959
Dar acum sângerează în parcare,
deci apelăm la planul de rezervă.
190
00:12:41,959 --> 00:12:47,334
Îi mai știi pe cretinii de la NASA
care te-au alungat din motive relevante?
191
00:12:47,334 --> 00:12:51,501
Ai ocazia să le arăți că au greșit.
Dă ce ai mai bun!
192
00:12:53,793 --> 00:12:57,001
Da. N-are cum să se termine prost.
193
00:13:06,709 --> 00:13:10,126
Drum bun, maimuțică beată!
194
00:13:14,709 --> 00:13:16,251
Bertie, ce...
195
00:13:20,043 --> 00:13:23,293
- Scatter e bine?
- Da. E telemetria din rachetă.
196
00:13:23,293 --> 00:13:25,543
Știam că există o stație pe insulă
197
00:13:25,543 --> 00:13:28,459
care fura date din satelit,
iar acum știm adresa.
198
00:13:29,751 --> 00:13:31,876
Atunci ce mai așteptăm?
199
00:13:35,126 --> 00:13:40,251
Elvis are pistolul ăsta din Vegas.
Îl adoră.
200
00:13:41,459 --> 00:13:45,793
- Încep să-l ador și eu.
- Stai! Bine!
201
00:13:45,793 --> 00:13:49,709
În primul rând, sunt excitat acum.
Doar te anunț. În al doilea...
202
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Taci!
- Bine.
203
00:13:50,751 --> 00:13:53,209
Unde naiba e Elvis al meu?
204
00:13:54,001 --> 00:13:55,709
Își face datoria.
205
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
Nu te las
să îi distrugi viața încă o dată.
206
00:13:59,168 --> 00:14:00,918
Pardon?
207
00:14:00,918 --> 00:14:03,501
Efectiv încearcă să salveze lumea acum.
208
00:14:03,501 --> 00:14:06,584
Și tu vrei să meargă la proba de sunet?
209
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Dacă văd o zgârietură pe el, ai să vezi!
210
00:14:12,793 --> 00:14:14,959
Ce să văd?
211
00:14:16,209 --> 00:14:20,626
Dacă nu pui chestia aia jos,
ai două variante.
212
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Mă întreb care era a doua.
213
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
Bănuiesc că țintim M-ul ăla hiperbolizat.
214
00:14:55,126 --> 00:14:56,376
Unde sunt ăia răi?
215
00:14:57,959 --> 00:15:00,501
Nu puteai să taci, nu?
216
00:15:12,209 --> 00:15:13,584
Futu-i!
217
00:15:18,876 --> 00:15:21,251
A fost frumos cât a durat.
218
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Nu știu ce a rupt mai tare,
ținta sau intrarea mea.
219
00:15:32,751 --> 00:15:34,668
- Mersi!
- Nici să nu pomenești!
220
00:15:34,668 --> 00:15:36,584
Ce? Că mi-ai salvat pielea?
221
00:15:37,418 --> 00:15:41,084
- Nicio problemă!
- Amice, ai un concert de susținut.
222
00:15:41,084 --> 00:15:44,001
După ce dobor antena asta.
223
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Du-te la concert! O rezolv eu, promit.
224
00:15:48,626 --> 00:15:50,418
Știi ce? Nu cred că mă duc.
225
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Ce faci?
226
00:15:53,793 --> 00:15:57,001
Ai uitat să verifici emblema de pe mâner.
227
00:15:57,001 --> 00:16:02,751
Fir-ar! Au pus M-urile astea peste tot.
Parcă vând coproprietăți.
228
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
Deci tu ești trădătorul afurisit.
229
00:16:05,043 --> 00:16:08,793
Ce cuvânt urât! Corect, dar urât.
230
00:16:15,001 --> 00:16:17,501
Ce nemernic fanfaron!
231
00:16:17,501 --> 00:16:21,584
Rectifică! Nemernic fanfaron
cu un premiu Tony în palmares.
232
00:16:21,584 --> 00:16:23,501
E mare diferența.
233
00:16:26,293 --> 00:16:28,293
Asta a fost nasoală, recunosc.
234
00:16:28,293 --> 00:16:31,001
Hai! Nu fi așa!
235
00:16:31,751 --> 00:16:35,001
Abia începe distracția.
Pentru mine, firește.
236
00:16:36,001 --> 00:16:40,251
Mai știi experimentele din armată
la care te-a supus Comandantul?
237
00:16:41,293 --> 00:16:42,501
Am fost de față.
238
00:16:44,168 --> 00:16:47,001
Pe vremea aia, eram mâna lui dreaptă.
239
00:16:48,876 --> 00:16:52,834
Am văzut cum te-a sălbăticit.
Ar fi trebuit să mori.
240
00:16:53,501 --> 00:16:56,209
- Scuze că te-am dezamăgit!
- Dar ți-ai revenit.
241
00:16:56,793 --> 00:16:59,793
Ai dat iama în TCB
de parcă tu erai șeful cel mare,
242
00:16:59,793 --> 00:17:05,334
cu părul tău perfect sculptat
și linia mandibulară de fier
243
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
și gura aia bosumflată, dar îmbietoare.
244
00:17:08,876 --> 00:17:11,209
Simt că alta e problema aici.
245
00:17:12,001 --> 00:17:13,959
De parcă nu le aveai pe toate.
246
00:17:13,959 --> 00:17:17,834
Talent, legiuni de fani,
muzică excepțională.
247
00:17:17,834 --> 00:17:23,126
Nu ți-au ajuns?
Trebuia să-mi iei și TCB-ul?
248
00:17:24,834 --> 00:17:26,918
Deci îți place muzica mea.
249
00:17:27,626 --> 00:17:30,251
Atât ai priceput din tot ce am spus?
250
00:17:33,334 --> 00:17:35,293
Nu ar trebui să i-o tragi mamei?
251
00:17:38,501 --> 00:17:40,918
- Ești bine?
- Da.
252
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- Ce s-a întâmplat?
- Afurisitul de Goulet.
253
00:17:43,584 --> 00:17:48,126
Ciudate ultime cuvinte,
dar măcar m-ai menționat!
254
00:17:56,459 --> 00:17:59,751
Am ratat ședința de informare?
De ce ai făcut asta?
255
00:17:59,751 --> 00:18:02,751
E posibil să fie taică-meu.
256
00:18:03,793 --> 00:18:05,626
Și ce dacă?
257
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Ce naiba?
258
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
AVERTISMENT
OXIGEN SUB 6%
259
00:18:42,543 --> 00:18:46,543
- Se supără tăticul tău dacă iau asta?
- Taci!
260
00:18:53,168 --> 00:18:55,293
Nu!
261
00:18:55,876 --> 00:19:00,001
În numele lui Iisus
și cei șapte pitici apostoli,
262
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
jur că nu s-a terminat.
263
00:19:03,001 --> 00:19:04,376
Afurisitul de Goulet!
264
00:19:04,376 --> 00:19:07,209
- Serios? El e turnătorul?
- Foarte serios.
265
00:19:07,209 --> 00:19:10,668
Eu de mult tot trâmbițez
că tipul e un gunoi.
266
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
În orice caz, bravo!
267
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Mai trebuie să-l recuperăm pe Scatter.
268
00:19:16,793 --> 00:19:19,751
Adică? Ce vrei să...
269
00:19:19,751 --> 00:19:24,459
- Nu, e o călătorie doar dus. Rămâne sus.
- Ce naiba vorbești?
270
00:19:24,459 --> 00:19:28,293
Fix asta ar fi zis și Hervé.
Nici lui nu i-am spus.
271
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Unde te duci?
- La aeroport, fir-ar!
272
00:19:35,501 --> 00:19:37,501
Ce-mi place furia pe care o emană!
273
00:19:38,084 --> 00:19:42,709
Să mă lămuresc! Erai mistuit de invidie
din cauza aselenizării false
274
00:19:42,709 --> 00:19:47,626
încât ai investit milioane
ca să faci un avion spațial de mântuială?
275
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
Dacă descrii așa situația,
pare cam penibilă.
276
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Ți-ai adus premiile aici?
277
00:20:10,584 --> 00:20:13,043
Alea... sunt chipsuri?
278
00:20:14,084 --> 00:20:15,751
Nenorocitul ăla mic!
279
00:20:16,334 --> 00:20:17,668
Stai puțin...
280
00:20:17,668 --> 00:20:18,959
Ce naiba?
281
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
AVERTISMENT
OXIGEN 0%
282
00:20:40,918 --> 00:20:45,168
- E de-a dreptul dezgustător.
- Mă duc după el.
283
00:20:45,168 --> 00:20:48,918
Aveai la îndemână
costumul lui Neil Armstrong?
284
00:20:49,918 --> 00:20:52,543
- Cam așa ceva. Da.
- Stai puțin!
285
00:20:52,543 --> 00:20:57,126
Chiar voiați să pilotați rabla asta
până pe Lună, idioților?
286
00:20:59,251 --> 00:21:00,334
Hai, fir-ar!
287
00:21:00,334 --> 00:21:03,126
Trebuie să îi faci
respirație gură la gură.
288
00:21:03,126 --> 00:21:05,376
În ciuda bolilor venerice.
289
00:21:13,626 --> 00:21:17,209
- De ce e așa acum?
- Doamne! Putem pleca acasă?
290
00:21:17,209 --> 00:21:20,959
Da, apropo... Din păcate, nu.
291
00:21:20,959 --> 00:21:24,376
- Cum adică?
- O mică problemă cu scutul antifoc.
292
00:21:25,376 --> 00:21:26,959
Care e mica problemă?
293
00:21:26,959 --> 00:21:30,376
Nu l-am instalat.
O să luăm foc la intrarea în atmosferă.
294
00:21:30,376 --> 00:21:33,959
Acum că o spun cu voce tare,
pare o problemă mare, nu mică.
295
00:21:33,959 --> 00:21:38,959
Doamne... Ireal!
Stai! Ce? Ți-ai pierdut complet mințile?
296
00:21:42,501 --> 00:21:43,501
Stai, E!
297
00:21:44,334 --> 00:21:47,501
E imposibil.
Nu poți să devii un scut uman antifoc!
298
00:21:47,501 --> 00:21:51,334
- O să arzi de viu.
- Șefu', ești sigur?
299
00:21:51,334 --> 00:21:54,834
Am de susținut un concert.
Nu lași o sală plină să aștepte.
300
00:21:54,834 --> 00:21:57,668
- Uită-te la mine!
- Nu o face!
301
00:21:57,668 --> 00:21:58,668
Uite cum e!
302
00:21:59,459 --> 00:22:00,918
Trebuie măcar să încerc.
303
00:22:01,876 --> 00:22:03,418
Puneți-vă centurile!
304
00:22:07,043 --> 00:22:11,043
Știți ce? Acum îmi dau seama
că nu am vorbit cu Priscilla
305
00:22:11,043 --> 00:22:13,001
și nu cred că e un semn bun.
306
00:22:13,001 --> 00:22:15,084
Ai grijă de tine!
307
00:22:15,084 --> 00:22:18,709
Dar, legat de relația voastră,
nu e un semn bun.
308
00:22:45,626 --> 00:22:50,918
Howard, ascultă! Ar trebui
să reiei cercetarea despre clonare.
309
00:22:52,001 --> 00:22:53,459
Trebuia să o opresc?
310
00:22:54,043 --> 00:22:57,626
E posibil să avem nevoie de un nou Elvis.
311
00:24:02,168 --> 00:24:05,293
Subtitrarea: Cătălina Vod