1
00:00:14,793 --> 00:00:18,084
{\an8}ФЕРРИДЕЙ, ШТАТ ЛУИЗИАНА
2
00:00:40,126 --> 00:00:41,334
- Гэбриел!
- Отец!
3
00:00:41,959 --> 00:00:45,084
Я думал, у тебя...
сегодня проповедь в прямом эфире?
4
00:00:45,084 --> 00:00:46,626
Да, была.
5
00:00:46,626 --> 00:00:51,668
Я рассказывал про Иисуса
и его дуэль с дьяволом в пустыне,
6
00:00:51,668 --> 00:00:53,959
в которой Иисус победил!
7
00:00:53,959 --> 00:00:55,251
Благодаря каратэ.
8
00:00:55,251 --> 00:00:56,668
Погоди, реально?
9
00:00:56,668 --> 00:01:00,376
Но я и не подозревал, что вернусь домой
10
00:01:00,376 --> 00:01:05,668
и услышу музыку самого Сатаны,
играющую в моем доме!
11
00:01:05,668 --> 00:01:08,126
Это... Клянусь, это больше не повторится.
12
00:01:08,834 --> 00:01:09,668
{\an8}Мальчишка,
13
00:01:10,168 --> 00:01:11,751
{\an8}уж об этом я позабочусь.
14
00:01:21,209 --> 00:01:25,043
Я предаю
эту дьявольскую пластинку пламени...
15
00:01:26,376 --> 00:01:27,209
Вот дерьмо!
16
00:01:28,084 --> 00:01:29,001
Отец!
17
00:01:29,501 --> 00:01:31,251
Будь ты проклят, полиэстер!
18
00:01:38,918 --> 00:01:39,751
Отец!
19
00:01:48,459 --> 00:01:49,293
Элвис!
20
00:01:50,043 --> 00:01:55,084
Ты сжег и утопил моего отца!
21
00:02:04,668 --> 00:02:06,418
Видишь? Что я тебе говорил?
22
00:02:06,418 --> 00:02:08,376
{\an8}Очень даже мило.
23
00:02:08,376 --> 00:02:11,543
{\an8}Обещал чаще бывать вместе,
и начнем мы прямо сейчас.
24
00:02:12,043 --> 00:02:13,959
Кажется, это я уже слышала.
25
00:02:13,959 --> 00:02:15,751
Вот ты Фома неверующий.
26
00:02:16,251 --> 00:02:17,709
Ненавижу перебивать...
27
00:02:17,709 --> 00:02:19,459
Но всё же пересилил себя?
28
00:02:19,459 --> 00:02:22,668
- Просто хотел поздороваться.
- Тогда дело сделано, молодец.
29
00:02:22,668 --> 00:02:26,501
Гэбриел Вулф, кстати.
Президент Wolf World Communications.
30
00:02:26,501 --> 00:02:28,168
Очень жду твой концерт.
31
00:02:28,168 --> 00:02:31,459
Первая трансляция
через спутник по всему миру,
32
00:02:31,459 --> 00:02:33,084
такое невозможно не ждать.
33
00:02:33,918 --> 00:02:37,751
Мы хотели права на трансляцию,
но проиграли NBC, чтоб их.
34
00:02:37,751 --> 00:02:38,793
Везде не успеть.
35
00:02:38,793 --> 00:02:42,001
Ну, Габриэль,
судя по моему личному опыту,
36
00:02:42,001 --> 00:02:44,459
вообще-то, можно. А теперь позволишь?
37
00:02:46,168 --> 00:02:47,209
Конечно.
38
00:02:47,209 --> 00:02:48,459
Удачи завтра.
39
00:02:50,084 --> 00:02:52,459
Эй! Спорим,
не угадаешь, кого я встретил?
40
00:02:52,459 --> 00:02:54,668
Спорим, даже пытаться не буду?
41
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
Самого Джека Лорда с «Гавайев 5-О».
42
00:02:58,501 --> 00:03:01,793
Который, кстати, не любит
обниматься в мужском туалете.
43
00:03:01,793 --> 00:03:04,459
Он тут снимает шоу.
Ты знаешь, я его фанат.
44
00:03:04,459 --> 00:03:06,418
Думаю, Джек уже тоже знает.
45
00:03:06,418 --> 00:03:10,084
Кстати, о твоих фанатах.
Твои вон там начинают собираться.
46
00:03:11,459 --> 00:03:12,876
Не против? Поздороваюсь.
47
00:03:13,834 --> 00:03:15,918
- Я привыкла.
- Моргнуть не успеешь.
48
00:03:17,418 --> 00:03:18,251
Да.
49
00:03:19,293 --> 00:03:20,126
Да, мэм.
50
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
ЭЛВИСА В ПРЕЗИДЕНТЫ
51
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Спасибо большое.
52
00:03:25,459 --> 00:03:26,584
Ты что тут делаешь?
53
00:03:27,334 --> 00:03:32,126
Да вот думала, что стою за автографом
Дона Хо, так что считай, разочарована.
54
00:03:32,126 --> 00:03:33,126
Иди сюда.
55
00:03:34,251 --> 00:03:37,376
Если пришла просить меня вернуться,
то хер там плавал.
56
00:03:37,876 --> 00:03:41,876
Кое у кого всё еще всё нормально
с самоуверенностью. Чудно.
57
00:03:41,876 --> 00:03:42,959
Я серьезно.
58
00:03:42,959 --> 00:03:45,084
Новость: мир не крутится вокруг тебя.
59
00:03:47,918 --> 00:03:48,751
Поспорим?
60
00:03:49,418 --> 00:03:52,459
Привет, мисс Пи.
Хорошо с Элвисом время проводите?
61
00:03:52,459 --> 00:03:55,584
Сделай одолжение, Берти.
Когда он там закончит,
62
00:03:55,584 --> 00:03:57,459
скажи, что я улетела в Мемфис.
63
00:03:58,918 --> 00:04:00,126
Да срать я хотела.
64
00:04:00,126 --> 00:04:01,459
Думай что хочешь.
65
00:04:01,459 --> 00:04:03,459
А вы держитесь от меня подальше.
66
00:04:03,959 --> 00:04:04,793
Готово.
67
00:04:05,751 --> 00:04:06,959
Но быстрый вопросик...
68
00:04:06,959 --> 00:04:09,751
Нет, не знаю, блин, где живет Дон Хо.
69
00:04:09,751 --> 00:04:12,543
АГЕНТ ЭЛВИС
70
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
И о больших вещах
в маленьких порциях. Далее в эфире.
71
00:04:21,126 --> 00:04:24,501
{\an8}Эрве Вильшез, звезда нового фильма
о Джеймсе Бонде,
72
00:04:24,501 --> 00:04:27,501
{\an8}заскочит в нашу студию
на эксклюзивное интервью.
73
00:04:27,501 --> 00:04:29,334
{\an8}Я курю в помещении.
74
00:04:29,959 --> 00:04:31,293
{\an8}А это что за дерьмо?
75
00:04:31,293 --> 00:04:33,876
{\an8}Впервые вижу его с тех пор,
как попросил спуститься
76
00:04:33,876 --> 00:04:36,084
{\an8}в холл за чипсами два дня назад.
77
00:04:36,668 --> 00:04:38,376
Похоже, чипсы он забыл.
78
00:04:38,376 --> 00:04:39,584
{\an8}Он вообще жив?
79
00:04:39,584 --> 00:04:40,543
{\an8}Без понятия.
80
00:04:41,376 --> 00:04:42,334
{\an8}Присциллу не видела?
81
00:04:42,334 --> 00:04:43,584
Да, слушай...
82
00:04:44,168 --> 00:04:45,168
По поводу этого...
83
00:04:46,626 --> 00:04:50,251
{\an8}Нет. И думать об этом не смей, блин!
84
00:05:01,293 --> 00:05:04,459
{\an8}- Что?
- Знаю твое лицо «Рвану-ка за тачкой».
85
00:05:04,459 --> 00:05:08,293
{\an8}Ты забил на всю эту чушь
с секретными агентами. Забыл?
86
00:05:09,501 --> 00:05:10,709
{\an8}А что там Присцилла?
87
00:05:10,709 --> 00:05:13,126
{\an8}- Ей пришлось лететь в Мемфис.
- Правда?
88
00:05:13,126 --> 00:05:17,084
{\an8}Появились кое-какие дела.
Набери ей попозже.
89
00:05:17,084 --> 00:05:19,709
{\an8}Но сейчас тебе нужно подготовиться.
90
00:05:19,709 --> 00:05:22,251
{\an8}Бобби Рэй скоро вернется забрать тебя.
91
00:05:22,251 --> 00:05:23,293
{\an8}Откуда вернется?
92
00:05:23,293 --> 00:05:24,959
{\an8}- С пацаном.
- Каким пацаном?
93
00:05:24,959 --> 00:05:26,334
{\an8}Тем самым пацаном.
94
00:05:26,334 --> 00:05:30,918
{\an8}Прекрасный день, верх откинули,
ветер в волосах. Разве не здорово?
95
00:05:32,043 --> 00:05:36,459
{\an8}Ага, знал, что тебе зайдет. Меньшее,
что я могу сделать, после случившегося.
96
00:05:36,459 --> 00:05:38,501
{\an8}Погодите, уже снимаем?
97
00:05:38,501 --> 00:05:40,251
{\an8}Стопэ, это мое пиво, что ли?
98
00:05:44,209 --> 00:05:45,668
{\an8}И вот знаешь что?
99
00:05:45,668 --> 00:05:48,918
{\an8}Ты, мой друг, меня вдохновляешь.
100
00:05:48,918 --> 00:05:51,584
{\an8}Живое доказательство того,
что даже с рваной трахеей,
101
00:05:51,584 --> 00:05:54,293
{\an8}коллапсом легкого,
без селезенки и с половиной почки
102
00:05:54,293 --> 00:05:56,668
{\an8}всегда можно найти лучик надежды.
103
00:05:57,334 --> 00:06:00,793
{\an8}Без понятия какой, конечно,
но зато ты встретишь Элвиса.
104
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
{\an8}Может, на пару секунд.
Без гарантий. Пивка хочешь?
105
00:06:03,793 --> 00:06:06,084
{\an8}После саундчека ты вернешься сюда.
106
00:06:06,084 --> 00:06:08,251
{\an8}То есть прямиком сюда.
107
00:06:08,251 --> 00:06:10,126
{\an8}Я ощущаю небольшой подтекст.
108
00:06:10,126 --> 00:06:12,751
{\an8}Я видела,
как ты общался с той женщиной.
109
00:06:12,751 --> 00:06:14,626
{\an8}С профурсеткой в мини-бикини.
110
00:06:14,626 --> 00:06:16,584
{\an8}Ладно, прозвучит так себе, но...
111
00:06:16,584 --> 00:06:18,668
{\an8}Давай-ка поконкретнее.
112
00:06:19,251 --> 00:06:20,376
Я рассчитываю на вас.
113
00:06:20,376 --> 00:06:21,418
Всех вас.
114
00:06:21,418 --> 00:06:24,418
Сиcи, Джек Лорд из «Гавайев 5-О».
115
00:06:24,418 --> 00:06:26,459
Никто не знает этот город лучше тебя.
116
00:06:26,459 --> 00:06:28,543
Актер характерных ролей Эрве Вильшез.
117
00:06:28,543 --> 00:06:31,543
Пора пустить в ход
твое компактное телосложение.
118
00:06:31,543 --> 00:06:35,084
А теперь за работу.
Иначе погибнут миллионы людей.
119
00:06:35,084 --> 00:06:39,084
То есть ноль давления. Чудно.
Спасибо, кстати. Еще веселые новости?
120
00:06:39,084 --> 00:06:40,001
Всего одна.
121
00:06:40,501 --> 00:06:43,626
Злодеи, за которыми мы носились?
Мы наконец знаем имя.
122
00:06:43,626 --> 00:06:47,751
Когда мы поймали придурка с планом,
он сказал нам одно слово.
123
00:06:47,751 --> 00:06:49,126
Малюс.
124
00:06:49,126 --> 00:06:50,751
И на нём было это.
125
00:06:50,751 --> 00:06:52,793
Это, сука, палец того типа?
126
00:06:52,793 --> 00:06:55,168
Ну не чужой же чей-то, сука, палец.
127
00:06:55,168 --> 00:06:57,209
Иначе что за бред вообще?
128
00:07:02,626 --> 00:07:04,459
Приветики, медвежонок.
129
00:07:04,459 --> 00:07:06,668
Давай-ка не надо.
Ты что тут делаешь?
130
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
Что? Девчонке нельзя
повеселиться на Гавайях?
131
00:07:09,501 --> 00:07:11,793
С этим самовлюбленным говноедом?
132
00:07:11,793 --> 00:07:12,918
Нет, нельзя.
133
00:07:13,959 --> 00:07:15,626
Разве он не классный?
134
00:07:15,626 --> 00:07:18,418
Мы вот с ним разжигаем старое пламя.
135
00:07:18,418 --> 00:07:23,959
Наткнулись друг на друга во Вьетнаме,
и с тех пор я еле держу себя в руках.
136
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Так, погоди.
- Прямо сказка какая-то.
137
00:07:27,043 --> 00:07:29,876
Конечно, если бы в сказках было
138
00:07:29,876 --> 00:07:33,001
намного больше водки
с тоником и орального секса.
139
00:07:33,001 --> 00:07:34,084
Боже...
140
00:07:35,043 --> 00:07:36,209
Ты в порядке?
141
00:07:36,209 --> 00:07:38,501
Заткнись. В смысле «разжигаете»?
142
00:07:38,501 --> 00:07:41,668
У нас очень давно была интрижка,
до твоего рождения.
143
00:07:41,668 --> 00:07:46,459
Если сейчас скажешь, что Роберт Гуле -
мой отец, я пристрелю вас обоих.
144
00:07:46,459 --> 00:07:47,751
И не раз!
145
00:07:47,751 --> 00:07:50,501
Расслабься, тут без шансов.
146
00:07:50,501 --> 00:07:51,876
Как мне кажется.
147
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Чёрт!
148
00:07:59,209 --> 00:08:00,459
Чёрт.
149
00:08:00,459 --> 00:08:01,376
Мне пора.
150
00:08:01,376 --> 00:08:04,459
Говорю тебе,
Джек Лорд - как мэр этого острова.
151
00:08:04,459 --> 00:08:06,584
И живет тут.
Покажу его дом, если хочешь.
152
00:08:07,084 --> 00:08:10,793
Но только из машины. В письме
из суда предельно ясно написали.
153
00:08:16,584 --> 00:08:18,126
Привет, Сиси через «Е»!
154
00:08:18,709 --> 00:08:20,209
Нет!
155
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
Фак!
156
00:08:23,918 --> 00:08:26,084
Нет! Эрве! Машина!
157
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Говори. Вперед.
158
00:08:30,751 --> 00:08:32,459
Какого хера? Оба?
159
00:08:35,168 --> 00:08:38,501
Думаю, попробую тако «Алоха».
160
00:08:38,501 --> 00:08:40,376
И припиши себе Cadillac, босс.
161
00:08:40,376 --> 00:08:42,043
Да, сэр.
162
00:08:42,043 --> 00:08:44,001
Чего-нибудь еще, мистер Пресли?
163
00:08:44,001 --> 00:08:46,668
Может, еще давай капитального мудилу.
164
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Минуточку, не надо.
Тут, оказывается, уже один есть.
165
00:08:50,834 --> 00:08:51,668
На хер пошел.
166
00:08:51,668 --> 00:08:54,751
Да ну? Разве так здороваются
со старым другом?
167
00:08:54,751 --> 00:08:56,918
Нет, но раз ты мне не друг,
на хер пошел.
168
00:08:56,918 --> 00:08:59,501
Просто заскочил узнать,
как у тебя делишки.
169
00:08:59,501 --> 00:09:03,959
Я вот-вот сыграю самый важный концерт
в моей жизни на всю гребаную планету.
170
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
- Ух ты.
- Так что дела без тебя отлично.
171
00:09:07,293 --> 00:09:09,626
Очевидно. Но мне нужна услуга.
172
00:09:09,626 --> 00:09:11,293
На хер пошел.
173
00:09:11,293 --> 00:09:12,584
Ага, повторяешься.
174
00:09:12,584 --> 00:09:15,501
Но что, если я скажу,
что с концертом проблемы?
175
00:09:16,001 --> 00:09:17,251
- Объясни.
- Ладно.
176
00:09:17,793 --> 00:09:20,043
Помнишь звуковое оружие,
что мы искали?
177
00:09:20,543 --> 00:09:23,334
Мы обнаружили частицы,
испускаемые этим оружием...
178
00:09:23,334 --> 00:09:24,584
Объясняй быстрее.
179
00:09:24,584 --> 00:09:25,584
...в космосе.
180
00:09:25,584 --> 00:09:27,043
Что ты за херню несешь?
181
00:09:27,043 --> 00:09:29,084
Глянь, кто вдруг заинтересовался.
182
00:09:29,793 --> 00:09:30,876
Короче. Да.
183
00:09:30,876 --> 00:09:33,501
Оно на спутнике,
которое будет транслировать концерт
184
00:09:33,501 --> 00:09:35,334
миллионам фанатов Элвиса...
185
00:09:35,334 --> 00:09:36,751
Как насчет миллиардов?
186
00:09:37,668 --> 00:09:39,043
Тут ты слегка перегнул.
187
00:09:39,043 --> 00:09:43,293
Твое шоу, твоя музыка
вот-вот перекроют людей по всему миру,
188
00:09:43,293 --> 00:09:47,251
превратят их в кровожадных психов.
Начнется глобальный замес.
189
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
Тогда хер ли ты тут сидишь?
Займись этим!
190
00:09:50,501 --> 00:09:51,709
За тем ты мне и нужен.
191
00:09:51,709 --> 00:09:52,834
У тебя есть люди.
192
00:09:52,834 --> 00:09:54,584
У меня люди? Не поверишь.
193
00:09:54,584 --> 00:09:57,918
На двоих меньше -
твой друг-идиот сбил их на парковке.
194
00:09:57,918 --> 00:09:59,668
Сраный Бобби Рэй.
195
00:09:59,668 --> 00:10:02,584
- Тем, кому я доверяю, всё меньше.
- В смысле?
196
00:10:02,584 --> 00:10:04,293
В TCB завелся крот.
197
00:10:04,293 --> 00:10:05,459
- Предатель.
- Что?
198
00:10:05,459 --> 00:10:09,251
Украденная звуковая технология.
Оружие. Видимо, кто-то из своих.
199
00:10:14,001 --> 00:10:15,043
Уже скоро.
200
00:10:15,584 --> 00:10:16,918
Мой грандиозный финал.
201
00:10:16,918 --> 00:10:20,251
После сегодняшнего
Элвиса Пресли перестанут любить.
202
00:10:20,251 --> 00:10:21,543
Его демонизируют.
203
00:10:22,209 --> 00:10:25,001
Ты спросил, почему я не дал
убить его на церемонии Jaycees.
204
00:10:25,001 --> 00:10:26,209
Ответ - сегодня.
205
00:10:27,918 --> 00:10:29,501
День, когда Элвис войдет в историю
206
00:10:29,501 --> 00:10:32,084
как человек, чья музыка
стала причиной смерти миллионов.
207
00:10:32,084 --> 00:10:34,959
Когда мир наконец
возненавидит Элвиса так же, как я.
208
00:10:34,959 --> 00:10:36,793
Ибо в Библии предсказано:
209
00:10:36,793 --> 00:10:40,084
«И человек в ослепительном плаще,
что злобно пел,
210
00:10:40,084 --> 00:10:42,501
был наконец низвергнут на колени».
211
00:10:42,501 --> 00:10:45,084
Левит 4:12. Уверен.
212
00:10:46,543 --> 00:10:48,001
Мне подходит.
213
00:10:49,834 --> 00:10:51,251
Давай, значит, проясним.
214
00:10:51,751 --> 00:10:53,709
Из-за тебя меня призвали в армию,
215
00:10:53,709 --> 00:10:56,918
чтобы ты создал девайс для контроля
над разумом на основе моей ДНК
216
00:10:56,918 --> 00:10:57,959
и потерял его.
217
00:10:57,959 --> 00:11:01,459
А теперь оно на сраном спутнике,
вот-вот уничтожит мир,
218
00:11:01,459 --> 00:11:03,584
а ты хочешь, чтобы я тебе помог?
219
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
Долго ты как-то лечил,
но да, всё по делу.
220
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Ты понимаешь, что просишь меня
спасти мир от меня самого?
221
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Да. И если не этот концерт,
то будет следующий.
222
00:11:14,084 --> 00:11:16,293
Твою ж мать. Знаешь что?
223
00:11:16,293 --> 00:11:18,918
До встречи с тобой
мне жилось гораздо лучше.
224
00:11:19,751 --> 00:11:23,001
Не гони. Ты халтурил
каким-то второсортным мстителем.
225
00:11:23,001 --> 00:11:24,293
Жалкое зрелище.
226
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
Я вывел тебя в мир, пацан.
227
00:11:26,209 --> 00:11:29,543
Нет, ты меня бросил
в кроличью нору своей хренотени.
228
00:11:29,543 --> 00:11:32,209
Да. А ты потом выстрелил
в меня дважды и уволился.
229
00:11:32,209 --> 00:11:35,459
После всего, что я сделал для тебя.
Мне, по-твоему, каково?
230
00:11:35,459 --> 00:11:36,501
Переживешь.
231
00:11:36,501 --> 00:11:40,376
- Я был эмоционально изнасилован.
- Откуда у тебя это дерьмо?
232
00:11:40,376 --> 00:11:41,959
В сценарной, не знаю.
233
00:11:41,959 --> 00:11:44,084
Короче, поможешь ты мне или нет?
234
00:11:44,084 --> 00:11:45,293
У нас мало времени.
235
00:11:49,751 --> 00:11:51,251
Хорошо, я сделаю это.
236
00:11:51,251 --> 00:11:53,251
Но не потому, что ты попросил.
237
00:11:53,251 --> 00:11:56,626
Скорее, потому,
что эти уроды не испортят мне концерт.
238
00:11:56,626 --> 00:11:59,043
И «Элвис спасает мир»
239
00:11:59,543 --> 00:12:00,793
довольно мило звучит.
240
00:12:01,459 --> 00:12:03,668
И я еще не рассказал тебе самый сок.
241
00:12:14,459 --> 00:12:16,959
А тебе в кайф быть таким предсказуемым?
242
00:12:17,751 --> 00:12:20,584
- Прости?
- Знала же, что ты поведешься на ранец.
243
00:12:20,584 --> 00:12:21,793
Он тут откуда?
244
00:12:21,793 --> 00:12:23,501
И где, блин, мои чипсы?
245
00:12:24,709 --> 00:12:27,584
Да, сорян, пришлось одолжить
твоего дружочка. Он нам нужен.
246
00:12:27,584 --> 00:12:29,001
- Для чего?
- Для того?
247
00:12:31,418 --> 00:12:33,751
Капсула была спроектирована для Эрве,
248
00:12:33,751 --> 00:12:36,876
чтобы подлететь к спутнику
и обезвредить звуковое оружие.
249
00:12:36,876 --> 00:12:39,793
Но раз Эрве
сейчас истекает кровью на парковке,
250
00:12:39,793 --> 00:12:41,959
обратимся к следующему варианту.
251
00:12:42,543 --> 00:12:46,418
Помнишь мудил из NASA, выперших тебя
по вполне понятным причинам?
252
00:12:47,376 --> 00:12:51,084
Так вот, это твой шанс доказать,
что они ошибались. Лови момент!
253
00:12:53,793 --> 00:12:54,626
Ага.
254
00:12:55,418 --> 00:12:57,001
Как по маслу всё пройдет.
255
00:13:06,709 --> 00:13:08,793
В добрый путь, пьяная обезьяна.
256
00:13:08,793 --> 00:13:10,209
В добрый путь.
257
00:13:14,709 --> 00:13:16,251
Берти, а ты тут...
258
00:13:20,043 --> 00:13:21,084
Скаттер в норме?
259
00:13:21,084 --> 00:13:23,251
В порядке. Это телеметрия с ракеты.
260
00:13:23,251 --> 00:13:27,126
Мы знали про сигнальную станцию
на острове, взламывающую спутник,
261
00:13:27,126 --> 00:13:28,459
и вот видим, где она.
262
00:13:29,751 --> 00:13:31,876
Ну так и хрен ли мы ждем?
263
00:13:35,126 --> 00:13:38,918
У Элвиса еще с Вегаса
валялась эта электропушка.
264
00:13:38,918 --> 00:13:39,918
Он ее обожает.
265
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
- И мне она тоже начинает нравится.
- Погоди!
266
00:13:44,126 --> 00:13:45,793
Стой. Так.
267
00:13:45,793 --> 00:13:49,709
Во-первых, я сейчас даже завелся.
Просто мысли вслух. Во-вторых...
268
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Молчать!
- Понял.
269
00:13:50,751 --> 00:13:53,209
А теперь: где, чёрт подери, мой Элвис?
270
00:13:54,001 --> 00:13:55,709
Делает то, для чего был рожден.
271
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
Я не позволю тебе
снова разрушить мальчику жизнь.
272
00:13:59,168 --> 00:14:00,459
Разрушить ему жизнь?
273
00:14:01,001 --> 00:14:03,501
Он сейчас
буквально пытается спасти мир,
274
00:14:03,501 --> 00:14:06,584
а ты хочешь чего?
Чтобы он пошел на сраный саундчек?
275
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Чтобы без царапинки вернулся, иначе...
276
00:14:12,793 --> 00:14:14,543
Иначе что именно?
277
00:14:16,209 --> 00:14:20,626
Так, если ты не бросишь эту штуку,
тут случится одно из двух.
278
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Интересно, что там второе?
279
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
По ходу, наша цель -
мультяшно большая «М».
280
00:14:41,001 --> 00:14:42,334
ЧИПСЫ
281
00:14:55,126 --> 00:14:56,376
Где все злодеи?
282
00:14:57,959 --> 00:15:00,293
Вот надо было, сука, спросить, да?
283
00:15:12,209 --> 00:15:13,168
Твою ж...
284
00:15:18,876 --> 00:15:21,001
Ну вот, прикольно было, конечно.
285
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Честно, не знаю, что было лучше,
мой прицел или мое появление.
286
00:15:32,751 --> 00:15:33,668
Спасибо тебе.
287
00:15:33,668 --> 00:15:34,668
Забудь вообще.
288
00:15:34,668 --> 00:15:36,584
О чём? Что ты спас мою задницу?
289
00:15:37,418 --> 00:15:38,543
Вообще не вопрос.
290
00:15:38,543 --> 00:15:41,084
А теперь тебе,
друг мой, пора на концерт.
291
00:15:41,084 --> 00:15:44,001
Нет, пока не снесем это блюдечко.
292
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Двигай на свое шоу.
Я о нём позабочусь. Доверься мне.
293
00:15:48,584 --> 00:15:50,418
Знаешь что? Пожалуй, не буду.
294
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Ты что делаешь?
295
00:15:53,793 --> 00:15:57,001
Ты забыл проверить,
за что держишь свою ракетницу.
296
00:15:57,001 --> 00:15:58,376
Твою ж мать.
297
00:15:58,376 --> 00:16:02,751
Вот везде свои дурацкие «М» лепят.
Будто таймшеры сраные продают.
298
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
Значит, ты, сучара, предатель.
299
00:16:05,043 --> 00:16:07,209
Предатель - такое мерзкое слово.
300
00:16:07,209 --> 00:16:08,793
Точное, но мерзкое.
301
00:16:15,001 --> 00:16:17,501
Какой же ты напыщенный гондон!
302
00:16:17,501 --> 00:16:18,626
Поправка.
303
00:16:18,626 --> 00:16:21,584
Напыщенный гондон с наградой «Тони»!
304
00:16:21,584 --> 00:16:23,251
Большая разница.
305
00:16:26,293 --> 00:16:28,293
Ладно. Отстойно вышло.
306
00:16:28,293 --> 00:16:30,584
Да ладно тебе. Не надо так.
307
00:16:31,751 --> 00:16:33,709
Самое интересное же начинается.
308
00:16:33,709 --> 00:16:35,001
Для меня, то бишь.
309
00:16:36,001 --> 00:16:37,709
Помнишь те эксперименты,
310
00:16:37,709 --> 00:16:40,251
что Коммандер проводил
над тобой в армии?
311
00:16:41,293 --> 00:16:42,501
Я тоже там был.
312
00:16:44,168 --> 00:16:47,001
Тогда я был правой рукой Коммандера.
313
00:16:48,876 --> 00:16:52,834
Я смотрел, как ты превращался
в животное. Ты должен был подохнуть.
314
00:16:53,501 --> 00:16:56,209
- Прости, что разочаровал.
- А потом ты вернулся.
315
00:16:56,793 --> 00:16:59,793
Залетел в TCB, как к себе домой.
316
00:16:59,793 --> 00:17:05,334
Со своей вылизанной прической,
гранитным подбородком и...
317
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
И этим пухлым, но привлекательным ртом.
318
00:17:08,876 --> 00:17:11,209
Начинаю полагать,
что дело тут в другом.
319
00:17:12,001 --> 00:17:13,959
Как будто тебе всё было мало.
320
00:17:13,959 --> 00:17:16,168
Таланта, легионов поклонников,
321
00:17:16,168 --> 00:17:17,834
потрясающей музыки.
322
00:17:17,834 --> 00:17:19,251
Не хватало тебе этого?
323
00:17:19,251 --> 00:17:23,126
Надо было еще отобрать у меня TCB?
324
00:17:24,834 --> 00:17:26,418
Так тебе нравится моя музыка.
325
00:17:27,626 --> 00:17:30,251
Серьезно? Это всё, что ты услышал?
326
00:17:32,626 --> 00:17:35,209
Эй! А ты сейчас не должен
пялить мою маму?
327
00:17:38,501 --> 00:17:39,501
Ты цел?
328
00:17:40,084 --> 00:17:40,918
Да.
329
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- А это что было?
- Сраный Гуле.
330
00:17:43,584 --> 00:17:45,793
Интересные последние слова,
331
00:17:45,793 --> 00:17:48,126
но зато и меня упомянуть не забыл.
332
00:17:56,459 --> 00:17:59,751
Я какую-то встречу пропустил?
Ты на кой это сделала?
333
00:17:59,751 --> 00:18:02,751
Веришь или нет,
но он может быть моим отцом.
334
00:18:03,793 --> 00:18:05,084
И чего, блин?
335
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Какого хера?
336
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
ВНИМАНИЕ
НИЗКИЙ УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА - 6%
337
00:18:42,543 --> 00:18:45,626
Думаешь, твой супербатя не против,
если я одолжу это?
338
00:18:45,626 --> 00:18:46,543
Заткнись.
339
00:18:53,168 --> 00:18:55,293
Нет!
340
00:18:55,876 --> 00:19:00,001
Именем Иисуса и его семи
славных апостолов-карликов,
341
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
клянусь, это еще не конец.
342
00:19:03,001 --> 00:19:04,376
Сраный Гуле.
343
00:19:04,376 --> 00:19:06,251
Вы серьезно? Он крот?
344
00:19:06,251 --> 00:19:07,209
Очень.
345
00:19:07,209 --> 00:19:10,626
Я уже кучу лет всем говорю,
что этот тип - говна мешок.
346
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
Что ж. Ну да ладно. Отлично сработано.
347
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Надо еще забрать Скаттера,
как он вернется.
348
00:19:16,793 --> 00:19:19,751
Вернется? Что ты...
349
00:19:19,751 --> 00:19:22,501
Нет, это поездка в один конец.
Не вернется он.
350
00:19:22,501 --> 00:19:24,459
Ты что, сука, лечишь?
351
00:19:24,459 --> 00:19:28,293
Именно так сказал бы Эрве.
Поэтому ему я тоже не сказал.
352
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Ты куда?
- В аэропорт, вашу за ногу!
353
00:19:35,501 --> 00:19:37,501
Вот обожаю его гневную энергию.
354
00:19:38,084 --> 00:19:40,793
Позволь уточнить.
Тебя так поглотила зависть
355
00:19:40,793 --> 00:19:44,376
по поводу левой посадки «Аполлона»
на Луну, что ты слил лямы
356
00:19:44,376 --> 00:19:47,501
и превратил эту штуку
в недоделанный космолет?
357
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
Ну, если так это выразить,
то да, звучит правда жалко.
358
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Ты и «Грэмми» свои сраные прихватил?
359
00:20:10,584 --> 00:20:13,043
Это, что ли... чипсы?
360
00:20:14,084 --> 00:20:15,751
Вот же мелкий утырок.
361
00:20:16,334 --> 00:20:17,251
Погоди...
362
00:20:17,751 --> 00:20:18,709
Какого хрена?
363
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
ВНИМАНИЕ
УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА - 0%
364
00:20:40,918 --> 00:20:43,001
А вот это уже муть какая-то.
365
00:20:43,001 --> 00:20:44,084
Я его достану.
366
00:20:45,251 --> 00:20:48,793
У тебя еще вдруг под рукой
оказался скафандр Нила Армстронга?
367
00:20:49,918 --> 00:20:51,543
Типа того. Да.
368
00:20:51,543 --> 00:20:52,543
Погоди.
369
00:20:52,543 --> 00:20:56,709
Вы, дебилы, реально собирались
полететь на этом куске говна на Луну?
370
00:20:59,251 --> 00:21:00,334
Ну же, блин.
371
00:21:00,334 --> 00:21:02,543
Думаю, ты ему в рот подуть должен.
372
00:21:03,209 --> 00:21:05,376
Несмотря на очевидные ЗППП.
373
00:21:13,626 --> 00:21:15,584
А это почему сейчас так?
374
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Боже, можно уже домой?
375
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
А, да, насчет этого.
376
00:21:19,709 --> 00:21:20,959
К сожалению, нет.
377
00:21:20,959 --> 00:21:22,376
Ты о чём?
378
00:21:22,376 --> 00:21:24,376
Небольшая проблема
с теплозащитным экраном.
379
00:21:25,376 --> 00:21:26,959
Какая маленькая проблема?
380
00:21:26,959 --> 00:21:30,459
Я его еще не установил.
Мы сгорим, войдя в атмосферу.
381
00:21:30,459 --> 00:21:33,959
Знаете, когда это вслух произносишь,
проблема-то довольно серьезная.
382
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
Боже... Господи!
383
00:21:35,876 --> 00:21:38,501
Погоди, что?
У тебя наглухо крышняк отъехал?
384
00:21:42,501 --> 00:21:43,334
Так, погоди.
385
00:21:44,334 --> 00:21:47,501
Так нельзя. Ты не будешь
человеческим тепловым щитом.
386
00:21:47,501 --> 00:21:48,668
Ты заживо сгоришь!
387
00:21:48,668 --> 00:21:51,334
Босс, ты... уверен?
388
00:21:51,334 --> 00:21:54,834
У меня еще шоу, приятель.
Нельзя ведь забивать на аншлаг.
389
00:21:54,834 --> 00:21:55,876
Эй, сюда смотри.
390
00:21:55,876 --> 00:21:57,668
Не делай этого!
391
00:21:57,668 --> 00:21:58,584
Слушай.
392
00:21:59,459 --> 00:22:00,918
Надо хотя бы попытаться.
393
00:22:01,876 --> 00:22:03,293
Вам лучше пристегнуться.
394
00:22:07,043 --> 00:22:08,168
Знаете что?
395
00:22:08,168 --> 00:22:11,043
Я только что понял,
что не набрал Присцилле,
396
00:22:11,043 --> 00:22:13,001
а это, наверное, плохой знак.
397
00:22:13,001 --> 00:22:14,501
Просто будь осторожен.
398
00:22:15,168 --> 00:22:18,709
Но с точки зрения отношений
вообще не лучший знак.
399
00:22:45,626 --> 00:22:49,168
Говард, слушай.
Мне нужно, чтобы ты возобновил
400
00:22:49,168 --> 00:22:50,959
свои работы по клонированию.
401
00:22:52,001 --> 00:22:54,126
А их надо было прекращать?
402
00:22:54,126 --> 00:22:57,626
Да, нам, вероятно,
понадобится новый Элвис.
403
00:24:02,168 --> 00:24:05,293
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров