1 00:00:14,793 --> 00:00:18,084 {\an8}ФЕРРИДЕЙ, ШТАТ ЛУИЗИАНА 2 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 - Гэбриел! - Отец! 3 00:00:41,959 --> 00:00:45,084 Я думал, у тебя... сегодня проповедь в прямом эфире? 4 00:00:45,084 --> 00:00:46,626 Да, была. 5 00:00:46,626 --> 00:00:51,668 Я рассказывал про Иисуса и его дуэль с дьяволом в пустыне, 6 00:00:51,668 --> 00:00:53,959 в которой Иисус победил! 7 00:00:53,959 --> 00:00:55,251 Благодаря каратэ. 8 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 Погоди, реально? 9 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 Но я и не подозревал, что вернусь домой 10 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 и услышу музыку самого Сатаны, играющую в моем доме! 11 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 Это... Клянусь, это больше не повторится. 12 00:01:08,834 --> 00:01:09,668 {\an8}Мальчишка, 13 00:01:10,168 --> 00:01:11,751 {\an8}уж об этом я позабочусь. 14 00:01:21,209 --> 00:01:25,043 Я предаю эту дьявольскую пластинку пламени... 15 00:01:26,376 --> 00:01:27,209 Вот дерьмо! 16 00:01:28,084 --> 00:01:29,001 Отец! 17 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 Будь ты проклят, полиэстер! 18 00:01:38,918 --> 00:01:39,751 Отец! 19 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 Элвис! 20 00:01:50,043 --> 00:01:55,084 Ты сжег и утопил моего отца! 21 00:02:04,668 --> 00:02:06,418 Видишь? Что я тебе говорил? 22 00:02:06,418 --> 00:02:08,376 {\an8}Очень даже мило. 23 00:02:08,376 --> 00:02:11,543 {\an8}Обещал чаще бывать вместе, и начнем мы прямо сейчас. 24 00:02:12,043 --> 00:02:13,959 Кажется, это я уже слышала. 25 00:02:13,959 --> 00:02:15,751 Вот ты Фома неверующий. 26 00:02:16,251 --> 00:02:17,709 Ненавижу перебивать... 27 00:02:17,709 --> 00:02:19,459 Но всё же пересилил себя? 28 00:02:19,459 --> 00:02:22,668 - Просто хотел поздороваться. - Тогда дело сделано, молодец. 29 00:02:22,668 --> 00:02:26,501 Гэбриел Вулф, кстати. Президент Wolf World Communications. 30 00:02:26,501 --> 00:02:28,168 Очень жду твой концерт. 31 00:02:28,168 --> 00:02:31,459 Первая трансляция через спутник по всему миру, 32 00:02:31,459 --> 00:02:33,084 такое невозможно не ждать. 33 00:02:33,918 --> 00:02:37,751 Мы хотели права на трансляцию, но проиграли NBC, чтоб их. 34 00:02:37,751 --> 00:02:38,793 Везде не успеть. 35 00:02:38,793 --> 00:02:42,001 Ну, Габриэль, судя по моему личному опыту, 36 00:02:42,001 --> 00:02:44,459 вообще-то, можно. А теперь позволишь? 37 00:02:46,168 --> 00:02:47,209 Конечно. 38 00:02:47,209 --> 00:02:48,459 Удачи завтра. 39 00:02:50,084 --> 00:02:52,459 Эй! Спорим, не угадаешь, кого я встретил? 40 00:02:52,459 --> 00:02:54,668 Спорим, даже пытаться не буду? 41 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 Самого Джека Лорда с «Гавайев 5-О». 42 00:02:58,501 --> 00:03:01,793 Который, кстати, не любит обниматься в мужском туалете. 43 00:03:01,793 --> 00:03:04,459 Он тут снимает шоу. Ты знаешь, я его фанат. 44 00:03:04,459 --> 00:03:06,418 Думаю, Джек уже тоже знает. 45 00:03:06,418 --> 00:03:10,084 Кстати, о твоих фанатах. Твои вон там начинают собираться. 46 00:03:11,459 --> 00:03:12,876 Не против? Поздороваюсь. 47 00:03:13,834 --> 00:03:15,918 - Я привыкла. - Моргнуть не успеешь. 48 00:03:17,418 --> 00:03:18,251 Да. 49 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Да, мэм. 50 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 ЭЛВИСА В ПРЕЗИДЕНТЫ 51 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 Спасибо большое. 52 00:03:25,459 --> 00:03:26,584 Ты что тут делаешь? 53 00:03:27,334 --> 00:03:32,126 Да вот думала, что стою за автографом Дона Хо, так что считай, разочарована. 54 00:03:32,126 --> 00:03:33,126 Иди сюда. 55 00:03:34,251 --> 00:03:37,376 Если пришла просить меня вернуться, то хер там плавал. 56 00:03:37,876 --> 00:03:41,876 Кое у кого всё еще всё нормально с самоуверенностью. Чудно. 57 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 Я серьезно. 58 00:03:42,959 --> 00:03:45,084 Новость: мир не крутится вокруг тебя. 59 00:03:47,918 --> 00:03:48,751 Поспорим? 60 00:03:49,418 --> 00:03:52,459 Привет, мисс Пи. Хорошо с Элвисом время проводите? 61 00:03:52,459 --> 00:03:55,584 Сделай одолжение, Берти. Когда он там закончит, 62 00:03:55,584 --> 00:03:57,459 скажи, что я улетела в Мемфис. 63 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 Да срать я хотела. 64 00:04:00,126 --> 00:04:01,459 Думай что хочешь. 65 00:04:01,459 --> 00:04:03,459 А вы держитесь от меня подальше. 66 00:04:03,959 --> 00:04:04,793 Готово. 67 00:04:05,751 --> 00:04:06,959 Но быстрый вопросик... 68 00:04:06,959 --> 00:04:09,751 Нет, не знаю, блин, где живет Дон Хо. 69 00:04:09,751 --> 00:04:12,543 АГЕНТ ЭЛВИС 70 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 И о больших вещах в маленьких порциях. Далее в эфире. 71 00:04:21,126 --> 00:04:24,501 {\an8}Эрве Вильшез, звезда нового фильма о Джеймсе Бонде, 72 00:04:24,501 --> 00:04:27,501 {\an8}заскочит в нашу студию на эксклюзивное интервью. 73 00:04:27,501 --> 00:04:29,334 {\an8}Я курю в помещении. 74 00:04:29,959 --> 00:04:31,293 {\an8}А это что за дерьмо? 75 00:04:31,293 --> 00:04:33,876 {\an8}Впервые вижу его с тех пор, как попросил спуститься 76 00:04:33,876 --> 00:04:36,084 {\an8}в холл за чипсами два дня назад. 77 00:04:36,668 --> 00:04:38,376 Похоже, чипсы он забыл. 78 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 {\an8}Он вообще жив? 79 00:04:39,584 --> 00:04:40,543 {\an8}Без понятия. 80 00:04:41,376 --> 00:04:42,334 {\an8}Присциллу не видела? 81 00:04:42,334 --> 00:04:43,584 Да, слушай... 82 00:04:44,168 --> 00:04:45,168 По поводу этого... 83 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}Нет. И думать об этом не смей, блин! 84 00:05:01,293 --> 00:05:04,459 {\an8}- Что? - Знаю твое лицо «Рвану-ка за тачкой». 85 00:05:04,459 --> 00:05:08,293 {\an8}Ты забил на всю эту чушь с секретными агентами. Забыл? 86 00:05:09,501 --> 00:05:10,709 {\an8}А что там Присцилла? 87 00:05:10,709 --> 00:05:13,126 {\an8}- Ей пришлось лететь в Мемфис. - Правда? 88 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}Появились кое-какие дела. Набери ей попозже. 89 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 {\an8}Но сейчас тебе нужно подготовиться. 90 00:05:19,709 --> 00:05:22,251 {\an8}Бобби Рэй скоро вернется забрать тебя. 91 00:05:22,251 --> 00:05:23,293 {\an8}Откуда вернется? 92 00:05:23,293 --> 00:05:24,959 {\an8}- С пацаном. - Каким пацаном? 93 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}Тем самым пацаном. 94 00:05:26,334 --> 00:05:30,918 {\an8}Прекрасный день, верх откинули, ветер в волосах. Разве не здорово? 95 00:05:32,043 --> 00:05:36,459 {\an8}Ага, знал, что тебе зайдет. Меньшее, что я могу сделать, после случившегося. 96 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 {\an8}Погодите, уже снимаем? 97 00:05:38,501 --> 00:05:40,251 {\an8}Стопэ, это мое пиво, что ли? 98 00:05:44,209 --> 00:05:45,668 {\an8}И вот знаешь что? 99 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}Ты, мой друг, меня вдохновляешь. 100 00:05:48,918 --> 00:05:51,584 {\an8}Живое доказательство того, что даже с рваной трахеей, 101 00:05:51,584 --> 00:05:54,293 {\an8}коллапсом легкого, без селезенки и с половиной почки 102 00:05:54,293 --> 00:05:56,668 {\an8}всегда можно найти лучик надежды. 103 00:05:57,334 --> 00:06:00,793 {\an8}Без понятия какой, конечно, но зато ты встретишь Элвиса. 104 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 {\an8}Может, на пару секунд. Без гарантий. Пивка хочешь? 105 00:06:03,793 --> 00:06:06,084 {\an8}После саундчека ты вернешься сюда. 106 00:06:06,084 --> 00:06:08,251 {\an8}То есть прямиком сюда. 107 00:06:08,251 --> 00:06:10,126 {\an8}Я ощущаю небольшой подтекст. 108 00:06:10,126 --> 00:06:12,751 {\an8}Я видела, как ты общался с той женщиной. 109 00:06:12,751 --> 00:06:14,626 {\an8}С профурсеткой в мини-бикини. 110 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 {\an8}Ладно, прозвучит так себе, но... 111 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 {\an8}Давай-ка поконкретнее. 112 00:06:19,251 --> 00:06:20,376 Я рассчитываю на вас. 113 00:06:20,376 --> 00:06:21,418 Всех вас. 114 00:06:21,418 --> 00:06:24,418 Сиcи, Джек Лорд из «Гавайев 5-О». 115 00:06:24,418 --> 00:06:26,459 Никто не знает этот город лучше тебя. 116 00:06:26,459 --> 00:06:28,543 Актер характерных ролей Эрве Вильшез. 117 00:06:28,543 --> 00:06:31,543 Пора пустить в ход твое компактное телосложение. 118 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 А теперь за работу. Иначе погибнут миллионы людей. 119 00:06:35,084 --> 00:06:39,084 То есть ноль давления. Чудно. Спасибо, кстати. Еще веселые новости? 120 00:06:39,084 --> 00:06:40,001 Всего одна. 121 00:06:40,501 --> 00:06:43,626 Злодеи, за которыми мы носились? Мы наконец знаем имя. 122 00:06:43,626 --> 00:06:47,751 Когда мы поймали придурка с планом, он сказал нам одно слово. 123 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 Малюс. 124 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 И на нём было это. 125 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 Это, сука, палец того типа? 126 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 Ну не чужой же чей-то, сука, палец. 127 00:06:55,168 --> 00:06:57,209 Иначе что за бред вообще? 128 00:07:02,626 --> 00:07:04,459 Приветики, медвежонок. 129 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 Давай-ка не надо. Ты что тут делаешь? 130 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 Что? Девчонке нельзя повеселиться на Гавайях? 131 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 С этим самовлюбленным говноедом? 132 00:07:11,793 --> 00:07:12,918 Нет, нельзя. 133 00:07:13,959 --> 00:07:15,626 Разве он не классный? 134 00:07:15,626 --> 00:07:18,418 Мы вот с ним разжигаем старое пламя. 135 00:07:18,418 --> 00:07:23,959 Наткнулись друг на друга во Вьетнаме, и с тех пор я еле держу себя в руках. 136 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 - Так, погоди. - Прямо сказка какая-то. 137 00:07:27,043 --> 00:07:29,876 Конечно, если бы в сказках было 138 00:07:29,876 --> 00:07:33,001 намного больше водки с тоником и орального секса. 139 00:07:33,001 --> 00:07:34,084 Боже... 140 00:07:35,043 --> 00:07:36,209 Ты в порядке? 141 00:07:36,209 --> 00:07:38,501 Заткнись. В смысле «разжигаете»? 142 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 У нас очень давно была интрижка, до твоего рождения. 143 00:07:41,668 --> 00:07:46,459 Если сейчас скажешь, что Роберт Гуле - мой отец, я пристрелю вас обоих. 144 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 И не раз! 145 00:07:47,751 --> 00:07:50,501 Расслабься, тут без шансов. 146 00:07:50,501 --> 00:07:51,876 Как мне кажется. 147 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 Чёрт! 148 00:07:59,209 --> 00:08:00,459 Чёрт. 149 00:08:00,459 --> 00:08:01,376 Мне пора. 150 00:08:01,376 --> 00:08:04,459 Говорю тебе, Джек Лорд - как мэр этого острова. 151 00:08:04,459 --> 00:08:06,584 И живет тут. Покажу его дом, если хочешь. 152 00:08:07,084 --> 00:08:10,793 Но только из машины. В письме из суда предельно ясно написали. 153 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 Привет, Сиси через «Е»! 154 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 Нет! 155 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 Фак! 156 00:08:23,918 --> 00:08:26,084 Нет! Эрве! Машина! 157 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 Говори. Вперед. 158 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 Какого хера? Оба? 159 00:08:35,168 --> 00:08:38,501 Думаю, попробую тако «Алоха». 160 00:08:38,501 --> 00:08:40,376 И припиши себе Cadillac, босс. 161 00:08:40,376 --> 00:08:42,043 Да, сэр. 162 00:08:42,043 --> 00:08:44,001 Чего-нибудь еще, мистер Пресли? 163 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 Может, еще давай капитального мудилу. 164 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Минуточку, не надо. Тут, оказывается, уже один есть. 165 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 На хер пошел. 166 00:08:51,668 --> 00:08:54,751 Да ну? Разве так здороваются со старым другом? 167 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 Нет, но раз ты мне не друг, на хер пошел. 168 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 Просто заскочил узнать, как у тебя делишки. 169 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 Я вот-вот сыграю самый важный концерт в моей жизни на всю гребаную планету. 170 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 - Ух ты. - Так что дела без тебя отлично. 171 00:09:07,293 --> 00:09:09,626 Очевидно. Но мне нужна услуга. 172 00:09:09,626 --> 00:09:11,293 На хер пошел. 173 00:09:11,293 --> 00:09:12,584 Ага, повторяешься. 174 00:09:12,584 --> 00:09:15,501 Но что, если я скажу, что с концертом проблемы? 175 00:09:16,001 --> 00:09:17,251 - Объясни. - Ладно. 176 00:09:17,793 --> 00:09:20,043 Помнишь звуковое оружие, что мы искали? 177 00:09:20,543 --> 00:09:23,334 Мы обнаружили частицы, испускаемые этим оружием... 178 00:09:23,334 --> 00:09:24,584 Объясняй быстрее. 179 00:09:24,584 --> 00:09:25,584 ...в космосе. 180 00:09:25,584 --> 00:09:27,043 Что ты за херню несешь? 181 00:09:27,043 --> 00:09:29,084 Глянь, кто вдруг заинтересовался. 182 00:09:29,793 --> 00:09:30,876 Короче. Да. 183 00:09:30,876 --> 00:09:33,501 Оно на спутнике, которое будет транслировать концерт 184 00:09:33,501 --> 00:09:35,334 миллионам фанатов Элвиса... 185 00:09:35,334 --> 00:09:36,751 Как насчет миллиардов? 186 00:09:37,668 --> 00:09:39,043 Тут ты слегка перегнул. 187 00:09:39,043 --> 00:09:43,293 Твое шоу, твоя музыка вот-вот перекроют людей по всему миру, 188 00:09:43,293 --> 00:09:47,251 превратят их в кровожадных психов. Начнется глобальный замес. 189 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 Тогда хер ли ты тут сидишь? Займись этим! 190 00:09:50,501 --> 00:09:51,709 За тем ты мне и нужен. 191 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 У тебя есть люди. 192 00:09:52,834 --> 00:09:54,584 У меня люди? Не поверишь. 193 00:09:54,584 --> 00:09:57,918 На двоих меньше - твой друг-идиот сбил их на парковке. 194 00:09:57,918 --> 00:09:59,668 Сраный Бобби Рэй. 195 00:09:59,668 --> 00:10:02,584 - Тем, кому я доверяю, всё меньше. - В смысле? 196 00:10:02,584 --> 00:10:04,293 В TCB завелся крот. 197 00:10:04,293 --> 00:10:05,459 - Предатель. - Что? 198 00:10:05,459 --> 00:10:09,251 Украденная звуковая технология. Оружие. Видимо, кто-то из своих. 199 00:10:14,001 --> 00:10:15,043 Уже скоро. 200 00:10:15,584 --> 00:10:16,918 Мой грандиозный финал. 201 00:10:16,918 --> 00:10:20,251 После сегодняшнего Элвиса Пресли перестанут любить. 202 00:10:20,251 --> 00:10:21,543 Его демонизируют. 203 00:10:22,209 --> 00:10:25,001 Ты спросил, почему я не дал убить его на церемонии Jaycees. 204 00:10:25,001 --> 00:10:26,209 Ответ - сегодня. 205 00:10:27,918 --> 00:10:29,501 День, когда Элвис войдет в историю 206 00:10:29,501 --> 00:10:32,084 как человек, чья музыка стала причиной смерти миллионов. 207 00:10:32,084 --> 00:10:34,959 Когда мир наконец возненавидит Элвиса так же, как я. 208 00:10:34,959 --> 00:10:36,793 Ибо в Библии предсказано: 209 00:10:36,793 --> 00:10:40,084 «И человек в ослепительном плаще, что злобно пел, 210 00:10:40,084 --> 00:10:42,501 был наконец низвергнут на колени». 211 00:10:42,501 --> 00:10:45,084 Левит 4:12. Уверен. 212 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 Мне подходит. 213 00:10:49,834 --> 00:10:51,251 Давай, значит, проясним. 214 00:10:51,751 --> 00:10:53,709 Из-за тебя меня призвали в армию, 215 00:10:53,709 --> 00:10:56,918 чтобы ты создал девайс для контроля над разумом на основе моей ДНК 216 00:10:56,918 --> 00:10:57,959 и потерял его. 217 00:10:57,959 --> 00:11:01,459 А теперь оно на сраном спутнике, вот-вот уничтожит мир, 218 00:11:01,459 --> 00:11:03,584 а ты хочешь, чтобы я тебе помог? 219 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 Долго ты как-то лечил, но да, всё по делу. 220 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 Ты понимаешь, что просишь меня спасти мир от меня самого? 221 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 Да. И если не этот концерт, то будет следующий. 222 00:11:14,084 --> 00:11:16,293 Твою ж мать. Знаешь что? 223 00:11:16,293 --> 00:11:18,918 До встречи с тобой мне жилось гораздо лучше. 224 00:11:19,751 --> 00:11:23,001 Не гони. Ты халтурил каким-то второсортным мстителем. 225 00:11:23,001 --> 00:11:24,293 Жалкое зрелище. 226 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 Я вывел тебя в мир, пацан. 227 00:11:26,209 --> 00:11:29,543 Нет, ты меня бросил в кроличью нору своей хренотени. 228 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 Да. А ты потом выстрелил в меня дважды и уволился. 229 00:11:32,209 --> 00:11:35,459 После всего, что я сделал для тебя. Мне, по-твоему, каково? 230 00:11:35,459 --> 00:11:36,501 Переживешь. 231 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 - Я был эмоционально изнасилован. - Откуда у тебя это дерьмо? 232 00:11:40,376 --> 00:11:41,959 В сценарной, не знаю. 233 00:11:41,959 --> 00:11:44,084 Короче, поможешь ты мне или нет? 234 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 У нас мало времени. 235 00:11:49,751 --> 00:11:51,251 Хорошо, я сделаю это. 236 00:11:51,251 --> 00:11:53,251 Но не потому, что ты попросил. 237 00:11:53,251 --> 00:11:56,626 Скорее, потому, что эти уроды не испортят мне концерт. 238 00:11:56,626 --> 00:11:59,043 И «Элвис спасает мир» 239 00:11:59,543 --> 00:12:00,793 довольно мило звучит. 240 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 И я еще не рассказал тебе самый сок. 241 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 А тебе в кайф быть таким предсказуемым? 242 00:12:17,751 --> 00:12:20,584 - Прости? - Знала же, что ты поведешься на ранец. 243 00:12:20,584 --> 00:12:21,793 Он тут откуда? 244 00:12:21,793 --> 00:12:23,501 И где, блин, мои чипсы? 245 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 Да, сорян, пришлось одолжить твоего дружочка. Он нам нужен. 246 00:12:27,584 --> 00:12:29,001 - Для чего? - Для того? 247 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 Капсула была спроектирована для Эрве, 248 00:12:33,751 --> 00:12:36,876 чтобы подлететь к спутнику и обезвредить звуковое оружие. 249 00:12:36,876 --> 00:12:39,793 Но раз Эрве сейчас истекает кровью на парковке, 250 00:12:39,793 --> 00:12:41,959 обратимся к следующему варианту. 251 00:12:42,543 --> 00:12:46,418 Помнишь мудил из NASA, выперших тебя по вполне понятным причинам? 252 00:12:47,376 --> 00:12:51,084 Так вот, это твой шанс доказать, что они ошибались. Лови момент! 253 00:12:53,793 --> 00:12:54,626 Ага. 254 00:12:55,418 --> 00:12:57,001 Как по маслу всё пройдет. 255 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 В добрый путь, пьяная обезьяна. 256 00:13:08,793 --> 00:13:10,209 В добрый путь. 257 00:13:14,709 --> 00:13:16,251 Берти, а ты тут... 258 00:13:20,043 --> 00:13:21,084 Скаттер в норме? 259 00:13:21,084 --> 00:13:23,251 В порядке. Это телеметрия с ракеты. 260 00:13:23,251 --> 00:13:27,126 Мы знали про сигнальную станцию на острове, взламывающую спутник, 261 00:13:27,126 --> 00:13:28,459 и вот видим, где она. 262 00:13:29,751 --> 00:13:31,876 Ну так и хрен ли мы ждем? 263 00:13:35,126 --> 00:13:38,918 У Элвиса еще с Вегаса валялась эта электропушка. 264 00:13:38,918 --> 00:13:39,918 Он ее обожает. 265 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 - И мне она тоже начинает нравится. - Погоди! 266 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 Стой. Так. 267 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 Во-первых, я сейчас даже завелся. Просто мысли вслух. Во-вторых... 268 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 - Молчать! - Понял. 269 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 А теперь: где, чёрт подери, мой Элвис? 270 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 Делает то, для чего был рожден. 271 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 Я не позволю тебе снова разрушить мальчику жизнь. 272 00:13:59,168 --> 00:14:00,459 Разрушить ему жизнь? 273 00:14:01,001 --> 00:14:03,501 Он сейчас буквально пытается спасти мир, 274 00:14:03,501 --> 00:14:06,584 а ты хочешь чего? Чтобы он пошел на сраный саундчек? 275 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 Чтобы без царапинки вернулся, иначе... 276 00:14:12,793 --> 00:14:14,543 Иначе что именно? 277 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 Так, если ты не бросишь эту штуку, тут случится одно из двух. 278 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 Интересно, что там второе? 279 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 По ходу, наша цель - мультяшно большая «М». 280 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 ЧИПСЫ 281 00:14:55,126 --> 00:14:56,376 Где все злодеи? 282 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 Вот надо было, сука, спросить, да? 283 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 Твою ж... 284 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 Ну вот, прикольно было, конечно. 285 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 Честно, не знаю, что было лучше, мой прицел или мое появление. 286 00:15:32,751 --> 00:15:33,668 Спасибо тебе. 287 00:15:33,668 --> 00:15:34,668 Забудь вообще. 288 00:15:34,668 --> 00:15:36,584 О чём? Что ты спас мою задницу? 289 00:15:37,418 --> 00:15:38,543 Вообще не вопрос. 290 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 А теперь тебе, друг мой, пора на концерт. 291 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 Нет, пока не снесем это блюдечко. 292 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 Двигай на свое шоу. Я о нём позабочусь. Доверься мне. 293 00:15:48,584 --> 00:15:50,418 Знаешь что? Пожалуй, не буду. 294 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 Ты что делаешь? 295 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 Ты забыл проверить, за что держишь свою ракетницу. 296 00:15:57,001 --> 00:15:58,376 Твою ж мать. 297 00:15:58,376 --> 00:16:02,751 Вот везде свои дурацкие «М» лепят. Будто таймшеры сраные продают. 298 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 Значит, ты, сучара, предатель. 299 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 Предатель - такое мерзкое слово. 300 00:16:07,209 --> 00:16:08,793 Точное, но мерзкое. 301 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 Какой же ты напыщенный гондон! 302 00:16:17,501 --> 00:16:18,626 Поправка. 303 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 Напыщенный гондон с наградой «Тони»! 304 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 Большая разница. 305 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Ладно. Отстойно вышло. 306 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 Да ладно тебе. Не надо так. 307 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 Самое интересное же начинается. 308 00:16:33,709 --> 00:16:35,001 Для меня, то бишь. 309 00:16:36,001 --> 00:16:37,709 Помнишь те эксперименты, 310 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 что Коммандер проводил над тобой в армии? 311 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 Я тоже там был. 312 00:16:44,168 --> 00:16:47,001 Тогда я был правой рукой Коммандера. 313 00:16:48,876 --> 00:16:52,834 Я смотрел, как ты превращался в животное. Ты должен был подохнуть. 314 00:16:53,501 --> 00:16:56,209 - Прости, что разочаровал. - А потом ты вернулся. 315 00:16:56,793 --> 00:16:59,793 Залетел в TCB, как к себе домой. 316 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 Со своей вылизанной прической, гранитным подбородком и... 317 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 И этим пухлым, но привлекательным ртом. 318 00:17:08,876 --> 00:17:11,209 Начинаю полагать, что дело тут в другом. 319 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 Как будто тебе всё было мало. 320 00:17:13,959 --> 00:17:16,168 Таланта, легионов поклонников, 321 00:17:16,168 --> 00:17:17,834 потрясающей музыки. 322 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 Не хватало тебе этого? 323 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 Надо было еще отобрать у меня TCB? 324 00:17:24,834 --> 00:17:26,418 Так тебе нравится моя музыка. 325 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 Серьезно? Это всё, что ты услышал? 326 00:17:32,626 --> 00:17:35,209 Эй! А ты сейчас не должен пялить мою маму? 327 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 Ты цел? 328 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 Да. 329 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 - А это что было? - Сраный Гуле. 330 00:17:43,584 --> 00:17:45,793 Интересные последние слова, 331 00:17:45,793 --> 00:17:48,126 но зато и меня упомянуть не забыл. 332 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 Я какую-то встречу пропустил? Ты на кой это сделала? 333 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 Веришь или нет, но он может быть моим отцом. 334 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 И чего, блин? 335 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 Какого хера? 336 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 ВНИМАНИЕ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА - 6% 337 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 Думаешь, твой супербатя не против, если я одолжу это? 338 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 Заткнись. 339 00:18:53,168 --> 00:18:55,293 Нет! 340 00:18:55,876 --> 00:19:00,001 Именем Иисуса и его семи славных апостолов-карликов, 341 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 клянусь, это еще не конец. 342 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 Сраный Гуле. 343 00:19:04,376 --> 00:19:06,251 Вы серьезно? Он крот? 344 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 Очень. 345 00:19:07,209 --> 00:19:10,626 Я уже кучу лет всем говорю, что этот тип - говна мешок. 346 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 Что ж. Ну да ладно. Отлично сработано. 347 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 Надо еще забрать Скаттера, как он вернется. 348 00:19:16,793 --> 00:19:19,751 Вернется? Что ты... 349 00:19:19,751 --> 00:19:22,501 Нет, это поездка в один конец. Не вернется он. 350 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 Ты что, сука, лечишь? 351 00:19:24,459 --> 00:19:28,293 Именно так сказал бы Эрве. Поэтому ему я тоже не сказал. 352 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Ты куда? - В аэропорт, вашу за ногу! 353 00:19:35,501 --> 00:19:37,501 Вот обожаю его гневную энергию. 354 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 Позволь уточнить. Тебя так поглотила зависть 355 00:19:40,793 --> 00:19:44,376 по поводу левой посадки «Аполлона» на Луну, что ты слил лямы 356 00:19:44,376 --> 00:19:47,501 и превратил эту штуку в недоделанный космолет? 357 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 Ну, если так это выразить, то да, звучит правда жалко. 358 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Ты и «Грэмми» свои сраные прихватил? 359 00:20:10,584 --> 00:20:13,043 Это, что ли... чипсы? 360 00:20:14,084 --> 00:20:15,751 Вот же мелкий утырок. 361 00:20:16,334 --> 00:20:17,251 Погоди... 362 00:20:17,751 --> 00:20:18,709 Какого хрена? 363 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 ВНИМАНИЕ УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА - 0% 364 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 А вот это уже муть какая-то. 365 00:20:43,001 --> 00:20:44,084 Я его достану. 366 00:20:45,251 --> 00:20:48,793 У тебя еще вдруг под рукой оказался скафандр Нила Армстронга? 367 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 Типа того. Да. 368 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 Погоди. 369 00:20:52,543 --> 00:20:56,709 Вы, дебилы, реально собирались полететь на этом куске говна на Луну? 370 00:20:59,251 --> 00:21:00,334 Ну же, блин. 371 00:21:00,334 --> 00:21:02,543 Думаю, ты ему в рот подуть должен. 372 00:21:03,209 --> 00:21:05,376 Несмотря на очевидные ЗППП. 373 00:21:13,626 --> 00:21:15,584 А это почему сейчас так? 374 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Боже, можно уже домой? 375 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 А, да, насчет этого. 376 00:21:19,709 --> 00:21:20,959 К сожалению, нет. 377 00:21:20,959 --> 00:21:22,376 Ты о чём? 378 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 Небольшая проблема с теплозащитным экраном. 379 00:21:25,376 --> 00:21:26,959 Какая маленькая проблема? 380 00:21:26,959 --> 00:21:30,459 Я его еще не установил. Мы сгорим, войдя в атмосферу. 381 00:21:30,459 --> 00:21:33,959 Знаете, когда это вслух произносишь, проблема-то довольно серьезная. 382 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 Боже... Господи! 383 00:21:35,876 --> 00:21:38,501 Погоди, что? У тебя наглухо крышняк отъехал? 384 00:21:42,501 --> 00:21:43,334 Так, погоди. 385 00:21:44,334 --> 00:21:47,501 Так нельзя. Ты не будешь человеческим тепловым щитом. 386 00:21:47,501 --> 00:21:48,668 Ты заживо сгоришь! 387 00:21:48,668 --> 00:21:51,334 Босс, ты... уверен? 388 00:21:51,334 --> 00:21:54,834 У меня еще шоу, приятель. Нельзя ведь забивать на аншлаг. 389 00:21:54,834 --> 00:21:55,876 Эй, сюда смотри. 390 00:21:55,876 --> 00:21:57,668 Не делай этого! 391 00:21:57,668 --> 00:21:58,584 Слушай. 392 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 Надо хотя бы попытаться. 393 00:22:01,876 --> 00:22:03,293 Вам лучше пристегнуться. 394 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 Знаете что? 395 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 Я только что понял, что не набрал Присцилле, 396 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 а это, наверное, плохой знак. 397 00:22:13,001 --> 00:22:14,501 Просто будь осторожен. 398 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 Но с точки зрения отношений вообще не лучший знак. 399 00:22:45,626 --> 00:22:49,168 Говард, слушай. Мне нужно, чтобы ты возобновил 400 00:22:49,168 --> 00:22:50,959 свои работы по клонированию. 401 00:22:52,001 --> 00:22:54,126 А их надо было прекращать? 402 00:22:54,126 --> 00:22:57,626 Да, нам, вероятно, понадобится новый Элвис. 403 00:24:02,168 --> 00:24:05,293 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров