1
00:00:40,126 --> 00:00:41,334
- Gabriel!
- Baba.
2
00:00:41,876 --> 00:00:45,084
Bu akşam televizyonda
vaaz vereceğini sanıyordum.
3
00:00:45,084 --> 00:00:46,626
Evet, verdim.
4
00:00:46,626 --> 00:00:51,668
İsa ve onun çölde
şeytanla yaptığı düelloyu anlattım.
5
00:00:51,668 --> 00:00:53,959
İsa kazandı!
6
00:00:53,959 --> 00:00:55,251
Karate sayesinde.
7
00:00:55,251 --> 00:00:56,668
Bekle, gerçekten mi?
8
00:00:56,668 --> 00:01:00,376
Ama eve döndüğümde
9
00:01:00,376 --> 00:01:05,668
Şeytan'ın müziğini duymayı beklemiyordum!
10
00:01:05,668 --> 00:01:08,126
Bu... Yemin ederim bir daha olmayacak!
11
00:01:08,876 --> 00:01:11,793
{\an8}Evlat, bunu garanti edebilirim.
12
00:01:21,209 --> 00:01:25,043
Şeytan'ın plaklarını ateşe atıyorum...
13
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Kahretsin!
14
00:01:28,001 --> 00:01:29,001
Baba!
15
00:01:29,501 --> 00:01:31,251
Lanet olası polyester!
16
00:01:38,918 --> 00:01:39,918
Baba.
17
00:01:48,459 --> 00:01:49,293
Elvis!
18
00:01:50,043 --> 00:01:55,084
Babamı yakıp boğdun!
19
00:02:04,668 --> 00:02:06,418
Gördün mü? Ne demiştim?
20
00:02:06,418 --> 00:02:08,418
{\an8}Bu çok güzel.
21
00:02:08,418 --> 00:02:11,543
{\an8}Birlikte zaman geçirme sözü verdim
ve işte başlıyor.
22
00:02:12,043 --> 00:02:13,959
Bunu daha önce duymuş gibiyim.
23
00:02:13,959 --> 00:02:15,709
Amma da güveniyorsun.
24
00:02:16,251 --> 00:02:17,709
Bölmek istemem ama...
25
00:02:17,709 --> 00:02:19,459
Ama yine de bölecek misin?
26
00:02:19,459 --> 00:02:22,668
- Selam vermek istedim.
- Verdin o zaman ahbap. İyi iş.
27
00:02:22,668 --> 00:02:24,418
Bu arada ben Gabriel Wolf.
28
00:02:24,418 --> 00:02:26,501
Wolf World Communications Başkanı.
29
00:02:26,501 --> 00:02:28,168
Konser için heyecanlıyım.
30
00:02:28,168 --> 00:02:31,459
İlk kez uydu aracılığıyla
tüm dünyaya yayın yapılıyor.
31
00:02:31,459 --> 00:02:33,168
Heyecanlanmamak elde değil.
32
00:02:33,918 --> 00:02:37,709
Yayın hakları için teklif verdik
ama NBC'ye kaybettik, kahretsin.
33
00:02:37,709 --> 00:02:38,793
Hep kazanamazsın.
34
00:02:38,793 --> 00:02:43,501
Gabriel, hayat tecrübeme bakarsak
aslında kazanabilirsin.
35
00:02:43,501 --> 00:02:44,459
Şimdi izninle.
36
00:02:46,168 --> 00:02:47,168
Tabii.
37
00:02:47,168 --> 00:02:48,459
Yarın için bol şans.
38
00:02:50,126 --> 00:02:52,418
Kime rastladığımı tahmin edemezsin.
39
00:02:52,418 --> 00:02:54,668
Tahmin etmeye çalışmayacağım zaten.
40
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
Hawaii Five-O'dan Jack Lord.
41
00:02:58,501 --> 00:03:01,793
Bu arada erkekler tuvaletinde sarılmam
hoşuna gitmedi.
42
00:03:01,793 --> 00:03:04,418
Çekim için gelmiş. Biliyorsun, hayranıyım.
43
00:03:04,418 --> 00:03:06,418
Bunu artık Jack de biliyor.
44
00:03:06,418 --> 00:03:10,293
Hayranlardan bahsetmişken,
seninkiler birikmeye başladı.
45
00:03:11,459 --> 00:03:12,626
Selam vereyim mi?
46
00:03:13,709 --> 00:03:14,709
Buna alışkınım.
47
00:03:14,709 --> 00:03:16,084
Hemen döneceğim.
48
00:03:17,418 --> 00:03:18,418
Evet.
49
00:03:19,126 --> 00:03:20,126
Evet hanımefendi.
50
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
BAŞKAN ELVIS
51
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Çok teşekkür ederim.
52
00:03:24,876 --> 00:03:26,584
Burada ne yapıyorsun?
53
00:03:26,584 --> 00:03:30,668
Şey, Don Ho'nun imzasını almak için
sıraya girdiğimi sanıyordum.
54
00:03:30,668 --> 00:03:32,126
Hayal kırıklığı.
55
00:03:32,126 --> 00:03:33,293
Buraya gel.
56
00:03:34,293 --> 00:03:37,334
Geri dönmemi sağlamak için geldiysen
unut gitsin.
57
00:03:37,876 --> 00:03:41,876
Kendini beğenmişlikte üstüne yok. Güzel.
58
00:03:41,876 --> 00:03:45,084
- Ciddiyim.
- Flaş haber, dünya etrafında dönmüyor.
59
00:03:46,293 --> 00:03:47,834
SENDEN BEBEĞİM OLSUN ELVIS
60
00:03:47,834 --> 00:03:48,751
Öyle mi?
61
00:03:49,418 --> 00:03:52,459
Merhaba Bayan P.
Elvis'le eğleniyor musunuz?
62
00:03:52,459 --> 00:03:53,834
Bana bir iyilik yap.
63
00:03:53,834 --> 00:03:57,918
Orada işi biterse
Memphis'e giden bir uçağa bindiğimi söyle.
64
00:03:58,918 --> 00:04:00,126
Umurumda değil.
65
00:04:00,126 --> 00:04:01,501
İstediğine inan.
66
00:04:01,501 --> 00:04:03,793
Benden uzak durun.
67
00:04:03,793 --> 00:04:04,876
Tamam.
68
00:04:05,751 --> 00:04:06,959
Hızlı bir sorum var.
69
00:04:06,959 --> 00:04:09,751
Hayır, Don Ho'nun
nerede yaşadığını bilmiyorum.
70
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
Küçük paketlerde gelen
büyük şeylerden bahsetmişken
71
00:04:21,126 --> 00:04:24,543
{\an8}yeni James Bond filminin yıldızı
Hervé Villechaize
72
00:04:24,543 --> 00:04:27,501
{\an8}özel bir röportaj için stüdyomuza uğradı.
73
00:04:27,501 --> 00:04:29,334
{\an8}İçeride sigara içiyorum.
74
00:04:29,959 --> 00:04:31,293
{\an8}Bu da ne böyle?
75
00:04:31,293 --> 00:04:33,084
{\an8}İki gün önce lobiden bana
76
00:04:33,084 --> 00:04:36,168
{\an8}cips getirmesini istemiştim,
ondan beri ilk görüşüm.
77
00:04:36,668 --> 00:04:38,376
Görünüşe göre cipsi unutmuş.
78
00:04:38,376 --> 00:04:39,584
{\an8}Hayatta mı?
79
00:04:39,584 --> 00:04:40,668
{\an8}Hiç bilmiyorum.
80
00:04:41,376 --> 00:04:45,084
- Priscilla'yı gördün mü?
- Evet, bak. O konuya gelirsek.
81
00:04:46,626 --> 00:04:50,251
{\an8}Hayır. Aklından bile geçirme, lanet olsun!
82
00:04:55,834 --> 00:04:56,834
HAVAİ'DEN ALOHA
83
00:05:01,293 --> 00:05:04,501
{\an8}- Ne?
- Kovalamacaya gireceğin zaman anlıyorum.
84
00:05:04,501 --> 00:05:08,293
{\an8}Tüm o gizli ajan saçmalıklarını
geride bıraktın, unutma.
85
00:05:09,543 --> 00:05:10,668
{\an8}Peki ya Priscilla?
86
00:05:10,668 --> 00:05:13,126
{\an8}- Memphis'e uçması gerekti.
- Gerçekten mi?
87
00:05:13,126 --> 00:05:17,084
{\an8}Bir şey çıktı. Onu sonra aramalısın.
88
00:05:17,084 --> 00:05:19,709
{\an8}Ama şimdi hazırlanman gerek.
89
00:05:19,709 --> 00:05:22,251
{\an8}Bobby Ray birazdan dönüp seni alacak.
90
00:05:22,251 --> 00:05:23,334
Nereden?
91
00:05:23,334 --> 00:05:24,959
{\an8}- Çocuğu aldı.
- Ne çocuğu?
92
00:05:24,959 --> 00:05:26,334
{\an8}O çocuğu.
93
00:05:26,334 --> 00:05:30,918
{\an8}Güzel bir gün, arabanın üstü açık,
saçında rüzgâr esiyor. Harika değil mi?
94
00:05:32,043 --> 00:05:36,459
{\an8}Evet, seversin diye düşündüm.
Şeyden sonra bari bunu yapayım, dedim.
95
00:05:36,459 --> 00:05:38,418
{\an8}Bekle. Hâlâ çekiyor muyuz?
96
00:05:38,418 --> 00:05:40,209
{\an8}Dur, arkadaki benim biram mı?
97
00:05:44,209 --> 00:05:45,668
{\an8}Sana bir şey söyleyeyim.
98
00:05:45,668 --> 00:05:48,918
{\an8}Sen bir ilham kaynağısın dostum.
99
00:05:48,918 --> 00:05:52,209
{\an8}Soluk borun da parçalansa,
akciğerin de iflas etse,
100
00:05:52,209 --> 00:05:54,709
{\an8}dalağın da çıksa, yarım böbreğin de kalsa
101
00:05:54,709 --> 00:05:56,459
{\an8}her şeyde bir hayır vardır.
102
00:05:57,168 --> 00:06:00,793
{\an8}Nasıldır, hiç bilmiyorum
ama en azından Elvis'le tanışacaksın.
103
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
{\an8}Birkaç saniyeliğine. Kesin değil.
Bira alır mısın?
104
00:06:03,793 --> 00:06:06,043
{\an8}Ses provasından sonra buraya gel.
105
00:06:06,043 --> 00:06:08,126
{\an8}Hem de doğrudan buraya.
106
00:06:08,126 --> 00:06:10,126
{\an8}Bir şey mi ima ediyorsun?
107
00:06:10,126 --> 00:06:12,751
{\an8}Dün gece seni o kadınla konuşurken gördüm.
108
00:06:12,751 --> 00:06:14,626
{\an8}Küçük bikinili o sürtükle.
109
00:06:14,626 --> 00:06:18,668
{\an8}Tamam, kulağa kötü gelebilir
ama daha spesifik konuşmalısın.
110
00:06:19,251 --> 00:06:20,376
Size güveniyorum.
111
00:06:20,376 --> 00:06:21,418
Hepinize.
112
00:06:21,418 --> 00:06:24,334
CeCe, Hawaii Five-O'dan Jack Lord.
113
00:06:24,334 --> 00:06:26,418
Bu adayı senden iyi kimse bilemez.
114
00:06:26,418 --> 00:06:28,626
Karakter oyuncusu Hervé Villechaize.
115
00:06:28,626 --> 00:06:31,543
O minik bedenini kullanma vakti geldi.
116
00:06:31,543 --> 00:06:35,084
Bu işi halledin.
Yoksa milyonlarca insan ölebilir.
117
00:06:35,084 --> 00:06:39,084
O zaman baskı yok. Harika.
Çok sağ ol. Başka güzel haber var mı?
118
00:06:39,084 --> 00:06:42,293
Bir şey daha var.
Peşinde olduğumuz şu kötü adamlar.
119
00:06:42,293 --> 00:06:43,584
İsimlerini öğrendik.
120
00:06:43,584 --> 00:06:46,334
Planını uygulayan
şu pisliği yakaladığımızda
121
00:06:46,334 --> 00:06:47,751
bize bir kelime verdi.
122
00:06:47,751 --> 00:06:49,126
Melanet.
123
00:06:49,126 --> 00:06:50,751
Bunu takıyordu.
124
00:06:50,751 --> 00:06:52,793
Bu, adamın parmağı mı?
125
00:06:52,793 --> 00:06:55,209
Başkasının parmağı değil.
126
00:06:55,209 --> 00:06:57,209
Bu gerçekten çılgınlık olurdu.
127
00:07:02,626 --> 00:07:04,459
Selam tatlı kuş.
128
00:07:04,459 --> 00:07:06,668
Hayır. Öyle deme. Ne yapıyorsun?
129
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
Ne? Bir kız eğlenmek için
Havai'ye gelemez mi?
130
00:07:09,501 --> 00:07:11,793
O bencil pislikle mi?
131
00:07:11,793 --> 00:07:12,918
Hayır, gelemez.
132
00:07:13,959 --> 00:07:15,626
Harika, değil mi?
133
00:07:15,626 --> 00:07:18,418
Eski bir ateşi yeniden alevlendiriyoruz.
134
00:07:18,418 --> 00:07:20,168
Vietnam'da karşılaştık
135
00:07:20,168 --> 00:07:23,959
ve o zamandan beri
ayaklarımı yerden kesiyor.
136
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Bekle.
- Neredeyse bir peri masalı gibi.
137
00:07:27,043 --> 00:07:32,418
Tabii masallarda daha çok votka tonik
ve oral seks olsaydı.
138
00:07:33,084 --> 00:07:34,251
Tanrım.
139
00:07:35,043 --> 00:07:36,168
İyi misin?
140
00:07:36,168 --> 00:07:38,501
Kapa çeneni. Yeniden alevlendirmek mi?
141
00:07:38,501 --> 00:07:41,668
Sen doğmadan yıllar önce
bir kaçamak yapmıştık.
142
00:07:41,668 --> 00:07:46,459
Robert Goulet'nin babam olduğunu
söyleyeceksen ikinizi de vururum.
143
00:07:46,459 --> 00:07:47,751
Defalarca!
144
00:07:47,751 --> 00:07:51,459
Sakin ol, öyle bir ihtimal yok. Sanmıyorum.
145
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Kahretsin!
146
00:07:59,209 --> 00:08:00,459
Kahretsin.
147
00:08:00,459 --> 00:08:01,376
Gitmem gerek.
148
00:08:01,376 --> 00:08:04,418
Jack Lord bu adanın
belediye başkanı sayılır.
149
00:08:04,418 --> 00:08:07,001
Burada yaşıyor. İstersen evini göstereyim.
150
00:08:07,001 --> 00:08:10,793
Sadece arabadan tabii.
İhtarname bu konuda gayet açıktı.
151
00:08:16,584 --> 00:08:18,126
Selam "E" harfiyle CeCe!
152
00:08:18,709 --> 00:08:20,209
Hayır!
153
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
Siktir!
154
00:08:23,918 --> 00:08:26,084
Hayır! Hervé! Araba!
155
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Söyle. Hadi.
156
00:08:30,751 --> 00:08:32,459
Ne? İkisi de mi?
157
00:08:34,168 --> 00:08:35,084
HAVAİ'DEN ALOHA
158
00:08:35,084 --> 00:08:38,501
Aloha taco'sunu deneyeceğim.
159
00:08:38,501 --> 00:08:40,376
Cadillac'ı hak ettin üstat.
160
00:08:40,376 --> 00:08:41,959
Evet efendim.
161
00:08:41,959 --> 00:08:44,001
İstediğiniz başka bir şey var mı?
162
00:08:44,001 --> 00:08:46,668
Belki de yanında kocaman bir pislik.
163
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Bir dakika, boş ver.
Meğer burada bir tane varmış.
164
00:08:50,668 --> 00:08:51,668
Defol!
165
00:08:51,668 --> 00:08:54,751
Eski bir dostla böyle mi konuşulur?
166
00:08:54,751 --> 00:08:56,918
Hayır ama öyle değilsin, defol!
167
00:08:56,918 --> 00:08:59,501
Bakıyorum. Nasıl olduğunu görmek istedim.
168
00:08:59,501 --> 00:09:03,959
Tüm gezegen için hayatımın
en büyük konserini vermek üzereyim.
169
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
- Vay canına.
- Yani sensiz de gayet iyiyim.
170
00:09:07,293 --> 00:09:09,626
Orası belli ama bir şey isteyeceğim.
171
00:09:09,626 --> 00:09:11,293
Defol!
172
00:09:11,293 --> 00:09:12,584
Onu söyledin.
173
00:09:12,584 --> 00:09:15,501
Peki ya konserinde
bir sorun olduğunu söylesem?
174
00:09:16,001 --> 00:09:17,168
- Açıkla.
- Tamam.
175
00:09:17,668 --> 00:09:20,459
Peşinde olduğumuz
ses silahını hatırlıyor musun?
176
00:09:20,459 --> 00:09:23,251
O silahın yaydığı parçacıkların
izini sürdük.
177
00:09:23,251 --> 00:09:24,584
Daha hızlı açıkla.
178
00:09:24,584 --> 00:09:25,584
Uzaya kadar.
179
00:09:25,584 --> 00:09:27,001
Neden bahsediyorsun?
180
00:09:27,001 --> 00:09:29,084
Bakın kim birdenbire ilgilendi.
181
00:09:29,793 --> 00:09:30,876
Tamam. Evet.
182
00:09:30,876 --> 00:09:35,334
Milyonlarca Elvis hayranına
konserini yayınlayacak uyduya bağlı...
183
00:09:35,334 --> 00:09:36,709
Milyarlarca.
184
00:09:37,668 --> 00:09:39,043
Sayı biraz yüksek gibi.
185
00:09:39,043 --> 00:09:43,293
Gösterin, müziğin
dünyanın dört bir yanındaki insanları
186
00:09:43,293 --> 00:09:45,543
kana susamış delilere çevirecek.
187
00:09:45,543 --> 00:09:47,251
Küresel bir katliam olacak.
188
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
O zaman burada oturmuş
ne halt ediyorsun? Halletsene!
189
00:09:50,501 --> 00:09:51,709
Sana ihtiyacım var.
190
00:09:51,709 --> 00:09:52,834
Adamların var.
191
00:09:52,834 --> 00:09:54,584
Adamlarım mı var? Dinle.
192
00:09:54,584 --> 00:09:57,918
Aptal arkadaşın onları ezince
iki adamım eksildi.
193
00:09:57,918 --> 00:10:01,293
- Kahrolası Bobby Ray.
- Güvendiğim insanlar tükeniyor.
194
00:10:01,293 --> 00:10:02,584
Neden bahsediyorsun?
195
00:10:02,584 --> 00:10:05,126
TCB'de bir köstebek var. Bir hain.
196
00:10:05,126 --> 00:10:07,668
- Ne?
- Çalınan ses teknolojisi. Silah.
197
00:10:07,668 --> 00:10:09,418
İçeriden yapılmış olmalı.
198
00:10:14,001 --> 00:10:15,043
Çok yaklaştık.
199
00:10:15,584 --> 00:10:16,918
Büyük finalim.
200
00:10:16,918 --> 00:10:20,209
Bu akşamdan sonra
Elvis Presley sevilmeyecek.
201
00:10:20,209 --> 00:10:21,543
Kötü anılacak.
202
00:10:22,209 --> 00:10:25,001
Onu öldürmene
neden izin vermediğimi sormuştun.
203
00:10:25,001 --> 00:10:26,084
Sebebi bugün.
204
00:10:27,918 --> 00:10:31,959
Bugün Elvis milyonların ölümüne
sebep olarak tarihe geçecek.
205
00:10:31,959 --> 00:10:34,959
Bugün dünya Elvis'ten
benim kadar nefret edecek.
206
00:10:34,959 --> 00:10:36,793
İncil'in de dediği gibi.
207
00:10:36,793 --> 00:10:42,501
"Ve şeytani şarkılar söyleyen
süslü, pelerinli adam sonunda diz çöktü."
208
00:10:42,501 --> 00:10:45,084
Levililer 4:12. Aynen öyle.
209
00:10:46,543 --> 00:10:48,001
Bana uyar.
210
00:10:49,834 --> 00:10:51,209
Doğru mu anlamışım?
211
00:10:51,751 --> 00:10:55,376
DNA'mı kullanarak
bir zihin kontrol cihazı yapmak için
212
00:10:55,376 --> 00:10:57,959
beni askere aldın, sonra onu kaybettin
213
00:10:57,959 --> 00:11:01,376
ve dünyayı yok etmek üzere olan
bir uyduda ortaya çıktı.
214
00:11:01,376 --> 00:11:03,584
Şimdi bir şey yapmamı mı istiyorsun?
215
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
Çok uzattın ama evet, aşağı yukarı öyle.
216
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Dünyayı kendimden kurtarmamı istediğinin
farkında mısın?
217
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Evet. Bu konser olmazsa
sonraki konser olacak.
218
00:11:14,084 --> 00:11:16,293
Lanet olsun. Bak ne diyeceğim.
219
00:11:16,293 --> 00:11:18,793
Seninle tanışmadan önce çok daha iyiydim.
220
00:11:19,751 --> 00:11:23,001
Hadi ama.
Ucuz bir kanunsuz olarak takılıyordun.
221
00:11:23,001 --> 00:11:24,293
Acınasıydı.
222
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
Seni dünya sahnesine çıkardım.
223
00:11:26,209 --> 00:11:29,543
Hayır, saçmalıklarınla dolu
bir tavşan deliğine soktun.
224
00:11:29,543 --> 00:11:33,459
Evet. Sonra beni iki kez vurup ayrıldın.
Tüm yaptıklarımdan sonra.
225
00:11:33,459 --> 00:11:35,459
Sence o zaman ne hissettim?
226
00:11:35,459 --> 00:11:36,501
Atlatırsın.
227
00:11:36,501 --> 00:11:40,376
- Duygusal olarak helak oldum.
- Bu saçma cümleler nereden çıkıyor?
228
00:11:40,376 --> 00:11:41,959
Yazarlar buluyordur.
229
00:11:41,959 --> 00:11:45,709
Yardım edecek misin, etmeyecek misin?
Zamanımız tükeniyor.
230
00:11:49,751 --> 00:11:51,251
Tamam, yapacağım.
231
00:11:51,251 --> 00:11:53,251
Ama sen istedin diye değil.
232
00:11:53,251 --> 00:11:56,626
Bu pislikler
gösterimi mahvetmek üzere olduğu için.
233
00:11:56,626 --> 00:12:00,793
"Elvis Dünyayı Kurtarıyor"
cümlesi de kulağa hoş geliyor.
234
00:12:01,418 --> 00:12:03,668
Ayrıca daha en iyi kısmını söylemedim.
235
00:12:14,459 --> 00:12:16,959
Tahmin edilebilir olmak hoşuna mı gidiyor?
236
00:12:17,543 --> 00:12:18,376
Affedersin?
237
00:12:18,376 --> 00:12:20,584
Sırt roketine kanacağını biliyordum.
238
00:12:20,584 --> 00:12:21,793
Burada ne yapıyor?
239
00:12:21,793 --> 00:12:24,168
Ayrıca cipslerim nerede?
240
00:12:24,709 --> 00:12:27,584
Pardon, arkadaşını ödünç aldım.
İhtiyacımız var.
241
00:12:27,584 --> 00:12:28,959
- Ne için?
- Bunun için.
242
00:12:31,418 --> 00:12:33,751
Hervé için tasarlanan kapsül.
243
00:12:33,751 --> 00:12:36,876
Uyduya gidip
ses silahlarını etkisiz kılması içindi
244
00:12:36,876 --> 00:12:39,751
ama Hervé
kan kaybetmekle meşgul olduğu için
245
00:12:39,751 --> 00:12:41,959
ikinci seçeneğimizi kullanmalıyız.
246
00:12:42,543 --> 00:12:46,418
Anlaşılabilir sebeplerle seni kovan
NASA'daki pislikleri hatırla.
247
00:12:47,418 --> 00:12:51,043
Onlara yanıldıklarını kanıtlaman için
bir fırsat. Bunu kullan.
248
00:12:53,793 --> 00:12:54,626
Evet.
249
00:12:55,418 --> 00:12:57,001
Bu asla kötü bitmez.
250
00:13:06,709 --> 00:13:08,793
Yolun açık olsun sarhoş maymun.
251
00:13:08,793 --> 00:13:10,084
Yolun açık olsun.
252
00:13:14,751 --> 00:13:16,251
Bertie, sen ne...
253
00:13:20,043 --> 00:13:21,084
Scatter iyi mi?
254
00:13:21,084 --> 00:13:23,293
O iyi. Roketin telemetrisi.
255
00:13:23,293 --> 00:13:25,543
Adadaki bir sinyal istasyonunun
256
00:13:25,543 --> 00:13:28,459
uyduya sızdığını biliyorduk,
yerini de bulduk.
257
00:13:29,751 --> 00:13:31,876
O zaman ne bekliyoruz?
258
00:13:35,126 --> 00:13:38,501
Elvis, Vegas'tan beri
senin şok silahını kullanıyordu.
259
00:13:39,001 --> 00:13:40,001
Çok seviyor.
260
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
- Ben de sevmeye başladım.
- Bekle!
261
00:13:44,126 --> 00:13:45,793
Bekle. Tamam.
262
00:13:45,793 --> 00:13:49,709
Öncelikle şu an biraz azdım.
Bunu söyleyeyim. İkincisi...
263
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Sus!
- Tamam.
264
00:13:50,751 --> 00:13:53,209
Elvis'im nerede?
265
00:13:54,001 --> 00:13:55,709
Yapması gerekeni yapıyor.
266
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
O çocuğun hayatını
tekrar mahvetmene izin vermeyeceğim.
267
00:13:59,168 --> 00:14:00,918
Hayatını mahvetmek mi?
268
00:14:00,918 --> 00:14:03,501
O adam şu anda
dünyayı kurtarmaya çalışıyor
269
00:14:03,501 --> 00:14:06,584
ama bunun yerine ne yapmasını istiyorsun,
prova mı?
270
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Kılına zarar gelmesin yoksa fena olur.
271
00:14:12,793 --> 00:14:14,543
Yoksa tam olarak ne olur?
272
00:14:16,209 --> 00:14:20,626
Tamam, o şeyi indirmezsen
iki şeyden biri olacak.
273
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Acaba diğer şey neydi?
274
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
Sanırım tuhaf derecede büyük
M harfini hedefliyoruz.
275
00:14:41,001 --> 00:14:42,334
PATATES CİPSİ
276
00:14:55,126 --> 00:14:56,376
Kötü adamlar nerede?
277
00:14:57,959 --> 00:15:00,293
Sormak zorundaydın, değil mi?
278
00:15:12,168 --> 00:15:13,168
Kahretsin!
279
00:15:18,876 --> 00:15:21,001
En azından eğlenceliydi.
280
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Hangisi daha iyi, bilmiyorum.
İsabet ettirmem mi, gelişim mi?
281
00:15:32,751 --> 00:15:34,668
- Teşekkürler.
- Lafı bile olmaz.
282
00:15:34,668 --> 00:15:36,543
Ne? Sen mi beni kurtarıyorsun?
283
00:15:37,418 --> 00:15:38,543
Sorun olmaz.
284
00:15:38,543 --> 00:15:41,084
Şimdi gitmen gereken bir konser var.
285
00:15:41,084 --> 00:15:44,001
Bu çanağı çıkarmadan olmaz.
286
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Sen konserine çık.
Bunu ben hallederim, bana güven.
287
00:15:48,626 --> 00:15:50,418
Dinle. Sanırım çıkmayacağım.
288
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Ne yapıyorsun?
289
00:15:53,793 --> 00:15:57,001
Roketatarın kulpunu
kontrol etmeyi unutmuşsun.
290
00:15:57,001 --> 00:15:58,376
Kahretsin.
291
00:15:58,376 --> 00:16:00,376
Her şeye bunlardan koyuyorlar.
292
00:16:00,376 --> 00:16:02,751
Sanki devre mülk satıyorlar.
293
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
Demek kahrolası hain sensin.
294
00:16:05,043 --> 00:16:07,209
"Hain" çok çirkin bir kelime.
295
00:16:07,209 --> 00:16:08,793
Doğru ama çirkin.
296
00:16:15,001 --> 00:16:17,501
Kendini beğenmiş pislik!
297
00:16:17,501 --> 00:16:18,626
Düzeltiyorum.
298
00:16:18,626 --> 00:16:21,584
Tony Ödüllü kendini beğenmiş pislik!
299
00:16:21,584 --> 00:16:23,251
Arada büyük bir fark var.
300
00:16:26,293 --> 00:16:28,293
Tamam, bu berbattı.
301
00:16:28,293 --> 00:16:30,584
Hadi ama. Yapma böyle.
302
00:16:31,751 --> 00:16:33,709
Eğlenceli kısma geliyoruz.
303
00:16:33,709 --> 00:16:35,001
Benim için yani.
304
00:16:36,001 --> 00:16:37,668
Kumandan'ın ordudayken
305
00:16:37,668 --> 00:16:40,251
üstünde yaptığı deneyleri
hatırlıyor musun?
306
00:16:41,293 --> 00:16:42,501
Oradaydım.
307
00:16:44,168 --> 00:16:47,001
O zamanlar Kumandan'ın sağ koluydum.
308
00:16:48,876 --> 00:16:52,834
Bir hayvana dönüşmeni izledim.
Orada ölmeliydin.
309
00:16:53,501 --> 00:16:56,209
- Hayal kırıklığı için üzgünüm.
- Sonra döndün.
310
00:16:56,793 --> 00:16:59,793
Şekilli saçların, sağlam çene yapın,
311
00:16:59,793 --> 00:17:05,334
çıkık ama davetkâr ağzınla
312
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
kendi mekânın gibi TCB'ye girdin.
313
00:17:08,876 --> 00:17:11,209
Bu sanki başka bir şeyle ilgili.
314
00:17:12,001 --> 00:17:13,959
Sanki her şeyin yokmuş gibi.
315
00:17:13,959 --> 00:17:17,834
Yetenek, hayran kitlesi, muhteşem müzik.
316
00:17:17,834 --> 00:17:19,251
Yetmedi mi?
317
00:17:19,251 --> 00:17:23,126
Elimden TCB'yi de mi almak zorundaydın?
318
00:17:24,793 --> 00:17:26,459
Demek müziğimi beğeniyorsun.
319
00:17:27,626 --> 00:17:30,251
Tüm sözlerimden cidden bunu mu çıkardın?
320
00:17:32,626 --> 00:17:35,209
Hey! Annemle yatman gerekmiyor muydu?
321
00:17:38,501 --> 00:17:39,501
İyi misin?
322
00:17:40,001 --> 00:17:40,918
Evet.
323
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- Bu da neydi?
- Kahrolası Goulet.
324
00:17:43,584 --> 00:17:45,793
Son söz için ilginç bir seçim
325
00:17:45,793 --> 00:17:48,126
ama en azından içinde ben de varım.
326
00:17:56,459 --> 00:17:59,751
Toplantı falan mı kaçırdım?
Bunu neden yaptın?
327
00:17:59,751 --> 00:18:02,751
İster inan ister inanma,
o benim babam olabilir.
328
00:18:03,793 --> 00:18:05,084
Ne olmuş yani?
329
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Ne oluyor?
330
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
DÜŞÜK OKSİJEN UYARISI %6
331
00:18:42,543 --> 00:18:45,626
Harika baban
bunu ödünç almama izin verir mi?
332
00:18:45,626 --> 00:18:46,543
Kapa çeneni.
333
00:18:53,168 --> 00:18:55,293
Hayır!
334
00:18:55,876 --> 00:19:00,001
İsa ve yedi muhteşem cüce havarisi adına
yemin ederim ki
335
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
bu iş daha bitmedi.
336
00:19:03,001 --> 00:19:04,334
Kahrolası Goulet.
337
00:19:04,334 --> 00:19:06,251
Ciddi misiniz? Köstebek o mu?
338
00:19:06,251 --> 00:19:07,209
Hem de çok.
339
00:19:07,209 --> 00:19:10,626
Yıllardır söylüyorum, rezil herifin teki.
340
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
Her durumda iyi işti.
341
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Geri indiğinde Scatter'ı almalıyız.
342
00:19:16,793 --> 00:19:19,626
Geri inince mi? Sen...
343
00:19:19,626 --> 00:19:22,543
Hayır, bu tek yönlü bir yolculuktu.
Mahsur kaldı.
344
00:19:22,543 --> 00:19:24,459
Sen neden bahsediyorsun?
345
00:19:24,459 --> 00:19:26,751
Hervé de böyle derdi.
346
00:19:26,751 --> 00:19:28,293
Tabii ona da söylemedim.
347
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Nereye gidiyorsun?
- Havaalanına!
348
00:19:35,501 --> 00:19:37,501
Öfkeli enerjisine bayılıyorum.
349
00:19:38,084 --> 00:19:41,626
Şunu açıklığa kavuşturalım,
sahte Apollo'nun Ay'a inmesini
350
00:19:41,626 --> 00:19:45,418
o kadar kıskandın ki
bunu dandik bir uzay uçağına çevirmek için
351
00:19:45,418 --> 00:19:47,501
milyon dolarlar harcadın, öyle mi?
352
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
O şekilde söyleyince
kulağa çok acınası geldi.
353
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Grammy'lerini mi getirdin?
354
00:20:10,584 --> 00:20:13,043
Bunlar patates cipsi mi?
355
00:20:14,084 --> 00:20:15,751
Şu küçük orospu çocuğu.
356
00:20:16,334 --> 00:20:17,251
Bekle.
357
00:20:17,751 --> 00:20:18,668
Bu da ne?
358
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
OKSİJEN UYARISI %0
359
00:20:40,918 --> 00:20:43,001
Tamam, bu çok iğrenç.
360
00:20:43,001 --> 00:20:44,293
Onu alacağım.
361
00:20:45,251 --> 00:20:48,751
Neil Armstrong'un uzay giysisi yanında mı?
362
00:20:49,918 --> 00:20:51,543
Sayılır. Evet.
363
00:20:51,543 --> 00:20:52,543
Bekle.
364
00:20:52,543 --> 00:20:56,709
Siz iki salak
bu dandik şeyi Ay'a mı uçuracaktınız?
365
00:20:59,209 --> 00:21:00,334
Hadi, kahretsin.
366
00:21:00,334 --> 00:21:02,543
Bence ağzına üflemelisin.
367
00:21:03,168 --> 00:21:05,376
Bu bariz hastalıklara rağmen.
368
00:21:13,626 --> 00:21:15,584
Şu an neden böyle?
369
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Tanrım, eve gidelim mi?
370
00:21:17,209 --> 00:21:19,584
Evet, ona gelirsek.
371
00:21:19,584 --> 00:21:20,959
Maalesef hayır.
372
00:21:20,959 --> 00:21:22,293
Neden bahsediyorsun?
373
00:21:22,293 --> 00:21:24,376
Isı kalkanında ufak bir sorun var.
374
00:21:25,376 --> 00:21:26,959
Neymiş o ufak sorun?
375
00:21:26,959 --> 00:21:28,668
Henüz yerleştirmedim.
376
00:21:28,668 --> 00:21:30,376
Aşağı inersek yanarız.
377
00:21:30,376 --> 00:21:33,959
Yüksek sesle söyleyince fark ettim ki
daha büyük bir sorun.
378
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
Sen... Tanrım!
379
00:21:35,876 --> 00:21:38,501
Bekle, ne? Kafayı mı yedin sen?
380
00:21:42,501 --> 00:21:43,501
Dayan E.
381
00:21:44,334 --> 00:21:45,293
Bunu yapamazsın.
382
00:21:45,293 --> 00:21:48,668
Isı kalkanı olamazsın.
Diri diri yanacaksın.
383
00:21:48,668 --> 00:21:51,334
Patron, bundan emin misin?
384
00:21:51,334 --> 00:21:52,959
Konserim var dostum.
385
00:21:52,959 --> 00:21:54,834
Dolu bir salonu bekletemezsin.
386
00:21:54,834 --> 00:21:55,876
Hey, bana bak.
387
00:21:55,876 --> 00:21:57,668
Bunu yapma!
388
00:21:57,668 --> 00:21:58,751
Bak.
389
00:21:59,459 --> 00:22:00,918
En azından denemeliyim.
390
00:22:01,793 --> 00:22:03,501
Kemerinizi taksanız iyi olur.
391
00:22:07,043 --> 00:22:08,168
Bak ne diyeceğim.
392
00:22:08,168 --> 00:22:11,043
Priscilla'yı kontrol etmediğimi
fark ettim.
393
00:22:11,043 --> 00:22:13,001
Bu iyiye işaret değil.
394
00:22:13,001 --> 00:22:14,668
Kendine dikkat et.
395
00:22:15,168 --> 00:22:18,709
Ama ilişki açısından
hiç de iyi bir işaret değil.
396
00:22:45,626 --> 00:22:50,626
Howard, dinle. Klonlama araştırmana
devam etmen gerekebilir.
397
00:22:52,001 --> 00:22:53,459
Durmam mı gerekiyordu?
398
00:22:54,043 --> 00:22:57,626
Evet, muhtemelen
yeni bir Elvis'e ihtiyacımız olacak.
399
00:24:02,168 --> 00:24:05,293
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı