1 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 - Gabriel! - Baba. 2 00:00:41,876 --> 00:00:45,084 Bu akşam televizyonda vaaz vereceğini sanıyordum. 3 00:00:45,084 --> 00:00:46,626 Evet, verdim. 4 00:00:46,626 --> 00:00:51,668 İsa ve onun çölde şeytanla yaptığı düelloyu anlattım. 5 00:00:51,668 --> 00:00:53,959 İsa kazandı! 6 00:00:53,959 --> 00:00:55,251 Karate sayesinde. 7 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 Bekle, gerçekten mi? 8 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 Ama eve döndüğümde 9 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 Şeytan'ın müziğini duymayı beklemiyordum! 10 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 Bu... Yemin ederim bir daha olmayacak! 11 00:01:08,876 --> 00:01:11,793 {\an8}Evlat, bunu garanti edebilirim. 12 00:01:21,209 --> 00:01:25,043 Şeytan'ın plaklarını ateşe atıyorum... 13 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Kahretsin! 14 00:01:28,001 --> 00:01:29,001 Baba! 15 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 Lanet olası polyester! 16 00:01:38,918 --> 00:01:39,918 Baba. 17 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 Elvis! 18 00:01:50,043 --> 00:01:55,084 Babamı yakıp boğdun! 19 00:02:04,668 --> 00:02:06,418 Gördün mü? Ne demiştim? 20 00:02:06,418 --> 00:02:08,418 {\an8}Bu çok güzel. 21 00:02:08,418 --> 00:02:11,543 {\an8}Birlikte zaman geçirme sözü verdim ve işte başlıyor. 22 00:02:12,043 --> 00:02:13,959 Bunu daha önce duymuş gibiyim. 23 00:02:13,959 --> 00:02:15,709 Amma da güveniyorsun. 24 00:02:16,251 --> 00:02:17,709 Bölmek istemem ama... 25 00:02:17,709 --> 00:02:19,459 Ama yine de bölecek misin? 26 00:02:19,459 --> 00:02:22,668 - Selam vermek istedim. - Verdin o zaman ahbap. İyi iş. 27 00:02:22,668 --> 00:02:24,418 Bu arada ben Gabriel Wolf. 28 00:02:24,418 --> 00:02:26,501 Wolf World Communications Başkanı. 29 00:02:26,501 --> 00:02:28,168 Konser için heyecanlıyım. 30 00:02:28,168 --> 00:02:31,459 İlk kez uydu aracılığıyla tüm dünyaya yayın yapılıyor. 31 00:02:31,459 --> 00:02:33,168 Heyecanlanmamak elde değil. 32 00:02:33,918 --> 00:02:37,709 Yayın hakları için teklif verdik ama NBC'ye kaybettik, kahretsin. 33 00:02:37,709 --> 00:02:38,793 Hep kazanamazsın. 34 00:02:38,793 --> 00:02:43,501 Gabriel, hayat tecrübeme bakarsak aslında kazanabilirsin. 35 00:02:43,501 --> 00:02:44,459 Şimdi izninle. 36 00:02:46,168 --> 00:02:47,168 Tabii. 37 00:02:47,168 --> 00:02:48,459 Yarın için bol şans. 38 00:02:50,126 --> 00:02:52,418 Kime rastladığımı tahmin edemezsin. 39 00:02:52,418 --> 00:02:54,668 Tahmin etmeye çalışmayacağım zaten. 40 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 Hawaii Five-O'dan Jack Lord. 41 00:02:58,501 --> 00:03:01,793 Bu arada erkekler tuvaletinde sarılmam hoşuna gitmedi. 42 00:03:01,793 --> 00:03:04,418 Çekim için gelmiş. Biliyorsun, hayranıyım. 43 00:03:04,418 --> 00:03:06,418 Bunu artık Jack de biliyor. 44 00:03:06,418 --> 00:03:10,293 Hayranlardan bahsetmişken, seninkiler birikmeye başladı. 45 00:03:11,459 --> 00:03:12,626 Selam vereyim mi? 46 00:03:13,709 --> 00:03:14,709 Buna alışkınım. 47 00:03:14,709 --> 00:03:16,084 Hemen döneceğim. 48 00:03:17,418 --> 00:03:18,418 Evet. 49 00:03:19,126 --> 00:03:20,126 Evet hanımefendi. 50 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 BAŞKAN ELVIS 51 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 Çok teşekkür ederim. 52 00:03:24,876 --> 00:03:26,584 Burada ne yapıyorsun? 53 00:03:26,584 --> 00:03:30,668 Şey, Don Ho'nun imzasını almak için sıraya girdiğimi sanıyordum. 54 00:03:30,668 --> 00:03:32,126 Hayal kırıklığı. 55 00:03:32,126 --> 00:03:33,293 Buraya gel. 56 00:03:34,293 --> 00:03:37,334 Geri dönmemi sağlamak için geldiysen unut gitsin. 57 00:03:37,876 --> 00:03:41,876 Kendini beğenmişlikte üstüne yok. Güzel. 58 00:03:41,876 --> 00:03:45,084 - Ciddiyim. - Flaş haber, dünya etrafında dönmüyor. 59 00:03:46,293 --> 00:03:47,834 SENDEN BEBEĞİM OLSUN ELVIS 60 00:03:47,834 --> 00:03:48,751 Öyle mi? 61 00:03:49,418 --> 00:03:52,459 Merhaba Bayan P. Elvis'le eğleniyor musunuz? 62 00:03:52,459 --> 00:03:53,834 Bana bir iyilik yap. 63 00:03:53,834 --> 00:03:57,918 Orada işi biterse Memphis'e giden bir uçağa bindiğimi söyle. 64 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 Umurumda değil. 65 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 İstediğine inan. 66 00:04:01,501 --> 00:04:03,793 Benden uzak durun. 67 00:04:03,793 --> 00:04:04,876 Tamam. 68 00:04:05,751 --> 00:04:06,959 Hızlı bir sorum var. 69 00:04:06,959 --> 00:04:09,751 Hayır, Don Ho'nun nerede yaşadığını bilmiyorum. 70 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 Küçük paketlerde gelen büyük şeylerden bahsetmişken 71 00:04:21,126 --> 00:04:24,543 {\an8}yeni James Bond filminin yıldızı Hervé Villechaize 72 00:04:24,543 --> 00:04:27,501 {\an8}özel bir röportaj için stüdyomuza uğradı. 73 00:04:27,501 --> 00:04:29,334 {\an8}İçeride sigara içiyorum. 74 00:04:29,959 --> 00:04:31,293 {\an8}Bu da ne böyle? 75 00:04:31,293 --> 00:04:33,084 {\an8}İki gün önce lobiden bana 76 00:04:33,084 --> 00:04:36,168 {\an8}cips getirmesini istemiştim, ondan beri ilk görüşüm. 77 00:04:36,668 --> 00:04:38,376 Görünüşe göre cipsi unutmuş. 78 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 {\an8}Hayatta mı? 79 00:04:39,584 --> 00:04:40,668 {\an8}Hiç bilmiyorum. 80 00:04:41,376 --> 00:04:45,084 - Priscilla'yı gördün mü? - Evet, bak. O konuya gelirsek. 81 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}Hayır. Aklından bile geçirme, lanet olsun! 82 00:04:55,834 --> 00:04:56,834 HAVAİ'DEN ALOHA 83 00:05:01,293 --> 00:05:04,501 {\an8}- Ne? - Kovalamacaya gireceğin zaman anlıyorum. 84 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}Tüm o gizli ajan saçmalıklarını geride bıraktın, unutma. 85 00:05:09,543 --> 00:05:10,668 {\an8}Peki ya Priscilla? 86 00:05:10,668 --> 00:05:13,126 {\an8}- Memphis'e uçması gerekti. - Gerçekten mi? 87 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}Bir şey çıktı. Onu sonra aramalısın. 88 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 {\an8}Ama şimdi hazırlanman gerek. 89 00:05:19,709 --> 00:05:22,251 {\an8}Bobby Ray birazdan dönüp seni alacak. 90 00:05:22,251 --> 00:05:23,334 Nereden? 91 00:05:23,334 --> 00:05:24,959 {\an8}- Çocuğu aldı. - Ne çocuğu? 92 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}O çocuğu. 93 00:05:26,334 --> 00:05:30,918 {\an8}Güzel bir gün, arabanın üstü açık, saçında rüzgâr esiyor. Harika değil mi? 94 00:05:32,043 --> 00:05:36,459 {\an8}Evet, seversin diye düşündüm. Şeyden sonra bari bunu yapayım, dedim. 95 00:05:36,459 --> 00:05:38,418 {\an8}Bekle. Hâlâ çekiyor muyuz? 96 00:05:38,418 --> 00:05:40,209 {\an8}Dur, arkadaki benim biram mı? 97 00:05:44,209 --> 00:05:45,668 {\an8}Sana bir şey söyleyeyim. 98 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}Sen bir ilham kaynağısın dostum. 99 00:05:48,918 --> 00:05:52,209 {\an8}Soluk borun da parçalansa, akciğerin de iflas etse, 100 00:05:52,209 --> 00:05:54,709 {\an8}dalağın da çıksa, yarım böbreğin de kalsa 101 00:05:54,709 --> 00:05:56,459 {\an8}her şeyde bir hayır vardır. 102 00:05:57,168 --> 00:06:00,793 {\an8}Nasıldır, hiç bilmiyorum ama en azından Elvis'le tanışacaksın. 103 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 {\an8}Birkaç saniyeliğine. Kesin değil. Bira alır mısın? 104 00:06:03,793 --> 00:06:06,043 {\an8}Ses provasından sonra buraya gel. 105 00:06:06,043 --> 00:06:08,126 {\an8}Hem de doğrudan buraya. 106 00:06:08,126 --> 00:06:10,126 {\an8}Bir şey mi ima ediyorsun? 107 00:06:10,126 --> 00:06:12,751 {\an8}Dün gece seni o kadınla konuşurken gördüm. 108 00:06:12,751 --> 00:06:14,626 {\an8}Küçük bikinili o sürtükle. 109 00:06:14,626 --> 00:06:18,668 {\an8}Tamam, kulağa kötü gelebilir ama daha spesifik konuşmalısın. 110 00:06:19,251 --> 00:06:20,376 Size güveniyorum. 111 00:06:20,376 --> 00:06:21,418 Hepinize. 112 00:06:21,418 --> 00:06:24,334 CeCe, Hawaii Five-O'dan Jack Lord. 113 00:06:24,334 --> 00:06:26,418 Bu adayı senden iyi kimse bilemez. 114 00:06:26,418 --> 00:06:28,626 Karakter oyuncusu Hervé Villechaize. 115 00:06:28,626 --> 00:06:31,543 O minik bedenini kullanma vakti geldi. 116 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 Bu işi halledin. Yoksa milyonlarca insan ölebilir. 117 00:06:35,084 --> 00:06:39,084 O zaman baskı yok. Harika. Çok sağ ol. Başka güzel haber var mı? 118 00:06:39,084 --> 00:06:42,293 Bir şey daha var. Peşinde olduğumuz şu kötü adamlar. 119 00:06:42,293 --> 00:06:43,584 İsimlerini öğrendik. 120 00:06:43,584 --> 00:06:46,334 Planını uygulayan şu pisliği yakaladığımızda 121 00:06:46,334 --> 00:06:47,751 bize bir kelime verdi. 122 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 Melanet. 123 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 Bunu takıyordu. 124 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 Bu, adamın parmağı mı? 125 00:06:52,793 --> 00:06:55,209 Başkasının parmağı değil. 126 00:06:55,209 --> 00:06:57,209 Bu gerçekten çılgınlık olurdu. 127 00:07:02,626 --> 00:07:04,459 Selam tatlı kuş. 128 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 Hayır. Öyle deme. Ne yapıyorsun? 129 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 Ne? Bir kız eğlenmek için Havai'ye gelemez mi? 130 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 O bencil pislikle mi? 131 00:07:11,793 --> 00:07:12,918 Hayır, gelemez. 132 00:07:13,959 --> 00:07:15,626 Harika, değil mi? 133 00:07:15,626 --> 00:07:18,418 Eski bir ateşi yeniden alevlendiriyoruz. 134 00:07:18,418 --> 00:07:20,168 Vietnam'da karşılaştık 135 00:07:20,168 --> 00:07:23,959 ve o zamandan beri ayaklarımı yerden kesiyor. 136 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 - Bekle. - Neredeyse bir peri masalı gibi. 137 00:07:27,043 --> 00:07:32,418 Tabii masallarda daha çok votka tonik ve oral seks olsaydı. 138 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 Tanrım. 139 00:07:35,043 --> 00:07:36,168 İyi misin? 140 00:07:36,168 --> 00:07:38,501 Kapa çeneni. Yeniden alevlendirmek mi? 141 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 Sen doğmadan yıllar önce bir kaçamak yapmıştık. 142 00:07:41,668 --> 00:07:46,459 Robert Goulet'nin babam olduğunu söyleyeceksen ikinizi de vururum. 143 00:07:46,459 --> 00:07:47,751 Defalarca! 144 00:07:47,751 --> 00:07:51,459 Sakin ol, öyle bir ihtimal yok. Sanmıyorum. 145 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 Kahretsin! 146 00:07:59,209 --> 00:08:00,459 Kahretsin. 147 00:08:00,459 --> 00:08:01,376 Gitmem gerek. 148 00:08:01,376 --> 00:08:04,418 Jack Lord bu adanın belediye başkanı sayılır. 149 00:08:04,418 --> 00:08:07,001 Burada yaşıyor. İstersen evini göstereyim. 150 00:08:07,001 --> 00:08:10,793 Sadece arabadan tabii. İhtarname bu konuda gayet açıktı. 151 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 Selam "E" harfiyle CeCe! 152 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 Hayır! 153 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 Siktir! 154 00:08:23,918 --> 00:08:26,084 Hayır! Hervé! Araba! 155 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 Söyle. Hadi. 156 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 Ne? İkisi de mi? 157 00:08:34,168 --> 00:08:35,084 HAVAİ'DEN ALOHA 158 00:08:35,084 --> 00:08:38,501 Aloha taco'sunu deneyeceğim. 159 00:08:38,501 --> 00:08:40,376 Cadillac'ı hak ettin üstat. 160 00:08:40,376 --> 00:08:41,959 Evet efendim. 161 00:08:41,959 --> 00:08:44,001 İstediğiniz başka bir şey var mı? 162 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 Belki de yanında kocaman bir pislik. 163 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Bir dakika, boş ver. Meğer burada bir tane varmış. 164 00:08:50,668 --> 00:08:51,668 Defol! 165 00:08:51,668 --> 00:08:54,751 Eski bir dostla böyle mi konuşulur? 166 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 Hayır ama öyle değilsin, defol! 167 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 Bakıyorum. Nasıl olduğunu görmek istedim. 168 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 Tüm gezegen için hayatımın en büyük konserini vermek üzereyim. 169 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 - Vay canına. - Yani sensiz de gayet iyiyim. 170 00:09:07,293 --> 00:09:09,626 Orası belli ama bir şey isteyeceğim. 171 00:09:09,626 --> 00:09:11,293 Defol! 172 00:09:11,293 --> 00:09:12,584 Onu söyledin. 173 00:09:12,584 --> 00:09:15,501 Peki ya konserinde bir sorun olduğunu söylesem? 174 00:09:16,001 --> 00:09:17,168 - Açıkla. - Tamam. 175 00:09:17,668 --> 00:09:20,459 Peşinde olduğumuz ses silahını hatırlıyor musun? 176 00:09:20,459 --> 00:09:23,251 O silahın yaydığı parçacıkların izini sürdük. 177 00:09:23,251 --> 00:09:24,584 Daha hızlı açıkla. 178 00:09:24,584 --> 00:09:25,584 Uzaya kadar. 179 00:09:25,584 --> 00:09:27,001 Neden bahsediyorsun? 180 00:09:27,001 --> 00:09:29,084 Bakın kim birdenbire ilgilendi. 181 00:09:29,793 --> 00:09:30,876 Tamam. Evet. 182 00:09:30,876 --> 00:09:35,334 Milyonlarca Elvis hayranına konserini yayınlayacak uyduya bağlı... 183 00:09:35,334 --> 00:09:36,709 Milyarlarca. 184 00:09:37,668 --> 00:09:39,043 Sayı biraz yüksek gibi. 185 00:09:39,043 --> 00:09:43,293 Gösterin, müziğin dünyanın dört bir yanındaki insanları 186 00:09:43,293 --> 00:09:45,543 kana susamış delilere çevirecek. 187 00:09:45,543 --> 00:09:47,251 Küresel bir katliam olacak. 188 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 O zaman burada oturmuş ne halt ediyorsun? Halletsene! 189 00:09:50,501 --> 00:09:51,709 Sana ihtiyacım var. 190 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 Adamların var. 191 00:09:52,834 --> 00:09:54,584 Adamlarım mı var? Dinle. 192 00:09:54,584 --> 00:09:57,918 Aptal arkadaşın onları ezince iki adamım eksildi. 193 00:09:57,918 --> 00:10:01,293 - Kahrolası Bobby Ray. - Güvendiğim insanlar tükeniyor. 194 00:10:01,293 --> 00:10:02,584 Neden bahsediyorsun? 195 00:10:02,584 --> 00:10:05,126 TCB'de bir köstebek var. Bir hain. 196 00:10:05,126 --> 00:10:07,668 - Ne? - Çalınan ses teknolojisi. Silah. 197 00:10:07,668 --> 00:10:09,418 İçeriden yapılmış olmalı. 198 00:10:14,001 --> 00:10:15,043 Çok yaklaştık. 199 00:10:15,584 --> 00:10:16,918 Büyük finalim. 200 00:10:16,918 --> 00:10:20,209 Bu akşamdan sonra Elvis Presley sevilmeyecek. 201 00:10:20,209 --> 00:10:21,543 Kötü anılacak. 202 00:10:22,209 --> 00:10:25,001 Onu öldürmene neden izin vermediğimi sormuştun. 203 00:10:25,001 --> 00:10:26,084 Sebebi bugün. 204 00:10:27,918 --> 00:10:31,959 Bugün Elvis milyonların ölümüne sebep olarak tarihe geçecek. 205 00:10:31,959 --> 00:10:34,959 Bugün dünya Elvis'ten benim kadar nefret edecek. 206 00:10:34,959 --> 00:10:36,793 İncil'in de dediği gibi. 207 00:10:36,793 --> 00:10:42,501 "Ve şeytani şarkılar söyleyen süslü, pelerinli adam sonunda diz çöktü." 208 00:10:42,501 --> 00:10:45,084 Levililer 4:12. Aynen öyle. 209 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 Bana uyar. 210 00:10:49,834 --> 00:10:51,209 Doğru mu anlamışım? 211 00:10:51,751 --> 00:10:55,376 DNA'mı kullanarak bir zihin kontrol cihazı yapmak için 212 00:10:55,376 --> 00:10:57,959 beni askere aldın, sonra onu kaybettin 213 00:10:57,959 --> 00:11:01,376 ve dünyayı yok etmek üzere olan bir uyduda ortaya çıktı. 214 00:11:01,376 --> 00:11:03,584 Şimdi bir şey yapmamı mı istiyorsun? 215 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 Çok uzattın ama evet, aşağı yukarı öyle. 216 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 Dünyayı kendimden kurtarmamı istediğinin farkında mısın? 217 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 Evet. Bu konser olmazsa sonraki konser olacak. 218 00:11:14,084 --> 00:11:16,293 Lanet olsun. Bak ne diyeceğim. 219 00:11:16,293 --> 00:11:18,793 Seninle tanışmadan önce çok daha iyiydim. 220 00:11:19,751 --> 00:11:23,001 Hadi ama. Ucuz bir kanunsuz olarak takılıyordun. 221 00:11:23,001 --> 00:11:24,293 Acınasıydı. 222 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 Seni dünya sahnesine çıkardım. 223 00:11:26,209 --> 00:11:29,543 Hayır, saçmalıklarınla dolu bir tavşan deliğine soktun. 224 00:11:29,543 --> 00:11:33,459 Evet. Sonra beni iki kez vurup ayrıldın. Tüm yaptıklarımdan sonra. 225 00:11:33,459 --> 00:11:35,459 Sence o zaman ne hissettim? 226 00:11:35,459 --> 00:11:36,501 Atlatırsın. 227 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 - Duygusal olarak helak oldum. - Bu saçma cümleler nereden çıkıyor? 228 00:11:40,376 --> 00:11:41,959 Yazarlar buluyordur. 229 00:11:41,959 --> 00:11:45,709 Yardım edecek misin, etmeyecek misin? Zamanımız tükeniyor. 230 00:11:49,751 --> 00:11:51,251 Tamam, yapacağım. 231 00:11:51,251 --> 00:11:53,251 Ama sen istedin diye değil. 232 00:11:53,251 --> 00:11:56,626 Bu pislikler gösterimi mahvetmek üzere olduğu için. 233 00:11:56,626 --> 00:12:00,793 "Elvis Dünyayı Kurtarıyor" cümlesi de kulağa hoş geliyor. 234 00:12:01,418 --> 00:12:03,668 Ayrıca daha en iyi kısmını söylemedim. 235 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 Tahmin edilebilir olmak hoşuna mı gidiyor? 236 00:12:17,543 --> 00:12:18,376 Affedersin? 237 00:12:18,376 --> 00:12:20,584 Sırt roketine kanacağını biliyordum. 238 00:12:20,584 --> 00:12:21,793 Burada ne yapıyor? 239 00:12:21,793 --> 00:12:24,168 Ayrıca cipslerim nerede? 240 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 Pardon, arkadaşını ödünç aldım. İhtiyacımız var. 241 00:12:27,584 --> 00:12:28,959 - Ne için? - Bunun için. 242 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 Hervé için tasarlanan kapsül. 243 00:12:33,751 --> 00:12:36,876 Uyduya gidip ses silahlarını etkisiz kılması içindi 244 00:12:36,876 --> 00:12:39,751 ama Hervé kan kaybetmekle meşgul olduğu için 245 00:12:39,751 --> 00:12:41,959 ikinci seçeneğimizi kullanmalıyız. 246 00:12:42,543 --> 00:12:46,418 Anlaşılabilir sebeplerle seni kovan NASA'daki pislikleri hatırla. 247 00:12:47,418 --> 00:12:51,043 Onlara yanıldıklarını kanıtlaman için bir fırsat. Bunu kullan. 248 00:12:53,793 --> 00:12:54,626 Evet. 249 00:12:55,418 --> 00:12:57,001 Bu asla kötü bitmez. 250 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 Yolun açık olsun sarhoş maymun. 251 00:13:08,793 --> 00:13:10,084 Yolun açık olsun. 252 00:13:14,751 --> 00:13:16,251 Bertie, sen ne... 253 00:13:20,043 --> 00:13:21,084 Scatter iyi mi? 254 00:13:21,084 --> 00:13:23,293 O iyi. Roketin telemetrisi. 255 00:13:23,293 --> 00:13:25,543 Adadaki bir sinyal istasyonunun 256 00:13:25,543 --> 00:13:28,459 uyduya sızdığını biliyorduk, yerini de bulduk. 257 00:13:29,751 --> 00:13:31,876 O zaman ne bekliyoruz? 258 00:13:35,126 --> 00:13:38,501 Elvis, Vegas'tan beri senin şok silahını kullanıyordu. 259 00:13:39,001 --> 00:13:40,001 Çok seviyor. 260 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 - Ben de sevmeye başladım. - Bekle! 261 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 Bekle. Tamam. 262 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 Öncelikle şu an biraz azdım. Bunu söyleyeyim. İkincisi... 263 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 - Sus! - Tamam. 264 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 Elvis'im nerede? 265 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 Yapması gerekeni yapıyor. 266 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 O çocuğun hayatını tekrar mahvetmene izin vermeyeceğim. 267 00:13:59,168 --> 00:14:00,918 Hayatını mahvetmek mi? 268 00:14:00,918 --> 00:14:03,501 O adam şu anda dünyayı kurtarmaya çalışıyor 269 00:14:03,501 --> 00:14:06,584 ama bunun yerine ne yapmasını istiyorsun, prova mı? 270 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 Kılına zarar gelmesin yoksa fena olur. 271 00:14:12,793 --> 00:14:14,543 Yoksa tam olarak ne olur? 272 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 Tamam, o şeyi indirmezsen iki şeyden biri olacak. 273 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 Acaba diğer şey neydi? 274 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 Sanırım tuhaf derecede büyük M harfini hedefliyoruz. 275 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 PATATES CİPSİ 276 00:14:55,126 --> 00:14:56,376 Kötü adamlar nerede? 277 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 Sormak zorundaydın, değil mi? 278 00:15:12,168 --> 00:15:13,168 Kahretsin! 279 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 En azından eğlenceliydi. 280 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 Hangisi daha iyi, bilmiyorum. İsabet ettirmem mi, gelişim mi? 281 00:15:32,751 --> 00:15:34,668 - Teşekkürler. - Lafı bile olmaz. 282 00:15:34,668 --> 00:15:36,543 Ne? Sen mi beni kurtarıyorsun? 283 00:15:37,418 --> 00:15:38,543 Sorun olmaz. 284 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 Şimdi gitmen gereken bir konser var. 285 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 Bu çanağı çıkarmadan olmaz. 286 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 Sen konserine çık. Bunu ben hallederim, bana güven. 287 00:15:48,626 --> 00:15:50,418 Dinle. Sanırım çıkmayacağım. 288 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 Ne yapıyorsun? 289 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 Roketatarın kulpunu kontrol etmeyi unutmuşsun. 290 00:15:57,001 --> 00:15:58,376 Kahretsin. 291 00:15:58,376 --> 00:16:00,376 Her şeye bunlardan koyuyorlar. 292 00:16:00,376 --> 00:16:02,751 Sanki devre mülk satıyorlar. 293 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 Demek kahrolası hain sensin. 294 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 "Hain" çok çirkin bir kelime. 295 00:16:07,209 --> 00:16:08,793 Doğru ama çirkin. 296 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 Kendini beğenmiş pislik! 297 00:16:17,501 --> 00:16:18,626 Düzeltiyorum. 298 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 Tony Ödüllü kendini beğenmiş pislik! 299 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 Arada büyük bir fark var. 300 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Tamam, bu berbattı. 301 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 Hadi ama. Yapma böyle. 302 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 Eğlenceli kısma geliyoruz. 303 00:16:33,709 --> 00:16:35,001 Benim için yani. 304 00:16:36,001 --> 00:16:37,668 Kumandan'ın ordudayken 305 00:16:37,668 --> 00:16:40,251 üstünde yaptığı deneyleri hatırlıyor musun? 306 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 Oradaydım. 307 00:16:44,168 --> 00:16:47,001 O zamanlar Kumandan'ın sağ koluydum. 308 00:16:48,876 --> 00:16:52,834 Bir hayvana dönüşmeni izledim. Orada ölmeliydin. 309 00:16:53,501 --> 00:16:56,209 - Hayal kırıklığı için üzgünüm. - Sonra döndün. 310 00:16:56,793 --> 00:16:59,793 Şekilli saçların, sağlam çene yapın, 311 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 çıkık ama davetkâr ağzınla 312 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 kendi mekânın gibi TCB'ye girdin. 313 00:17:08,876 --> 00:17:11,209 Bu sanki başka bir şeyle ilgili. 314 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 Sanki her şeyin yokmuş gibi. 315 00:17:13,959 --> 00:17:17,834 Yetenek, hayran kitlesi, muhteşem müzik. 316 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 Yetmedi mi? 317 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 Elimden TCB'yi de mi almak zorundaydın? 318 00:17:24,793 --> 00:17:26,459 Demek müziğimi beğeniyorsun. 319 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 Tüm sözlerimden cidden bunu mu çıkardın? 320 00:17:32,626 --> 00:17:35,209 Hey! Annemle yatman gerekmiyor muydu? 321 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 İyi misin? 322 00:17:40,001 --> 00:17:40,918 Evet. 323 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 - Bu da neydi? - Kahrolası Goulet. 324 00:17:43,584 --> 00:17:45,793 Son söz için ilginç bir seçim 325 00:17:45,793 --> 00:17:48,126 ama en azından içinde ben de varım. 326 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 Toplantı falan mı kaçırdım? Bunu neden yaptın? 327 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 İster inan ister inanma, o benim babam olabilir. 328 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 Ne olmuş yani? 329 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 Ne oluyor? 330 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 DÜŞÜK OKSİJEN UYARISI %6 331 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 Harika baban bunu ödünç almama izin verir mi? 332 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 Kapa çeneni. 333 00:18:53,168 --> 00:18:55,293 Hayır! 334 00:18:55,876 --> 00:19:00,001 İsa ve yedi muhteşem cüce havarisi adına yemin ederim ki 335 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 bu iş daha bitmedi. 336 00:19:03,001 --> 00:19:04,334 Kahrolası Goulet. 337 00:19:04,334 --> 00:19:06,251 Ciddi misiniz? Köstebek o mu? 338 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 Hem de çok. 339 00:19:07,209 --> 00:19:10,626 Yıllardır söylüyorum, rezil herifin teki. 340 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 Her durumda iyi işti. 341 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 Geri indiğinde Scatter'ı almalıyız. 342 00:19:16,793 --> 00:19:19,626 Geri inince mi? Sen... 343 00:19:19,626 --> 00:19:22,543 Hayır, bu tek yönlü bir yolculuktu. Mahsur kaldı. 344 00:19:22,543 --> 00:19:24,459 Sen neden bahsediyorsun? 345 00:19:24,459 --> 00:19:26,751 Hervé de böyle derdi. 346 00:19:26,751 --> 00:19:28,293 Tabii ona da söylemedim. 347 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Nereye gidiyorsun? - Havaalanına! 348 00:19:35,501 --> 00:19:37,501 Öfkeli enerjisine bayılıyorum. 349 00:19:38,084 --> 00:19:41,626 Şunu açıklığa kavuşturalım, sahte Apollo'nun Ay'a inmesini 350 00:19:41,626 --> 00:19:45,418 o kadar kıskandın ki bunu dandik bir uzay uçağına çevirmek için 351 00:19:45,418 --> 00:19:47,501 milyon dolarlar harcadın, öyle mi? 352 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 O şekilde söyleyince kulağa çok acınası geldi. 353 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Grammy'lerini mi getirdin? 354 00:20:10,584 --> 00:20:13,043 Bunlar patates cipsi mi? 355 00:20:14,084 --> 00:20:15,751 Şu küçük orospu çocuğu. 356 00:20:16,334 --> 00:20:17,251 Bekle. 357 00:20:17,751 --> 00:20:18,668 Bu da ne? 358 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 OKSİJEN UYARISI %0 359 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 Tamam, bu çok iğrenç. 360 00:20:43,001 --> 00:20:44,293 Onu alacağım. 361 00:20:45,251 --> 00:20:48,751 Neil Armstrong'un uzay giysisi yanında mı? 362 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 Sayılır. Evet. 363 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 Bekle. 364 00:20:52,543 --> 00:20:56,709 Siz iki salak bu dandik şeyi Ay'a mı uçuracaktınız? 365 00:20:59,209 --> 00:21:00,334 Hadi, kahretsin. 366 00:21:00,334 --> 00:21:02,543 Bence ağzına üflemelisin. 367 00:21:03,168 --> 00:21:05,376 Bu bariz hastalıklara rağmen. 368 00:21:13,626 --> 00:21:15,584 Şu an neden böyle? 369 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Tanrım, eve gidelim mi? 370 00:21:17,209 --> 00:21:19,584 Evet, ona gelirsek. 371 00:21:19,584 --> 00:21:20,959 Maalesef hayır. 372 00:21:20,959 --> 00:21:22,293 Neden bahsediyorsun? 373 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 Isı kalkanında ufak bir sorun var. 374 00:21:25,376 --> 00:21:26,959 Neymiş o ufak sorun? 375 00:21:26,959 --> 00:21:28,668 Henüz yerleştirmedim. 376 00:21:28,668 --> 00:21:30,376 Aşağı inersek yanarız. 377 00:21:30,376 --> 00:21:33,959 Yüksek sesle söyleyince fark ettim ki daha büyük bir sorun. 378 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 Sen... Tanrım! 379 00:21:35,876 --> 00:21:38,501 Bekle, ne? Kafayı mı yedin sen? 380 00:21:42,501 --> 00:21:43,501 Dayan E. 381 00:21:44,334 --> 00:21:45,293 Bunu yapamazsın. 382 00:21:45,293 --> 00:21:48,668 Isı kalkanı olamazsın. Diri diri yanacaksın. 383 00:21:48,668 --> 00:21:51,334 Patron, bundan emin misin? 384 00:21:51,334 --> 00:21:52,959 Konserim var dostum. 385 00:21:52,959 --> 00:21:54,834 Dolu bir salonu bekletemezsin. 386 00:21:54,834 --> 00:21:55,876 Hey, bana bak. 387 00:21:55,876 --> 00:21:57,668 Bunu yapma! 388 00:21:57,668 --> 00:21:58,751 Bak. 389 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 En azından denemeliyim. 390 00:22:01,793 --> 00:22:03,501 Kemerinizi taksanız iyi olur. 391 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 Bak ne diyeceğim. 392 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 Priscilla'yı kontrol etmediğimi fark ettim. 393 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 Bu iyiye işaret değil. 394 00:22:13,001 --> 00:22:14,668 Kendine dikkat et. 395 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 Ama ilişki açısından hiç de iyi bir işaret değil. 396 00:22:45,626 --> 00:22:50,626 Howard, dinle. Klonlama araştırmana devam etmen gerekebilir. 397 00:22:52,001 --> 00:22:53,459 Durmam mı gerekiyordu? 398 00:22:54,043 --> 00:22:57,626 Evet, muhtemelen yeni bir Elvis'e ihtiyacımız olacak. 399 00:24:02,168 --> 00:24:05,293 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı