1 00:00:14,793 --> 00:00:18,251 {\an8}ФЕРРІДЕЙ, ЛУЇЗІАНА 1956 2 00:00:27,126 --> 00:00:28,501 ЕР СІ ЕЙ ВІКТОР 3 00:00:28,501 --> 00:00:34,543 ЕЛВІС 4 00:00:40,126 --> 00:00:41,334 - Габріелю! - Тату! 5 00:00:41,876 --> 00:00:45,084 Я думав, що в тебе сьогодні телепроповідь. 6 00:00:45,084 --> 00:00:46,626 Так, була телепроповідь. 7 00:00:46,626 --> 00:00:51,668 Я розповідав про Ісуса і його боротьбу з дияволом у пустелі, 8 00:00:51,668 --> 00:00:53,959 де Ісус переміг! 9 00:00:53,959 --> 00:00:55,251 Завдяки карате. 10 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 Справді? 11 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 Але я й не здогадувався, що повернуся додому 12 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 й почую тут сатанинську музику! 13 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 Це... Клянуся, що це не повториться! 14 00:01:08,876 --> 00:01:11,668 {\an8}Я про це подбаю. 15 00:01:20,709 --> 00:01:25,043 І хай цей вогонь позбудеться диявольської платівки... 16 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Гаразд... Чорт! 17 00:01:28,084 --> 00:01:29,001 Тату! 18 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 Клятий поліестер! 19 00:01:38,918 --> 00:01:39,751 Тату! 20 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 Елвісе! 21 00:01:50,043 --> 00:01:55,084 Це ти спалив і втопив мого тата! 22 00:02:04,668 --> 00:02:06,418 Бачиш? Що я тобі казав? 23 00:02:06,418 --> 00:02:08,376 {\an8}Так класно. 24 00:02:08,376 --> 00:02:11,543 {\an8}Я обіцяв, що виділю час лише для нас двох. Ось і він. 25 00:02:12,043 --> 00:02:13,959 Десь я вже таке чула. 26 00:02:13,959 --> 00:02:15,418 Ех ти, маловірко. 27 00:02:16,084 --> 00:02:19,626 - Не хочу перебивати... - Як же важко буде це небажання побороти. 28 00:02:19,626 --> 00:02:22,668 - Хотів привітатися. - Друже, роботу виконано. Молодець. 29 00:02:22,668 --> 00:02:24,001 Габріель Вулф. 30 00:02:24,584 --> 00:02:28,168 Президент «Вулф Ворлд Ком'юнікейшн». Чекаю на твій концерт. 31 00:02:28,168 --> 00:02:31,459 Це ж перший у світі супутниковий ефір концерту, 32 00:02:31,459 --> 00:02:33,084 хто на нього не чекає? 33 00:02:33,918 --> 00:02:37,584 Ми хотіли викупити права на показ ефіру, але «ЕнБіСі» виграло. 34 00:02:37,584 --> 00:02:38,793 Усього не виграєш. 35 00:02:38,793 --> 00:02:42,001 Габріелю, з власного досвіду скажу, 36 00:02:42,001 --> 00:02:43,501 що можна виграти все. 37 00:02:43,501 --> 00:02:44,459 Лишиш нас? 38 00:02:46,168 --> 00:02:47,209 Звісно. 39 00:02:47,209 --> 00:02:48,459 Щасти завтра. 40 00:02:49,876 --> 00:02:52,418 Закладаюся, ти не вгадаєш, кого я зустрів. 41 00:02:52,418 --> 00:02:54,668 Та закладайся, я і не вгадуватиму. 42 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 Джека Лорда з «Поліції Гаваїв». 43 00:02:58,293 --> 00:03:01,376 Виявилося, він не любить обійми в чоловічому туалеті. 44 00:03:01,876 --> 00:03:04,418 Він тут через зйомки. Знаєш, я ж його фанат. 45 00:03:04,418 --> 00:03:06,418 Схоже, тепер і сам Джек знає. 46 00:03:06,418 --> 00:03:10,293 До речі про фанатів, твої вже там назбиралися. 47 00:03:11,459 --> 00:03:14,626 - Можна піти привітатися? - Та я вже звикла. 48 00:03:14,626 --> 00:03:15,626 Я швиденько. 49 00:03:17,459 --> 00:03:18,459 Так. 50 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Так, пані. 51 00:03:20,126 --> 00:03:21,334 ЕЛВІСА У ПРЕЗИДЕНТИ 52 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 Що ж, дуже дякую. 53 00:03:25,459 --> 00:03:26,584 А ти що тут забула? 54 00:03:26,584 --> 00:03:30,668 Думала, що це черга, щоб автограф Дона Хо отримати. 55 00:03:30,668 --> 00:03:32,126 Оце так розчарування. 56 00:03:32,126 --> 00:03:33,043 Сюди йди. 57 00:03:34,293 --> 00:03:37,334 Якщо ти хочеш, аби я назад повернувся, то забудь. 58 00:03:37,876 --> 00:03:41,876 Бачу, у когось тут самооцінки не бракує. Клас. 59 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 Я серйозно. 60 00:03:42,959 --> 00:03:45,084 Світ не навколо тебе крутиться. 61 00:03:47,918 --> 00:03:48,751 Закладемося? 62 00:03:49,418 --> 00:03:52,459 Вітаю, пані Преслі. Ви з Елвісом відпочиваєте? 63 00:03:52,459 --> 00:03:53,834 Берті, можна послугу? 64 00:03:53,834 --> 00:03:57,418 Коли він там скінчить, то скажіть, що я полетіла в Мемфіс. 65 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 Мені начхати. 66 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Вір, у що там хочеш. 67 00:04:01,501 --> 00:04:03,376 Тримайтеся подалі від мене. 68 00:04:03,959 --> 00:04:04,834 Буде зроблено. 69 00:04:05,751 --> 00:04:06,959 Маленьке питання... 70 00:04:06,959 --> 00:04:09,751 Ні, я, бляха, не знаю, де живе Дон Хо. 71 00:04:09,751 --> 00:04:12,376 АГЕНТ ЕЛВІС 72 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 {\an8}А щодо невеликих, але важливих новин: 73 00:04:21,126 --> 00:04:24,459 {\an8}зірка нового фільму про Джеймса Бонда, Ерве Вільшез, 74 00:04:24,459 --> 00:04:27,084 {\an8}завітав до нас задля ексклюзивного інтерв'ю. 75 00:04:27,584 --> 00:04:29,334 {\an8}Я палю в приміщенні. 76 00:04:29,959 --> 00:04:31,293 {\an8}Це ще що за хрінь? 77 00:04:31,293 --> 00:04:33,043 {\an8}Уперше його бачу після того, 78 00:04:33,043 --> 00:04:36,043 {\an8}як два дні тому попросив його принести мені чипси. 79 00:04:36,626 --> 00:04:38,376 {\an8}Схоже, чипси він забув. 80 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 {\an8}Він узагалі живий? 81 00:04:39,584 --> 00:04:40,501 {\an8}Гадки не маю. 82 00:04:41,293 --> 00:04:42,334 {\an8}Бачили Присціллу? 83 00:04:42,334 --> 00:04:45,084 {\an8}Так, щодо неї. 84 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}Ні. Навіть не думай, чорт забирай! 85 00:04:55,834 --> 00:04:57,001 АЛОХА З ГАВАЇВ ЕЛВІС 86 00:05:01,293 --> 00:05:04,501 {\an8}- Що? - Я по обличчю бачу, що ти хочеш погоні. 87 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}Ти лишив ту хрінь з таємними агентами позаду. Не забув? 88 00:05:09,543 --> 00:05:10,709 {\an8}А як же Присцілла? 89 00:05:10,709 --> 00:05:13,126 {\an8}- Вона полетіла до Мемфіса. - Справді? 90 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 {\an8}Дещо з'ясувалося. Ти їй передзвони потім. 91 00:05:17,084 --> 00:05:19,626 {\an8}Але поки збирайся. 92 00:05:19,626 --> 00:05:22,251 {\an8}Боббі Рей зараз повернеться і тебе забере. 93 00:05:22,251 --> 00:05:23,334 {\an8}Звідки вернеться? 94 00:05:23,334 --> 00:05:24,959 {\an8}- Малого забирав. - Якого? 95 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 {\an8}Того самого. 96 00:05:26,334 --> 00:05:30,918 {\an8}Чудовий день, дах опущений, вітерець волосся розвіває. Класно ж? 97 00:05:32,043 --> 00:05:36,459 {\an8}Подумав, що тобі сподобається. Найменше, що я можу зробити після всього. 98 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 {\an8}Чекай, ми вже знімаємо? 99 00:05:38,501 --> 00:05:39,918 {\an8}Чекай, а це моє пиво? 100 00:05:44,209 --> 00:05:45,668 {\an8}Хочу дещо тобі сказати. 101 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}Ти, друже, мене надихаєш. 102 00:05:48,918 --> 00:05:51,668 {\an8}Приклад того, що навіть з розтрощеною трахеєю, 103 00:05:51,668 --> 00:05:54,293 {\an8}легенею, без селезінки й з однією ниркою 104 00:05:54,293 --> 00:05:56,668 {\an8}усе ж є шанс на радісне майбуття. 105 00:05:57,251 --> 00:06:00,376 {\an8}Не знаю, як це, але ти ж зможеш зустрітися з Елвісом. 106 00:06:00,876 --> 00:06:03,793 {\an8}Хоч і на кілька секунд. Нічого не обіцяю. Пива? 107 00:06:03,793 --> 00:06:06,084 {\an8}Після саундчеку сюди повертайся. 108 00:06:06,084 --> 00:06:10,126 {\an8}- І я маю на увазі одразу ж. - Здається, тут був якийсь підтекст. 109 00:06:10,126 --> 00:06:14,626 {\an8}Я бачила, як ти з тією дівкою вчора говорив. Фіфа з ниточкою на дупі. 110 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 {\an8}Може, звучатиме так собі, 111 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 {\an8}але потрібен конкретніший опис. 112 00:06:19,251 --> 00:06:21,251 Я розраховую на вас. На всіх вас. 113 00:06:21,251 --> 00:06:24,418 Сісі, Джек Лорд з «Поліції Гаваїв». 114 00:06:24,418 --> 00:06:26,459 Ти найкраще цей острів знаєш. 115 00:06:26,459 --> 00:06:28,126 І актор Ерве Вільшез. 116 00:06:28,626 --> 00:06:31,543 Час твоїй компактній статурі попрацювати. 117 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 Тепер виконайте завдання. Інакше мільйони можуть загинути. 118 00:06:35,084 --> 00:06:37,876 Тож ніякого тиску. Чудово. Дякую за це. 119 00:06:37,876 --> 00:06:39,084 Є ще цікаві новини? 120 00:06:39,084 --> 00:06:42,334 Ще одне скажу. Ті поганці, за якими ми женемося? 121 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Ми дізналися ім'я. 122 00:06:43,584 --> 00:06:47,751 Коли ми схопили козла з тим кресленням, то одне слово він нам видав. 123 00:06:47,751 --> 00:06:49,126 Малус. 124 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 На ньому було це. 125 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 Це, бляха, палець того чувака? 126 00:06:52,793 --> 00:06:54,668 Ну не когось же іншого. 127 00:06:55,293 --> 00:06:57,209 Це вже було б божевілля. 128 00:07:02,626 --> 00:07:04,459 {\an8}Привіт, ведмежатку. 129 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 {\an8}Гімнежатку. Ти що тут забула? 130 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 А що, дівчині не можна розважитися на Гаваях? 131 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 Із цим самозакоханим дурнем? 132 00:07:11,793 --> 00:07:12,918 Ні, не можна. 133 00:07:13,959 --> 00:07:15,584 Він же класний? 134 00:07:15,584 --> 00:07:18,418 Між нами спалахнула стара іскра. 135 00:07:18,418 --> 00:07:23,959 Ми випадково зустрілися у В'єтнамі, і він відтоді викликає в мені шквал почуттів. 136 00:07:23,959 --> 00:07:27,043 - Чекай. - Наче в казці. 137 00:07:27,043 --> 00:07:29,459 Якби, звісно, у казках були 138 00:07:29,959 --> 00:07:32,418 горілка з тоніком та оральний секс. 139 00:07:33,084 --> 00:07:33,918 Боже. 140 00:07:35,043 --> 00:07:36,209 Усе гаразд? 141 00:07:36,209 --> 00:07:38,501 Помовч. Що значить «стара іскра»? 142 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 У нас був роман ще до твого народження. 143 00:07:41,668 --> 00:07:44,584 Якщо ти хочеш сказати, що Роберт Гуле - мій тато, 144 00:07:44,584 --> 00:07:47,751 то я вас обох пристрелю. Знову й знову стрілятиму! 145 00:07:47,751 --> 00:07:50,501 Розслабся, цього не може бути. 146 00:07:50,501 --> 00:07:51,459 Я так думаю. 147 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 Чорт! 148 00:07:59,209 --> 00:08:00,459 Чорт. 149 00:08:00,459 --> 00:08:01,376 Мені час іти. 150 00:08:01,376 --> 00:08:04,293 Кажу тобі, Джек Лорд, по суті, мер цього острова. 151 00:08:04,293 --> 00:08:06,459 І живе тут. Можу дім його показати. 152 00:08:07,001 --> 00:08:10,793 Але лише з вікна авто. У попереджувальному наказі так і написано. 153 00:08:16,584 --> 00:08:18,126 Привіт, Сісі з «і». 154 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 Ні! 155 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 Чорт! 156 00:08:23,918 --> 00:08:26,084 Ні! Ерве! Машина! 157 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 Ну ж бо, кажи. 158 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 Якого біса? Обох? 159 00:08:34,251 --> 00:08:35,084 АЛОХА З ГАВАЇВ 160 00:08:35,084 --> 00:08:40,376 Гадаю, скуштую тако «Алоха». Запиши, що я стирчу тобі «Кадилак». 161 00:08:40,376 --> 00:08:42,043 Так, пане. 162 00:08:42,043 --> 00:08:44,001 Ще щось принести, пане Преслі? 163 00:08:44,001 --> 00:08:46,668 Можна ще сраного велетня-придурка на додачу? 164 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Чекай, забудь. Він уже є. 165 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Відвали. 166 00:08:52,251 --> 00:08:54,751 Хіба оце так вітають старого друга? 167 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 Ти мені не друг, звали. 168 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 Просто цікаво, як ти, як у тебе справи. 169 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 У мене скоро найбільший у житті концерт, який побачить увесь світ. 170 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 - Отакої. - І без тебе все прекрасно. 171 00:09:07,293 --> 00:09:11,293 - Так. Але мені потрібна маленька послуга. - Та звали ти. 172 00:09:11,293 --> 00:09:12,584 Ти вже казав. 173 00:09:12,584 --> 00:09:15,501 Якщо я скажу, що з твоїм концертом проблеми? 174 00:09:15,501 --> 00:09:17,168 - Пояснюй. - Добре. 175 00:09:17,834 --> 00:09:23,251 Пам'ятаєш ту звукову зброю, яку ми шукали? Ми знайшли частинки, які вона лишає. 176 00:09:23,251 --> 00:09:24,459 Швидше пояснюй. 177 00:09:24,459 --> 00:09:27,001 - У відкритому космосі. - Ти про що? 178 00:09:27,001 --> 00:09:29,084 Хтось тут зацікавився. 179 00:09:29,793 --> 00:09:30,876 Гаразд. Так. 180 00:09:30,876 --> 00:09:35,334 Якщо її приєднають до супутника, що транслюватиме концерт мільйонам фанів... 181 00:09:35,334 --> 00:09:36,709 Мільярдам. 182 00:09:37,709 --> 00:09:43,293 Трохи завищена статистика. Твої шоу й музика заразять людей по всьому світу, 183 00:09:43,293 --> 00:09:47,251 перетворять їх на божевільних кровожер. Буде світова бійня. 184 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 То ти чого тут розсівся? Зроби з цим щось! 185 00:09:50,501 --> 00:09:53,001 - Тому ти мені потрібен. - Та в тебе є люди. 186 00:09:53,001 --> 00:09:54,584 Люди? Угадай, що сталося. 187 00:09:54,584 --> 00:09:57,918 Зараз маю мінус два агенти, бо твій дружок їх переїхав. 188 00:09:57,918 --> 00:09:59,668 Клятий Боббі Рей. 189 00:09:59,668 --> 00:10:02,584 - Майже не лишилося тих, кому довіряю. - Ти про що? 190 00:10:02,584 --> 00:10:05,126 У «ТіСіБі» є кріт. Зрадник. 191 00:10:05,126 --> 00:10:07,668 - Що? - Викрадене звукове обладнання. Зброя. 192 00:10:07,668 --> 00:10:09,043 Тут попрацював кріт. 193 00:10:14,001 --> 00:10:15,043 Ще недовго. 194 00:10:15,584 --> 00:10:16,918 Грандіозний фінал. 195 00:10:16,918 --> 00:10:20,043 Після цього вечора Елвіса Преслі ніхто не любитиме. 196 00:10:20,043 --> 00:10:21,584 Він стане лиходієм. 197 00:10:21,584 --> 00:10:25,501 Ти питав, чому я не дав тобі його вбити на «Джейсіс». Ось чому. 198 00:10:27,918 --> 00:10:32,043 Сьогодні Елвіс увійде в історію як той, чия музика вбила мільйони. 199 00:10:32,043 --> 00:10:34,959 Сьогодні світ зненавидить Елвіса, як і я, 200 00:10:34,959 --> 00:10:36,751 бо, як пророкувала Біблія: 201 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 «І засліплений бажаннями, покритий, зловіщий співець 202 00:10:39,834 --> 00:10:42,501 нарешті пав на коліна». 203 00:10:42,501 --> 00:10:45,084 Левіт 4:12. Упевнений. 204 00:10:46,251 --> 00:10:47,501 Для мене й так зійде. 205 00:10:49,834 --> 00:10:50,959 Я маю уточнити. 206 00:10:51,668 --> 00:10:53,334 Ти призвав мене в армію, 207 00:10:53,834 --> 00:10:56,918 аби на базі моєї ДНК зробити пристрій, що контролює свідомість, 208 00:10:56,918 --> 00:11:01,293 потім ти його губиш, а тепер він на супутнику, скоро має знищити світ, 209 00:11:01,293 --> 00:11:03,584 і ти хочеш, щоб я щось із цим зробив? 210 00:11:04,293 --> 00:11:07,543 Пояснив ти не дуже коротко, але так. 211 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 Ти розумієш, що просиш мене врятувати світ від самого себе? 212 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 Як зараз не станеться, то на іншому концерті. 213 00:11:14,084 --> 00:11:16,293 Чорт забирай. Знаєш, що? 214 00:11:16,293 --> 00:11:18,793 Я так добре жив до зустрічі з тобою. 215 00:11:19,668 --> 00:11:23,001 Та ну. Підробляв актором ночами, граючи галімих злодіїв. 216 00:11:23,001 --> 00:11:26,209 Це було жалюгідно. Завдяки мені тебе знає весь світ. 217 00:11:26,209 --> 00:11:29,543 Через тебе я пірнув у «кролячу нору», повну твого лайна. 218 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 Ага. Тоді ти в мене дві кулі пустив і пішов. 219 00:11:32,209 --> 00:11:35,459 Після всього, що я зробив Як гадаєш, я почувався? 220 00:11:35,459 --> 00:11:36,501 Переживеш. 221 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 - Ти мене морально зґвалтував. - Ти як таке вигадав? 222 00:11:40,376 --> 00:11:41,959 Сценаристи допомогли. 223 00:11:41,959 --> 00:11:44,084 Так ти мені допоможеш чи ні? 224 00:11:44,084 --> 00:11:45,251 У нас обмаль часу. 225 00:11:49,751 --> 00:11:53,251 Гаразд, я допоможу. Але не тому, що ти мене попросив. 226 00:11:53,251 --> 00:11:56,668 Швидше через те, що не хочу дати засранцям зіпсувати шоу. 227 00:11:56,668 --> 00:12:00,834 Та й фраза «Елвіс рятує світ» круто звучить. 228 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 Це я тобі найкращого ще не розказав. 229 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 Подобається бути таким передбачуваним? 230 00:12:17,543 --> 00:12:18,376 Перепрошую? 231 00:12:18,376 --> 00:12:20,584 Знала, що поведешся на джетпак. 232 00:12:20,584 --> 00:12:23,501 Що він тут робить? Де, бляха, картопляні чипси? 233 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 Так, вибач, дружка ми позичили. Потрібен був. 234 00:12:27,584 --> 00:12:28,959 - Нащо? - Для цього. 235 00:12:31,418 --> 00:12:33,584 Капсула була розроблена для Ерве, 236 00:12:33,584 --> 00:12:36,876 він мав полетіти на супутник, знешкодити звукову зброю. 237 00:12:36,876 --> 00:12:39,793 Але Ерве не може, бо стікає кров'ю на стоянці, 238 00:12:39,793 --> 00:12:41,959 І ми обрали найкраще із залишків. 239 00:12:42,543 --> 00:12:46,418 Пам'ятаєш придурків з НАСА, які вигнали тебе зі зрозумілих причин? 240 00:12:47,418 --> 00:12:50,876 Це твій шанс довести, що вони помиляються. Доведи. 241 00:12:53,793 --> 00:12:54,626 Так. 242 00:12:55,334 --> 00:12:57,001 Погано не мало б скінчитися. 243 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 Щасливої дороги, п’яна мавпо. 244 00:13:08,793 --> 00:13:10,084 Щасливої дороги. 245 00:13:14,709 --> 00:13:16,251 Берті, що ти... 246 00:13:20,043 --> 00:13:23,293 - Скеттер у нормі? - Усе добре. Це телеметрія з ракети. 247 00:13:23,293 --> 00:13:28,459 Ми знали, що сигнальна станція на острові зламала супутник. Тепер знаємо, де вона. 248 00:13:29,751 --> 00:13:31,876 Тоді чого ми чекаємо? 249 00:13:35,126 --> 00:13:39,834 Елвіс цей твій пістолет ще з Вегасу тягав. Він йому подобається. 250 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 - Мені він теж тепер до вподоби. - Чекай! 251 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 Чекай. Гаразд. 252 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 По-перше, у мене тепер трохи встав. Просто вирішив сказати. І ще... 253 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 - Замовкни! - Так. 254 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 Де, бляха, мій Елвіс? 255 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 Виконує своє призначення. 256 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 Я не дозволю тобі знову зруйнувати його життя. 257 00:13:59,168 --> 00:14:02,918 Зруйнувати його життя? Він зараз намагається світ урятувати, 258 00:14:02,918 --> 00:14:06,043 а ти хочеш, щоб він був на клятому саундчеку? 259 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 Хоч волосина з його голови впаде, побачиш. 260 00:14:12,793 --> 00:14:14,543 Що саме? 261 00:14:16,209 --> 00:14:20,626 Якщо зараз цю штукенцію не покладеш, то буде або так, або... 262 00:14:25,001 --> 00:14:26,793 Цікаво, що було після «або». 263 00:14:31,709 --> 00:14:35,293 Гадаю, цілитися треба у велику мультяшну літеру «М». 264 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 {\an8}КАРТОПЛЯНІ ЧИПСИ 265 00:14:55,126 --> 00:14:56,376 Де всі поганці? 266 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 Треба ж було тобі, бляха, спитати? 267 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 Чорт! 268 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 Гаразд, було весело. 269 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 Чесно, не знаю, що було краще: моє попадання чи поява. 270 00:15:32,751 --> 00:15:33,668 Дякую. 271 00:15:33,668 --> 00:15:34,668 Нема за що. 272 00:15:34,668 --> 00:15:36,459 Що? Ти що, мою дупу рятуєш? 273 00:15:37,418 --> 00:15:41,084 - Із цим жодних проблем. - А тепер у тебе, друже мій, концерт. 274 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 Спершу треба позбутися тарілки. 275 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 Іди на шоу. Я тут про все подбаю. 276 00:15:48,626 --> 00:15:50,418 Та ні, так не буде. 277 00:15:52,459 --> 00:15:53,793 Що ти робиш? 278 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 Забув на руків'я ракетниці глянути. 279 00:15:57,001 --> 00:15:58,376 Чорт забирай. 280 00:15:58,376 --> 00:16:00,376 Ліплять ці «М» усюди. 281 00:16:00,376 --> 00:16:02,751 Наче франшизи продають. 282 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 То це ти клятий зрадник. 283 00:16:05,043 --> 00:16:06,751 Зрадник - огидне слово. 284 00:16:07,293 --> 00:16:08,793 Точне, але огидне. 285 00:16:15,001 --> 00:16:17,501 Пихатий ти козел! 286 00:16:17,501 --> 00:16:18,626 Поправка. 287 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 Пихатий козел з нагородою «Тоні»! 288 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 Це різні речі. 289 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Гаразд, відстійно. 290 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 Та ну. Не кажи так. 291 00:16:31,751 --> 00:16:33,709 Ми переходимо до найцікавішого. 292 00:16:33,709 --> 00:16:35,001 Принаймні для мене. 293 00:16:36,001 --> 00:16:37,709 Пам'ятаєш ті експерименти, 294 00:16:37,709 --> 00:16:40,251 які командир ставив над тобою в армії? 295 00:16:41,293 --> 00:16:42,501 Я там був. 296 00:16:44,168 --> 00:16:47,001 Тоді я був правою рукою командира. 297 00:16:48,876 --> 00:16:52,834 Я бачив, як ти перетворюєшся на тварину. Ти мав би померти. 298 00:16:53,501 --> 00:16:56,209 - Вибач, що розчарував. - І ти знову повернувся. 299 00:16:56,793 --> 00:16:59,793 Гордо крокуючи стінами «ТіСіБі», наче це твій дім, 300 00:16:59,793 --> 00:17:05,334 а ще ця твоя зализана зачіска й чітка лінія щелепи, 301 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 пухкенькі, привабливі губки. 302 00:17:08,876 --> 00:17:11,209 Схоже, усе перейшло в інше русло. 303 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 У тебе ж і так усе є. 304 00:17:13,959 --> 00:17:16,168 Талант, море фанатів, 305 00:17:16,168 --> 00:17:17,834 дивовижна музика. 306 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 Цього замало? 307 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 Так ти вирішив і «ТіСіБі» в мене відібрати? 308 00:17:24,584 --> 00:17:26,418 То тобі подобається моя музика. 309 00:17:27,626 --> 00:17:29,751 Ти з моїх слів виніс лише це? 310 00:17:32,626 --> 00:17:35,209 Агов! А не мав би ти зараз мою маму трахати? 311 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 Усе гаразд? 312 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 Так. 313 00:17:40,918 --> 00:17:43,584 - Що сталося? - Сраний Гуле. 314 00:17:43,584 --> 00:17:45,793 Цікаві передсмертні слова, 315 00:17:45,793 --> 00:17:48,126 але про мене хоч у них згадав. 316 00:17:56,459 --> 00:17:59,751 Я що, щось пропустив? Ти нафіга це зробила? 317 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 Вір чи ні, але він може бути моїм татом. 318 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 Ніби не пофіг! 319 00:18:22,709 --> 00:18:24,084 Якого біса? 320 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 УВАГА НИЗЬКИЙ РІВЕНЬ КИСНЮ - 6% 321 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 Твій чудовий татко буде не проти, якщо я це позичу? 322 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 Заткнися. 323 00:18:52,959 --> 00:18:55,293 Ні! 324 00:18:55,876 --> 00:19:00,001 Клянуся Ісусом і його сімома славними апостолами-гномами, 325 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 що це не кінець. 326 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 Сраний Гуле. 327 00:19:04,376 --> 00:19:06,251 Ви серйозно? Він кріт? 328 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 Саме так. 329 00:19:07,209 --> 00:19:10,626 Я роками всім казав, що він - гівнюк рідкісний. 330 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 У будь-якому разі, ви молодці. 331 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 Треба знайти Скеттера, коли він повернеться. 332 00:19:16,793 --> 00:19:19,334 Повернеться? Ти про що... 333 00:19:19,834 --> 00:19:22,501 Та ні, це путь в один бік. Він там лишиться. 334 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 Що ти верзеш? 335 00:19:24,459 --> 00:19:28,293 Саме так би й Ерве сказав. Я йому теж цього не казав. 336 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 - Куди ти? - В аеропорт, чорт забирай! 337 00:19:35,251 --> 00:19:37,084 Боже, яка ж у нього енергетика. 338 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 {\an8}Хочу все прояснити. Ти так сильно заздрив 339 00:19:40,793 --> 00:19:44,543 {\an8}через те фальшиве приземлення «Аполлона», що витратив мільйони, 340 00:19:44,543 --> 00:19:47,501 {\an8}щоб перетворити цю штуку на напівкосмічний літак? 341 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 У такому формулюванні, так, звучить жалюгідно. 342 00:20:06,084 --> 00:20:07,876 Ти ще й срані «Греммі» приніс? 343 00:20:10,584 --> 00:20:13,043 Це картопляні чипси? 344 00:20:14,084 --> 00:20:15,751 От засранець. 345 00:20:16,334 --> 00:20:17,168 Чекай. 346 00:20:17,751 --> 00:20:18,668 Якого біса? 347 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 {\an8}УВАГА РІВЕНЬ КИСНЮ - 0% 348 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 Гаразд, а оце вже гидко. 349 00:20:43,001 --> 00:20:44,084 Піду заберу його. 350 00:20:45,251 --> 00:20:48,751 У тебе під рукою був скафандр Ніла Армстронга? 351 00:20:49,918 --> 00:20:51,459 Типу того. Так. 352 00:20:51,459 --> 00:20:52,459 Чекай. 353 00:20:52,459 --> 00:20:56,501 Ви, придурки, справді хотіли на цій фігні на Місяць полетіти? 354 00:20:59,251 --> 00:21:02,543 - Ну ж бо, чорт забирай. - Може, штучне дихання зроби. 355 00:21:03,209 --> 00:21:05,376 Попри очевидні ЗПСШ. 356 00:21:13,626 --> 00:21:17,209 - І чому в нього стояк? - Боже, можемо ми полетіти додому? 357 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Так, щодо цього. 358 00:21:19,709 --> 00:21:20,959 На жаль, ні. 359 00:21:20,959 --> 00:21:24,376 - Ти про що? - Невелика проблемка з тепловим щитом. 360 00:21:25,376 --> 00:21:26,959 Що за невелика проблемка? 361 00:21:26,959 --> 00:21:28,668 Я його не встановив. 362 00:21:28,668 --> 00:21:30,376 Ми згоримо в атмосфері. 363 00:21:30,376 --> 00:21:33,959 Тепер, коли я це вголос вимовив, схоже, це не така й маленька проблема. 364 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 Боже. Господи! 365 00:21:35,876 --> 00:21:38,501 Чекай, що? Ти з глузду з'їхав? 366 00:21:42,501 --> 00:21:43,334 Чекай, Елвісе. 367 00:21:44,334 --> 00:21:45,251 Ти не можеш. 368 00:21:45,251 --> 00:21:47,501 Людина теплозахист не замінить. 369 00:21:47,501 --> 00:21:51,334 - Ти ж згориш живцем! - Босе, ти впевнений? 370 00:21:51,334 --> 00:21:52,959 У мене шоу, друзяко. 371 00:21:52,959 --> 00:21:55,876 - Не можна, аби стадіони чекали. - Глянь на мене. 372 00:21:55,876 --> 00:21:57,668 Не роби цього! 373 00:21:57,668 --> 00:21:58,584 Слухай. 374 00:21:59,459 --> 00:22:00,918 Маю хоча б спробувати. 375 00:22:01,834 --> 00:22:03,251 Вам краще пристебнутися. 376 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 Знаєте, що? 377 00:22:08,168 --> 00:22:10,876 Щойно зрозумів, що не побачився з Присціллою, 378 00:22:10,876 --> 00:22:12,584 і це, мабуть, поганий знак. 379 00:22:13,084 --> 00:22:14,418 Головне - себе бережи. 380 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 Але з точки зору стосунків знак не дуже добрий. 381 00:22:45,626 --> 00:22:50,626 Говарде, слухай. Ти маєш відновити дослідження з клонування. 382 00:22:52,001 --> 00:22:53,459 А я мав його зупиняти? 383 00:22:54,043 --> 00:22:57,626 Так, нам, схоже, знадобиться новий Елвіс. 384 00:24:05,376 --> 00:24:08,293 Переклад субтитрів: Павло Дум'як