1
00:00:14,793 --> 00:00:18,251
{\an8}ФЕРРІДЕЙ, ЛУЇЗІАНА 1956
2
00:00:27,126 --> 00:00:28,501
ЕР СІ ЕЙ ВІКТОР
3
00:00:28,501 --> 00:00:34,543
ЕЛВІС
4
00:00:40,126 --> 00:00:41,334
- Габріелю!
- Тату!
5
00:00:41,876 --> 00:00:45,084
Я думав, що в тебе сьогодні телепроповідь.
6
00:00:45,084 --> 00:00:46,626
Так, була телепроповідь.
7
00:00:46,626 --> 00:00:51,668
Я розповідав про Ісуса
і його боротьбу з дияволом у пустелі,
8
00:00:51,668 --> 00:00:53,959
де Ісус переміг!
9
00:00:53,959 --> 00:00:55,251
Завдяки карате.
10
00:00:55,251 --> 00:00:56,668
Справді?
11
00:00:56,668 --> 00:01:00,376
Але я й не здогадувався,
що повернуся додому
12
00:01:00,376 --> 00:01:05,668
й почую тут сатанинську музику!
13
00:01:05,668 --> 00:01:08,126
Це... Клянуся, що це не повториться!
14
00:01:08,876 --> 00:01:11,668
{\an8}Я про це подбаю.
15
00:01:20,709 --> 00:01:25,043
І хай цей вогонь
позбудеться диявольської платівки...
16
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Гаразд... Чорт!
17
00:01:28,084 --> 00:01:29,001
Тату!
18
00:01:29,501 --> 00:01:31,251
Клятий поліестер!
19
00:01:38,918 --> 00:01:39,751
Тату!
20
00:01:48,459 --> 00:01:49,293
Елвісе!
21
00:01:50,043 --> 00:01:55,084
Це ти спалив і втопив мого тата!
22
00:02:04,668 --> 00:02:06,418
Бачиш? Що я тобі казав?
23
00:02:06,418 --> 00:02:08,376
{\an8}Так класно.
24
00:02:08,376 --> 00:02:11,543
{\an8}Я обіцяв, що виділю час
лише для нас двох. Ось і він.
25
00:02:12,043 --> 00:02:13,959
Десь я вже таке чула.
26
00:02:13,959 --> 00:02:15,418
Ех ти, маловірко.
27
00:02:16,084 --> 00:02:19,626
- Не хочу перебивати...
- Як же важко буде це небажання побороти.
28
00:02:19,626 --> 00:02:22,668
- Хотів привітатися.
- Друже, роботу виконано. Молодець.
29
00:02:22,668 --> 00:02:24,001
Габріель Вулф.
30
00:02:24,584 --> 00:02:28,168
Президент «Вулф Ворлд Ком'юнікейшн».
Чекаю на твій концерт.
31
00:02:28,168 --> 00:02:31,459
Це ж перший
у світі супутниковий ефір концерту,
32
00:02:31,459 --> 00:02:33,084
хто на нього не чекає?
33
00:02:33,918 --> 00:02:37,584
Ми хотіли викупити права
на показ ефіру, але «ЕнБіСі» виграло.
34
00:02:37,584 --> 00:02:38,793
Усього не виграєш.
35
00:02:38,793 --> 00:02:42,001
Габріелю, з власного досвіду скажу,
36
00:02:42,001 --> 00:02:43,501
що можна виграти все.
37
00:02:43,501 --> 00:02:44,459
Лишиш нас?
38
00:02:46,168 --> 00:02:47,209
Звісно.
39
00:02:47,209 --> 00:02:48,459
Щасти завтра.
40
00:02:49,876 --> 00:02:52,418
Закладаюся, ти не вгадаєш, кого я зустрів.
41
00:02:52,418 --> 00:02:54,668
Та закладайся, я і не вгадуватиму.
42
00:02:54,668 --> 00:02:57,668
Джека Лорда з «Поліції Гаваїв».
43
00:02:58,293 --> 00:03:01,376
Виявилося, він не любить
обійми в чоловічому туалеті.
44
00:03:01,876 --> 00:03:04,418
Він тут через зйомки.
Знаєш, я ж його фанат.
45
00:03:04,418 --> 00:03:06,418
Схоже, тепер і сам Джек знає.
46
00:03:06,418 --> 00:03:10,293
До речі про фанатів,
твої вже там назбиралися.
47
00:03:11,459 --> 00:03:14,626
- Можна піти привітатися?
- Та я вже звикла.
48
00:03:14,626 --> 00:03:15,626
Я швиденько.
49
00:03:17,459 --> 00:03:18,459
Так.
50
00:03:19,293 --> 00:03:20,126
Так, пані.
51
00:03:20,126 --> 00:03:21,334
ЕЛВІСА У ПРЕЗИДЕНТИ
52
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Що ж, дуже дякую.
53
00:03:25,459 --> 00:03:26,584
А ти що тут забула?
54
00:03:26,584 --> 00:03:30,668
Думала, що це черга,
щоб автограф Дона Хо отримати.
55
00:03:30,668 --> 00:03:32,126
Оце так розчарування.
56
00:03:32,126 --> 00:03:33,043
Сюди йди.
57
00:03:34,293 --> 00:03:37,334
Якщо ти хочеш,
аби я назад повернувся, то забудь.
58
00:03:37,876 --> 00:03:41,876
Бачу, у когось тут
самооцінки не бракує. Клас.
59
00:03:41,876 --> 00:03:42,959
Я серйозно.
60
00:03:42,959 --> 00:03:45,084
Світ не навколо тебе крутиться.
61
00:03:47,918 --> 00:03:48,751
Закладемося?
62
00:03:49,418 --> 00:03:52,459
Вітаю, пані Преслі.
Ви з Елвісом відпочиваєте?
63
00:03:52,459 --> 00:03:53,834
Берті, можна послугу?
64
00:03:53,834 --> 00:03:57,418
Коли він там скінчить,
то скажіть, що я полетіла в Мемфіс.
65
00:03:58,918 --> 00:04:00,126
Мені начхати.
66
00:04:00,126 --> 00:04:01,501
Вір, у що там хочеш.
67
00:04:01,501 --> 00:04:03,376
Тримайтеся подалі від мене.
68
00:04:03,959 --> 00:04:04,834
Буде зроблено.
69
00:04:05,751 --> 00:04:06,959
Маленьке питання...
70
00:04:06,959 --> 00:04:09,751
Ні, я, бляха, не знаю, де живе Дон Хо.
71
00:04:09,751 --> 00:04:12,376
АГЕНТ ЕЛВІС
72
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
{\an8}А щодо невеликих, але важливих новин:
73
00:04:21,126 --> 00:04:24,459
{\an8}зірка нового фільму
про Джеймса Бонда, Ерве Вільшез,
74
00:04:24,459 --> 00:04:27,084
{\an8}завітав до нас
задля ексклюзивного інтерв'ю.
75
00:04:27,584 --> 00:04:29,334
{\an8}Я палю в приміщенні.
76
00:04:29,959 --> 00:04:31,293
{\an8}Це ще що за хрінь?
77
00:04:31,293 --> 00:04:33,043
{\an8}Уперше його бачу після того,
78
00:04:33,043 --> 00:04:36,043
{\an8}як два дні тому
попросив його принести мені чипси.
79
00:04:36,626 --> 00:04:38,376
{\an8}Схоже, чипси він забув.
80
00:04:38,376 --> 00:04:39,584
{\an8}Він узагалі живий?
81
00:04:39,584 --> 00:04:40,501
{\an8}Гадки не маю.
82
00:04:41,293 --> 00:04:42,334
{\an8}Бачили Присціллу?
83
00:04:42,334 --> 00:04:45,084
{\an8}Так, щодо неї.
84
00:04:46,626 --> 00:04:50,251
{\an8}Ні. Навіть не думай, чорт забирай!
85
00:04:55,834 --> 00:04:57,001
АЛОХА З ГАВАЇВ ЕЛВІС
86
00:05:01,293 --> 00:05:04,501
{\an8}- Що?
- Я по обличчю бачу, що ти хочеш погоні.
87
00:05:04,501 --> 00:05:08,293
{\an8}Ти лишив ту хрінь
з таємними агентами позаду. Не забув?
88
00:05:09,543 --> 00:05:10,709
{\an8}А як же Присцілла?
89
00:05:10,709 --> 00:05:13,126
{\an8}- Вона полетіла до Мемфіса.
- Справді?
90
00:05:13,126 --> 00:05:17,084
{\an8}Дещо з'ясувалося. Ти їй передзвони потім.
91
00:05:17,084 --> 00:05:19,626
{\an8}Але поки збирайся.
92
00:05:19,626 --> 00:05:22,251
{\an8}Боббі Рей зараз повернеться і тебе забере.
93
00:05:22,251 --> 00:05:23,334
{\an8}Звідки вернеться?
94
00:05:23,334 --> 00:05:24,959
{\an8}- Малого забирав.
- Якого?
95
00:05:24,959 --> 00:05:26,334
{\an8}Того самого.
96
00:05:26,334 --> 00:05:30,918
{\an8}Чудовий день, дах опущений,
вітерець волосся розвіває. Класно ж?
97
00:05:32,043 --> 00:05:36,459
{\an8}Подумав, що тобі сподобається.
Найменше, що я можу зробити після всього.
98
00:05:36,459 --> 00:05:38,501
{\an8}Чекай, ми вже знімаємо?
99
00:05:38,501 --> 00:05:39,918
{\an8}Чекай, а це моє пиво?
100
00:05:44,209 --> 00:05:45,668
{\an8}Хочу дещо тобі сказати.
101
00:05:45,668 --> 00:05:48,918
{\an8}Ти, друже, мене надихаєш.
102
00:05:48,918 --> 00:05:51,668
{\an8}Приклад того,
що навіть з розтрощеною трахеєю,
103
00:05:51,668 --> 00:05:54,293
{\an8}легенею, без селезінки й з однією ниркою
104
00:05:54,293 --> 00:05:56,668
{\an8}усе ж є шанс на радісне майбуття.
105
00:05:57,251 --> 00:06:00,376
{\an8}Не знаю, як це,
але ти ж зможеш зустрітися з Елвісом.
106
00:06:00,876 --> 00:06:03,793
{\an8}Хоч і на кілька секунд.
Нічого не обіцяю. Пива?
107
00:06:03,793 --> 00:06:06,084
{\an8}Після саундчеку сюди повертайся.
108
00:06:06,084 --> 00:06:10,126
{\an8}- І я маю на увазі одразу ж.
- Здається, тут був якийсь підтекст.
109
00:06:10,126 --> 00:06:14,626
{\an8}Я бачила, як ти з тією дівкою
вчора говорив. Фіфа з ниточкою на дупі.
110
00:06:14,626 --> 00:06:16,584
{\an8}Може, звучатиме так собі,
111
00:06:16,584 --> 00:06:18,668
{\an8}але потрібен конкретніший опис.
112
00:06:19,251 --> 00:06:21,251
Я розраховую на вас. На всіх вас.
113
00:06:21,251 --> 00:06:24,418
Сісі, Джек Лорд з «Поліції Гаваїв».
114
00:06:24,418 --> 00:06:26,459
Ти найкраще цей острів знаєш.
115
00:06:26,459 --> 00:06:28,126
І актор Ерве Вільшез.
116
00:06:28,626 --> 00:06:31,543
Час твоїй компактній статурі попрацювати.
117
00:06:31,543 --> 00:06:35,084
Тепер виконайте завдання.
Інакше мільйони можуть загинути.
118
00:06:35,084 --> 00:06:37,876
Тож ніякого тиску. Чудово. Дякую за це.
119
00:06:37,876 --> 00:06:39,084
Є ще цікаві новини?
120
00:06:39,084 --> 00:06:42,334
Ще одне скажу.
Ті поганці, за якими ми женемося?
121
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Ми дізналися ім'я.
122
00:06:43,584 --> 00:06:47,751
Коли ми схопили козла з тим кресленням,
то одне слово він нам видав.
123
00:06:47,751 --> 00:06:49,126
Малус.
124
00:06:49,126 --> 00:06:50,751
На ньому було це.
125
00:06:50,751 --> 00:06:52,793
Це, бляха, палець того чувака?
126
00:06:52,793 --> 00:06:54,668
Ну не когось же іншого.
127
00:06:55,293 --> 00:06:57,209
Це вже було б божевілля.
128
00:07:02,626 --> 00:07:04,459
{\an8}Привіт, ведмежатку.
129
00:07:04,459 --> 00:07:06,668
{\an8}Гімнежатку. Ти що тут забула?
130
00:07:06,668 --> 00:07:09,501
А що, дівчині не можна
розважитися на Гаваях?
131
00:07:09,501 --> 00:07:11,793
Із цим самозакоханим дурнем?
132
00:07:11,793 --> 00:07:12,918
Ні, не можна.
133
00:07:13,959 --> 00:07:15,584
Він же класний?
134
00:07:15,584 --> 00:07:18,418
Між нами спалахнула стара іскра.
135
00:07:18,418 --> 00:07:23,959
Ми випадково зустрілися у В'єтнамі, і він
відтоді викликає в мені шквал почуттів.
136
00:07:23,959 --> 00:07:27,043
- Чекай.
- Наче в казці.
137
00:07:27,043 --> 00:07:29,459
Якби, звісно, у казках були
138
00:07:29,959 --> 00:07:32,418
горілка з тоніком та оральний секс.
139
00:07:33,084 --> 00:07:33,918
Боже.
140
00:07:35,043 --> 00:07:36,209
Усе гаразд?
141
00:07:36,209 --> 00:07:38,501
Помовч. Що значить «стара іскра»?
142
00:07:38,501 --> 00:07:41,668
У нас був роман ще до твого народження.
143
00:07:41,668 --> 00:07:44,584
Якщо ти хочеш сказати,
що Роберт Гуле - мій тато,
144
00:07:44,584 --> 00:07:47,751
то я вас обох пристрелю.
Знову й знову стрілятиму!
145
00:07:47,751 --> 00:07:50,501
Розслабся, цього не може бути.
146
00:07:50,501 --> 00:07:51,459
Я так думаю.
147
00:07:54,834 --> 00:07:58,543
Чорт!
148
00:07:59,209 --> 00:08:00,459
Чорт.
149
00:08:00,459 --> 00:08:01,376
Мені час іти.
150
00:08:01,376 --> 00:08:04,293
Кажу тобі, Джек Лорд,
по суті, мер цього острова.
151
00:08:04,293 --> 00:08:06,459
І живе тут. Можу дім його показати.
152
00:08:07,001 --> 00:08:10,793
Але лише з вікна авто.
У попереджувальному наказі так і написано.
153
00:08:16,584 --> 00:08:18,126
Привіт, Сісі з «і».
154
00:08:18,709 --> 00:08:20,209
Ні!
155
00:08:21,959 --> 00:08:23,918
Чорт!
156
00:08:23,918 --> 00:08:26,084
Ні! Ерве! Машина!
157
00:08:28,251 --> 00:08:29,376
Ну ж бо, кажи.
158
00:08:30,751 --> 00:08:32,459
Якого біса? Обох?
159
00:08:34,251 --> 00:08:35,084
АЛОХА З ГАВАЇВ
160
00:08:35,084 --> 00:08:40,376
Гадаю, скуштую тако «Алоха».
Запиши, що я стирчу тобі «Кадилак».
161
00:08:40,376 --> 00:08:42,043
Так, пане.
162
00:08:42,043 --> 00:08:44,001
Ще щось принести, пане Преслі?
163
00:08:44,001 --> 00:08:46,668
Можна ще сраного
велетня-придурка на додачу?
164
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Чекай, забудь. Він уже є.
165
00:08:50,834 --> 00:08:51,668
Відвали.
166
00:08:52,251 --> 00:08:54,751
Хіба оце так вітають старого друга?
167
00:08:54,751 --> 00:08:56,918
Ти мені не друг, звали.
168
00:08:56,918 --> 00:08:59,501
Просто цікаво, як ти, як у тебе справи.
169
00:08:59,501 --> 00:09:03,959
У мене скоро найбільший у житті концерт,
який побачить увесь світ.
170
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
- Отакої.
- І без тебе все прекрасно.
171
00:09:07,293 --> 00:09:11,293
- Так. Але мені потрібна маленька послуга.
- Та звали ти.
172
00:09:11,293 --> 00:09:12,584
Ти вже казав.
173
00:09:12,584 --> 00:09:15,501
Якщо я скажу,
що з твоїм концертом проблеми?
174
00:09:15,501 --> 00:09:17,168
- Пояснюй.
- Добре.
175
00:09:17,834 --> 00:09:23,251
Пам'ятаєш ту звукову зброю, яку ми шукали?
Ми знайшли частинки, які вона лишає.
176
00:09:23,251 --> 00:09:24,459
Швидше пояснюй.
177
00:09:24,459 --> 00:09:27,001
- У відкритому космосі.
- Ти про що?
178
00:09:27,001 --> 00:09:29,084
Хтось тут зацікавився.
179
00:09:29,793 --> 00:09:30,876
Гаразд. Так.
180
00:09:30,876 --> 00:09:35,334
Якщо її приєднають до супутника,
що транслюватиме концерт мільйонам фанів...
181
00:09:35,334 --> 00:09:36,709
Мільярдам.
182
00:09:37,709 --> 00:09:43,293
Трохи завищена статистика. Твої шоу
й музика заразять людей по всьому світу,
183
00:09:43,293 --> 00:09:47,251
перетворять їх на божевільних кровожер.
Буде світова бійня.
184
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
То ти чого тут розсівся? Зроби з цим щось!
185
00:09:50,501 --> 00:09:53,001
- Тому ти мені потрібен.
- Та в тебе є люди.
186
00:09:53,001 --> 00:09:54,584
Люди? Угадай, що сталося.
187
00:09:54,584 --> 00:09:57,918
Зараз маю мінус два агенти,
бо твій дружок їх переїхав.
188
00:09:57,918 --> 00:09:59,668
Клятий Боббі Рей.
189
00:09:59,668 --> 00:10:02,584
- Майже не лишилося тих, кому довіряю.
- Ти про що?
190
00:10:02,584 --> 00:10:05,126
У «ТіСіБі» є кріт. Зрадник.
191
00:10:05,126 --> 00:10:07,668
- Що?
- Викрадене звукове обладнання. Зброя.
192
00:10:07,668 --> 00:10:09,043
Тут попрацював кріт.
193
00:10:14,001 --> 00:10:15,043
Ще недовго.
194
00:10:15,584 --> 00:10:16,918
Грандіозний фінал.
195
00:10:16,918 --> 00:10:20,043
Після цього вечора
Елвіса Преслі ніхто не любитиме.
196
00:10:20,043 --> 00:10:21,584
Він стане лиходієм.
197
00:10:21,584 --> 00:10:25,501
Ти питав, чому я не дав тобі
його вбити на «Джейсіс». Ось чому.
198
00:10:27,918 --> 00:10:32,043
Сьогодні Елвіс увійде в історію як той,
чия музика вбила мільйони.
199
00:10:32,043 --> 00:10:34,959
Сьогодні світ зненавидить Елвіса, як і я,
200
00:10:34,959 --> 00:10:36,751
бо, як пророкувала Біблія:
201
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
«І засліплений бажаннями,
покритий, зловіщий співець
202
00:10:39,834 --> 00:10:42,501
нарешті пав на коліна».
203
00:10:42,501 --> 00:10:45,084
Левіт 4:12. Упевнений.
204
00:10:46,251 --> 00:10:47,501
Для мене й так зійде.
205
00:10:49,834 --> 00:10:50,959
Я маю уточнити.
206
00:10:51,668 --> 00:10:53,334
Ти призвав мене в армію,
207
00:10:53,834 --> 00:10:56,918
аби на базі моєї ДНК зробити пристрій,
що контролює свідомість,
208
00:10:56,918 --> 00:11:01,293
потім ти його губиш, а тепер він
на супутнику, скоро має знищити світ,
209
00:11:01,293 --> 00:11:03,584
і ти хочеш, щоб я щось із цим зробив?
210
00:11:04,293 --> 00:11:07,543
Пояснив ти не дуже коротко, але так.
211
00:11:07,543 --> 00:11:11,168
Ти розумієш, що просиш мене
врятувати світ від самого себе?
212
00:11:11,168 --> 00:11:14,084
Як зараз не станеться,
то на іншому концерті.
213
00:11:14,084 --> 00:11:16,293
Чорт забирай. Знаєш, що?
214
00:11:16,293 --> 00:11:18,793
Я так добре жив до зустрічі з тобою.
215
00:11:19,668 --> 00:11:23,001
Та ну. Підробляв актором ночами,
граючи галімих злодіїв.
216
00:11:23,001 --> 00:11:26,209
Це було жалюгідно.
Завдяки мені тебе знає весь світ.
217
00:11:26,209 --> 00:11:29,543
Через тебе я пірнув у «кролячу нору»,
повну твого лайна.
218
00:11:29,543 --> 00:11:32,209
Ага. Тоді ти в мене
дві кулі пустив і пішов.
219
00:11:32,209 --> 00:11:35,459
Після всього, що я зробив
Як гадаєш, я почувався?
220
00:11:35,459 --> 00:11:36,501
Переживеш.
221
00:11:36,501 --> 00:11:40,376
- Ти мене морально зґвалтував.
- Ти як таке вигадав?
222
00:11:40,376 --> 00:11:41,959
Сценаристи допомогли.
223
00:11:41,959 --> 00:11:44,084
Так ти мені допоможеш чи ні?
224
00:11:44,084 --> 00:11:45,251
У нас обмаль часу.
225
00:11:49,751 --> 00:11:53,251
Гаразд, я допоможу.
Але не тому, що ти мене попросив.
226
00:11:53,251 --> 00:11:56,668
Швидше через те,
що не хочу дати засранцям зіпсувати шоу.
227
00:11:56,668 --> 00:12:00,834
Та й фраза
«Елвіс рятує світ» круто звучить.
228
00:12:01,459 --> 00:12:03,668
Це я тобі найкращого ще не розказав.
229
00:12:14,459 --> 00:12:16,959
Подобається бути таким передбачуваним?
230
00:12:17,543 --> 00:12:18,376
Перепрошую?
231
00:12:18,376 --> 00:12:20,584
Знала, що поведешся на джетпак.
232
00:12:20,584 --> 00:12:23,501
Що він тут робить?
Де, бляха, картопляні чипси?
233
00:12:24,709 --> 00:12:27,584
Так, вибач,
дружка ми позичили. Потрібен був.
234
00:12:27,584 --> 00:12:28,959
- Нащо?
- Для цього.
235
00:12:31,418 --> 00:12:33,584
Капсула була розроблена для Ерве,
236
00:12:33,584 --> 00:12:36,876
він мав полетіти на супутник,
знешкодити звукову зброю.
237
00:12:36,876 --> 00:12:39,793
Але Ерве не може,
бо стікає кров'ю на стоянці,
238
00:12:39,793 --> 00:12:41,959
І ми обрали найкраще із залишків.
239
00:12:42,543 --> 00:12:46,418
Пам'ятаєш придурків з НАСА,
які вигнали тебе зі зрозумілих причин?
240
00:12:47,418 --> 00:12:50,876
Це твій шанс довести,
що вони помиляються. Доведи.
241
00:12:53,793 --> 00:12:54,626
Так.
242
00:12:55,334 --> 00:12:57,001
Погано не мало б скінчитися.
243
00:13:06,709 --> 00:13:08,793
Щасливої дороги, п’яна мавпо.
244
00:13:08,793 --> 00:13:10,084
Щасливої дороги.
245
00:13:14,709 --> 00:13:16,251
Берті, що ти...
246
00:13:20,043 --> 00:13:23,293
- Скеттер у нормі?
- Усе добре. Це телеметрія з ракети.
247
00:13:23,293 --> 00:13:28,459
Ми знали, що сигнальна станція на острові
зламала супутник. Тепер знаємо, де вона.
248
00:13:29,751 --> 00:13:31,876
Тоді чого ми чекаємо?
249
00:13:35,126 --> 00:13:39,834
Елвіс цей твій пістолет
ще з Вегасу тягав. Він йому подобається.
250
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
- Мені він теж тепер до вподоби.
- Чекай!
251
00:13:44,126 --> 00:13:45,793
Чекай. Гаразд.
252
00:13:45,793 --> 00:13:49,709
По-перше, у мене тепер трохи встав.
Просто вирішив сказати. І ще...
253
00:13:49,709 --> 00:13:50,751
- Замовкни!
- Так.
254
00:13:50,751 --> 00:13:53,209
Де, бляха, мій Елвіс?
255
00:13:54,001 --> 00:13:55,709
Виконує своє призначення.
256
00:13:55,709 --> 00:13:59,168
Я не дозволю тобі
знову зруйнувати його життя.
257
00:13:59,168 --> 00:14:02,918
Зруйнувати його життя?
Він зараз намагається світ урятувати,
258
00:14:02,918 --> 00:14:06,043
а ти хочеш,
щоб він був на клятому саундчеку?
259
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Хоч волосина з його голови впаде, побачиш.
260
00:14:12,793 --> 00:14:14,543
Що саме?
261
00:14:16,209 --> 00:14:20,626
Якщо зараз цю штукенцію не покладеш,
то буде або так, або...
262
00:14:25,001 --> 00:14:26,793
Цікаво, що було після «або».
263
00:14:31,709 --> 00:14:35,293
Гадаю, цілитися треба
у велику мультяшну літеру «М».
264
00:14:41,001 --> 00:14:42,334
{\an8}КАРТОПЛЯНІ ЧИПСИ
265
00:14:55,126 --> 00:14:56,376
Де всі поганці?
266
00:14:57,959 --> 00:15:00,293
Треба ж було тобі, бляха, спитати?
267
00:15:12,209 --> 00:15:13,168
Чорт!
268
00:15:18,876 --> 00:15:21,001
Гаразд, було весело.
269
00:15:28,126 --> 00:15:31,751
Чесно, не знаю, що було краще:
моє попадання чи поява.
270
00:15:32,751 --> 00:15:33,668
Дякую.
271
00:15:33,668 --> 00:15:34,668
Нема за що.
272
00:15:34,668 --> 00:15:36,459
Що? Ти що, мою дупу рятуєш?
273
00:15:37,418 --> 00:15:41,084
- Із цим жодних проблем.
- А тепер у тебе, друже мій, концерт.
274
00:15:41,084 --> 00:15:44,001
Спершу треба позбутися тарілки.
275
00:15:44,001 --> 00:15:47,293
Іди на шоу. Я тут про все подбаю.
276
00:15:48,626 --> 00:15:50,418
Та ні, так не буде.
277
00:15:52,459 --> 00:15:53,793
Що ти робиш?
278
00:15:53,793 --> 00:15:57,001
Забув на руків'я ракетниці глянути.
279
00:15:57,001 --> 00:15:58,376
Чорт забирай.
280
00:15:58,376 --> 00:16:00,376
Ліплять ці «М» усюди.
281
00:16:00,376 --> 00:16:02,751
Наче франшизи продають.
282
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
То це ти клятий зрадник.
283
00:16:05,043 --> 00:16:06,751
Зрадник - огидне слово.
284
00:16:07,293 --> 00:16:08,793
Точне, але огидне.
285
00:16:15,001 --> 00:16:17,501
Пихатий ти козел!
286
00:16:17,501 --> 00:16:18,626
Поправка.
287
00:16:18,626 --> 00:16:21,584
Пихатий козел з нагородою «Тоні»!
288
00:16:21,584 --> 00:16:23,251
Це різні речі.
289
00:16:26,293 --> 00:16:28,293
Гаразд, відстійно.
290
00:16:28,293 --> 00:16:30,584
Та ну. Не кажи так.
291
00:16:31,751 --> 00:16:33,709
Ми переходимо до найцікавішого.
292
00:16:33,709 --> 00:16:35,001
Принаймні для мене.
293
00:16:36,001 --> 00:16:37,709
Пам'ятаєш ті експерименти,
294
00:16:37,709 --> 00:16:40,251
які командир ставив над тобою в армії?
295
00:16:41,293 --> 00:16:42,501
Я там був.
296
00:16:44,168 --> 00:16:47,001
Тоді я був правою рукою командира.
297
00:16:48,876 --> 00:16:52,834
Я бачив, як ти перетворюєшся на тварину.
Ти мав би померти.
298
00:16:53,501 --> 00:16:56,209
- Вибач, що розчарував.
- І ти знову повернувся.
299
00:16:56,793 --> 00:16:59,793
Гордо крокуючи стінами «ТіСіБі»,
наче це твій дім,
300
00:16:59,793 --> 00:17:05,334
а ще ця твоя зализана зачіска
й чітка лінія щелепи,
301
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
пухкенькі, привабливі губки.
302
00:17:08,876 --> 00:17:11,209
Схоже, усе перейшло в інше русло.
303
00:17:12,001 --> 00:17:13,959
У тебе ж і так усе є.
304
00:17:13,959 --> 00:17:16,168
Талант, море фанатів,
305
00:17:16,168 --> 00:17:17,834
дивовижна музика.
306
00:17:17,834 --> 00:17:19,251
Цього замало?
307
00:17:19,251 --> 00:17:23,126
Так ти вирішив
і «ТіСіБі» в мене відібрати?
308
00:17:24,584 --> 00:17:26,418
То тобі подобається моя музика.
309
00:17:27,626 --> 00:17:29,751
Ти з моїх слів виніс лише це?
310
00:17:32,626 --> 00:17:35,209
Агов! А не мав би ти
зараз мою маму трахати?
311
00:17:38,501 --> 00:17:39,501
Усе гаразд?
312
00:17:40,084 --> 00:17:40,918
Так.
313
00:17:40,918 --> 00:17:43,584
- Що сталося?
- Сраний Гуле.
314
00:17:43,584 --> 00:17:45,793
Цікаві передсмертні слова,
315
00:17:45,793 --> 00:17:48,126
але про мене хоч у них згадав.
316
00:17:56,459 --> 00:17:59,751
Я що, щось пропустив?
Ти нафіга це зробила?
317
00:17:59,751 --> 00:18:02,751
Вір чи ні, але він може бути моїм татом.
318
00:18:03,793 --> 00:18:05,084
Ніби не пофіг!
319
00:18:22,709 --> 00:18:24,084
Якого біса?
320
00:18:38,459 --> 00:18:41,209
УВАГА
НИЗЬКИЙ РІВЕНЬ КИСНЮ - 6%
321
00:18:42,543 --> 00:18:45,626
Твій чудовий татко буде не проти,
якщо я це позичу?
322
00:18:45,626 --> 00:18:46,543
Заткнися.
323
00:18:52,959 --> 00:18:55,293
Ні!
324
00:18:55,876 --> 00:19:00,001
Клянуся Ісусом і його сімома
славними апостолами-гномами,
325
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
що це не кінець.
326
00:19:03,001 --> 00:19:04,376
Сраний Гуле.
327
00:19:04,376 --> 00:19:06,251
Ви серйозно? Він кріт?
328
00:19:06,251 --> 00:19:07,209
Саме так.
329
00:19:07,209 --> 00:19:10,626
Я роками всім казав,
що він - гівнюк рідкісний.
330
00:19:11,209 --> 00:19:14,168
У будь-якому разі, ви молодці.
331
00:19:14,168 --> 00:19:16,793
Треба знайти Скеттера,
коли він повернеться.
332
00:19:16,793 --> 00:19:19,334
Повернеться? Ти про що...
333
00:19:19,834 --> 00:19:22,501
Та ні, це путь в один бік.
Він там лишиться.
334
00:19:22,501 --> 00:19:24,459
Що ти верзеш?
335
00:19:24,459 --> 00:19:28,293
Саме так би й Ерве сказав.
Я йому теж цього не казав.
336
00:19:31,126 --> 00:19:33,584
- Куди ти?
- В аеропорт, чорт забирай!
337
00:19:35,251 --> 00:19:37,084
Боже, яка ж у нього енергетика.
338
00:19:38,084 --> 00:19:40,793
{\an8}Хочу все прояснити. Ти так сильно заздрив
339
00:19:40,793 --> 00:19:44,543
{\an8}через те фальшиве приземлення «Аполлона»,
що витратив мільйони,
340
00:19:44,543 --> 00:19:47,501
{\an8}щоб перетворити цю штуку
на напівкосмічний літак?
341
00:19:48,376 --> 00:19:52,001
У такому формулюванні,
так, звучить жалюгідно.
342
00:20:06,084 --> 00:20:07,876
Ти ще й срані «Греммі» приніс?
343
00:20:10,584 --> 00:20:13,043
Це картопляні чипси?
344
00:20:14,084 --> 00:20:15,751
От засранець.
345
00:20:16,334 --> 00:20:17,168
Чекай.
346
00:20:17,751 --> 00:20:18,668
Якого біса?
347
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
{\an8}УВАГА
РІВЕНЬ КИСНЮ - 0%
348
00:20:40,918 --> 00:20:43,001
Гаразд, а оце вже гидко.
349
00:20:43,001 --> 00:20:44,084
Піду заберу його.
350
00:20:45,251 --> 00:20:48,751
У тебе під рукою
був скафандр Ніла Армстронга?
351
00:20:49,918 --> 00:20:51,459
Типу того. Так.
352
00:20:51,459 --> 00:20:52,459
Чекай.
353
00:20:52,459 --> 00:20:56,501
Ви, придурки, справді хотіли
на цій фігні на Місяць полетіти?
354
00:20:59,251 --> 00:21:02,543
- Ну ж бо, чорт забирай.
- Може, штучне дихання зроби.
355
00:21:03,209 --> 00:21:05,376
Попри очевидні ЗПСШ.
356
00:21:13,626 --> 00:21:17,209
- І чому в нього стояк?
- Боже, можемо ми полетіти додому?
357
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Так, щодо цього.
358
00:21:19,709 --> 00:21:20,959
На жаль, ні.
359
00:21:20,959 --> 00:21:24,376
- Ти про що?
- Невелика проблемка з тепловим щитом.
360
00:21:25,376 --> 00:21:26,959
Що за невелика проблемка?
361
00:21:26,959 --> 00:21:28,668
Я його не встановив.
362
00:21:28,668 --> 00:21:30,376
Ми згоримо в атмосфері.
363
00:21:30,376 --> 00:21:33,959
Тепер, коли я це вголос вимовив,
схоже, це не така й маленька проблема.
364
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
Боже. Господи!
365
00:21:35,876 --> 00:21:38,501
Чекай, що? Ти з глузду з'їхав?
366
00:21:42,501 --> 00:21:43,334
Чекай, Елвісе.
367
00:21:44,334 --> 00:21:45,251
Ти не можеш.
368
00:21:45,251 --> 00:21:47,501
Людина теплозахист не замінить.
369
00:21:47,501 --> 00:21:51,334
- Ти ж згориш живцем!
- Босе, ти впевнений?
370
00:21:51,334 --> 00:21:52,959
У мене шоу, друзяко.
371
00:21:52,959 --> 00:21:55,876
- Не можна, аби стадіони чекали.
- Глянь на мене.
372
00:21:55,876 --> 00:21:57,668
Не роби цього!
373
00:21:57,668 --> 00:21:58,584
Слухай.
374
00:21:59,459 --> 00:22:00,918
Маю хоча б спробувати.
375
00:22:01,834 --> 00:22:03,251
Вам краще пристебнутися.
376
00:22:07,043 --> 00:22:08,168
Знаєте, що?
377
00:22:08,168 --> 00:22:10,876
Щойно зрозумів,
що не побачився з Присціллою,
378
00:22:10,876 --> 00:22:12,584
і це, мабуть, поганий знак.
379
00:22:13,084 --> 00:22:14,418
Головне - себе бережи.
380
00:22:15,168 --> 00:22:18,709
Але з точки зору стосунків
знак не дуже добрий.
381
00:22:45,626 --> 00:22:50,626
Говарде, слухай. Ти маєш
відновити дослідження з клонування.
382
00:22:52,001 --> 00:22:53,459
А я мав його зупиняти?
383
00:22:54,043 --> 00:22:57,626
Так, нам, схоже, знадобиться новий Елвіс.
384
00:24:05,376 --> 00:24:08,293
Переклад субтитрів: Павло Дум'як