1 00:00:40,126 --> 00:00:41,209 ‪- Gabriel! ‪- Bố! 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,084 ‪Ủa, con tưởng ‪tối nay bố giảng bài trên tivi ạ? 3 00:00:45,084 --> 00:00:46,668 ‪Ừ, đúng rồi. 4 00:00:46,668 --> 00:00:51,668 ‪Tất cả là về Chúa và cuộc đấu tay đôi ‪của Người với ác quỷ ở sa mạc, 5 00:00:51,668 --> 00:00:54,001 ‪và Chúa đã thắng! 6 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 ‪Nhờ biết karate. 7 00:00:55,251 --> 00:00:56,668 ‪Từ từ, thật ấy ạ? 8 00:00:56,668 --> 00:01:00,376 ‪Nhưng tao không hề biết là tao sẽ về nhà 9 00:01:00,376 --> 00:01:05,668 ‪và thấy thứ nhạc của chính Xa-tăng ‪đang bật trong nhà tao! 10 00:01:05,668 --> 00:01:08,126 ‪Nó... Con thề sẽ không lặp lại nữa đâu ạ! 11 00:01:08,876 --> 00:01:11,668 ‪Con trai ạ, để tao đảm bảo cho. 12 00:01:21,209 --> 00:01:25,043 ‪Ta trục xuất đĩa than của quỷ dữ này ‪cho ngọn lửa của... 13 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 ‪Tốt... Khỉ thật! 14 00:01:28,084 --> 00:01:29,001 ‪Bố! 15 00:01:29,501 --> 00:01:31,251 ‪Polyester chết tiệt! 16 00:01:38,959 --> 00:01:39,793 ‪Bố! 17 00:01:48,459 --> 00:01:49,293 ‪Elvis! 18 00:01:50,043 --> 00:01:55,084 ‪Anh làm bố tôi chết cháy/đuối rồi! 19 00:02:04,709 --> 00:02:08,459 {\an8}‪- Đấy, thấy chưa? Anh bảo gì rồi? ‪- Khá hay đấy. 20 00:02:08,459 --> 00:02:11,543 {\an8}‪Anh hứa dành thêm thời gian cho ta rồi, ‪từ bây giờ. 21 00:02:12,043 --> 00:02:13,959 ‪Em nghe câu này rồi thì phải. 22 00:02:13,959 --> 00:02:17,709 ‪- Cái đồ thiếu lòng tin này. ‪- Không muốn xen ngang đâu... 23 00:02:17,709 --> 00:02:19,459 ‪Nhưng cậu vẫn sẽ xen vào hả? 24 00:02:19,459 --> 00:02:22,668 ‪- Tôi muốn chào thôi. ‪- Thế thì xong rồi đó. Giỏi lắm. 25 00:02:22,668 --> 00:02:24,126 ‪À, tôi là Gabriel Wolf. 26 00:02:24,626 --> 00:02:28,168 ‪Chủ tịch Wolf World Communications. ‪Mong đến buổi hòa nhạc. 27 00:02:28,168 --> 00:02:31,459 ‪Buổi phát sóng qua vệ tinh ‪đầu tiên trên toàn thế giới, 28 00:02:31,459 --> 00:02:33,084 ‪không mong làm sao được. 29 00:02:33,918 --> 00:02:38,793 ‪Bọn tôi đã đấu giá bản quyền phát sóng ‪nhưng thua NBC đấy. Không thắng hết được. 30 00:02:38,793 --> 00:02:42,043 ‪Gabriel ạ, dựa trên ‪kinh nghiệm sống cá nhân của tôi 31 00:02:42,043 --> 00:02:44,459 ‪thì thật ra là có đấy. Phiền cậu nhé? 32 00:02:46,209 --> 00:02:48,459 ‪Được thôi. Chúc anh may mắn ngày mai. 33 00:02:50,168 --> 00:02:54,668 ‪- Cá cậu chả đoán được tôi vừa gặp ai. ‪- Cá hợp lý đấy, tôi chả thử đoán đâu. 34 00:02:54,668 --> 00:02:57,668 ‪Chính là Jack Lord trong ‪Hawaii Five-O‪. 35 00:02:58,709 --> 00:03:01,834 ‪À, hóa ra ‪anh ấy không thích bị ôm trong nhà xí nam. 36 00:03:01,834 --> 00:03:04,459 ‪Anh ấy quay sô ở đây. ‪Cậu biết tôi hâm mộ lắm đúng không. 37 00:03:04,459 --> 00:03:06,418 ‪Có vẻ giờ Jack cũng biết rồi. 38 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 ‪Nhắc đến hâm mộ, người hâm mộ cậu ‪cũng bắt đầu dồn đống rồi kìa. 39 00:03:11,501 --> 00:03:14,668 ‪- Anh lại chào được không? ‪- Em quen rồi. 40 00:03:14,668 --> 00:03:15,876 ‪Anh quay lại ngay. 41 00:03:17,459 --> 00:03:18,293 ‪Ừ. 42 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 ‪Vâng, thưa cô. 43 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 ‪ELVIS LÀM TỔNG THỐNG 44 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 ‪Ừ, cảm ơn nhiều. 45 00:03:25,459 --> 00:03:26,584 ‪Sao cô lại ở đây? 46 00:03:26,584 --> 00:03:30,668 ‪À, tôi tưởng tôi đang xếp hàng ‪để xin chữ ký của Don Ho, hóa ra là, 47 00:03:30,668 --> 00:03:32,126 ‪thất vọng rồi. 48 00:03:32,126 --> 00:03:33,043 ‪Ra đây. 49 00:03:34,334 --> 00:03:37,418 ‪Nếu cô đến để định bắt tôi quay lại ‪thì quên luôn đi. 50 00:03:37,918 --> 00:03:41,876 ‪Anh vẫn đang ổn ‪về lĩnh vực tự phụ nhỉ. Tốt. 51 00:03:41,876 --> 00:03:42,959 ‪Tôi nói thật đấy. 52 00:03:42,959 --> 00:03:45,668 ‪Tin nóng này, ‪thế giới không quay quanh anh. 53 00:03:47,918 --> 00:03:48,751 {\an8}‪Cá không? 54 00:03:49,459 --> 00:03:53,876 ‪- Chào cô P. Cô và Elvis đang vui chứ? ‪- Giúp tôi cái này đi, bà Bertie. 55 00:03:53,876 --> 00:03:55,584 ‪Bao giờ anh ấy xong ở kia 56 00:03:55,584 --> 00:03:57,751 ‪thì bảo tôi bay về Memphis rồi nhé. 57 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 ‪Tôi cóc quan tâm. 58 00:04:00,126 --> 00:04:03,418 ‪- Anh muốn tin gì thì tùy. ‪- Mấy người tránh xa tôi ra. 59 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 ‪Tránh luôn. 60 00:04:05,959 --> 00:04:09,751 ‪- Nhưng hỏi nhanh cái... ‪- Không, tôi không biết Don Ho ở đâu đâu. 61 00:04:09,751 --> 00:04:12,543 ‪ĐẶC VỤ ELVIS 62 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 ‪Tiện nhắc tới ‪những thứ nhỏ bé nhưng kỳ vĩ, sau đây 63 00:04:21,126 --> 00:04:24,418 {\an8}‪là Hervé Villechaize, ‪ngôi sao của phim James Bond mới, 64 00:04:24,418 --> 00:04:27,501 ‪qua phỏng vấn độc quyền ‪tại phòng thu của chúng tôi. 65 00:04:27,501 --> 00:04:29,418 ‪Tôi sẽ hút thuốc trong nhà nhé. 66 00:04:29,959 --> 00:04:31,293 ‪Cái quái gì kia? 67 00:04:31,293 --> 00:04:36,209 ‪Giờ mới thấy nó từ lúc tôi nhờ xuống sảnh ‪mua khoai tây chiên cách đây hai hôm đấy. 68 00:04:36,709 --> 00:04:39,626 {\an8}‪- Hình như nó quên mua rồi. ‪- Nó còn sống không? 69 00:04:39,626 --> 00:04:42,334 {\an8}‪Chịu. Này, bà thấy Priscilla đâu không? 70 00:04:42,334 --> 00:04:45,084 ‪Ờ, nghe này, về vụ đấy. 71 00:04:46,626 --> 00:04:50,251 {\an8}‪Không nhé. Đừng có mà nghĩ đến, chết tiệt! 72 00:04:55,834 --> 00:04:56,834 ‪HAWAII THÂN CHÀO 73 00:05:01,293 --> 00:05:04,501 {\an8}‪- Sao? ‪- Nhìn cậu muốn đuổi bắt xe là tôi biết. 74 00:05:04,501 --> 00:05:08,293 {\an8}‪Cậu bỏ hết cái trò mật vụ ‪nhảm nhí đấy rồi. Nhớ không? 75 00:05:09,584 --> 00:05:10,668 {\an8}‪Priscilla sao nhỉ? 76 00:05:10,668 --> 00:05:13,126 {\an8}‪- Cô ấy bay về Memphis rồi. ‪- Thật á? 77 00:05:13,126 --> 00:05:17,084 ‪Có chuyện gì ấy. ‪Tí nữa cậu nên gọi cô ấy đi. 78 00:05:17,084 --> 00:05:19,709 ‪Nhưng giờ thì cậu phải đi chuẩn bị. 79 00:05:19,709 --> 00:05:22,251 ‪Bobby Ray quay lại đón cậu ngay đấy. 80 00:05:22,251 --> 00:05:23,293 ‪Từ đâu quay lại? 81 00:05:23,293 --> 00:05:24,959 ‪- Chỗ đón thằng nhóc. ‪- Nhóc nào? 82 00:05:24,959 --> 00:05:26,334 ‪Thằng nhóc nào nữa. 83 00:05:26,334 --> 00:05:30,918 {\an8}‪Ngày đẹp trời, ‪kéo mui xuống, gió lùa qua tóc. Thích nhỉ? 84 00:05:32,084 --> 00:05:36,459 {\an8}‪Tôi biết cậu sẽ thích mà. Chí ít ‪tôi cũng nên làm thế này sau khi, ờ. 85 00:05:36,459 --> 00:05:40,334 ‪Từ từ. Ta đang quay chưa? ‪Khoan, đằng sau là bia của tôi à? 86 00:05:44,209 --> 00:05:45,668 {\an8}‪Và tôi nói cậu hay nhé. 87 00:05:45,668 --> 00:05:48,918 {\an8}‪Cậu là nguồn cảm hứng đấy, bạn tôi ạ. 88 00:05:48,918 --> 00:05:51,501 {\an8}‪Bằng chứng sống là kể cả khi vỡ khí quản, 89 00:05:51,501 --> 00:05:54,293 {\an8}‪dập phổi, mất lá lách ‪và chỉ còn nửa quả thận, 90 00:05:54,293 --> 00:05:56,418 {\an8}‪vẫn luôn có một tia hy vọng. 91 00:05:57,293 --> 00:06:00,459 {\an8}‪Dù chả rõ là tia gì ‪mà ít nhất cậu sẽ được gặp Elvis, 92 00:06:01,001 --> 00:06:03,793 ‪mà chắc mấy giây thôi. ‪Tôi không hứa. Bia không? 93 00:06:03,793 --> 00:06:06,084 {\an8}‪Tổng duyệt xong, cậu sẽ về đây. 94 00:06:06,084 --> 00:06:08,293 {\an8}‪Và ý tôi là về thẳng đây nhé. 95 00:06:08,293 --> 00:06:10,126 ‪Tôi thấy có tí ẩn ý gì đó hả. 96 00:06:10,126 --> 00:06:14,626 ‪Tối qua tôi thấy cậu nói chuyện với nó. ‪Con bé xinh, tối dạ, áo tắm bé tí. 97 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 {\an8}‪Ừ, nghe có thể hơi hư, nhưng 98 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 {\an8}‪bà phải tả cụ thể hơn nhiều đấy. 99 00:06:18,668 --> 00:06:21,418 ‪Tôi tin ở cô nhé. Tất cả mấy người. 100 00:06:21,418 --> 00:06:24,418 ‪CeCe, Jack Lord trong ‪Hawaii Five-O‪. 101 00:06:24,418 --> 00:06:28,584 ‪Không ai rành đảo này bằng anh. ‪Diễn viên lập dị Hervé Villechaize. 102 00:06:28,584 --> 00:06:31,543 ‪Đến lúc dùng ‪khung người nhỏ gọn tuyệt vời rồi. 103 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 ‪Làm cho xong đi. ‪Không là hàng triệu người có thể sẽ chết. 104 00:06:35,084 --> 00:06:39,084 ‪Không có áp lực à. Tốt. ‪Nhân tiện, cảm ơn. Còn tin gì vui không? 105 00:06:39,084 --> 00:06:43,626 ‪Còn tin này. Bọn ác nhân ta đang săn ấy? ‪Cuối cùng cũng có một cái tên rồi. 106 00:06:43,626 --> 00:06:46,334 ‪Lúc ta tóm ‪thằng khốn cầm bản kế hoạch kia, 107 00:06:46,334 --> 00:06:49,126 ‪hắn đã nói với ta một từ. Malus. 108 00:06:49,126 --> 00:06:50,751 ‪Và hắn đang đeo cái này. 109 00:06:50,751 --> 00:06:52,793 ‪Ngón tay của gã đó đấy à? 110 00:06:52,793 --> 00:06:57,209 ‪Ừ, không phải ngón tay của ai khác đâu. ‪Ý tôi là, thế thì điên lắm. 111 00:07:01,043 --> 00:07:02,626 ‪ELVIS TOÀN CẦU ‪QUA VỆ TINH 112 00:07:02,626 --> 00:07:05,668 ‪- Gấu cưng đấy à. ‪- Không. Vẫn không được gọi thế. 113 00:07:05,668 --> 00:07:06,668 ‪Sao mẹ ở đây? 114 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 ‪Sao? Cấm một cô gái ‪đến Hawaii để vui chơi à? 115 00:07:09,501 --> 00:07:12,918 ‪Cùng lão khốn tự phụ kia á? ‪Ừ, không được đâu. 116 00:07:14,001 --> 00:07:18,376 ‪Ông ấy tuyệt vời nhỉ? Bọn mẹ đang, ‪kiểu, thổi bùng lại ngọn lửa tình xưa. 117 00:07:18,376 --> 00:07:23,959 ‪Gặp lại nhau ở Việt Nam, ‪và ông ấy làm mẹ ngây ngất từ đó tới giờ. 118 00:07:23,959 --> 00:07:27,084 ‪- Ủa, từ từ. ‪- Gần như một câu chuyện cổ tích ấy. 119 00:07:27,084 --> 00:07:29,876 ‪Ý mẹ là, nếu truyện cổ tích có, kiểu, 120 00:07:29,876 --> 00:07:32,543 ‪nhiều Vodka tonic và "dùng mồm" hơn hẳn. 121 00:07:33,084 --> 00:07:34,001 ‪Chúa ơi. 122 00:07:35,126 --> 00:07:36,293 ‪Con ổn không? 123 00:07:36,293 --> 00:07:38,501 ‪Im đi. Ý mẹ "thổi bùng lại" là sao? 124 00:07:38,501 --> 00:07:41,668 ‪Bọn mẹ yêu thoáng qua lâu rồi, ‪trước hồi đẻ con cơ. 125 00:07:41,668 --> 00:07:44,459 ‪Mẹ mà định bảo Robert Goulet là bố con 126 00:07:44,459 --> 00:07:46,418 ‪thì con bắn cả hai người đấy. 127 00:07:46,418 --> 00:07:50,584 ‪- Kiểu, bắn mấy phát liền ấy! ‪- Bình tĩnh đi, không có chuyện đấy đâu. 128 00:07:50,584 --> 00:07:51,876 ‪Mẹ nghĩ thế. 129 00:07:54,834 --> 00:07:58,543 ‪Khỉ thật! 130 00:07:59,293 --> 00:08:01,376 ‪Khỉ thật. Con phải đi đây. 131 00:08:01,376 --> 00:08:04,459 ‪Tin tôi, Jack Lord ‪y như thị trưởng của cả đảo. 132 00:08:04,459 --> 00:08:06,626 ‪Ở đây luôn. ‪Muốn thì tôi cho xem nhà anh ta. 133 00:08:07,126 --> 00:08:10,793 ‪Nhưng chỉ xem từ trên xe thôi. ‪Thư đình chỉ nói khá rõ rồi. 134 00:08:17,084 --> 00:08:18,126 ‪A, CeCe chữ E! 135 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 ‪Không! 136 00:08:21,959 --> 00:08:23,918 ‪Chết tiệt! 137 00:08:23,918 --> 00:08:25,709 ‪Không! Hervé! Xe kìa! 138 00:08:28,251 --> 00:08:29,376 ‪Nói đi. Luôn. 139 00:08:30,834 --> 00:08:32,459 ‪Cái quái gì cơ? Cả hai á? 140 00:08:33,418 --> 00:08:35,084 ‪HAWAII THÂN CHÀO 141 00:08:35,084 --> 00:08:40,376 ‪Chắc tôi thử món Taco Aloha đi. Ghi lại ‪là tôi sẽ tặng anh một con Cadillac nhé. 142 00:08:40,376 --> 00:08:44,001 ‪Vâng ạ. Anh cần gì ‪nữa không ạ, anh Presley? 143 00:08:44,001 --> 00:08:47,084 ‪Chắc là thêm ‪một phần khốn nạn ăn kèm nữa đi. 144 00:08:47,084 --> 00:08:50,209 ‪Từ từ, thôi. Hóa ra tôi có đây rồi. 145 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 ‪Cút đi. 146 00:08:51,668 --> 00:08:54,751 ‪Ủa, nói chuyện với bạn cũ kiểu thế à? 147 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 ‪Không, mà vì ông không phải bạn cũ ‪nên cút đi. 148 00:08:56,918 --> 00:08:59,501 ‪Tôi hỏi thăm thôi mà. ‪Muốn xem cậu sao rồi. 149 00:08:59,501 --> 00:09:03,959 ‪À, tôi sắp chơi buổi hòa nhạc lớn nhất đời ‪cho cả cái hành tinh này xem. 150 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 ‪- Chà. ‪- Tức là không có ông vẫn rất ổn. 151 00:09:07,293 --> 00:09:09,626 ‪Rõ rồi. Nhưng tôi cần cậu giúp nhanh. 152 00:09:09,626 --> 00:09:11,293 ‪Cút đi. 153 00:09:11,293 --> 00:09:15,501 ‪Ừ, cậu nói rồi. Mà nếu tôi bảo ‪buổi hòa nhạc của cậu có vấn đề thì sao? 154 00:09:15,501 --> 00:09:17,168 ‪- Giải thích đi. ‪- Đây. 155 00:09:17,834 --> 00:09:20,084 ‪Nhớ vũ khí siêu âm ta đang lùng không? 156 00:09:20,584 --> 00:09:23,126 ‪Bọn tôi đã lần theo các hạt phát ra từ nó... 157 00:09:23,126 --> 00:09:25,584 ‪- Giải thích nhanh lên. ‪- ...ra không gian. 158 00:09:25,584 --> 00:09:27,043 ‪Ông nói cái gì đấy? 159 00:09:27,043 --> 00:09:29,084 ‪Xem ai tự dưng quan tâm kìa. 160 00:09:29,834 --> 00:09:33,376 ‪Rồi. Ừ. Chúng bám vào ‪cái vệ tinh sẽ phát sóng buổi hòa nhạc 161 00:09:33,376 --> 00:09:35,626 ‪cho hàng triệu ‪người hâm mộ Elvis đang xem... 162 00:09:35,626 --> 00:09:39,043 ‪- Hàng tỷ chứ. ‪- Con số nghe hơi cao đấy. 163 00:09:39,043 --> 00:09:43,293 ‪Sô của cậu, nhạc của cậu, sắp làm ‪mọi người trên thế giới nhiễm bệnh, 164 00:09:43,293 --> 00:09:47,293 ‪biến họ thành bọn điên khát máu. ‪Đấy sẽ là cuộc tắm máu toàn cầu. 165 00:09:47,293 --> 00:09:50,501 ‪Thế ông còn ngồi đây làm quái gì? ‪Đi xử lý đi! 166 00:09:50,501 --> 00:09:51,793 ‪Nên tôi mới cần cậu. 167 00:09:51,793 --> 00:09:52,834 ‪Ông có người mà. 168 00:09:52,834 --> 00:09:54,626 ‪Tôi có người á? Đoán xem. 169 00:09:54,626 --> 00:09:57,918 ‪Tôi mất hai người sau khi ‪thằng ngu bạn cậu tông họ ở bãi đỗ xe rồi. 170 00:09:57,918 --> 00:09:59,668 ‪Bobby Ray chết tiệt. 171 00:09:59,668 --> 00:10:02,584 ‪- Tôi hết người tin được rồi. ‪- Ông nói gì thế? 172 00:10:02,584 --> 00:10:05,168 ‪TCB đang có chỉ điểm. Một tên phản bội. 173 00:10:05,168 --> 00:10:07,668 ‪- Hả? ‪- Công nghệ siêu âm bị mất. Vũ khí. 174 00:10:07,668 --> 00:10:09,459 ‪Vụ đó chắc chắn có tay trong. 175 00:10:14,001 --> 00:10:16,918 ‪Sắp rồi. Màn cuối hoành tráng của tôi. 176 00:10:16,918 --> 00:10:20,251 ‪Sau tối nay, Elvis Presley ‪sẽ không còn được mến mộ nữa. 177 00:10:20,251 --> 00:10:21,626 ‪Hắn sẽ bị sỉ vả. 178 00:10:21,626 --> 00:10:25,001 ‪Ông hỏi sao tôi chả cho ông giết hắn ‪ở Lễ trao giải JC. 179 00:10:25,001 --> 00:10:26,501 ‪Ừ, hôm nay là lý do đấy. 180 00:10:27,918 --> 00:10:32,001 ‪Ngày Elvis đi vào lịch sử với tư cách kẻ ‪chơi thứ nhạc khiến hàng triệu người chết. 181 00:10:32,001 --> 00:10:34,959 ‪Ngày cả thế giới ‪rốt cuộc sẽ ghét Elvis như tôi, 182 00:10:34,959 --> 00:10:36,793 ‪vì như Kinh thánh báo trước: 183 00:10:36,793 --> 00:10:42,501 ‪"Thế là kẻ mặc áo choàng đính đá quý với ‪lời ca quỷ quái rốt cuộc đã phải quỳ gối". 184 00:10:42,501 --> 00:10:45,084 ‪Leviticus 4:12. Khá chắc. 185 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 ‪Thế là đủ rồi. 186 00:10:49,834 --> 00:10:51,251 ‪Rồi, tôi hỏi cho rõ nhé. 187 00:10:51,751 --> 00:10:53,751 ‪Ông làm tôi phải nhập ngũ 188 00:10:53,751 --> 00:10:56,876 ‪để ông tạo ra một thiết bị ‪điều khiển suy nghĩ dựa trên ADN của tôi, 189 00:10:56,876 --> 00:11:01,459 ‪thiết bị sau đấy ông làm mất, giờ nằm trên ‪một vệ tinh sắp hủy diệt thế giới, 190 00:11:01,459 --> 00:11:03,584 ‪và ông muốn tôi làm gì đó à? 191 00:11:04,334 --> 00:11:07,543 ‪Chà, hơi dài dòng nhưng mà ừ, ‪đại khái thế đấy. 192 00:11:07,543 --> 00:11:11,168 ‪Ông biết ông đang nhờ tôi ‪cứu thế giới khỏi chính tôi không? 193 00:11:11,168 --> 00:11:14,084 ‪Có. Vì nếu không phải buổi hòa nhạc này ‪thì sẽ là buổi sau. 194 00:11:14,084 --> 00:11:16,293 ‪Chết tiệt. Biết gì không? 195 00:11:16,293 --> 00:11:18,876 ‪Trước khi gặp ông, ‪tôi sống khỏe hơn nhiều. 196 00:11:19,793 --> 00:11:23,001 ‪Thôi nào. Cậu là ‪đồ hiệp sĩ bản lỗi hoạt động về đêm. 197 00:11:23,001 --> 00:11:26,209 ‪Trông thảm hại lắm. ‪Tôi đưa cậu đi toàn cầu đấy, nhóc. 198 00:11:26,209 --> 00:11:29,584 ‪Ông đẩy tôi vào ‪một vòng xoáy toàn chuyện nhảm nhí. 199 00:11:29,584 --> 00:11:33,459 ‪Ờ. Và cậu bắn tôi hai phát rồi nghỉ. ‪Sau mọi thứ tôi làm cho cậu. 200 00:11:33,459 --> 00:11:36,501 ‪- Cậu nghĩ tôi thấy thế nào? ‪- Ông sẽ quên thôi. 201 00:11:36,501 --> 00:11:40,376 ‪- Tôi như bị "thông" về mặt cảm xúc. ‪- Ông móc đâu ra mấy từ đấy? 202 00:11:40,376 --> 00:11:44,084 ‪Phòng biên tập, chịu thôi. ‪Vấn đề là, cậu có giúp tôi không? 203 00:11:44,084 --> 00:11:45,709 ‪Ta sắp hết thời gian rồi. 204 00:11:49,793 --> 00:11:51,251 ‪Rồi, tôi sẽ làm. 205 00:11:51,251 --> 00:11:53,251 ‪Nhưng không phải vì ông nhờ tôi. 206 00:11:53,251 --> 00:11:56,668 ‪Vì bọn khốn đó ‪chả được làm hỏng sô của tôi thì đúng hơn. 207 00:11:56,668 --> 00:12:00,793 ‪Và "Elvis Cứu Thế giới" nghe cũng vui tai. 208 00:12:01,418 --> 00:12:03,418 ‪Tôi còn chưa nói cái hay nhất đâu. 209 00:12:14,459 --> 00:12:16,959 ‪Anh thích dễ đoán thế này thật hả? 210 00:12:17,834 --> 00:12:20,584 ‪- Gì? ‪- Biết anh sẽ bị dụ vì ba lô phản lực mà. 211 00:12:20,584 --> 00:12:23,501 ‪Sao nó lại ở đây? ‪Và khoai tây chiên của tao đâu? 212 00:12:24,709 --> 00:12:27,584 ‪Ờ, xin lỗi, tôi phải mượn bạn anh đây. ‪Ta cần nó. 213 00:12:27,584 --> 00:12:29,376 ‪- Để làm gì? ‪- Để lái cái kia. 214 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 ‪Khoang tàu này được thiết kế cho Hervé 215 00:12:33,751 --> 00:12:36,876 ‪để bay lên vệ tinh ‪rồi vô hiệu hóa vũ khí siêu âm. 216 00:12:36,876 --> 00:12:39,793 ‪Nhưng vì anh Hervé ‪đang bận chảy máu ở bãi đỗ xe 217 00:12:39,793 --> 00:12:41,959 ‪nên ta phải chọn phương án thứ hai. 218 00:12:41,959 --> 00:12:46,418 ‪Nhớ bọn khốn ở NASA đuổi mày đi vì ‪những lý do có thể nói là hiểu được chứ? 219 00:12:47,459 --> 00:12:51,251 ‪Ừ, đây là cơ hội để mày chứng minh ‪chúng đã sai đấy. Tận dụng đi. 220 00:12:53,793 --> 00:12:54,626 ‪Ờ. 221 00:12:55,459 --> 00:12:57,001 ‪Không có biến gì được đâu. 222 00:13:06,709 --> 00:13:08,793 ‪Hết tốc lực nào, khỉ 223 00:13:08,793 --> 00:13:10,084 ‪Hết tốc lực nào. 224 00:13:14,751 --> 00:13:16,376 ‪Bertie, sao bà lại... 225 00:13:20,084 --> 00:13:23,293 ‪- Scatter ổn chứ? ‪- Ổn. Đây là máy viễn trắc ở tên lửa. 226 00:13:23,293 --> 00:13:25,459 ‪Ta biết một trạm tín hiệu ‪ở đâu đó trên đảo này 227 00:13:25,459 --> 00:13:28,459 ‪đã xâm nhập vào vệ tinh, ‪giờ ta biết nó ở đâu rồi. 228 00:13:29,793 --> 00:13:31,876 ‪Thế thì ta còn chờ cái quái gì nữa? 229 00:13:35,126 --> 00:13:38,543 ‪Elvis giữ khẩu súng điện này của ông ‪từ hôm đi Vegas. 230 00:13:39,043 --> 00:13:40,001 ‪Nó mê lắm. 231 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 ‪- Và tôi cũng đang mê dần đây. ‪- Khoan! 232 00:13:44,126 --> 00:13:45,793 ‪Khoan. Rồi. 233 00:13:45,793 --> 00:13:49,709 ‪Thứ nhất, tôi đang hơi "nứng" rồi đấy. ‪Tôi nói thế thôi. Thứ hai... 234 00:13:49,709 --> 00:13:50,751 ‪- Im! ‪- Rõ ạ. 235 00:13:50,751 --> 00:13:53,209 ‪Sao, Elvis của tôi đâu rồi? 236 00:13:54,001 --> 00:13:55,709 ‪Đang làm việc cậu ấy sinh ra để làm. 237 00:13:55,709 --> 00:13:59,168 ‪Tôi sẽ không để ông ‪hại đời thằng nhóc đó lần nữa đâu. 238 00:13:59,168 --> 00:14:02,918 ‪Hại đời cậu ấy? Cậu ấy ‪đúng nghĩa là đang cố cứu thế giới đấy, 239 00:14:02,918 --> 00:14:06,043 ‪nhưng bà lại muốn cậu ấy làm gì, ‪đi tổng duyệt? 240 00:14:09,584 --> 00:14:12,793 ‪Liệu hồn đừng để nó xây xước gì đấy, ‪không thì á. 241 00:14:12,793 --> 00:14:14,543 ‪Không thì sao, cụ thể đi? 242 00:14:16,251 --> 00:14:20,626 ‪Rồi, bà mà không bỏ súng xuống ‪thì một trong hai việc như sau sẽ xảy ra. 243 00:14:25,043 --> 00:14:26,793 ‪Không biết việc kia là gì ta. 244 00:14:31,751 --> 00:14:35,293 ‪Chắc ta sẽ lao về phía ‪chữ M to như trong phim hoạt hình kia. 245 00:14:41,001 --> 00:14:42,334 {\an8}‪KHOAI TÂY CHIÊN 246 00:14:55,168 --> 00:14:56,376 ‪Ác nhân đâu hết rồi? 247 00:14:57,959 --> 00:15:00,293 ‪Cô cứ phải hỏi mới được hả? 248 00:15:12,251 --> 00:15:13,126 ‪Khỉ thật! 249 00:15:18,876 --> 00:15:21,001 ‪Thôi thì cũng vui được một lúc. 250 00:15:28,126 --> 00:15:31,751 ‪Nói thật, chả biết cái nào hơn, ‪cách tôi nhắm hay xuất hiện. 251 00:15:32,751 --> 00:15:33,751 ‪Cảm ơn nhé. 252 00:15:33,751 --> 00:15:34,668 ‪Không có chi. 253 00:15:34,668 --> 00:15:36,459 ‪Hả? Việc ông cứu tôi á? 254 00:15:37,418 --> 00:15:38,543 ‪Không phải lo thật. 255 00:15:38,543 --> 00:15:41,084 ‪Bạn tôi, cậu phải đến buổi hòa nhạc đi. 256 00:15:41,084 --> 00:15:44,001 ‪Ta phải xử lý xong cái chảo này đã. 257 00:15:44,001 --> 00:15:47,293 ‪Đi lo sô đi. Để tôi xử lý cho, cứ tin tôi. 258 00:15:48,626 --> 00:15:50,418 ‪Biết không? Chắc chả được đâu. 259 00:15:52,751 --> 00:15:53,793 ‪Cậu làm gì đấy? 260 00:15:53,793 --> 00:15:57,001 ‪Ông quên kiểm tra ‪tay cầm khẩu súng phóng tên lửa kìa. 261 00:15:57,001 --> 00:15:58,334 ‪Chết tiệt. 262 00:15:58,334 --> 00:16:02,751 ‪Cái quái gì họ cũng khắc chữ M vào, ‪cứ như bán bất động sản nghỉ dưỡng ấy. 263 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 ‪Hóa ra ông là tên phản bội. 264 00:16:05,043 --> 00:16:06,793 ‪Từ "phản bội" xấu xí quá. 265 00:16:07,293 --> 00:16:08,793 ‪Chính xác, nhưng xấu xí. 266 00:16:15,001 --> 00:16:17,418 ‪Thằng khốn huênh hoang này! 267 00:16:17,418 --> 00:16:18,626 ‪Sai rồi. 268 00:16:18,626 --> 00:16:21,584 ‪Thằng khốn huênh hoang đoạt Giải Tony! 269 00:16:21,584 --> 00:16:23,251 ‪Khác hẳn nhau đấy. 270 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 ‪Rồi, đau đấy. 271 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 ‪Thôi nào. Đừng thế. 272 00:16:31,751 --> 00:16:35,001 ‪Giờ mới đến phần hay ho mà. ‪Ý tao là, với tao thôi. 273 00:16:36,001 --> 00:16:40,251 ‪Nhớ mấy thí nghiệm Chỉ huy ‪làm với mày hồi trong Quân đội không? 274 00:16:41,334 --> 00:16:42,501 ‪Có cả tao đấy. 275 00:16:44,043 --> 00:16:47,001 ‪Hồi đấy, tao là cánh tay phải của Chỉ huy. 276 00:16:48,876 --> 00:16:53,501 ‪Tao đã thấy mày biến thành một con thú. ‪Lẽ ra mày phải chết rồi. 277 00:16:53,501 --> 00:16:56,376 ‪- Xin lỗi vì làm mày thất vọng. ‪- Rồi mày quay lại. 278 00:16:56,876 --> 00:16:59,793 ‪Vênh váo đi vào TCB ‪như đấy là chỗ của mày, 279 00:16:59,793 --> 00:17:04,626 ‪với quả đầu đẹp như tạc, ‪quai hàm đá hoa cương 280 00:17:04,626 --> 00:17:08,043 ‪và cái mồm hay bĩu nhưng lại mời gọi. 281 00:17:08,918 --> 00:17:13,959 ‪- Bắt đầu cảm giác mày có ý khác rồi đấy. ‪- Cứ như mày chưa có tất cả vậy. 282 00:17:13,959 --> 00:17:17,834 ‪Tài năng, người hâm mộ đông như kiến cỏ, ‪nhạc đỉnh cao. 283 00:17:17,834 --> 00:17:19,251 ‪Thế vẫn chưa đủ à? 284 00:17:19,251 --> 00:17:23,126 ‪Mày phải cướp TCB của tao nữa à? 285 00:17:24,793 --> 00:17:26,501 ‪Là mày có thích nhạc của tao. 286 00:17:27,668 --> 00:17:30,251 ‪Nói bao nhiêu ‪mà mày nghe được mỗi thế thật? 287 00:17:32,626 --> 00:17:35,334 ‪Ê! Mày đang phải phang mẹ tao chứ nhỉ? 288 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 ‪Anh ổn không? 289 00:17:40,084 --> 00:17:40,918 ‪Ổn. 290 00:17:40,918 --> 00:17:43,668 ‪- Thế là thế nào? ‪- Goulet chết tiệt. 291 00:17:43,668 --> 00:17:48,126 ‪Chọn lời trăng trối thú vị đấy, ‪nhưng mà thôi, ít ra cũng có nhắc đến tao. 292 00:17:56,543 --> 00:17:59,751 ‪Tôi lỡ cuộc gặp gỡ nào à? ‪Cô làm thế làm quái gì? 293 00:17:59,751 --> 00:18:02,751 ‪Tin hay không thì tùy, ‪nhưng hắn có thể là bố tôi. 294 00:18:03,793 --> 00:18:05,084 ‪Thì làm sao? 295 00:18:22,751 --> 00:18:24,084 ‪Cái quái gì thế? 296 00:18:38,459 --> 00:18:41,209 ‪CẢNH BÁO ‪MỨC OXY THẤP - SÁU PHẦN TRĂM 297 00:18:42,543 --> 00:18:45,626 ‪Tôi mà mượn ‪thì ông bố quốc dân có nói gì không nhỉ? 298 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 ‪Im đi. 299 00:18:53,168 --> 00:18:55,293 ‪Không! 300 00:18:55,293 --> 00:19:01,709 ‪Nhân danh Chúa và bảy tông đồ lùn lộng lẫy ‪của Người, tao thề là chưa kết thúc đâu. 301 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 ‪Goulet chết tiệt. 302 00:19:04,376 --> 00:19:07,251 ‪- Thật à? Hắn là chỉ điểm á? ‪- Thật cực. 303 00:19:07,251 --> 00:19:10,626 ‪Ê, tôi bảo người ta bao lâu nay rồi mà, ‪hắn là đồ tồi. 304 00:19:11,209 --> 00:19:14,168 ‪Thôi, nói chung là, làm tốt lắm. 305 00:19:14,168 --> 00:19:16,793 ‪Ta phải đợi Scatter xuống rồi đón nó nữa. 306 00:19:16,793 --> 00:19:22,418 ‪Xuống? Cậu nói cái... Không, chuyến đi ‪một chiều mà. Nó kẹt trên đó rồi. 307 00:19:22,418 --> 00:19:24,418 ‪Ông nói cái quái gì cơ? 308 00:19:24,418 --> 00:19:28,293 ‪Hervé cũng sẽ hỏi y như cậu đấy. ‪Ừ, tôi cũng không bảo gì cậu ta. 309 00:19:31,126 --> 00:19:33,584 ‪- Anh đi đâu? ‪- Ra sân bay, chết tiệt! 310 00:19:35,543 --> 00:19:37,501 ‪Chúa ơi, tôi mê năng lượng giận dữ đó. 311 00:19:38,084 --> 00:19:40,709 ‪Tôi hỏi cho rõ nhé. ‪Anh quá mờ mắt vì ghen tị 312 00:19:40,709 --> 00:19:44,334 ‪vụ Apollo đáp lên mặt trăng rởm ‪đến nỗi anh đốt hàng triệu đô 313 00:19:44,334 --> 00:19:47,751 ‪để biến thứ này ‪thành một cái máy bay không gian nửa mùa? 314 00:19:48,376 --> 00:19:52,001 ‪Ờ, nếu cô nói kiểu đấy thì ừ, ‪nghe hơi thảm hại thật. 315 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 ‪Anh đem theo giải Grammy à? 316 00:20:10,626 --> 00:20:13,043 ‪Kia là... khoai tây chiên à? 317 00:20:14,126 --> 00:20:15,751 ‪Con ranh khốn nạn. 318 00:20:16,334 --> 00:20:17,168 ‪Từ từ nhé. 319 00:20:17,751 --> 00:20:18,709 ‪Cái quái gì kia? 320 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 ‪CẢNH BÁO ‪MỨC OXY - KHÔNG PHẦN TRĂM 321 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 ‪Rồi, không thể chấp nhận được. 322 00:20:43,001 --> 00:20:44,168 ‪Tôi ra đón nó đây. 323 00:20:45,251 --> 00:20:48,751 ‪Anh có sẵn bộ đồ không gian ‪của Neil Armstrong ở đây luôn? 324 00:20:49,918 --> 00:20:51,543 ‪Kiểu đấy. Ờ. 325 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 ‪Từ từ nhé. 326 00:20:52,543 --> 00:20:56,626 ‪Lũ ngốc hai anh đã định lái ‪cái của nợ này lên mặt trăng thật đấy à? 327 00:20:59,251 --> 00:21:00,418 ‪Chết tiệt, cố lên. 328 00:21:00,418 --> 00:21:05,376 ‪Hình như anh phải thổi vào mồm nó. Dù ‪rõ là sẽ dính bệnh lây qua đường tình dục. 329 00:21:13,668 --> 00:21:15,584 ‪Sao lại đang thế này? 330 00:21:15,584 --> 00:21:17,251 ‪Chúa ơi, ta về được chưa? 331 00:21:17,251 --> 00:21:19,709 ‪À ờ, về vụ đấy. 332 00:21:19,709 --> 00:21:20,959 ‪Tiếc là chưa. 333 00:21:20,959 --> 00:21:22,376 ‪Anh nói gì thế? 334 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 ‪Có tí vấn đề với tấm chắn nhiệt. 335 00:21:25,501 --> 00:21:26,959 ‪Tí vấn đề gì? 336 00:21:26,959 --> 00:21:28,834 ‪Tôi chưa lắp tấm chắn nhiệt. 337 00:21:28,834 --> 00:21:30,459 ‪Vào lại ta sẽ bị đốt cháy. 338 00:21:30,459 --> 00:21:33,959 ‪Nói ra thì ‪nghe có vẻ là vấn đề hơi to hơn "một tí". 339 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 ‪Chúa... Chúa ơi! 340 00:21:35,876 --> 00:21:38,501 ‪Từ từ, cái gì? Anh điên à? 341 00:21:42,501 --> 00:21:43,334 ‪Khoan đã, E. 342 00:21:44,334 --> 00:21:47,501 ‪Sao anh làm thế được, ‪giả vờ là tấm chắn nhiệt người. 343 00:21:47,501 --> 00:21:51,334 ‪- Anh sẽ bị thiêu sống đấy! ‪- Sếp, cậu chắc chưa? 344 00:21:51,334 --> 00:21:54,834 ‪Tôi phải diễn sô. ‪Chật cứng khán giả, không được để họ đợi. 345 00:21:54,834 --> 00:21:55,918 ‪Ê, nhìn tôi đã. 346 00:21:55,918 --> 00:21:57,668 ‪Đừng làm thế! 347 00:21:57,668 --> 00:21:58,668 ‪Nghe này. 348 00:21:59,418 --> 00:22:00,918 ‪Chí ít tôi cũng phải thử. 349 00:22:01,834 --> 00:22:03,501 ‪Ba người nên cài dây vào đi. 350 00:22:07,043 --> 00:22:08,168 ‪Biết gì không? 351 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 ‪Giờ tôi mới nhớ ra ‪tôi chưa hỏi thăm Priscilla, 352 00:22:11,043 --> 00:22:13,001 ‪có khi không phải tín hiệu tốt. 353 00:22:13,001 --> 00:22:14,543 ‪Cứ lo cho anh đi đã. 354 00:22:15,168 --> 00:22:18,709 ‪Nhưng mà ờ, ‪về mặt quan hệ thì không tốt tí nào đâu. 355 00:22:45,626 --> 00:22:50,626 ‪Howard, nghe này. Có thể tôi sẽ cần ông ‪nghiên cứu nhân bản lại đấy. 356 00:22:52,126 --> 00:22:53,459 ‪Lẽ ra tôi phải dừng à? 357 00:22:54,043 --> 00:22:57,626 ‪Ờ, chắc ta sẽ cần một Elvis mới. 358 00:24:02,168 --> 00:24:05,293 ‪Biên dịch: Ann