1
00:00:07,000 --> 00:00:10,125
UNA SERIE ANIMADA DE NETFLIX
2
00:00:20,041 --> 00:00:24,291
VIENE CON TODO LO QUE VES
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,208
Tú eres la persona
más preparada que conozco.
4
00:00:32,166 --> 00:00:35,166
Nunca sentí tanto orgullo
en mi vida, Teela.
5
00:00:36,750 --> 00:00:39,333
Quería verte, Teela...
6
00:00:39,916 --> 00:00:41,791
una última vez.
7
00:01:39,666 --> 00:01:40,708
Estoy lista.
8
00:01:50,833 --> 00:01:52,500
¡Penetraron nuestras filas!
9
00:02:12,708 --> 00:02:16,583
Nada es más sabroso
que el miedo de un rey.
10
00:02:50,875 --> 00:02:53,041
Presta atención, Skeletor.
11
00:02:53,125 --> 00:02:55,375
Haré lo que tú nunca pudiste hacer.
12
00:02:59,416 --> 00:03:01,625
Voy a matar a He-Man.
13
00:03:09,208 --> 00:03:12,458
¡Larga vida al rey!
14
00:03:26,333 --> 00:03:29,041
No, no puedes ser real.
15
00:03:37,833 --> 00:03:39,625
Claro que soy real.
16
00:03:40,125 --> 00:03:42,541
Al resucitar a los muertos,
17
00:03:42,625 --> 00:03:44,791
¡me resucitaste a mí también!
18
00:03:45,291 --> 00:03:46,791
¡Orko!
19
00:03:48,083 --> 00:03:51,375
Un hombre de armas también se ablanda.
20
00:03:53,583 --> 00:03:57,541
¡Adelante, amigos!
Por aquí podrán salir y ponerse a salvo.
21
00:03:57,625 --> 00:03:59,416
¿Y tú qué, Orko?
22
00:04:00,125 --> 00:04:02,666
Yo iré por el villano.
23
00:04:05,333 --> 00:04:07,041
Hola, Scare Glow.
24
00:04:07,958 --> 00:04:12,208
¡Maldito y diminuto insecto!
25
00:04:12,291 --> 00:04:16,500
Escuché que decías que nada
es más sabroso que el miedo de un rey.
26
00:04:16,583 --> 00:04:21,833
Eso significa que el Rey del Miedo
debe ser algo delicioso.
27
00:04:25,166 --> 00:04:29,375
Bueno, pequeño Oráculo,
finalmente le hiciste honor a tu nombre.
28
00:04:29,458 --> 00:04:30,833
Como yo.
29
00:04:31,791 --> 00:04:34,208
No naciste vil, Lyn.
30
00:05:22,916 --> 00:05:25,000
Por el poder de Grayskull,
31
00:05:25,083 --> 00:05:29,958
¡ya tengo el poder!
32
00:05:42,708 --> 00:05:45,541
Ahora sí que están en problemas.
33
00:05:57,125 --> 00:05:59,583
¿Qué? ¿Por qué?
34
00:05:59,666 --> 00:06:03,958
Porque quiero que sepas
cómo se siente salvar al universo.
35
00:06:19,000 --> 00:06:20,041
¡Sígueme!
36
00:06:30,250 --> 00:06:31,666
¡Son demasiados!
37
00:06:42,041 --> 00:06:44,333
Toma, usa esto.
38
00:06:44,416 --> 00:06:45,791
¿Y tú qué?
39
00:06:45,875 --> 00:06:49,083
Tengo todo lo que necesito.
40
00:07:16,250 --> 00:07:18,708
Cuando me convertí en Sorceress,
41
00:07:19,291 --> 00:07:23,041
esperaba que, al dejarte,
tu vida fuera más fácil.
42
00:07:24,750 --> 00:07:26,041
No fue así.
43
00:07:27,500 --> 00:07:31,583
Teela, yo deseaba tenerte conmigo.
44
00:07:31,666 --> 00:07:33,583
Era todo lo que quería.
45
00:07:34,083 --> 00:07:36,250
Pero tú te merecías más.
46
00:07:36,833 --> 00:07:39,166
Una vida, un padre.
47
00:07:39,250 --> 00:07:41,708
¿Y me pides que renuncie a todo eso?
48
00:07:41,791 --> 00:07:45,125
¿Que renuncie a las personas
que siempre estuvieron conmigo?
49
00:07:45,208 --> 00:07:47,458
Lo siento mucho.
50
00:07:47,541 --> 00:07:49,916
Nunca quise esto para ti,
51
00:07:50,500 --> 00:07:53,541
pero ambas nacimos
con una vocación sagrada.
52
00:07:54,541 --> 00:07:56,333
La de proteger el poder.
53
00:07:57,083 --> 00:08:02,875
Y nuestros lazos en la vida
limitan nuestra capacidad para hacerlo.
54
00:08:06,791 --> 00:08:08,416
No puedo creer eso.
55
00:08:10,875 --> 00:08:12,791
Pienso que puedo hacerlo, mamá.
56
00:08:13,916 --> 00:08:15,958
Pero debo hacerlo a mi manera,
57
00:08:17,291 --> 00:08:19,291
porque ya lo entiendo ahora.
58
00:08:20,541 --> 00:08:24,666
La hechicera no necesita desprenderse
de sus lazos para ser fuerte.
59
00:08:25,250 --> 00:08:27,250
Porque son más que lazos.
60
00:08:27,333 --> 00:08:28,916
Son sus amigos.
61
00:08:29,750 --> 00:08:31,750
Y la fuerza que ellos me dan
62
00:08:31,833 --> 00:08:35,041
es incluso mayor
que el poder de Grayskull.
63
00:08:38,791 --> 00:08:41,166
No tengo que dejar todo atrás, mamá.
64
00:08:52,333 --> 00:08:56,875
Porque aferrarme a los que quiero
solo me hace más fuerte.
65
00:09:15,333 --> 00:09:18,875
Así que no será suficiente
con que proteja el poder.
66
00:09:18,958 --> 00:09:23,625
¡Usaré el poder
para proteger a toda Eternia!
67
00:09:36,916 --> 00:09:39,541
¡Ya tenemos el poder!
68
00:09:46,750 --> 00:09:50,583
¡Vamos, demonios!
¡Vengan a besar el anillo!
69
00:10:19,125 --> 00:10:20,541
Hice bien en reclutarla.
70
00:10:38,625 --> 00:10:40,250
Este fantasma molesto
71
00:10:40,833 --> 00:10:42,416
es de lo peor,
72
00:10:42,500 --> 00:10:46,000
en una burbuja estará mejor.
73
00:11:03,083 --> 00:11:04,916
Debí haber empezado por eso.
74
00:11:56,666 --> 00:12:00,250
Y ahora llegamos al final,
o a la mitad más bien,
75
00:12:00,333 --> 00:12:03,208
ya que nos situamos
en el centro exacto del universo.
76
00:12:22,291 --> 00:12:24,041
No entiendo.
77
00:12:24,625 --> 00:12:26,333
Recuperamos la espada.
78
00:12:33,458 --> 00:12:36,000
Demasiado tarde, me temo.
79
00:12:36,083 --> 00:12:38,375
Ya no necesito su muleta.
80
00:12:38,875 --> 00:12:39,958
¿Lo ven?
81
00:12:49,166 --> 00:12:50,750
¿Terminamos con esto?
82
00:13:09,333 --> 00:13:10,416
Teela.
83
00:13:15,541 --> 00:13:17,750
Ay, Sorceress.
84
00:13:18,708 --> 00:13:20,083
Adam, protégelos.
85
00:13:20,666 --> 00:13:22,500
Mantén a todos a salvo.
86
00:13:23,000 --> 00:13:24,375
Solo será un minuto.
87
00:13:26,625 --> 00:13:27,833
Tómate tu tiempo.
88
00:13:30,208 --> 00:13:31,958
Felicitaciones.
89
00:13:32,041 --> 00:13:35,208
Te volviste esclava de este lugar.
90
00:13:35,291 --> 00:13:39,000
Con el demonio y tu amiguito musculoso
al menos me divertí un poco,
91
00:13:39,083 --> 00:13:41,500
pero para vencerte a ti...
92
00:13:42,125 --> 00:13:44,583
solo tengo que salir.
93
00:13:52,000 --> 00:13:55,541
Lo siento, pero el castillo
tiene nueva administración.
94
00:14:29,541 --> 00:14:30,708
¿Qué haces?
95
00:14:32,625 --> 00:14:34,166
Mira el cielo.
96
00:14:34,250 --> 00:14:37,500
Tu hechicera va a perder,
ya no hay esperanzas.
97
00:14:37,583 --> 00:14:39,125
Se acabará todo.
98
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Pero ¡no antes de que te mate!
99
00:14:43,250 --> 00:14:47,666
¡Que esta sea nuestra batalla final!
100
00:14:53,750 --> 00:14:56,041
Mantengan la formación.
101
00:14:56,125 --> 00:14:58,416
Voy a lanzar una bomba especial.
102
00:15:13,416 --> 00:15:14,625
¿Ram Man?
103
00:15:15,708 --> 00:15:17,541
Hacía calor en esa nave.
104
00:15:17,625 --> 00:15:21,625
Vamos, He-Man, tu mamá
está preocupada por ti.
105
00:15:59,916 --> 00:16:02,250
Aún podemos parar esto.
106
00:16:02,333 --> 00:16:03,500
Juntas.
107
00:16:03,583 --> 00:16:06,875
¿Me ofreces un lugar en tu reino?
Ya he oído eso antes.
108
00:16:06,958 --> 00:16:09,625
No te quedan más recursos,
ya debes saberlo.
109
00:16:56,458 --> 00:16:57,791
¡Hola, mamá!
110
00:16:58,291 --> 00:17:01,000
¿Me dejarías en el campo de batalla?
111
00:17:01,083 --> 00:17:02,166
¡Claro!
112
00:17:02,250 --> 00:17:04,541
¡Regresa a tiempo para la cena!
113
00:17:12,625 --> 00:17:13,625
¡He-Man!
114
00:17:13,708 --> 00:17:15,250
¡Llegó la caballería!
115
00:17:15,333 --> 00:17:18,666
Les abriré camino para que pasen.
¡Busquen posiciones seguras!
116
00:17:18,750 --> 00:17:20,625
No hay posiciones seguras.
117
00:17:20,708 --> 00:17:22,208
Sí, hay una.
118
00:17:22,291 --> 00:17:23,916
Detrás de mí.
119
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
¡Vamos! ¡Adelante, avancen!
120
00:18:12,333 --> 00:18:14,916
¡Por Eternia!
121
00:18:28,541 --> 00:18:32,416
No dejaré que me ignore.
122
00:18:47,750 --> 00:18:49,333
Eres buena persona.
123
00:18:49,416 --> 00:18:52,500
Salvaste a Eternia y recuperaste el poder.
124
00:18:52,583 --> 00:18:54,041
¡Y no significó nada!
125
00:18:56,625 --> 00:18:57,833
Nunca.
126
00:18:57,916 --> 00:19:00,583
Fue él, que se metió en mi cabeza.
127
00:19:01,208 --> 00:19:02,541
Como siempre.
128
00:19:02,625 --> 00:19:04,541
No, tomaste tus decisiones.
129
00:19:04,625 --> 00:19:06,041
Cambiaste.
130
00:19:12,416 --> 00:19:14,041
Sí, cambié.
131
00:19:15,416 --> 00:19:18,958
Toda mi vida quise entender
por qué había tanto sufrimiento.
132
00:19:24,333 --> 00:19:27,208
Y luego vi el infinito entero.
133
00:19:28,875 --> 00:19:30,333
Busqué y busqué...
134
00:19:31,125 --> 00:19:32,958
¿Y sabes qué descubrí?
135
00:19:47,250 --> 00:19:49,583
No hay un plan maestro.
136
00:19:52,541 --> 00:19:55,208
¡El universo no tiene amo!
137
00:19:59,958 --> 00:20:01,625
No pelearé contigo.
138
00:20:01,708 --> 00:20:05,250
Sí, lo harás, porque soy la muerte...
139
00:20:05,333 --> 00:20:07,416
¡y he venido por ti!
140
00:20:32,125 --> 00:20:36,041
Un hombre toma el castillo
y otro intenta quitárselo.
141
00:20:36,125 --> 00:20:37,416
Todo eso se acabó.
142
00:20:38,416 --> 00:20:40,958
El final será un alivio para todos.
143
00:20:41,041 --> 00:20:42,375
No más peleas.
144
00:20:42,458 --> 00:20:46,333
No más niñas que, al crecer,
cometan los mismos errores que yo.
145
00:20:46,958 --> 00:20:48,166
No más dolor.
146
00:21:15,916 --> 00:21:20,583
Mira qué hermoso es aquí,
donde todo se termina.
147
00:21:21,166 --> 00:21:23,291
¿Crees que tú elegiste este lugar?
148
00:21:24,041 --> 00:21:25,583
Yo nos traje aquí.
149
00:21:26,250 --> 00:21:27,833
Esta es mi visión.
150
00:21:31,000 --> 00:21:34,125
El universo solo nos muestra
lo que le aportamos.
151
00:21:39,541 --> 00:21:40,708
Así que míralo...
152
00:21:41,291 --> 00:21:42,708
como yo lo veo.
153
00:21:44,208 --> 00:21:45,375
Tienes razón.
154
00:21:45,458 --> 00:21:49,166
El universo es caos, dolor y muerte.
155
00:21:56,916 --> 00:21:59,208
Pero también es todo lo demás.
156
00:22:23,166 --> 00:22:27,125
Es belleza, amor, vida.
157
00:22:28,541 --> 00:22:30,208
El universo...
158
00:22:30,291 --> 00:22:31,916
Es magia.
159
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
Ya tienes el poder.
160
00:22:51,291 --> 00:22:54,541
Agarra tu espada, maldita sea.
161
00:22:54,625 --> 00:22:57,875
¿No lo ves? Tiene que terminar así.
162
00:22:57,958 --> 00:23:03,083
¡He-Man y Skeletor
enzarzados en una batalla eterna!
163
00:23:06,750 --> 00:23:07,708
No...
164
00:23:08,375 --> 00:23:09,416
se trata...
165
00:23:10,041 --> 00:23:10,875
¡de nosotros!
166
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
Ahora, a poner todo en orden.
167
00:23:52,208 --> 00:23:54,541
¿Me das una mano, campeón?
168
00:24:21,416 --> 00:24:23,291
¡No! Orko, no quise...
169
00:24:23,375 --> 00:24:24,916
Está bien, Teela.
170
00:24:25,458 --> 00:24:27,166
Sabía que tendría que volver.
171
00:24:28,208 --> 00:24:32,166
Agradezco haber tenido la oportunidad
de despedirme esta vez.
172
00:24:33,333 --> 00:24:35,000
Adiós, amigos.
173
00:24:38,666 --> 00:24:40,166
Esta vez no.
174
00:25:07,708 --> 00:25:10,500
¡Devuelvo el poder!
175
00:25:36,833 --> 00:25:39,291
La familia es la que uno crea.
176
00:25:39,791 --> 00:25:44,000
A los lazos sanguíneos
pueden sumarse los afectivos.
177
00:25:44,708 --> 00:25:48,666
Y hoy aquí, nuestra familia se agranda.
178
00:25:48,750 --> 00:25:54,625
Es un honor presentarles
a la nueva Man-At-Arms, ¡Andra!
179
00:26:03,416 --> 00:26:04,708
Gracias, Tee.
180
00:26:10,166 --> 00:26:11,958
Ojalá tu madre estuviera aquí.
181
00:26:15,375 --> 00:26:16,791
Lo está, papá.
182
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
Lo está.
183
00:26:34,500 --> 00:26:37,250
¿Estás lista para proteger
los secretos de Grayskull conmigo?
184
00:26:37,333 --> 00:26:40,000
No, no más secretos.
185
00:26:40,500 --> 00:26:42,291
Estoy lista para compartirlos.
186
00:26:44,583 --> 00:26:50,000
Bueno, eres la primera hechicera
que puede salir del castillo
187
00:26:50,500 --> 00:26:52,125
y peleas muy bien.
188
00:26:52,708 --> 00:26:56,541
Así que, no sé, imagino
que quizá haya una posibilidad
189
00:26:56,625 --> 00:26:59,833
de que puedas sentir
que ya no necesitas un compañero.
190
00:27:00,416 --> 00:27:04,041
Claro que no. La hechicera
siempre necesitará un campeón.
191
00:27:04,708 --> 00:27:07,916
Y si yo voy, tú vienes.
192
00:27:09,583 --> 00:27:10,666
Bien.
193
00:27:13,625 --> 00:27:15,041
Bueno, mira.
194
00:27:15,125 --> 00:27:19,750
Después de todo este tiempo,
al fin sé quién es He-Man.
195
00:27:19,833 --> 00:27:21,375
Sí, lo sabes.
196
00:27:21,458 --> 00:27:24,583
Soy Adam, príncipe de Eternia y...
197
00:27:24,666 --> 00:27:25,666
Mi héroe.
198
00:28:21,625 --> 00:28:27,208
Tenía todo el poder en mis manos.
199
00:28:27,291 --> 00:28:33,583
¡Y aún lo tendría si ustedes
no me hubieran abandonado, idiotas!
200
00:28:33,666 --> 00:28:35,250
Fue la Placa Madre.
201
00:28:35,333 --> 00:28:37,041
Nos obligó a obedecerla.
202
00:28:37,666 --> 00:28:40,375
¿Esta es la Placa Madre?
203
00:28:40,875 --> 00:28:45,000
¿Esta figura es su ama ahora?
204
00:28:46,708 --> 00:28:47,916
Bien.
205
00:28:50,916 --> 00:28:53,125
¡Venérenla hecha añicos!
206
00:28:59,625 --> 00:29:01,166
¿Qué?
207
00:29:16,666 --> 00:29:17,833
No.
208
00:29:18,500 --> 00:29:19,916
¿Qué hacen?
209
00:29:21,541 --> 00:29:23,541
¡Quítenme las manos de encima!
210
00:29:24,125 --> 00:29:25,958
¿Cómo se atreven?
211
00:29:38,416 --> 00:29:39,666
No puede ser.
212
00:29:41,250 --> 00:29:43,250
¡Es imposible!
213
00:30:01,583 --> 00:30:02,625
¡No!
214
00:30:04,791 --> 00:30:05,875
¡No!
215
00:30:08,666 --> 00:30:13,041
¡No!
216
00:30:59,166 --> 00:31:01,916
Subtítulos: Viviana Varandela