1 00:00:07,000 --> 00:00:10,125 UNA SERIE ANIMADA DE NETFLIX 2 00:00:20,041 --> 00:00:24,291 VIENE CON TODO LO QUE VES 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,208 Tú eres la persona más preparada que conozco. 4 00:00:32,166 --> 00:00:35,166 Nunca sentí tanto orgullo en mi vida, Teela. 5 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Quería verte, Teela... 6 00:00:39,916 --> 00:00:41,791 una última vez. 7 00:01:39,666 --> 00:01:40,708 Estoy lista. 8 00:01:50,833 --> 00:01:52,500 ¡Penetraron nuestras filas! 9 00:02:12,708 --> 00:02:16,583 Nada es más sabroso que el miedo de un rey. 10 00:02:50,875 --> 00:02:53,041 Presta atención, Skeletor. 11 00:02:53,125 --> 00:02:55,375 Haré lo que tú nunca pudiste hacer. 12 00:02:59,416 --> 00:03:01,625 Voy a matar a He-Man. 13 00:03:09,208 --> 00:03:12,458 ¡Larga vida al rey! 14 00:03:26,333 --> 00:03:29,041 No, no puedes ser real. 15 00:03:37,833 --> 00:03:39,625 Claro que soy real. 16 00:03:40,125 --> 00:03:42,541 Al resucitar a los muertos, 17 00:03:42,625 --> 00:03:44,791 ¡me resucitaste a mí también! 18 00:03:45,291 --> 00:03:46,791 ¡Orko! 19 00:03:48,083 --> 00:03:51,375 Un hombre de armas también se ablanda. 20 00:03:53,583 --> 00:03:57,541 ¡Adelante, amigos! Por aquí podrán salir y ponerse a salvo. 21 00:03:57,625 --> 00:03:59,416 ¿Y tú qué, Orko? 22 00:04:00,125 --> 00:04:02,666 Yo iré por el villano. 23 00:04:05,333 --> 00:04:07,041 Hola, Scare Glow. 24 00:04:07,958 --> 00:04:12,208 ¡Maldito y diminuto insecto! 25 00:04:12,291 --> 00:04:16,500 Escuché que decías que nada es más sabroso que el miedo de un rey. 26 00:04:16,583 --> 00:04:21,833 Eso significa que el Rey del Miedo debe ser algo delicioso. 27 00:04:25,166 --> 00:04:29,375 Bueno, pequeño Oráculo, finalmente le hiciste honor a tu nombre. 28 00:04:29,458 --> 00:04:30,833 Como yo. 29 00:04:31,791 --> 00:04:34,208 No naciste vil, Lyn. 30 00:05:22,916 --> 00:05:25,000 Por el poder de Grayskull, 31 00:05:25,083 --> 00:05:29,958 ¡ya tengo el poder! 32 00:05:42,708 --> 00:05:45,541 Ahora sí que están en problemas. 33 00:05:57,125 --> 00:05:59,583 ¿Qué? ¿Por qué? 34 00:05:59,666 --> 00:06:03,958 Porque quiero que sepas cómo se siente salvar al universo. 35 00:06:19,000 --> 00:06:20,041 ¡Sígueme! 36 00:06:30,250 --> 00:06:31,666 ¡Son demasiados! 37 00:06:42,041 --> 00:06:44,333 Toma, usa esto. 38 00:06:44,416 --> 00:06:45,791 ¿Y tú qué? 39 00:06:45,875 --> 00:06:49,083 Tengo todo lo que necesito. 40 00:07:16,250 --> 00:07:18,708 Cuando me convertí en Sorceress, 41 00:07:19,291 --> 00:07:23,041 esperaba que, al dejarte, tu vida fuera más fácil. 42 00:07:24,750 --> 00:07:26,041 No fue así. 43 00:07:27,500 --> 00:07:31,583 Teela, yo deseaba tenerte conmigo. 44 00:07:31,666 --> 00:07:33,583 Era todo lo que quería. 45 00:07:34,083 --> 00:07:36,250 Pero tú te merecías más. 46 00:07:36,833 --> 00:07:39,166 Una vida, un padre. 47 00:07:39,250 --> 00:07:41,708 ¿Y me pides que renuncie a todo eso? 48 00:07:41,791 --> 00:07:45,125 ¿Que renuncie a las personas que siempre estuvieron conmigo? 49 00:07:45,208 --> 00:07:47,458 Lo siento mucho. 50 00:07:47,541 --> 00:07:49,916 Nunca quise esto para ti, 51 00:07:50,500 --> 00:07:53,541 pero ambas nacimos con una vocación sagrada. 52 00:07:54,541 --> 00:07:56,333 La de proteger el poder. 53 00:07:57,083 --> 00:08:02,875 Y nuestros lazos en la vida limitan nuestra capacidad para hacerlo. 54 00:08:06,791 --> 00:08:08,416 No puedo creer eso. 55 00:08:10,875 --> 00:08:12,791 Pienso que puedo hacerlo, mamá. 56 00:08:13,916 --> 00:08:15,958 Pero debo hacerlo a mi manera, 57 00:08:17,291 --> 00:08:19,291 porque ya lo entiendo ahora. 58 00:08:20,541 --> 00:08:24,666 La hechicera no necesita desprenderse de sus lazos para ser fuerte. 59 00:08:25,250 --> 00:08:27,250 Porque son más que lazos. 60 00:08:27,333 --> 00:08:28,916 Son sus amigos. 61 00:08:29,750 --> 00:08:31,750 Y la fuerza que ellos me dan 62 00:08:31,833 --> 00:08:35,041 es incluso mayor que el poder de Grayskull. 63 00:08:38,791 --> 00:08:41,166 No tengo que dejar todo atrás, mamá. 64 00:08:52,333 --> 00:08:56,875 Porque aferrarme a los que quiero solo me hace más fuerte. 65 00:09:15,333 --> 00:09:18,875 Así que no será suficiente con que proteja el poder. 66 00:09:18,958 --> 00:09:23,625 ¡Usaré el poder para proteger a toda Eternia! 67 00:09:36,916 --> 00:09:39,541 ¡Ya tenemos el poder! 68 00:09:46,750 --> 00:09:50,583 ¡Vamos, demonios! ¡Vengan a besar el anillo! 69 00:10:19,125 --> 00:10:20,541 Hice bien en reclutarla. 70 00:10:38,625 --> 00:10:40,250 Este fantasma molesto 71 00:10:40,833 --> 00:10:42,416 es de lo peor, 72 00:10:42,500 --> 00:10:46,000 en una burbuja estará mejor. 73 00:11:03,083 --> 00:11:04,916 Debí haber empezado por eso. 74 00:11:56,666 --> 00:12:00,250 Y ahora llegamos al final, o a la mitad más bien, 75 00:12:00,333 --> 00:12:03,208 ya que nos situamos en el centro exacto del universo. 76 00:12:22,291 --> 00:12:24,041 No entiendo. 77 00:12:24,625 --> 00:12:26,333 Recuperamos la espada. 78 00:12:33,458 --> 00:12:36,000 Demasiado tarde, me temo. 79 00:12:36,083 --> 00:12:38,375 Ya no necesito su muleta. 80 00:12:38,875 --> 00:12:39,958 ¿Lo ven? 81 00:12:49,166 --> 00:12:50,750 ¿Terminamos con esto? 82 00:13:09,333 --> 00:13:10,416 Teela. 83 00:13:15,541 --> 00:13:17,750 Ay, Sorceress. 84 00:13:18,708 --> 00:13:20,083 Adam, protégelos. 85 00:13:20,666 --> 00:13:22,500 Mantén a todos a salvo. 86 00:13:23,000 --> 00:13:24,375 Solo será un minuto. 87 00:13:26,625 --> 00:13:27,833 Tómate tu tiempo. 88 00:13:30,208 --> 00:13:31,958 Felicitaciones. 89 00:13:32,041 --> 00:13:35,208 Te volviste esclava de este lugar. 90 00:13:35,291 --> 00:13:39,000 Con el demonio y tu amiguito musculoso al menos me divertí un poco, 91 00:13:39,083 --> 00:13:41,500 pero para vencerte a ti... 92 00:13:42,125 --> 00:13:44,583 solo tengo que salir. 93 00:13:52,000 --> 00:13:55,541 Lo siento, pero el castillo tiene nueva administración. 94 00:14:29,541 --> 00:14:30,708 ¿Qué haces? 95 00:14:32,625 --> 00:14:34,166 Mira el cielo. 96 00:14:34,250 --> 00:14:37,500 Tu hechicera va a perder, ya no hay esperanzas. 97 00:14:37,583 --> 00:14:39,125 Se acabará todo. 98 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Pero ¡no antes de que te mate! 99 00:14:43,250 --> 00:14:47,666 ¡Que esta sea nuestra batalla final! 100 00:14:53,750 --> 00:14:56,041 Mantengan la formación. 101 00:14:56,125 --> 00:14:58,416 Voy a lanzar una bomba especial. 102 00:15:13,416 --> 00:15:14,625 ¿Ram Man? 103 00:15:15,708 --> 00:15:17,541 Hacía calor en esa nave. 104 00:15:17,625 --> 00:15:21,625 Vamos, He-Man, tu mamá está preocupada por ti. 105 00:15:59,916 --> 00:16:02,250 Aún podemos parar esto. 106 00:16:02,333 --> 00:16:03,500 Juntas. 107 00:16:03,583 --> 00:16:06,875 ¿Me ofreces un lugar en tu reino? Ya he oído eso antes. 108 00:16:06,958 --> 00:16:09,625 No te quedan más recursos, ya debes saberlo. 109 00:16:56,458 --> 00:16:57,791 ¡Hola, mamá! 110 00:16:58,291 --> 00:17:01,000 ¿Me dejarías en el campo de batalla? 111 00:17:01,083 --> 00:17:02,166 ¡Claro! 112 00:17:02,250 --> 00:17:04,541 ¡Regresa a tiempo para la cena! 113 00:17:12,625 --> 00:17:13,625 ¡He-Man! 114 00:17:13,708 --> 00:17:15,250 ¡Llegó la caballería! 115 00:17:15,333 --> 00:17:18,666 Les abriré camino para que pasen. ¡Busquen posiciones seguras! 116 00:17:18,750 --> 00:17:20,625 No hay posiciones seguras. 117 00:17:20,708 --> 00:17:22,208 Sí, hay una. 118 00:17:22,291 --> 00:17:23,916 Detrás de mí. 119 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 ¡Vamos! ¡Adelante, avancen! 120 00:18:12,333 --> 00:18:14,916 ¡Por Eternia! 121 00:18:28,541 --> 00:18:32,416 No dejaré que me ignore. 122 00:18:47,750 --> 00:18:49,333 Eres buena persona. 123 00:18:49,416 --> 00:18:52,500 Salvaste a Eternia y recuperaste el poder. 124 00:18:52,583 --> 00:18:54,041 ¡Y no significó nada! 125 00:18:56,625 --> 00:18:57,833 Nunca. 126 00:18:57,916 --> 00:19:00,583 Fue él, que se metió en mi cabeza. 127 00:19:01,208 --> 00:19:02,541 Como siempre. 128 00:19:02,625 --> 00:19:04,541 No, tomaste tus decisiones. 129 00:19:04,625 --> 00:19:06,041 Cambiaste. 130 00:19:12,416 --> 00:19:14,041 Sí, cambié. 131 00:19:15,416 --> 00:19:18,958 Toda mi vida quise entender por qué había tanto sufrimiento. 132 00:19:24,333 --> 00:19:27,208 Y luego vi el infinito entero. 133 00:19:28,875 --> 00:19:30,333 Busqué y busqué... 134 00:19:31,125 --> 00:19:32,958 ¿Y sabes qué descubrí? 135 00:19:47,250 --> 00:19:49,583 No hay un plan maestro. 136 00:19:52,541 --> 00:19:55,208 ¡El universo no tiene amo! 137 00:19:59,958 --> 00:20:01,625 No pelearé contigo. 138 00:20:01,708 --> 00:20:05,250 Sí, lo harás, porque soy la muerte... 139 00:20:05,333 --> 00:20:07,416 ¡y he venido por ti! 140 00:20:32,125 --> 00:20:36,041 Un hombre toma el castillo y otro intenta quitárselo. 141 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 Todo eso se acabó. 142 00:20:38,416 --> 00:20:40,958 El final será un alivio para todos. 143 00:20:41,041 --> 00:20:42,375 No más peleas. 144 00:20:42,458 --> 00:20:46,333 No más niñas que, al crecer, cometan los mismos errores que yo. 145 00:20:46,958 --> 00:20:48,166 No más dolor. 146 00:21:15,916 --> 00:21:20,583 Mira qué hermoso es aquí, donde todo se termina. 147 00:21:21,166 --> 00:21:23,291 ¿Crees que tú elegiste este lugar? 148 00:21:24,041 --> 00:21:25,583 Yo nos traje aquí. 149 00:21:26,250 --> 00:21:27,833 Esta es mi visión. 150 00:21:31,000 --> 00:21:34,125 El universo solo nos muestra lo que le aportamos. 151 00:21:39,541 --> 00:21:40,708 Así que míralo... 152 00:21:41,291 --> 00:21:42,708 como yo lo veo. 153 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 Tienes razón. 154 00:21:45,458 --> 00:21:49,166 El universo es caos, dolor y muerte. 155 00:21:56,916 --> 00:21:59,208 Pero también es todo lo demás. 156 00:22:23,166 --> 00:22:27,125 Es belleza, amor, vida. 157 00:22:28,541 --> 00:22:30,208 El universo... 158 00:22:30,291 --> 00:22:31,916 Es magia. 159 00:22:34,666 --> 00:22:36,208 Ya tienes el poder. 160 00:22:51,291 --> 00:22:54,541 Agarra tu espada, maldita sea. 161 00:22:54,625 --> 00:22:57,875 ¿No lo ves? Tiene que terminar así. 162 00:22:57,958 --> 00:23:03,083 ¡He-Man y Skeletor enzarzados en una batalla eterna! 163 00:23:06,750 --> 00:23:07,708 No... 164 00:23:08,375 --> 00:23:09,416 se trata... 165 00:23:10,041 --> 00:23:10,875 ¡de nosotros! 166 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 Ahora, a poner todo en orden. 167 00:23:52,208 --> 00:23:54,541 ¿Me das una mano, campeón? 168 00:24:21,416 --> 00:24:23,291 ¡No! Orko, no quise... 169 00:24:23,375 --> 00:24:24,916 Está bien, Teela. 170 00:24:25,458 --> 00:24:27,166 Sabía que tendría que volver. 171 00:24:28,208 --> 00:24:32,166 Agradezco haber tenido la oportunidad de despedirme esta vez. 172 00:24:33,333 --> 00:24:35,000 Adiós, amigos. 173 00:24:38,666 --> 00:24:40,166 Esta vez no. 174 00:25:07,708 --> 00:25:10,500 ¡Devuelvo el poder! 175 00:25:36,833 --> 00:25:39,291 La familia es la que uno crea. 176 00:25:39,791 --> 00:25:44,000 A los lazos sanguíneos pueden sumarse los afectivos. 177 00:25:44,708 --> 00:25:48,666 Y hoy aquí, nuestra familia se agranda. 178 00:25:48,750 --> 00:25:54,625 Es un honor presentarles a la nueva Man-At-Arms, ¡Andra! 179 00:26:03,416 --> 00:26:04,708 Gracias, Tee. 180 00:26:10,166 --> 00:26:11,958 Ojalá tu madre estuviera aquí. 181 00:26:15,375 --> 00:26:16,791 Lo está, papá. 182 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 Lo está. 183 00:26:34,500 --> 00:26:37,250 ¿Estás lista para proteger los secretos de Grayskull conmigo? 184 00:26:37,333 --> 00:26:40,000 No, no más secretos. 185 00:26:40,500 --> 00:26:42,291 Estoy lista para compartirlos. 186 00:26:44,583 --> 00:26:50,000 Bueno, eres la primera hechicera que puede salir del castillo 187 00:26:50,500 --> 00:26:52,125 y peleas muy bien. 188 00:26:52,708 --> 00:26:56,541 Así que, no sé, imagino que quizá haya una posibilidad 189 00:26:56,625 --> 00:26:59,833 de que puedas sentir que ya no necesitas un compañero. 190 00:27:00,416 --> 00:27:04,041 Claro que no. La hechicera siempre necesitará un campeón. 191 00:27:04,708 --> 00:27:07,916 Y si yo voy, tú vienes. 192 00:27:09,583 --> 00:27:10,666 Bien. 193 00:27:13,625 --> 00:27:15,041 Bueno, mira. 194 00:27:15,125 --> 00:27:19,750 Después de todo este tiempo, al fin sé quién es He-Man. 195 00:27:19,833 --> 00:27:21,375 Sí, lo sabes. 196 00:27:21,458 --> 00:27:24,583 Soy Adam, príncipe de Eternia y... 197 00:27:24,666 --> 00:27:25,666 Mi héroe. 198 00:28:21,625 --> 00:28:27,208 Tenía todo el poder en mis manos. 199 00:28:27,291 --> 00:28:33,583 ¡Y aún lo tendría si ustedes no me hubieran abandonado, idiotas! 200 00:28:33,666 --> 00:28:35,250 Fue la Placa Madre. 201 00:28:35,333 --> 00:28:37,041 Nos obligó a obedecerla. 202 00:28:37,666 --> 00:28:40,375 ¿Esta es la Placa Madre? 203 00:28:40,875 --> 00:28:45,000 ¿Esta figura es su ama ahora? 204 00:28:46,708 --> 00:28:47,916 Bien. 205 00:28:50,916 --> 00:28:53,125 ¡Venérenla hecha añicos! 206 00:28:59,625 --> 00:29:01,166 ¿Qué? 207 00:29:16,666 --> 00:29:17,833 No. 208 00:29:18,500 --> 00:29:19,916 ¿Qué hacen? 209 00:29:21,541 --> 00:29:23,541 ¡Quítenme las manos de encima! 210 00:29:24,125 --> 00:29:25,958 ¿Cómo se atreven? 211 00:29:38,416 --> 00:29:39,666 No puede ser. 212 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 ¡Es imposible! 213 00:30:01,583 --> 00:30:02,625 ¡No! 214 00:30:04,791 --> 00:30:05,875 ¡No! 215 00:30:08,666 --> 00:30:13,041 ¡No! 216 00:30:59,166 --> 00:31:01,916 Subtítulos: Viviana Varandela