1 00:00:06,958 --> 00:00:10,125 UNA SERIE DE ANIMACIÓN DE NETFLIX 2 00:00:20,166 --> 00:00:24,291 VINE CON TODO LO QUE VES AQUÍ 3 00:00:26,041 --> 00:00:29,416 Siempre has sido la persona más preparada que he conocido. 4 00:00:32,291 --> 00:00:35,166 Jamás en mi vida he sentido tanto orgullo, Teela. 5 00:00:36,875 --> 00:00:39,333 Porque deseaba verte, Teela, 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 por última vez. 7 00:01:39,750 --> 00:01:40,708 Estoy preparada. 8 00:01:50,916 --> 00:01:52,916 ¡Han asaltado nuestras posiciones! 9 00:02:12,708 --> 00:02:16,583 Nada sabe mejor que el miedo de un rey. 10 00:02:50,916 --> 00:02:53,041 Ahora presta atención, Skeletor. 11 00:02:53,125 --> 00:02:55,375 Voy a hacer lo que tú jamás lograste. 12 00:02:59,416 --> 00:03:01,625 Voy a matar a He-Man. 13 00:03:09,250 --> 00:03:12,458 ¡Larga vida al rey! 14 00:03:26,833 --> 00:03:29,041 No. No puede ser real. 15 00:03:37,875 --> 00:03:39,500 Ya ves si soy real. 16 00:03:40,125 --> 00:03:42,541 Porque cuando resucitaste a los muertos, 17 00:03:42,625 --> 00:03:44,791 ¡me resucitaste también a mí! 18 00:03:45,291 --> 00:03:46,791 ¡Orko! 19 00:03:48,291 --> 00:03:51,458 Man-At-Arms maniarmado de emociones. 20 00:03:53,583 --> 00:03:57,333 ¡Vamos, amigos! Este pasadizo os llevará a un lugar seguro. 21 00:03:57,833 --> 00:03:59,416 ¿Y tú, qué, Orko? 22 00:04:00,250 --> 00:04:02,791 Yo voy a pillar al malote. 23 00:04:05,458 --> 00:04:07,041 Hola, Scare Glow. 24 00:04:08,000 --> 00:04:11,708 ¡Maldito insecto insignificante! 25 00:04:12,291 --> 00:04:16,000 Oí cómo decías que nada sabe mejor que el miedo de un rey. 26 00:04:16,583 --> 00:04:21,541 Pues entonces el rey del miedo va a saber a gloria bendita. 27 00:04:25,166 --> 00:04:28,958 Bueno, Oráculo minúsculo, por fin haces honor a tu nombre. 28 00:04:29,541 --> 00:04:30,833 Igual que yo. 29 00:04:31,833 --> 00:04:34,208 Tú no naciste malvada, Lyn. 30 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 ¡Por el poder de Grayskull, 31 00:05:25,083 --> 00:05:29,791 yo tengo el poder! 32 00:05:42,708 --> 00:05:45,541 Ahora sí que estáis en un buen lío. 33 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 ¿Cómo? Pero ¿por qué? 34 00:05:59,750 --> 00:06:03,541 Porque quiero que sepas lo que se siente al salvar al universo. 35 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 ¡Sígueme! 36 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 ¡Son demasiados! 37 00:06:42,083 --> 00:06:43,875 Toma, usa esto. 38 00:06:44,416 --> 00:06:45,791 ¿Y tú, qué? 39 00:06:45,875 --> 00:06:49,000 Tengo todo cuanto necesito. 40 00:07:16,375 --> 00:07:18,708 Cuando me convertí en la Hechicera, 41 00:07:19,416 --> 00:07:23,000 confiaba que dejarte libre te haría la vida más fácil. 42 00:07:24,791 --> 00:07:26,041 Pues no fue así. 43 00:07:27,625 --> 00:07:31,583 Teela, yo deseaba tenerte conmigo. 44 00:07:31,666 --> 00:07:33,583 Es lo único que anhelaba. 45 00:07:34,125 --> 00:07:36,250 Pero merecías muchísimo más. 46 00:07:36,833 --> 00:07:38,916 Una vida. Un padre. 47 00:07:39,416 --> 00:07:41,750 ¿Y ahora me pides que deje todo eso? 48 00:07:41,833 --> 00:07:44,708 ¿Que renuncie a la gente que siempre me apoyó? 49 00:07:45,708 --> 00:07:47,625 Y lo siento tremendamente. 50 00:07:47,708 --> 00:07:49,916 Jamás quise esto para ti, 51 00:07:50,583 --> 00:07:53,541 pero las dos nacimos con una vocación sagrada. 52 00:07:54,541 --> 00:07:56,250 La de proteger el poder. 53 00:07:57,083 --> 00:07:59,458 Y nuestros apegos en vida 54 00:07:59,541 --> 00:08:02,791 limitan nuestra capacidad para protegerlo. 55 00:08:06,916 --> 00:08:08,375 No me lo puedo creer. 56 00:08:11,041 --> 00:08:12,791 Creo que puedo hacerlo, mamá. 57 00:08:14,041 --> 00:08:15,833 Pero debo hacerlo a mi manera. 58 00:08:17,291 --> 00:08:19,250 Porque creo que ya lo entiendo. 59 00:08:20,666 --> 00:08:24,666 La Hechicera no necesita deshacerse de sus vínculos para ser fuerte. 60 00:08:25,250 --> 00:08:28,916 Porque son mucho más que simples vínculos. Son amigos. 61 00:08:29,791 --> 00:08:31,458 Y la fuerza que ellos me dan 62 00:08:32,000 --> 00:08:35,041 es aún mayor que la del poder de Grayskull. 63 00:08:38,958 --> 00:08:41,166 No tengo que desvincularme, mamá. 64 00:08:52,333 --> 00:08:56,458 Porque aferrarme a mis seres queridos solo me hace ser más fuerte. 65 00:09:15,375 --> 00:09:18,541 Por eso, no me limitaré a proteger el poder. 66 00:09:19,041 --> 00:09:23,750 ¡Voy a usar el poder para proteger a toda Eternia! 67 00:09:36,958 --> 00:09:39,375 Nosotras tenemos el poder. 68 00:09:46,791 --> 00:09:50,166 ¡Vamos, demonios! ¡Venid a besar el anillo! 69 00:10:19,250 --> 00:10:20,458 Qué buen fichaje. 70 00:10:38,791 --> 00:10:40,250 Fantasma impertinente, 71 00:10:40,875 --> 00:10:42,416 no me seas granuja 72 00:10:42,500 --> 00:10:46,000 o te encerraré ¡dentro de una burbuja! 73 00:11:03,041 --> 00:11:05,000 Jo, ya podía haberlo hecho antes. 74 00:11:56,666 --> 00:12:00,250 Por fin llegamos al final, o más bien, al medio, 75 00:12:00,333 --> 00:12:03,208 al colocarnos en el centro exacto del universo. 76 00:12:22,416 --> 00:12:24,041 No lo entiendo. 77 00:12:24,625 --> 00:12:26,333 Pero si tenemos la espada. 78 00:12:33,583 --> 00:12:36,125 Me temo que ya es demasiado tarde. 79 00:12:36,208 --> 00:12:38,291 Ya no necesito ese sustentáculo. 80 00:12:38,875 --> 00:12:39,958 ¿Lo veis? 81 00:12:49,291 --> 00:12:50,750 ¿Vamos al grano? 82 00:13:09,458 --> 00:13:10,500 Teela. 83 00:13:15,583 --> 00:13:17,750 Vaya por Dios, la Hechicera. 84 00:13:18,791 --> 00:13:20,083 Adam, protégelos. 85 00:13:20,708 --> 00:13:22,416 Mantenlos a todos a salvo. 86 00:13:23,041 --> 00:13:24,375 Será solo un minuto. 87 00:13:26,791 --> 00:13:27,875 Tómate tu tiempo. 88 00:13:30,208 --> 00:13:31,958 Enhorabuena. 89 00:13:32,041 --> 00:13:35,291 Tú solita te has convertido en la esclava de este lugar. 90 00:13:35,375 --> 00:13:39,166 Con tu juguete musculitos y con el diablillo ese me lo pasé bien, 91 00:13:39,250 --> 00:13:41,500 pero para vencerte a ti 92 00:13:42,250 --> 00:13:44,583 solo tengo que largarme. 93 00:13:52,125 --> 00:13:55,541 Lo siento, pero la dirección del castillo ha cambiado. 94 00:14:29,750 --> 00:14:30,916 ¿Qué haces? 95 00:14:32,708 --> 00:14:34,166 Mira hacia el cielo. 96 00:14:34,250 --> 00:14:37,625 Tu Hechicera va a perder y ya no habrá esperanza. 97 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Todo llegará a su fin. 98 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 ¡Pero no antes de que te mate! 99 00:14:43,250 --> 00:14:47,666 ¡Que esta sea nuestra batalla final! 100 00:14:53,750 --> 00:14:58,416 Que todas las escuadrillas se alineen. Voy a lanzar una bomba especial. 101 00:15:13,541 --> 00:15:14,625 ¿Ram Man? 102 00:15:15,833 --> 00:15:17,708 Qué calor hacía en ese avión. 103 00:15:17,791 --> 00:15:21,625 Venga, He-Man, que tu mamaíta está preocupada por ti. 104 00:16:00,416 --> 00:16:02,250 Aún podemos detener esto. 105 00:16:02,333 --> 00:16:03,583 Juntas. 106 00:16:03,666 --> 00:16:06,916 ¿Me ofreces un lugar en tu reino? Ya he oído eso antes. 107 00:16:07,000 --> 00:16:09,625 Que sepas que este ha sido tu último aliento. 108 00:16:56,458 --> 00:16:57,666 ¡Hola, mamá! 109 00:16:58,291 --> 00:17:01,000 ¿Me acercas a la zona de ataque terrestre? 110 00:17:01,083 --> 00:17:04,541 ¡Sí, claro! ¡Y te espero en casa para cenar! 111 00:17:12,791 --> 00:17:13,666 ¡He-Man! 112 00:17:13,750 --> 00:17:15,250 ¡La caballería está aquí! 113 00:17:15,333 --> 00:17:18,750 Abriré camino para que salgáis. ¡Buscad posiciones seguras! 114 00:17:18,833 --> 00:17:20,625 No hay posiciones seguras. 115 00:17:20,708 --> 00:17:23,916 Bueno, hay una. Detrás de mí. 116 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 ¡Venga! ¡A por todas! ¡Allá vamos! 117 00:18:12,416 --> 00:18:15,458 ¡Por Eternia! 118 00:18:28,541 --> 00:18:32,250 Me niego a que se me ignore. 119 00:18:47,875 --> 00:18:49,500 Eres una buena persona. 120 00:18:49,583 --> 00:18:52,250 Salvaste Eternia y recuperaste el poder. 121 00:18:52,750 --> 00:18:54,208 ¡Eso no significó nada! 122 00:18:56,708 --> 00:18:57,833 Absolutamente nada. 123 00:18:58,416 --> 00:19:00,583 Todo lo hizo él, en mi cabeza. 124 00:19:01,333 --> 00:19:02,541 Como siempre. 125 00:19:02,625 --> 00:19:04,541 No, tomaste decisiones propias. 126 00:19:04,625 --> 00:19:06,041 Has cambiado. 127 00:19:12,500 --> 00:19:14,041 Sí, claro, he cambiado. 128 00:19:15,416 --> 00:19:18,958 Toda la vida he querido saber para que servía el sufrimiento. 129 00:19:24,458 --> 00:19:27,208 Y entonces vi el infinito. En su inmensidad. 130 00:19:28,875 --> 00:19:30,333 Busqué incansablemente. 131 00:19:31,166 --> 00:19:33,000 ¿Y sabes lo que he descubierto? 132 00:19:47,375 --> 00:19:49,583 Que no hay ningún pan establecido. 133 00:19:52,541 --> 00:19:55,166 ¡El universo no tiene dueño! 134 00:20:00,000 --> 00:20:01,625 No pienso luchar contra ti. 135 00:20:01,708 --> 00:20:05,250 Sí que lo harás, porque yo soy la mismísima muerte. 136 00:20:05,333 --> 00:20:07,416 Y he venido a por ti. 137 00:20:32,250 --> 00:20:35,625 Un hombre toma el castillo y otro intenta robarlo. 138 00:20:36,125 --> 00:20:37,375 Se acabó ya. 139 00:20:38,541 --> 00:20:40,958 El final traerá clemencia para todos. 140 00:20:41,041 --> 00:20:42,416 Se acabaron las peleas. 141 00:20:42,500 --> 00:20:46,333 Se acabó que las niñas pequeñas cometan los mismos errores que yo. 142 00:20:47,041 --> 00:20:48,250 Se acabó el dolor. 143 00:21:16,041 --> 00:21:20,583 Mira qué hermoso es todo esto, cuando los planes se desmoronan. 144 00:21:21,250 --> 00:21:23,250 ¿Crees que tú elegiste este sitio? 145 00:21:24,083 --> 00:21:25,583 Yo te traje aquí. 146 00:21:26,333 --> 00:21:27,833 Esta es mi visión. 147 00:21:31,041 --> 00:21:33,708 El universo solo nos muestra lo que aportamos. 148 00:21:39,625 --> 00:21:40,708 Obsérvalo. 149 00:21:41,291 --> 00:21:42,708 Del modo que yo lo veo. 150 00:21:44,333 --> 00:21:45,500 Tienes razón. 151 00:21:45,583 --> 00:21:49,166 El universo es caos, sufrimiento y muerte. 152 00:21:57,041 --> 00:21:59,125 Pero también es todo lo demás. 153 00:22:23,291 --> 00:22:27,125 Es belleza, es amor, es vida. 154 00:22:28,583 --> 00:22:30,208 El universo es... 155 00:22:30,791 --> 00:22:31,916 Es mágico. 156 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 Tú tienes el poder. 157 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 Coge esa espada, maldito seas. 158 00:22:54,625 --> 00:22:57,875 ¿No lo ves? Es así como ha de finalizar. 159 00:22:57,958 --> 00:23:02,666 ¡He-Man y Skeletor enzarzados en una batalla eterna! 160 00:23:06,750 --> 00:23:07,708 ¡No... 161 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 se trata... 162 00:23:10,333 --> 00:23:11,416 de nosotros! 163 00:23:41,166 --> 00:23:43,000 Por fin arreglamos las cosas. 164 00:23:52,291 --> 00:23:54,625 ¿Te importa echarme una mano, campeón? 165 00:24:21,416 --> 00:24:23,291 ¡No! Orko, no pretendía... 166 00:24:23,375 --> 00:24:24,875 No pasa nada, Teela. 167 00:24:25,541 --> 00:24:27,166 Sabía que tenía que volver. 168 00:24:28,333 --> 00:24:31,750 Me alegro de haberme podido despedir esta vez. 169 00:24:33,333 --> 00:24:35,000 Adiós, amigos míos. 170 00:24:38,708 --> 00:24:40,041 Esta vez no. 171 00:25:07,750 --> 00:25:10,458 Que vuelva el poder. 172 00:25:36,958 --> 00:25:39,125 La familia es lo que importa. 173 00:25:39,875 --> 00:25:41,291 Puede ser biológica 174 00:25:41,375 --> 00:25:43,875 o seres queridos que consideramos como tal. 175 00:25:44,750 --> 00:25:48,166 Y hoy aquí nuestra familia crece. 176 00:25:48,750 --> 00:25:54,500 Es un honor presentaros a vuestra nueva Man-At-Arms, ¡Andra! 177 00:26:03,500 --> 00:26:04,666 Gracias, Tee. 178 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 Ojalá tu madre estuviera aquí. 179 00:26:15,416 --> 00:26:16,791 Es que está aquí, papá. 180 00:26:17,875 --> 00:26:18,791 Está aquí. 181 00:26:34,583 --> 00:26:37,375 ¿Lista para ocultarme los secretos de Grayskull? 182 00:26:37,458 --> 00:26:39,958 No, señorito. Se acabaron los secretos. 183 00:26:40,500 --> 00:26:42,291 Estoy lista para compartirlos. 184 00:26:44,708 --> 00:26:49,958 Pues nada, eres la primera Hechicera que puede salir de Grayskull. 185 00:26:50,541 --> 00:26:52,125 Y se te da genial pelear. 186 00:26:52,833 --> 00:26:56,541 Así que, no sé, igual en esta nueva versión 187 00:26:56,625 --> 00:26:59,291 ya no necesitas que te acompañe. 188 00:27:00,416 --> 00:27:04,041 Para nada, señor. La Hechicera siempre necesitará un campeón. 189 00:27:04,791 --> 00:27:05,666 Además... 190 00:27:06,250 --> 00:27:07,916 Tú vas donde yo vaya. 191 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 De acuerdo. 192 00:27:13,708 --> 00:27:15,166 ¿Sabes una cosa? 193 00:27:15,250 --> 00:27:19,750 Después de tanto tiempo, por fin sé quién es He-Man de verdad. 194 00:27:19,833 --> 00:27:21,083 Vaya si lo sabes. 195 00:27:21,625 --> 00:27:24,541 Soy Adam, príncipe de Eternia y... 196 00:27:24,625 --> 00:27:25,625 Mi héroe. 197 00:28:21,791 --> 00:28:27,291 Tenía el poder justo en estas manos. 198 00:28:27,375 --> 00:28:29,791 Y aún seguiría teniéndolo 199 00:28:29,875 --> 00:28:33,375 si vosotros, tontos de remate, os hubierais quedado conmigo. 200 00:28:33,875 --> 00:28:35,000 Fue la Placa Madre. 201 00:28:35,541 --> 00:28:37,041 Nos obligó a obedecerla. 202 00:28:37,750 --> 00:28:40,208 ¿Es esta vuestra Placa Madre? 203 00:28:40,875 --> 00:28:44,583 ¿Esta figura es ahora vuestra ama? 204 00:28:46,750 --> 00:28:47,916 Muy bien. 205 00:28:50,916 --> 00:28:52,708 ¡Pues adoradla hecha añicos! 206 00:29:00,166 --> 00:29:01,166 ¿Cómo? 207 00:29:16,750 --> 00:29:17,833 No. 208 00:29:18,625 --> 00:29:19,916 ¿Qué estáis haciendo? 209 00:29:21,541 --> 00:29:23,541 ¡Quitadme las manos de encima! 210 00:29:24,166 --> 00:29:25,958 ¡Cómo os atrevéis! 211 00:29:38,541 --> 00:29:39,625 No puede ser. 212 00:29:41,333 --> 00:29:43,166 ¡Es imposible! 213 00:30:01,750 --> 00:30:02,625 ¡No! 214 00:30:04,791 --> 00:30:05,875 ¡No! 215 00:30:08,833 --> 00:30:13,041 ¡No! 216 00:31:03,416 --> 00:31:08,416 Subtítulos: Tatiana López