1
00:00:06,958 --> 00:00:10,125
UNA SERIE DE ANIMACIÓN DE NETFLIX
2
00:00:20,166 --> 00:00:24,291
VINE CON TODO LO QUE VES AQUÍ
3
00:00:26,041 --> 00:00:29,416
Siempre has sido la persona
más preparada que he conocido.
4
00:00:32,291 --> 00:00:35,166
Jamás en mi vida
he sentido tanto orgullo, Teela.
5
00:00:36,875 --> 00:00:39,333
Porque deseaba verte, Teela,
6
00:00:40,041 --> 00:00:41,791
por última vez.
7
00:01:39,750 --> 00:01:40,708
Estoy preparada.
8
00:01:50,916 --> 00:01:52,916
¡Han asaltado nuestras posiciones!
9
00:02:12,708 --> 00:02:16,583
Nada sabe mejor que el miedo de un rey.
10
00:02:50,916 --> 00:02:53,041
Ahora presta atención, Skeletor.
11
00:02:53,125 --> 00:02:55,375
Voy a hacer lo que tú jamás lograste.
12
00:02:59,416 --> 00:03:01,625
Voy a matar a He-Man.
13
00:03:09,250 --> 00:03:12,458
¡Larga vida al rey!
14
00:03:26,833 --> 00:03:29,041
No. No puede ser real.
15
00:03:37,875 --> 00:03:39,500
Ya ves si soy real.
16
00:03:40,125 --> 00:03:42,541
Porque cuando resucitaste a los muertos,
17
00:03:42,625 --> 00:03:44,791
¡me resucitaste también a mí!
18
00:03:45,291 --> 00:03:46,791
¡Orko!
19
00:03:48,291 --> 00:03:51,458
Man-At-Arms maniarmado de emociones.
20
00:03:53,583 --> 00:03:57,333
¡Vamos, amigos! Este pasadizo
os llevará a un lugar seguro.
21
00:03:57,833 --> 00:03:59,416
¿Y tú, qué, Orko?
22
00:04:00,250 --> 00:04:02,791
Yo voy a pillar al malote.
23
00:04:05,458 --> 00:04:07,041
Hola, Scare Glow.
24
00:04:08,000 --> 00:04:11,708
¡Maldito insecto insignificante!
25
00:04:12,291 --> 00:04:16,000
Oí cómo decías que nada sabe mejor
que el miedo de un rey.
26
00:04:16,583 --> 00:04:21,541
Pues entonces el rey del miedo
va a saber a gloria bendita.
27
00:04:25,166 --> 00:04:28,958
Bueno, Oráculo minúsculo,
por fin haces honor a tu nombre.
28
00:04:29,541 --> 00:04:30,833
Igual que yo.
29
00:04:31,833 --> 00:04:34,208
Tú no naciste malvada, Lyn.
30
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
¡Por el poder de Grayskull,
31
00:05:25,083 --> 00:05:29,791
yo tengo el poder!
32
00:05:42,708 --> 00:05:45,541
Ahora sí que estáis en un buen lío.
33
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
¿Cómo? Pero ¿por qué?
34
00:05:59,750 --> 00:06:03,541
Porque quiero que sepas
lo que se siente al salvar al universo.
35
00:06:19,250 --> 00:06:20,458
¡Sígueme!
36
00:06:30,291 --> 00:06:31,708
¡Son demasiados!
37
00:06:42,083 --> 00:06:43,875
Toma, usa esto.
38
00:06:44,416 --> 00:06:45,791
¿Y tú, qué?
39
00:06:45,875 --> 00:06:49,000
Tengo todo cuanto necesito.
40
00:07:16,375 --> 00:07:18,708
Cuando me convertí en la Hechicera,
41
00:07:19,416 --> 00:07:23,000
confiaba que dejarte libre
te haría la vida más fácil.
42
00:07:24,791 --> 00:07:26,041
Pues no fue así.
43
00:07:27,625 --> 00:07:31,583
Teela, yo deseaba tenerte conmigo.
44
00:07:31,666 --> 00:07:33,583
Es lo único que anhelaba.
45
00:07:34,125 --> 00:07:36,250
Pero merecías muchísimo más.
46
00:07:36,833 --> 00:07:38,916
Una vida. Un padre.
47
00:07:39,416 --> 00:07:41,750
¿Y ahora me pides que deje todo eso?
48
00:07:41,833 --> 00:07:44,708
¿Que renuncie a la gente
que siempre me apoyó?
49
00:07:45,708 --> 00:07:47,625
Y lo siento tremendamente.
50
00:07:47,708 --> 00:07:49,916
Jamás quise esto para ti,
51
00:07:50,583 --> 00:07:53,541
pero las dos nacimos
con una vocación sagrada.
52
00:07:54,541 --> 00:07:56,250
La de proteger el poder.
53
00:07:57,083 --> 00:07:59,458
Y nuestros apegos en vida
54
00:07:59,541 --> 00:08:02,791
limitan nuestra capacidad para protegerlo.
55
00:08:06,916 --> 00:08:08,375
No me lo puedo creer.
56
00:08:11,041 --> 00:08:12,791
Creo que puedo hacerlo, mamá.
57
00:08:14,041 --> 00:08:15,833
Pero debo hacerlo a mi manera.
58
00:08:17,291 --> 00:08:19,250
Porque creo que ya lo entiendo.
59
00:08:20,666 --> 00:08:24,666
La Hechicera no necesita deshacerse
de sus vínculos para ser fuerte.
60
00:08:25,250 --> 00:08:28,916
Porque son mucho más
que simples vínculos. Son amigos.
61
00:08:29,791 --> 00:08:31,458
Y la fuerza que ellos me dan
62
00:08:32,000 --> 00:08:35,041
es aún mayor
que la del poder de Grayskull.
63
00:08:38,958 --> 00:08:41,166
No tengo que desvincularme, mamá.
64
00:08:52,333 --> 00:08:56,458
Porque aferrarme a mis seres queridos
solo me hace ser más fuerte.
65
00:09:15,375 --> 00:09:18,541
Por eso, no me limitaré
a proteger el poder.
66
00:09:19,041 --> 00:09:23,750
¡Voy a usar el poder
para proteger a toda Eternia!
67
00:09:36,958 --> 00:09:39,375
Nosotras tenemos el poder.
68
00:09:46,791 --> 00:09:50,166
¡Vamos, demonios!
¡Venid a besar el anillo!
69
00:10:19,250 --> 00:10:20,458
Qué buen fichaje.
70
00:10:38,791 --> 00:10:40,250
Fantasma impertinente,
71
00:10:40,875 --> 00:10:42,416
no me seas granuja
72
00:10:42,500 --> 00:10:46,000
o te encerraré ¡dentro de una burbuja!
73
00:11:03,041 --> 00:11:05,000
Jo, ya podía haberlo hecho antes.
74
00:11:56,666 --> 00:12:00,250
Por fin llegamos al final,
o más bien, al medio,
75
00:12:00,333 --> 00:12:03,208
al colocarnos
en el centro exacto del universo.
76
00:12:22,416 --> 00:12:24,041
No lo entiendo.
77
00:12:24,625 --> 00:12:26,333
Pero si tenemos la espada.
78
00:12:33,583 --> 00:12:36,125
Me temo que ya es demasiado tarde.
79
00:12:36,208 --> 00:12:38,291
Ya no necesito ese sustentáculo.
80
00:12:38,875 --> 00:12:39,958
¿Lo veis?
81
00:12:49,291 --> 00:12:50,750
¿Vamos al grano?
82
00:13:09,458 --> 00:13:10,500
Teela.
83
00:13:15,583 --> 00:13:17,750
Vaya por Dios, la Hechicera.
84
00:13:18,791 --> 00:13:20,083
Adam, protégelos.
85
00:13:20,708 --> 00:13:22,416
Mantenlos a todos a salvo.
86
00:13:23,041 --> 00:13:24,375
Será solo un minuto.
87
00:13:26,791 --> 00:13:27,875
Tómate tu tiempo.
88
00:13:30,208 --> 00:13:31,958
Enhorabuena.
89
00:13:32,041 --> 00:13:35,291
Tú solita te has convertido
en la esclava de este lugar.
90
00:13:35,375 --> 00:13:39,166
Con tu juguete musculitos
y con el diablillo ese me lo pasé bien,
91
00:13:39,250 --> 00:13:41,500
pero para vencerte a ti
92
00:13:42,250 --> 00:13:44,583
solo tengo que largarme.
93
00:13:52,125 --> 00:13:55,541
Lo siento, pero la dirección del castillo
ha cambiado.
94
00:14:29,750 --> 00:14:30,916
¿Qué haces?
95
00:14:32,708 --> 00:14:34,166
Mira hacia el cielo.
96
00:14:34,250 --> 00:14:37,625
Tu Hechicera va a perder
y ya no habrá esperanza.
97
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Todo llegará a su fin.
98
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
¡Pero no antes de que te mate!
99
00:14:43,250 --> 00:14:47,666
¡Que esta sea nuestra batalla final!
100
00:14:53,750 --> 00:14:58,416
Que todas las escuadrillas se alineen.
Voy a lanzar una bomba especial.
101
00:15:13,541 --> 00:15:14,625
¿Ram Man?
102
00:15:15,833 --> 00:15:17,708
Qué calor hacía en ese avión.
103
00:15:17,791 --> 00:15:21,625
Venga, He-Man, que tu mamaíta
está preocupada por ti.
104
00:16:00,416 --> 00:16:02,250
Aún podemos detener esto.
105
00:16:02,333 --> 00:16:03,583
Juntas.
106
00:16:03,666 --> 00:16:06,916
¿Me ofreces un lugar en tu reino?
Ya he oído eso antes.
107
00:16:07,000 --> 00:16:09,625
Que sepas
que este ha sido tu último aliento.
108
00:16:56,458 --> 00:16:57,666
¡Hola, mamá!
109
00:16:58,291 --> 00:17:01,000
¿Me acercas a la zona de ataque terrestre?
110
00:17:01,083 --> 00:17:04,541
¡Sí, claro!
¡Y te espero en casa para cenar!
111
00:17:12,791 --> 00:17:13,666
¡He-Man!
112
00:17:13,750 --> 00:17:15,250
¡La caballería está aquí!
113
00:17:15,333 --> 00:17:18,750
Abriré camino para que salgáis.
¡Buscad posiciones seguras!
114
00:17:18,833 --> 00:17:20,625
No hay posiciones seguras.
115
00:17:20,708 --> 00:17:23,916
Bueno, hay una. Detrás de mí.
116
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
¡Venga! ¡A por todas! ¡Allá vamos!
117
00:18:12,416 --> 00:18:15,458
¡Por Eternia!
118
00:18:28,541 --> 00:18:32,250
Me niego a que se me ignore.
119
00:18:47,875 --> 00:18:49,500
Eres una buena persona.
120
00:18:49,583 --> 00:18:52,250
Salvaste Eternia y recuperaste el poder.
121
00:18:52,750 --> 00:18:54,208
¡Eso no significó nada!
122
00:18:56,708 --> 00:18:57,833
Absolutamente nada.
123
00:18:58,416 --> 00:19:00,583
Todo lo hizo él, en mi cabeza.
124
00:19:01,333 --> 00:19:02,541
Como siempre.
125
00:19:02,625 --> 00:19:04,541
No, tomaste decisiones propias.
126
00:19:04,625 --> 00:19:06,041
Has cambiado.
127
00:19:12,500 --> 00:19:14,041
Sí, claro, he cambiado.
128
00:19:15,416 --> 00:19:18,958
Toda la vida he querido saber
para que servía el sufrimiento.
129
00:19:24,458 --> 00:19:27,208
Y entonces vi el infinito.
En su inmensidad.
130
00:19:28,875 --> 00:19:30,333
Busqué incansablemente.
131
00:19:31,166 --> 00:19:33,000
¿Y sabes lo que he descubierto?
132
00:19:47,375 --> 00:19:49,583
Que no hay ningún pan establecido.
133
00:19:52,541 --> 00:19:55,166
¡El universo no tiene dueño!
134
00:20:00,000 --> 00:20:01,625
No pienso luchar contra ti.
135
00:20:01,708 --> 00:20:05,250
Sí que lo harás,
porque yo soy la mismísima muerte.
136
00:20:05,333 --> 00:20:07,416
Y he venido a por ti.
137
00:20:32,250 --> 00:20:35,625
Un hombre toma el castillo
y otro intenta robarlo.
138
00:20:36,125 --> 00:20:37,375
Se acabó ya.
139
00:20:38,541 --> 00:20:40,958
El final traerá clemencia para todos.
140
00:20:41,041 --> 00:20:42,416
Se acabaron las peleas.
141
00:20:42,500 --> 00:20:46,333
Se acabó que las niñas pequeñas
cometan los mismos errores que yo.
142
00:20:47,041 --> 00:20:48,250
Se acabó el dolor.
143
00:21:16,041 --> 00:21:20,583
Mira qué hermoso es todo esto,
cuando los planes se desmoronan.
144
00:21:21,250 --> 00:21:23,250
¿Crees que tú elegiste este sitio?
145
00:21:24,083 --> 00:21:25,583
Yo te traje aquí.
146
00:21:26,333 --> 00:21:27,833
Esta es mi visión.
147
00:21:31,041 --> 00:21:33,708
El universo solo nos muestra
lo que aportamos.
148
00:21:39,625 --> 00:21:40,708
Obsérvalo.
149
00:21:41,291 --> 00:21:42,708
Del modo que yo lo veo.
150
00:21:44,333 --> 00:21:45,500
Tienes razón.
151
00:21:45,583 --> 00:21:49,166
El universo es caos, sufrimiento y muerte.
152
00:21:57,041 --> 00:21:59,125
Pero también es todo lo demás.
153
00:22:23,291 --> 00:22:27,125
Es belleza, es amor, es vida.
154
00:22:28,583 --> 00:22:30,208
El universo es...
155
00:22:30,791 --> 00:22:31,916
Es mágico.
156
00:22:34,750 --> 00:22:36,125
Tú tienes el poder.
157
00:22:51,333 --> 00:22:54,541
Coge esa espada, maldito seas.
158
00:22:54,625 --> 00:22:57,875
¿No lo ves? Es así como ha de finalizar.
159
00:22:57,958 --> 00:23:02,666
¡He-Man y Skeletor
enzarzados en una batalla eterna!
160
00:23:06,750 --> 00:23:07,708
¡No...
161
00:23:08,500 --> 00:23:09,625
se trata...
162
00:23:10,333 --> 00:23:11,416
de nosotros!
163
00:23:41,166 --> 00:23:43,000
Por fin arreglamos las cosas.
164
00:23:52,291 --> 00:23:54,625
¿Te importa echarme una mano, campeón?
165
00:24:21,416 --> 00:24:23,291
¡No! Orko, no pretendía...
166
00:24:23,375 --> 00:24:24,875
No pasa nada, Teela.
167
00:24:25,541 --> 00:24:27,166
Sabía que tenía que volver.
168
00:24:28,333 --> 00:24:31,750
Me alegro
de haberme podido despedir esta vez.
169
00:24:33,333 --> 00:24:35,000
Adiós, amigos míos.
170
00:24:38,708 --> 00:24:40,041
Esta vez no.
171
00:25:07,750 --> 00:25:10,458
Que vuelva el poder.
172
00:25:36,958 --> 00:25:39,125
La familia es lo que importa.
173
00:25:39,875 --> 00:25:41,291
Puede ser biológica
174
00:25:41,375 --> 00:25:43,875
o seres queridos
que consideramos como tal.
175
00:25:44,750 --> 00:25:48,166
Y hoy aquí nuestra familia crece.
176
00:25:48,750 --> 00:25:54,500
Es un honor presentaros
a vuestra nueva Man-At-Arms, ¡Andra!
177
00:26:03,500 --> 00:26:04,666
Gracias, Tee.
178
00:26:10,250 --> 00:26:12,041
Ojalá tu madre estuviera aquí.
179
00:26:15,416 --> 00:26:16,791
Es que está aquí, papá.
180
00:26:17,875 --> 00:26:18,791
Está aquí.
181
00:26:34,583 --> 00:26:37,375
¿Lista para ocultarme
los secretos de Grayskull?
182
00:26:37,458 --> 00:26:39,958
No, señorito. Se acabaron los secretos.
183
00:26:40,500 --> 00:26:42,291
Estoy lista para compartirlos.
184
00:26:44,708 --> 00:26:49,958
Pues nada, eres la primera Hechicera
que puede salir de Grayskull.
185
00:26:50,541 --> 00:26:52,125
Y se te da genial pelear.
186
00:26:52,833 --> 00:26:56,541
Así que, no sé,
igual en esta nueva versión
187
00:26:56,625 --> 00:26:59,291
ya no necesitas que te acompañe.
188
00:27:00,416 --> 00:27:04,041
Para nada, señor. La Hechicera
siempre necesitará un campeón.
189
00:27:04,791 --> 00:27:05,666
Además...
190
00:27:06,250 --> 00:27:07,916
Tú vas donde yo vaya.
191
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
De acuerdo.
192
00:27:13,708 --> 00:27:15,166
¿Sabes una cosa?
193
00:27:15,250 --> 00:27:19,750
Después de tanto tiempo,
por fin sé quién es He-Man de verdad.
194
00:27:19,833 --> 00:27:21,083
Vaya si lo sabes.
195
00:27:21,625 --> 00:27:24,541
Soy Adam, príncipe de Eternia y...
196
00:27:24,625 --> 00:27:25,625
Mi héroe.
197
00:28:21,791 --> 00:28:27,291
Tenía el poder justo en estas manos.
198
00:28:27,375 --> 00:28:29,791
Y aún seguiría teniéndolo
199
00:28:29,875 --> 00:28:33,375
si vosotros, tontos de remate,
os hubierais quedado conmigo.
200
00:28:33,875 --> 00:28:35,000
Fue la Placa Madre.
201
00:28:35,541 --> 00:28:37,041
Nos obligó a obedecerla.
202
00:28:37,750 --> 00:28:40,208
¿Es esta vuestra Placa Madre?
203
00:28:40,875 --> 00:28:44,583
¿Esta figura es ahora vuestra ama?
204
00:28:46,750 --> 00:28:47,916
Muy bien.
205
00:28:50,916 --> 00:28:52,708
¡Pues adoradla hecha añicos!
206
00:29:00,166 --> 00:29:01,166
¿Cómo?
207
00:29:16,750 --> 00:29:17,833
No.
208
00:29:18,625 --> 00:29:19,916
¿Qué estáis haciendo?
209
00:29:21,541 --> 00:29:23,541
¡Quitadme las manos de encima!
210
00:29:24,166 --> 00:29:25,958
¡Cómo os atrevéis!
211
00:29:38,541 --> 00:29:39,625
No puede ser.
212
00:29:41,333 --> 00:29:43,166
¡Es imposible!
213
00:30:01,750 --> 00:30:02,625
¡No!
214
00:30:04,791 --> 00:30:05,875
¡No!
215
00:30:08,833 --> 00:30:13,041
¡No!
216
00:31:03,416 --> 00:31:08,416
Subtítulos: Tatiana López