1 00:00:06,958 --> 00:00:10,125 NETFLIXOVA ANIMIRANA SERIJA 2 00:00:20,166 --> 00:00:24,291 JUNACI 3 00:00:26,083 --> 00:00:29,333 Uvijek si bila najspremnija osoba koju sam ikad upoznao. 4 00:00:32,291 --> 00:00:35,166 Ovo je najponosniji trenutak u mom životu, Teela. 5 00:00:36,875 --> 00:00:39,333 Jer sam te željela vidjeti, Teela, 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 posljednji put. 7 00:01:39,791 --> 00:01:40,666 Spremna sam. 8 00:01:50,916 --> 00:01:52,500 Probili su naše linije! 9 00:02:12,708 --> 00:02:16,583 Kraljev je strah najslađi. 10 00:02:50,916 --> 00:02:53,041 Pazi sad, Skeletore. 11 00:02:53,125 --> 00:02:55,375 Učinit ću ono što ti nikad nisi mogao. 12 00:02:59,416 --> 00:03:01,625 Ubit ću He-Mana. 13 00:03:09,250 --> 00:03:12,458 Živio kralj! 14 00:03:26,833 --> 00:03:29,041 Ne. Ne možeš biti stvaran. 15 00:03:37,875 --> 00:03:39,500 O, itekako sam stvaran. 16 00:03:40,125 --> 00:03:42,541 Jer kad si uskrsnula mrtve, 17 00:03:42,625 --> 00:03:44,791 i mene si uskrsnula! 18 00:03:45,291 --> 00:03:46,791 Orko! 19 00:03:48,291 --> 00:03:51,458 Čovjek-Oružje raspištoljio se s osjećajima. 20 00:03:53,583 --> 00:03:57,291 Pođite, prijatelji moji! Ovaj će vas prolaz odvesti na sigurno. 21 00:03:57,791 --> 00:03:59,416 A ti, Orko? 22 00:04:00,250 --> 00:04:02,791 Ja idem srediti negativca. 23 00:04:05,458 --> 00:04:07,041 Ajoj, Strašnosijeve moj. 24 00:04:08,000 --> 00:04:11,708 Prokleta mala gnjido! 25 00:04:12,291 --> 00:04:16,083 Čuo sam te kako kažeš da je kraljev strah najslađi. 26 00:04:16,625 --> 00:04:21,708 To znači da je Kralj straha sigurno jako ukusan. 27 00:04:25,166 --> 00:04:29,500 Proroče mali, čini se da si napokon postao dostojan svog imena. 28 00:04:29,583 --> 00:04:30,833 Kao i ja. 29 00:04:31,833 --> 00:04:34,208 Nisi se rodila zla, Lyn. 30 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Sive lubanje silom, 31 00:05:25,083 --> 00:05:29,958 ja imam Moć! 32 00:05:42,833 --> 00:05:45,541 Ajoj, sad ste nadrapali. 33 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 Što? Ali zašto? 34 00:05:59,750 --> 00:06:03,541 Jer želim da znaš kakav je osjećaj spašavati svemir. 35 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 Za mnom! 36 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 Previše ih je! 37 00:06:42,083 --> 00:06:43,875 Evo, iskoristi ovo. 38 00:06:44,416 --> 00:06:45,833 A ti? 39 00:06:45,916 --> 00:06:49,000 Imam sve što trebam. 40 00:07:16,375 --> 00:07:18,708 Kad sam postala Čarobnica, 41 00:07:19,416 --> 00:07:23,000 nadala sam se da će ti život biti lakši ako te pustim. 42 00:07:24,875 --> 00:07:26,041 Nije bio. 43 00:07:27,625 --> 00:07:31,583 Teela, htjela sam te zadržati uza se. 44 00:07:31,666 --> 00:07:33,583 Samo sam to htjela. 45 00:07:34,125 --> 00:07:36,250 Ali zaslužila si više. 46 00:07:36,833 --> 00:07:38,833 Život. Oca. 47 00:07:39,416 --> 00:07:41,750 Ali sada tražiš da se toga odreknem? 48 00:07:41,833 --> 00:07:45,125 Da se odreknem svih onih koji su bili uz mene? 49 00:07:45,666 --> 00:07:47,625 I silno mi je žao. 50 00:07:47,708 --> 00:07:49,916 Nisam ovo željela za tebe. 51 00:07:50,583 --> 00:07:53,541 Ali rodile smo se sa svetim pozivom. 52 00:07:54,541 --> 00:07:56,250 Da zaštitimo Moć. 53 00:07:57,083 --> 00:07:59,458 A naše veze u životu 54 00:07:59,541 --> 00:08:02,791 ograničavaju našu sposobnost da pružimo tu zaštitu. 55 00:08:06,916 --> 00:08:08,375 Ne mogu vjerovati. 56 00:08:11,041 --> 00:08:12,791 Mislim da ovo mogu, mama. 57 00:08:14,041 --> 00:08:16,125 Ali moram to učiniti na svoj način. 58 00:08:17,291 --> 00:08:19,250 Jer mislim da sad razumijem. 59 00:08:20,666 --> 00:08:24,250 Čarobnica se ne mora odreći svojih veza da bi bila jaka. 60 00:08:25,250 --> 00:08:28,916 Jer one su više od veza. To su joj prijatelji. 61 00:08:29,875 --> 00:08:31,458 A snaga koju mi daju 62 00:08:32,000 --> 00:08:35,041 još je veća od Sile Sive lubanje. 63 00:08:38,958 --> 00:08:41,166 Nikoga ne moram pustiti, mama. 64 00:08:52,333 --> 00:08:56,458 Jer bliskost s onima koje volim samo me osnažuje. 65 00:09:15,375 --> 00:09:18,500 Neće mi biti dovoljno da štitim Moć. 66 00:09:19,083 --> 00:09:23,750 Upotrijebit ću Moć da zaštitim cijelu Eterniju! 67 00:09:36,958 --> 00:09:39,375 Mi imamo Moć. 68 00:09:46,666 --> 00:09:50,583 Hajde, demoni! Dođite poljubiti prsten! 69 00:10:19,250 --> 00:10:20,583 Dobro da smo je uzeli. 70 00:10:38,791 --> 00:10:40,250 Ovaj dosadni duh 71 00:10:40,875 --> 00:10:42,416 samo nevolje stvara 72 00:10:42,500 --> 00:10:46,000 pa neka u mjehuru on dalje prigovara! 73 00:11:03,166 --> 00:11:05,000 Trebao sam početi s time. 74 00:11:56,666 --> 00:12:00,250 A sada dolazimo do kraja, odnosno sredine, 75 00:12:00,333 --> 00:12:03,208 kad ulazimo u samo središte svemira. 76 00:12:22,416 --> 00:12:24,041 Ne razumijem. 77 00:12:24,625 --> 00:12:26,333 Imamo Mač. 78 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 Malo prekasno, bojim se. 79 00:12:36,208 --> 00:12:38,291 Više uopće ne trebam vašu pomoć. 80 00:12:38,875 --> 00:12:39,958 Vidite? 81 00:12:49,291 --> 00:12:50,541 Da nastavimo? 82 00:13:09,458 --> 00:13:10,416 Teela. 83 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 Ah, Čarobnica. 84 00:13:18,833 --> 00:13:20,083 Adame, čuvaj ih. 85 00:13:20,708 --> 00:13:22,250 Sve ih čuvaj. 86 00:13:23,000 --> 00:13:24,375 Ovo bi moglo potrajati. 87 00:13:26,791 --> 00:13:27,875 Samo polako. 88 00:13:30,208 --> 00:13:31,958 Čestitam. 89 00:13:32,041 --> 00:13:35,333 Postala si rob ovoga mjesta. 90 00:13:35,416 --> 00:13:39,083 Tvoj mišićavi dečko i vražićak barem su bili pomalo zabavni, 91 00:13:39,166 --> 00:13:41,500 ali da bih tebe pobijedila... 92 00:13:42,250 --> 00:13:44,583 samo trebam izaći. 93 00:13:52,125 --> 00:13:55,541 Žao mi je, ali Dvorac ima novu upravu. 94 00:14:29,750 --> 00:14:30,916 Što to radiš? 95 00:14:32,708 --> 00:14:34,166 Pogledaj nebo. 96 00:14:34,250 --> 00:14:37,625 Vaša će Čarobnica izgubiti. Više nema nade. 97 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Sve će završiti. 98 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Ali najprije ću tebe ubiti! 99 00:14:43,250 --> 00:14:47,666 Neka ovo bude naša posljednja bitka! 100 00:14:53,750 --> 00:14:58,416 Svi me pokrivajte. Moram baciti posebnu bombu. 101 00:15:13,541 --> 00:15:14,625 Zabijač? 102 00:15:15,833 --> 00:15:17,708 Bilo je vruće u tom avionu. 103 00:15:17,791 --> 00:15:21,625 Hajde, He-Mane, tvoja je mama zabrinuta za tebe. 104 00:16:00,416 --> 00:16:02,250 Još možemo ovo zaustaviti. 105 00:16:02,333 --> 00:16:03,583 Zajedno. 106 00:16:03,666 --> 00:16:06,958 Nudite mi mjesto u vašem kraljevstvu? To sam već čula. 107 00:16:07,041 --> 00:16:09,625 Ovo ti je posljednji dah. Sigurno to znaš. 108 00:16:56,458 --> 00:16:57,666 Zdravo, mama! 109 00:16:58,291 --> 00:17:01,000 Bi li me odbacila do borbe na tlu? 110 00:17:01,083 --> 00:17:04,541 Naravno! Samo se vrati na vrijeme za večeru! 111 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 He-Man! 112 00:17:13,875 --> 00:17:15,250 U pravi čas! 113 00:17:15,333 --> 00:17:18,708 Raščistit ću vam izlaz odavde. Nađite sigurne položaje! 114 00:17:18,791 --> 00:17:20,625 Nema sigurnih položaja. 115 00:17:20,708 --> 00:17:22,000 O, jedan postoji. 116 00:17:22,500 --> 00:17:23,916 Iza mene. 117 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 Hajde! Idemo! Učinimo to! 118 00:18:12,416 --> 00:18:15,208 Za Eterniju! 119 00:18:28,541 --> 00:18:32,250 Nećete mene ignorirati. 120 00:18:47,875 --> 00:18:49,500 Dobra si osoba. 121 00:18:49,583 --> 00:18:52,666 Spasila si Eterniju i vratila Moć. 122 00:18:52,750 --> 00:18:54,208 I to ništa nije značilo! 123 00:18:56,791 --> 00:18:57,833 Nikad nije. 124 00:18:57,916 --> 00:19:00,583 Svime je on dirigirao, u mojoj glavi. 125 00:19:01,333 --> 00:19:02,541 Kao i uvijek. 126 00:19:02,625 --> 00:19:04,541 Ne, ti si donosila odluke. 127 00:19:04,625 --> 00:19:06,041 Promijenila si se. 128 00:19:12,500 --> 00:19:14,041 O, da. Promijenila sam se. 129 00:19:15,500 --> 00:19:18,958 Cijeli sam život htjela razumjeti čemu služi sva ta patnja. 130 00:19:24,458 --> 00:19:27,208 A onda sam ugledala Beskonačnost. Cijelu. 131 00:19:28,875 --> 00:19:30,333 Tražila sam i tražila. 132 00:19:31,208 --> 00:19:33,000 I znaš li što sam otkrila? 133 00:19:47,375 --> 00:19:49,583 Nema nikakvog velikog plana. 134 00:19:52,541 --> 00:19:54,833 Svemir nema gospodara! 135 00:20:00,083 --> 00:20:01,625 Neću se boriti s tobom. 136 00:20:01,708 --> 00:20:05,250 Da, hoćeš, jer ja sam smrt glavom i bradom. 137 00:20:05,333 --> 00:20:07,541 I došao sam po tebe. 138 00:20:32,250 --> 00:20:35,625 Jedan čovjek zauzme Dvorac, drugi ga pokuša preoteti. 139 00:20:36,125 --> 00:20:37,375 S time je sad gotovo. 140 00:20:38,541 --> 00:20:40,958 Kraj će biti milost za sve. 141 00:20:41,041 --> 00:20:42,541 Nema više borbi. 142 00:20:42,625 --> 00:20:46,333 Nema više djevojčica koje čekaju iste pogreške kao i mene. 143 00:20:47,083 --> 00:20:48,250 Nema više boli. 144 00:21:16,041 --> 00:21:20,583 Vidiš kako je lijepo ovdje, gdje se sve ruši? 145 00:21:21,250 --> 00:21:23,375 Misliš da si ti odabrala ovo mjesto? 146 00:21:24,125 --> 00:21:25,583 Ja sam nas dovela ovamo. 147 00:21:26,375 --> 00:21:27,833 Ovo je moja vizija. 148 00:21:31,083 --> 00:21:33,666 Svemir nam pokazuje ono što mu mi donesemo. 149 00:21:39,625 --> 00:21:40,708 Pa vidi ga. 150 00:21:41,291 --> 00:21:42,708 Kao što ga ja vidim. 151 00:21:44,333 --> 00:21:45,500 Imaš pravo. 152 00:21:45,583 --> 00:21:49,166 Svemir je kaos, patnja i smrt. 153 00:21:57,041 --> 00:21:59,125 Ali i sve ostalo. 154 00:22:23,291 --> 00:22:27,125 On je ljepota, ljubav, život. 155 00:22:28,583 --> 00:22:30,208 Svemir je... 156 00:22:30,791 --> 00:22:31,916 Magija. 157 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 Imaš Moć. 158 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 Uzmi taj Mač, proklet bio. 159 00:22:54,625 --> 00:22:57,875 Zar ne vidiš? Mora ovako završiti. 160 00:22:57,958 --> 00:23:03,083 He-Man i Skeletor, u vječnoj borbi! 161 00:23:06,750 --> 00:23:07,708 Nismo 162 00:23:08,500 --> 00:23:09,375 bitni 163 00:23:10,458 --> 00:23:11,458 mi! 164 00:23:41,166 --> 00:23:43,000 Sad ćemo sve ispraviti. 165 00:23:52,291 --> 00:23:54,458 Bi li mi pomogao, Borče? 166 00:24:21,416 --> 00:24:23,291 Ne! Orko, nisam htjela... 167 00:24:23,375 --> 00:24:24,916 U redu je, Teela. 168 00:24:25,583 --> 00:24:27,166 Znao sam da moram natrag. 169 00:24:28,333 --> 00:24:31,750 Zahvalan sam što sam ovaj put dobio priliku da se oprostim. 170 00:24:33,333 --> 00:24:35,000 Zbogom, prijatelji moji. 171 00:24:38,708 --> 00:24:40,041 Ovaj put ne. 172 00:25:07,750 --> 00:25:10,458 Neka se Moć vrati. 173 00:25:37,041 --> 00:25:39,208 Obitelj je ono što to vama znači. 174 00:25:39,916 --> 00:25:41,375 Ona može biti krvna 175 00:25:41,458 --> 00:25:43,875 ili se protegnuti na ljude koje volimo. 176 00:25:44,750 --> 00:25:48,166 A ovdje, danas, naša obitelj postaje veća. 177 00:25:48,750 --> 00:25:54,500 Čast mi je predstaviti vam vašu novu oružnicu, Andru! 178 00:26:03,541 --> 00:26:04,666 Hvala, T. 179 00:26:10,166 --> 00:26:12,000 Volio bih da ti je majka ovdje. 180 00:26:15,500 --> 00:26:16,791 Jest, tata. 181 00:26:17,875 --> 00:26:18,791 Jest. 182 00:26:34,625 --> 00:26:37,333 Spremna si sa mnom čuvati tajne Sive lubanje? 183 00:26:37,416 --> 00:26:40,083 Ne, gospodine. Nema više tajni. 184 00:26:40,625 --> 00:26:42,291 Spremna sam ih podijeliti. 185 00:26:44,708 --> 00:26:49,958 Dakle, ti si prva Čarobnica koja može napustiti Sivu lubanju. 186 00:26:50,541 --> 00:26:52,125 I sjajna si u borbi. 187 00:26:52,833 --> 00:26:56,541 Pa, mogu zamisliti verziju ovoga 188 00:26:56,625 --> 00:26:59,333 u kojoj bi ti mogla misliti da ti ja ne trebam. 189 00:27:00,416 --> 00:27:04,041 A, ne. Čarobnica će uvijek trebati Borca. 190 00:27:04,833 --> 00:27:05,708 I... 191 00:27:06,291 --> 00:27:07,916 Ideš kamo i ja. 192 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 Dobro. 193 00:27:13,708 --> 00:27:15,166 Tko bi rekao! 194 00:27:15,250 --> 00:27:19,750 Nakon toliko vremena napokon znam tko je He-Man. 195 00:27:19,833 --> 00:27:21,083 Da, znaš. 196 00:27:21,625 --> 00:27:24,583 Ja sam Adam, princ Eternije, i... 197 00:27:24,666 --> 00:27:25,666 Moj junak. 198 00:28:21,791 --> 00:28:26,791 Držao sam Moć u ovim rukama. 199 00:28:27,375 --> 00:28:29,791 I još bih je sada držao 200 00:28:29,875 --> 00:28:33,291 da ste vi, tupavi tupani, ostali uz mene! 201 00:28:33,791 --> 00:28:35,000 Matična ploča je kriva. 202 00:28:35,541 --> 00:28:37,041 Naredila nam je. 203 00:28:37,750 --> 00:28:40,208 Ovo je vaša Matična ploča? 204 00:28:40,875 --> 00:28:45,000 Taj idol sad vam je gospodar? 205 00:28:46,833 --> 00:28:47,916 Dobro. 206 00:28:50,916 --> 00:28:53,125 Obožavajte komadiće! 207 00:28:59,625 --> 00:29:01,166 Što? 208 00:29:16,791 --> 00:29:17,833 Ne. 209 00:29:18,625 --> 00:29:19,916 Što radite? 210 00:29:21,541 --> 00:29:23,541 Skidajte ruke s mene! 211 00:29:24,166 --> 00:29:25,666 Kako se usuđujete? 212 00:29:38,541 --> 00:29:39,625 Ma ne može biti. 213 00:29:41,333 --> 00:29:43,166 Nemoguće je! 214 00:30:01,750 --> 00:30:02,625 Ne! 215 00:30:04,791 --> 00:30:06,041 Ne! 216 00:30:08,833 --> 00:30:13,041 Ne! 217 00:31:02,000 --> 00:31:04,750 Prijevod titlova: Bernarda Komar