1 00:00:06,958 --> 00:00:10,125 UNA SERIE ANIMATA NETFLIX 2 00:00:20,166 --> 00:00:24,250 TUTTO CIÒ CHE VEDI È INCLUSO 3 00:00:26,083 --> 00:00:29,166 Sei la persona più pronta che abbia mai conosciuto. 4 00:00:32,250 --> 00:00:35,041 È il momento di massimo orgoglio della mia vita. 5 00:00:36,833 --> 00:00:38,916 Perché volevo vedere te, Teela. 6 00:00:40,000 --> 00:00:41,791 Un'ultima volta. 7 00:01:39,708 --> 00:01:40,583 Sono pronta. 8 00:01:50,875 --> 00:01:52,541 Hanno rotto le nostre linee! 9 00:02:12,708 --> 00:02:16,583 La paura di un re ha il sapore migliore. 10 00:02:50,916 --> 00:02:53,041 Presta attenzione, Skeletor. 11 00:02:53,125 --> 00:02:55,375 Farò ciò che non ti è mai riuscito. 12 00:02:59,416 --> 00:03:01,625 Ucciderò He-Man. 13 00:03:09,208 --> 00:03:12,458 Lunga vita al Re! 14 00:03:26,833 --> 00:03:29,041 No. Non puoi essere reale. 15 00:03:37,750 --> 00:03:39,500 Sono reale eccome. 16 00:03:40,125 --> 00:03:42,541 Perché quando hai risuscitato i morti, 17 00:03:42,625 --> 00:03:44,791 hai risuscitato anche me! 18 00:03:45,291 --> 00:03:46,791 Orko! 19 00:03:48,250 --> 00:03:51,333 Anche i Man-At-Arms hanno un cuore. 20 00:03:53,583 --> 00:03:57,208 Andate, amici miei! Questo passaggio vi condurrà al sicuro. 21 00:03:57,750 --> 00:03:59,416 Ma tu che farai, Orko? 22 00:04:00,208 --> 00:04:02,541 Vado a occuparmi del cattivo. 23 00:04:05,416 --> 00:04:07,041 Salve, Scare Glow. 24 00:04:08,000 --> 00:04:11,708 Maledetto, misero insetto! 25 00:04:12,291 --> 00:04:16,541 Ti ho sentito dire che la paura di un re ha il sapore migliore. 26 00:04:16,625 --> 00:04:21,583 Significa che il Re della Paura sarà davvero squisito. 27 00:04:25,166 --> 00:04:29,083 Piccolo Oracolo, pare tu sia finalmente all'altezza del tuo nome. 28 00:04:29,583 --> 00:04:30,833 Come io del mio. 29 00:04:31,833 --> 00:04:34,208 Non sei nata malvagia, Lyn. 30 00:05:22,958 --> 00:05:25,000 Per il Potere di Grayskull, 31 00:05:25,083 --> 00:05:29,958 a me il Potere! 32 00:05:42,750 --> 00:05:45,541 Ora siete in grossi guai, ragazzi. 33 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 Cosa? Ma perché? 34 00:05:59,708 --> 00:06:03,541 Perché voglio che tu sappia cosa si prova a salvare l'Universo. 35 00:06:19,208 --> 00:06:20,041 Seguimi! 36 00:06:30,291 --> 00:06:31,625 Sono in troppi! 37 00:06:42,083 --> 00:06:43,916 Tieni, usa questo. 38 00:06:44,416 --> 00:06:45,791 E tu? 39 00:06:45,875 --> 00:06:49,000 Ho tutto quello che mi serve. 40 00:07:16,333 --> 00:07:18,291 Quando diventai la Maga, 41 00:07:19,375 --> 00:07:23,083 speravo che lasciarti andare ti avrebbe reso la vita più facile. 42 00:07:24,791 --> 00:07:26,041 Non è stato così. 43 00:07:27,583 --> 00:07:31,583 Teela, io volevo tenerti con me. 44 00:07:31,666 --> 00:07:33,541 Non volevo altro. 45 00:07:34,083 --> 00:07:36,250 Ma tu meritavi di più. 46 00:07:36,833 --> 00:07:39,291 Una vita. Un padre. 47 00:07:39,375 --> 00:07:41,750 E ora mi chiedi di rinunciarvi? 48 00:07:41,833 --> 00:07:45,125 Di rinunciare alle persone che mi sono state accanto? 49 00:07:45,208 --> 00:07:47,625 E me ne dispiaccio tanto. 50 00:07:47,708 --> 00:07:49,916 Non ho mai voluto questo per te, 51 00:07:50,541 --> 00:07:53,500 ma siamo nate con una vocazione sacra. 52 00:07:54,541 --> 00:07:56,208 Proteggere il Potere. 53 00:07:57,083 --> 00:07:59,458 E i legami che abbiamo nella vita 54 00:07:59,541 --> 00:08:02,750 limitano la nostra capacità di dare quella protezione. 55 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 Non riesco a crederci. 56 00:08:10,958 --> 00:08:12,791 Penso di potercela fare, mamma. 57 00:08:14,041 --> 00:08:15,750 Ma devo farlo a modo mio. 58 00:08:17,291 --> 00:08:19,208 Perché credo di aver capito ora. 59 00:08:20,625 --> 00:08:24,250 La Maga non deve rinunciare ai suoi legami per essere forte. 60 00:08:25,250 --> 00:08:28,916 Perché sono più che legami. Sono i suoi amici. 61 00:08:29,750 --> 00:08:31,458 E la forza che mi danno 62 00:08:31,958 --> 00:08:35,000 è persino più grande del Potere di Grayskull. 63 00:08:38,875 --> 00:08:41,166 Non devo lasciar andare nessuno, mamma. 64 00:08:52,333 --> 00:08:56,375 Perché stringermi alle persone che amo può solo rendermi più forte. 65 00:09:15,375 --> 00:09:18,958 Per questo, non mi accontenterò di proteggere il Potere. 66 00:09:19,041 --> 00:09:23,583 Userò il Potere per proteggere tutta Eternia. 67 00:09:36,958 --> 00:09:39,250 A noi il Potere. 68 00:09:46,625 --> 00:09:50,166 Forza, demoni! Venite a baciare l'anello! 69 00:10:19,166 --> 00:10:20,625 È stata un buon acquisto. 70 00:10:38,750 --> 00:10:42,416 Fantasma balordo, ci crei troppi guai. 71 00:10:42,500 --> 00:10:46,000 Chiuso in una bolla ti ritroverai! 72 00:11:03,166 --> 00:11:04,666 Avrei dovuto farlo prima. 73 00:11:56,666 --> 00:12:00,250 E ora giungiamo alla fine, o meglio nel mezzo, 74 00:12:00,333 --> 00:12:02,791 entrando nel centro esatto dell'Universo. 75 00:12:22,375 --> 00:12:24,041 Non capisco. 76 00:12:24,625 --> 00:12:26,208 Abbiamo preso la Spada. 77 00:12:33,541 --> 00:12:35,666 Un po' troppo tardi, temo. 78 00:12:36,166 --> 00:12:38,291 Non mi serve più la vostra gruccia. 79 00:12:38,875 --> 00:12:39,958 Vedete? 80 00:12:49,250 --> 00:12:50,541 Vogliamo procedere? 81 00:13:09,416 --> 00:13:10,416 Teela. 82 00:13:15,625 --> 00:13:17,750 Oh, Maga. 83 00:13:18,750 --> 00:13:20,083 Adam, tienili al sicuro. 84 00:13:20,708 --> 00:13:22,416 Tieni tutti al sicuro. 85 00:13:22,958 --> 00:13:24,375 Mi ci vorrà un po' qui. 86 00:13:26,708 --> 00:13:27,833 Fa' con comodo. 87 00:13:30,208 --> 00:13:31,958 Congratulazioni. 88 00:13:32,041 --> 00:13:35,333 Ti sei resa schiava di questo posto. 89 00:13:35,416 --> 00:13:39,125 L'energumeno e il folletto mi hanno almeno divertito, 90 00:13:39,208 --> 00:13:41,500 ma per sconfiggere te 91 00:13:42,250 --> 00:13:44,583 non devo far altro che uscire da qui. 92 00:13:52,083 --> 00:13:55,541 Mi spiace, ma il Castello ha cambiato gestione. 93 00:14:29,625 --> 00:14:30,666 Che stai facendo? 94 00:14:32,708 --> 00:14:34,166 Guarda su in cielo. 95 00:14:34,250 --> 00:14:37,583 La tua Maga perderà. Non c'è più speranza. 96 00:14:37,666 --> 00:14:39,125 Tutto finirà. 97 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Ma non prima che io ti uccida! 98 00:14:43,250 --> 00:14:47,666 Che questa sia la nostra battaglia finale! 99 00:14:53,750 --> 00:14:56,125 Tutto lo stormo in formazione con me. 100 00:14:56,208 --> 00:14:58,416 Ho una bomba speciale da sganciare. 101 00:15:13,541 --> 00:15:14,541 Ram Man? 102 00:15:15,791 --> 00:15:17,625 Faceva caldo su quell'aereo. 103 00:15:17,708 --> 00:15:21,625 Andiamo, He-Man, la mamma è in pensiero per te. 104 00:15:59,916 --> 00:16:02,250 Possiamo ancora fermare tutto questo. 105 00:16:02,333 --> 00:16:03,541 Insieme. 106 00:16:03,625 --> 00:16:06,958 Mi offri un posto nel tuo regno? La solita vecchia storia. 107 00:16:07,041 --> 00:16:09,208 Sappi che sono le tue ultime parole. 108 00:16:56,458 --> 00:16:57,666 Ciao, mamma! 109 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Potresti lasciarmi sul campo di battaglia? 110 00:17:01,083 --> 00:17:04,458 Certo! Ma torna a casa per cena! 111 00:17:12,750 --> 00:17:13,708 He-Man! 112 00:17:13,791 --> 00:17:15,250 È arrivata la cavalleria! 113 00:17:15,333 --> 00:17:18,708 Vi apro un varco per uscire. Trovate una posizione sicura! 114 00:17:18,791 --> 00:17:20,625 Non ci sono posizioni sicure! 115 00:17:20,708 --> 00:17:22,041 Una c'è. 116 00:17:22,541 --> 00:17:23,875 Dietro di me. 117 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 Forza! Andiamo! Alla carica! 118 00:18:12,416 --> 00:18:14,916 Per Eternia! 119 00:18:28,541 --> 00:18:32,250 Non mi piace essere ignorato. 120 00:18:47,791 --> 00:18:49,375 Sei una brava persona. 121 00:18:49,458 --> 00:18:52,625 Hai salvato Eternia e hai riportato il Potere. 122 00:18:52,708 --> 00:18:54,041 Non significava nulla! 123 00:18:56,708 --> 00:18:57,833 Né allora né mai. 124 00:18:57,916 --> 00:19:00,583 Era sempre lui, nella mia testa. 125 00:19:01,250 --> 00:19:02,541 Come sempre. 126 00:19:02,625 --> 00:19:04,541 No, hai fatto delle scelte. 127 00:19:04,625 --> 00:19:06,041 Sei cambiata. 128 00:19:12,458 --> 00:19:13,916 Oh, sì. Sono cambiata. 129 00:19:15,458 --> 00:19:18,791 Per una vita, ho cercato di capire lo scopo del dolore. 130 00:19:24,458 --> 00:19:27,208 Ma poi ho visto l'Infinito. Tutto quanto. 131 00:19:28,875 --> 00:19:30,333 Ho cercato a lungo. 132 00:19:31,166 --> 00:19:32,791 E sai cosa ho scoperto? 133 00:19:47,333 --> 00:19:49,583 Non esiste un grande disegno. 134 00:19:52,541 --> 00:19:55,041 L'Universo non ha nessun padrone! 135 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 Non lotterò contro di te. 136 00:20:01,708 --> 00:20:05,250 Lo farai, perché io sono la morte stessa. 137 00:20:05,333 --> 00:20:07,541 E io sono venuto a prenderti. 138 00:20:32,208 --> 00:20:35,625 Un uomo prende il Castello, un altro prova a sottrarglielo. 139 00:20:36,125 --> 00:20:37,250 Adesso basta. 140 00:20:38,500 --> 00:20:40,958 La fine sarà una liberazione per tutti. 141 00:20:41,041 --> 00:20:42,500 Niente più lotte. 142 00:20:42,583 --> 00:20:46,333 Niente più ragazzine che commettono i miei stessi errori. 143 00:20:47,041 --> 00:20:48,125 Niente più dolore. 144 00:21:16,000 --> 00:21:20,583 Ammira la bellezza del disfacimento delle cose. 145 00:21:21,166 --> 00:21:23,375 Pensi di aver scelto tu questo posto? 146 00:21:24,083 --> 00:21:25,583 Ti ci ho portata io qui. 147 00:21:26,333 --> 00:21:27,833 Questa è la mia visione. 148 00:21:31,083 --> 00:21:33,666 L'Universo ci mostra solo ciò che gli diamo. 149 00:21:39,625 --> 00:21:40,708 Perciò guardalo. 150 00:21:41,291 --> 00:21:42,708 Come lo vedo io. 151 00:21:44,291 --> 00:21:45,500 Hai ragione. 152 00:21:45,583 --> 00:21:49,166 L'Universo è caos, dolore e morte. 153 00:21:57,041 --> 00:21:59,125 Ma è anche tutto il resto. 154 00:22:23,250 --> 00:22:27,125 È bellezza, è amore, è vita. 155 00:22:28,583 --> 00:22:30,208 L'Universo è... 156 00:22:30,791 --> 00:22:31,916 È magia. 157 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 Tu hai il Potere. 158 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 Impugna quella Spada, maledetto. 159 00:22:54,625 --> 00:22:57,875 Non capisci? È così che deve finire. 160 00:22:57,958 --> 00:23:03,083 He-Man e Skeletor, impegnati in una battaglia eterna! 161 00:23:06,750 --> 00:23:07,708 Tutto questo 162 00:23:08,500 --> 00:23:09,500 non riguarda 163 00:23:10,458 --> 00:23:11,625 noi! 164 00:23:41,166 --> 00:23:43,000 Ora aggiustiamo le cose. 165 00:23:52,291 --> 00:23:54,458 Vuoi darmi una mano, Campione? 166 00:24:21,416 --> 00:24:23,291 No! Orko, non volevo... 167 00:24:23,375 --> 00:24:24,791 Va tutto bene, Teela. 168 00:24:25,583 --> 00:24:27,166 Sapevo di dover tornare. 169 00:24:28,333 --> 00:24:31,750 Sono felice almeno di avervi potuto salutare stavolta. 170 00:24:33,333 --> 00:24:34,875 Addio, amici miei. 171 00:24:38,708 --> 00:24:40,041 Non stavolta. 172 00:25:07,750 --> 00:25:10,458 Che il Potere mi abbandoni. 173 00:25:36,875 --> 00:25:39,208 La famiglia è quella che si sceglie. 174 00:25:39,875 --> 00:25:41,333 Può essere di sangue, 175 00:25:41,416 --> 00:25:43,875 o estendersi alle persone che amiamo. 176 00:25:44,750 --> 00:25:48,250 E qui oggi, la nostra famiglia si allarga. 177 00:25:48,750 --> 00:25:54,500 È un onore per me presentarvi la nuova Man-At-Arms, Andra! 178 00:26:03,500 --> 00:26:04,666 Grazie, T. 179 00:26:10,208 --> 00:26:11,833 Vorrei tua madre fosse qui. 180 00:26:15,458 --> 00:26:16,750 È qui, papà. 181 00:26:17,791 --> 00:26:18,750 È qui. 182 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 Pronta a proteggere i segreti di Grayskull con me? 183 00:26:37,375 --> 00:26:40,083 Nossignore. Niente più segreti. 184 00:26:40,625 --> 00:26:42,291 Sono pronta a svelarli. 185 00:26:44,625 --> 00:26:49,958 E così, sei la prima Maga a poter lasciare Grayskull. 186 00:26:50,500 --> 00:26:52,125 E sei un asso nella lotta. 187 00:26:52,750 --> 00:26:56,416 Insomma, inizio a immaginare un futuro 188 00:26:56,500 --> 00:26:59,416 in cui potresti non avere bisogno di me. 189 00:26:59,916 --> 00:27:04,041 Neanche per sogno. La Maga ha sempre bisogno di un Campione. 190 00:27:04,791 --> 00:27:07,916 E poi, dove ci sono io, ci sei tu. 191 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 Va bene. 192 00:27:13,625 --> 00:27:15,166 Chi l'avrebbe mai detto? 193 00:27:15,250 --> 00:27:19,750 Dopo tutto questo tempo, finalmente so chi è davvero He-Man. 194 00:27:19,833 --> 00:27:21,083 Puoi dirlo forte. 195 00:27:21,583 --> 00:27:24,541 Sono Adam, Principe di Eternia e... 196 00:27:24,625 --> 00:27:25,625 Il mio eroe. 197 00:28:21,750 --> 00:28:26,875 Ho detenuto il Potere con queste stesse mani. 198 00:28:27,375 --> 00:28:29,791 E lo deterrei ancora adesso, 199 00:28:29,875 --> 00:28:33,708 se voi stupidi imbecilli foste rimasti al mio fianco! 200 00:28:33,791 --> 00:28:37,041 È stata la Scheda Madre. Ci ha obbligati al suo volere. 201 00:28:37,750 --> 00:28:40,208 Questa sarebbe la vostra Scheda Madre? 202 00:28:40,875 --> 00:28:45,000 Questo idolo è il vostro padrone ora? 203 00:28:46,625 --> 00:28:47,916 Bene. 204 00:28:50,916 --> 00:28:53,125 Venerate i suoi frammenti! 205 00:28:59,625 --> 00:29:01,166 Cosa? 206 00:29:16,791 --> 00:29:17,833 No. 207 00:29:18,583 --> 00:29:19,916 Che state facendo? 208 00:29:21,541 --> 00:29:23,541 Toglietemi le mani di dosso! 209 00:29:24,125 --> 00:29:25,958 Come osate? 210 00:29:38,541 --> 00:29:39,625 Non può essere. 211 00:29:41,333 --> 00:29:43,083 È impossibile! 212 00:30:01,666 --> 00:30:02,500 No! 213 00:31:02,000 --> 00:31:04,750 Sottotitoli: Andrea Sarnataro