1
00:00:06,958 --> 00:00:10,125
UNA SERIE ANIMATA NETFLIX
2
00:00:20,166 --> 00:00:24,250
TUTTO CIÒ CHE VEDI È INCLUSO
3
00:00:26,083 --> 00:00:29,166
Sei la persona più pronta
che abbia mai conosciuto.
4
00:00:32,250 --> 00:00:35,041
È il momento
di massimo orgoglio della mia vita.
5
00:00:36,833 --> 00:00:38,916
Perché volevo vedere te, Teela.
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,791
Un'ultima volta.
7
00:01:39,708 --> 00:01:40,583
Sono pronta.
8
00:01:50,875 --> 00:01:52,541
Hanno rotto le nostre linee!
9
00:02:12,708 --> 00:02:16,583
La paura di un re ha il sapore migliore.
10
00:02:50,916 --> 00:02:53,041
Presta attenzione, Skeletor.
11
00:02:53,125 --> 00:02:55,375
Farò ciò che non ti è mai riuscito.
12
00:02:59,416 --> 00:03:01,625
Ucciderò He-Man.
13
00:03:09,208 --> 00:03:12,458
Lunga vita al Re!
14
00:03:26,833 --> 00:03:29,041
No. Non puoi essere reale.
15
00:03:37,750 --> 00:03:39,500
Sono reale eccome.
16
00:03:40,125 --> 00:03:42,541
Perché quando hai risuscitato i morti,
17
00:03:42,625 --> 00:03:44,791
hai risuscitato anche me!
18
00:03:45,291 --> 00:03:46,791
Orko!
19
00:03:48,250 --> 00:03:51,333
Anche i Man-At-Arms hanno un cuore.
20
00:03:53,583 --> 00:03:57,208
Andate, amici miei!
Questo passaggio vi condurrà al sicuro.
21
00:03:57,750 --> 00:03:59,416
Ma tu che farai, Orko?
22
00:04:00,208 --> 00:04:02,541
Vado a occuparmi del cattivo.
23
00:04:05,416 --> 00:04:07,041
Salve, Scare Glow.
24
00:04:08,000 --> 00:04:11,708
Maledetto, misero insetto!
25
00:04:12,291 --> 00:04:16,541
Ti ho sentito dire che la paura di un re
ha il sapore migliore.
26
00:04:16,625 --> 00:04:21,583
Significa che il Re della Paura
sarà davvero squisito.
27
00:04:25,166 --> 00:04:29,083
Piccolo Oracolo, pare tu sia
finalmente all'altezza del tuo nome.
28
00:04:29,583 --> 00:04:30,833
Come io del mio.
29
00:04:31,833 --> 00:04:34,208
Non sei nata malvagia, Lyn.
30
00:05:22,958 --> 00:05:25,000
Per il Potere di Grayskull,
31
00:05:25,083 --> 00:05:29,958
a me il Potere!
32
00:05:42,750 --> 00:05:45,541
Ora siete in grossi guai, ragazzi.
33
00:05:57,625 --> 00:05:59,625
Cosa? Ma perché?
34
00:05:59,708 --> 00:06:03,541
Perché voglio che tu sappia
cosa si prova a salvare l'Universo.
35
00:06:19,208 --> 00:06:20,041
Seguimi!
36
00:06:30,291 --> 00:06:31,625
Sono in troppi!
37
00:06:42,083 --> 00:06:43,916
Tieni, usa questo.
38
00:06:44,416 --> 00:06:45,791
E tu?
39
00:06:45,875 --> 00:06:49,000
Ho tutto quello che mi serve.
40
00:07:16,333 --> 00:07:18,291
Quando diventai la Maga,
41
00:07:19,375 --> 00:07:23,083
speravo che lasciarti andare
ti avrebbe reso la vita più facile.
42
00:07:24,791 --> 00:07:26,041
Non è stato così.
43
00:07:27,583 --> 00:07:31,583
Teela, io volevo tenerti con me.
44
00:07:31,666 --> 00:07:33,541
Non volevo altro.
45
00:07:34,083 --> 00:07:36,250
Ma tu meritavi di più.
46
00:07:36,833 --> 00:07:39,291
Una vita. Un padre.
47
00:07:39,375 --> 00:07:41,750
E ora mi chiedi di rinunciarvi?
48
00:07:41,833 --> 00:07:45,125
Di rinunciare alle persone
che mi sono state accanto?
49
00:07:45,208 --> 00:07:47,625
E me ne dispiaccio tanto.
50
00:07:47,708 --> 00:07:49,916
Non ho mai voluto questo per te,
51
00:07:50,541 --> 00:07:53,500
ma siamo nate con una vocazione sacra.
52
00:07:54,541 --> 00:07:56,208
Proteggere il Potere.
53
00:07:57,083 --> 00:07:59,458
E i legami che abbiamo nella vita
54
00:07:59,541 --> 00:08:02,750
limitano la nostra capacità
di dare quella protezione.
55
00:08:06,875 --> 00:08:08,333
Non riesco a crederci.
56
00:08:10,958 --> 00:08:12,791
Penso di potercela fare, mamma.
57
00:08:14,041 --> 00:08:15,750
Ma devo farlo a modo mio.
58
00:08:17,291 --> 00:08:19,208
Perché credo di aver capito ora.
59
00:08:20,625 --> 00:08:24,250
La Maga non deve rinunciare
ai suoi legami per essere forte.
60
00:08:25,250 --> 00:08:28,916
Perché sono più che legami.
Sono i suoi amici.
61
00:08:29,750 --> 00:08:31,458
E la forza che mi danno
62
00:08:31,958 --> 00:08:35,000
è persino più grande
del Potere di Grayskull.
63
00:08:38,875 --> 00:08:41,166
Non devo lasciar andare nessuno, mamma.
64
00:08:52,333 --> 00:08:56,375
Perché stringermi alle persone che amo
può solo rendermi più forte.
65
00:09:15,375 --> 00:09:18,958
Per questo, non mi accontenterò
di proteggere il Potere.
66
00:09:19,041 --> 00:09:23,583
Userò il Potere
per proteggere tutta Eternia.
67
00:09:36,958 --> 00:09:39,250
A noi il Potere.
68
00:09:46,625 --> 00:09:50,166
Forza, demoni! Venite a baciare l'anello!
69
00:10:19,166 --> 00:10:20,625
È stata un buon acquisto.
70
00:10:38,750 --> 00:10:42,416
Fantasma balordo, ci crei troppi guai.
71
00:10:42,500 --> 00:10:46,000
Chiuso in una bolla ti ritroverai!
72
00:11:03,166 --> 00:11:04,666
Avrei dovuto farlo prima.
73
00:11:56,666 --> 00:12:00,250
E ora giungiamo alla fine,
o meglio nel mezzo,
74
00:12:00,333 --> 00:12:02,791
entrando nel centro esatto dell'Universo.
75
00:12:22,375 --> 00:12:24,041
Non capisco.
76
00:12:24,625 --> 00:12:26,208
Abbiamo preso la Spada.
77
00:12:33,541 --> 00:12:35,666
Un po' troppo tardi, temo.
78
00:12:36,166 --> 00:12:38,291
Non mi serve più la vostra gruccia.
79
00:12:38,875 --> 00:12:39,958
Vedete?
80
00:12:49,250 --> 00:12:50,541
Vogliamo procedere?
81
00:13:09,416 --> 00:13:10,416
Teela.
82
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
Oh, Maga.
83
00:13:18,750 --> 00:13:20,083
Adam, tienili al sicuro.
84
00:13:20,708 --> 00:13:22,416
Tieni tutti al sicuro.
85
00:13:22,958 --> 00:13:24,375
Mi ci vorrà un po' qui.
86
00:13:26,708 --> 00:13:27,833
Fa' con comodo.
87
00:13:30,208 --> 00:13:31,958
Congratulazioni.
88
00:13:32,041 --> 00:13:35,333
Ti sei resa schiava di questo posto.
89
00:13:35,416 --> 00:13:39,125
L'energumeno e il folletto
mi hanno almeno divertito,
90
00:13:39,208 --> 00:13:41,500
ma per sconfiggere te
91
00:13:42,250 --> 00:13:44,583
non devo far altro che uscire da qui.
92
00:13:52,083 --> 00:13:55,541
Mi spiace, ma il Castello
ha cambiato gestione.
93
00:14:29,625 --> 00:14:30,666
Che stai facendo?
94
00:14:32,708 --> 00:14:34,166
Guarda su in cielo.
95
00:14:34,250 --> 00:14:37,583
La tua Maga perderà. Non c'è più speranza.
96
00:14:37,666 --> 00:14:39,125
Tutto finirà.
97
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Ma non prima che io ti uccida!
98
00:14:43,250 --> 00:14:47,666
Che questa sia la nostra battaglia finale!
99
00:14:53,750 --> 00:14:56,125
Tutto lo stormo in formazione con me.
100
00:14:56,208 --> 00:14:58,416
Ho una bomba speciale da sganciare.
101
00:15:13,541 --> 00:15:14,541
Ram Man?
102
00:15:15,791 --> 00:15:17,625
Faceva caldo su quell'aereo.
103
00:15:17,708 --> 00:15:21,625
Andiamo, He-Man,
la mamma è in pensiero per te.
104
00:15:59,916 --> 00:16:02,250
Possiamo ancora fermare tutto questo.
105
00:16:02,333 --> 00:16:03,541
Insieme.
106
00:16:03,625 --> 00:16:06,958
Mi offri un posto nel tuo regno?
La solita vecchia storia.
107
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
Sappi che sono le tue ultime parole.
108
00:16:56,458 --> 00:16:57,666
Ciao, mamma!
109
00:16:58,250 --> 00:17:01,000
Potresti lasciarmi sul campo di battaglia?
110
00:17:01,083 --> 00:17:04,458
Certo! Ma torna a casa per cena!
111
00:17:12,750 --> 00:17:13,708
He-Man!
112
00:17:13,791 --> 00:17:15,250
È arrivata la cavalleria!
113
00:17:15,333 --> 00:17:18,708
Vi apro un varco per uscire.
Trovate una posizione sicura!
114
00:17:18,791 --> 00:17:20,625
Non ci sono posizioni sicure!
115
00:17:20,708 --> 00:17:22,041
Una c'è.
116
00:17:22,541 --> 00:17:23,875
Dietro di me.
117
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
Forza! Andiamo! Alla carica!
118
00:18:12,416 --> 00:18:14,916
Per Eternia!
119
00:18:28,541 --> 00:18:32,250
Non mi piace essere ignorato.
120
00:18:47,791 --> 00:18:49,375
Sei una brava persona.
121
00:18:49,458 --> 00:18:52,625
Hai salvato Eternia
e hai riportato il Potere.
122
00:18:52,708 --> 00:18:54,041
Non significava nulla!
123
00:18:56,708 --> 00:18:57,833
Né allora né mai.
124
00:18:57,916 --> 00:19:00,583
Era sempre lui, nella mia testa.
125
00:19:01,250 --> 00:19:02,541
Come sempre.
126
00:19:02,625 --> 00:19:04,541
No, hai fatto delle scelte.
127
00:19:04,625 --> 00:19:06,041
Sei cambiata.
128
00:19:12,458 --> 00:19:13,916
Oh, sì. Sono cambiata.
129
00:19:15,458 --> 00:19:18,791
Per una vita, ho cercato
di capire lo scopo del dolore.
130
00:19:24,458 --> 00:19:27,208
Ma poi ho visto l'Infinito. Tutto quanto.
131
00:19:28,875 --> 00:19:30,333
Ho cercato a lungo.
132
00:19:31,166 --> 00:19:32,791
E sai cosa ho scoperto?
133
00:19:47,333 --> 00:19:49,583
Non esiste un grande disegno.
134
00:19:52,541 --> 00:19:55,041
L'Universo non ha nessun padrone!
135
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
Non lotterò contro di te.
136
00:20:01,708 --> 00:20:05,250
Lo farai, perché io sono la morte stessa.
137
00:20:05,333 --> 00:20:07,541
E io sono venuto a prenderti.
138
00:20:32,208 --> 00:20:35,625
Un uomo prende il Castello,
un altro prova a sottrarglielo.
139
00:20:36,125 --> 00:20:37,250
Adesso basta.
140
00:20:38,500 --> 00:20:40,958
La fine sarà una liberazione per tutti.
141
00:20:41,041 --> 00:20:42,500
Niente più lotte.
142
00:20:42,583 --> 00:20:46,333
Niente più ragazzine
che commettono i miei stessi errori.
143
00:20:47,041 --> 00:20:48,125
Niente più dolore.
144
00:21:16,000 --> 00:21:20,583
Ammira la bellezza
del disfacimento delle cose.
145
00:21:21,166 --> 00:21:23,375
Pensi di aver scelto tu questo posto?
146
00:21:24,083 --> 00:21:25,583
Ti ci ho portata io qui.
147
00:21:26,333 --> 00:21:27,833
Questa è la mia visione.
148
00:21:31,083 --> 00:21:33,666
L'Universo ci mostra solo
ciò che gli diamo.
149
00:21:39,625 --> 00:21:40,708
Perciò guardalo.
150
00:21:41,291 --> 00:21:42,708
Come lo vedo io.
151
00:21:44,291 --> 00:21:45,500
Hai ragione.
152
00:21:45,583 --> 00:21:49,166
L'Universo è caos, dolore e morte.
153
00:21:57,041 --> 00:21:59,125
Ma è anche tutto il resto.
154
00:22:23,250 --> 00:22:27,125
È bellezza, è amore, è vita.
155
00:22:28,583 --> 00:22:30,208
L'Universo è...
156
00:22:30,791 --> 00:22:31,916
È magia.
157
00:22:34,708 --> 00:22:36,125
Tu hai il Potere.
158
00:22:51,333 --> 00:22:54,541
Impugna quella Spada, maledetto.
159
00:22:54,625 --> 00:22:57,875
Non capisci? È così che deve finire.
160
00:22:57,958 --> 00:23:03,083
He-Man e Skeletor,
impegnati in una battaglia eterna!
161
00:23:06,750 --> 00:23:07,708
Tutto questo
162
00:23:08,500 --> 00:23:09,500
non riguarda
163
00:23:10,458 --> 00:23:11,625
noi!
164
00:23:41,166 --> 00:23:43,000
Ora aggiustiamo le cose.
165
00:23:52,291 --> 00:23:54,458
Vuoi darmi una mano, Campione?
166
00:24:21,416 --> 00:24:23,291
No! Orko, non volevo...
167
00:24:23,375 --> 00:24:24,791
Va tutto bene, Teela.
168
00:24:25,583 --> 00:24:27,166
Sapevo di dover tornare.
169
00:24:28,333 --> 00:24:31,750
Sono felice almeno
di avervi potuto salutare stavolta.
170
00:24:33,333 --> 00:24:34,875
Addio, amici miei.
171
00:24:38,708 --> 00:24:40,041
Non stavolta.
172
00:25:07,750 --> 00:25:10,458
Che il Potere mi abbandoni.
173
00:25:36,875 --> 00:25:39,208
La famiglia è quella che si sceglie.
174
00:25:39,875 --> 00:25:41,333
Può essere di sangue,
175
00:25:41,416 --> 00:25:43,875
o estendersi alle persone che amiamo.
176
00:25:44,750 --> 00:25:48,250
E qui oggi, la nostra famiglia si allarga.
177
00:25:48,750 --> 00:25:54,500
È un onore per me presentarvi
la nuova Man-At-Arms, Andra!
178
00:26:03,500 --> 00:26:04,666
Grazie, T.
179
00:26:10,208 --> 00:26:11,833
Vorrei tua madre fosse qui.
180
00:26:15,458 --> 00:26:16,750
È qui, papà.
181
00:26:17,791 --> 00:26:18,750
È qui.
182
00:26:34,541 --> 00:26:37,291
Pronta a proteggere
i segreti di Grayskull con me?
183
00:26:37,375 --> 00:26:40,083
Nossignore. Niente più segreti.
184
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
Sono pronta a svelarli.
185
00:26:44,625 --> 00:26:49,958
E così, sei la prima Maga
a poter lasciare Grayskull.
186
00:26:50,500 --> 00:26:52,125
E sei un asso nella lotta.
187
00:26:52,750 --> 00:26:56,416
Insomma, inizio a immaginare un futuro
188
00:26:56,500 --> 00:26:59,416
in cui potresti non avere bisogno di me.
189
00:26:59,916 --> 00:27:04,041
Neanche per sogno.
La Maga ha sempre bisogno di un Campione.
190
00:27:04,791 --> 00:27:07,916
E poi, dove ci sono io, ci sei tu.
191
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
Va bene.
192
00:27:13,625 --> 00:27:15,166
Chi l'avrebbe mai detto?
193
00:27:15,250 --> 00:27:19,750
Dopo tutto questo tempo,
finalmente so chi è davvero He-Man.
194
00:27:19,833 --> 00:27:21,083
Puoi dirlo forte.
195
00:27:21,583 --> 00:27:24,541
Sono Adam, Principe di Eternia e...
196
00:27:24,625 --> 00:27:25,625
Il mio eroe.
197
00:28:21,750 --> 00:28:26,875
Ho detenuto il Potere
con queste stesse mani.
198
00:28:27,375 --> 00:28:29,791
E lo deterrei ancora adesso,
199
00:28:29,875 --> 00:28:33,708
se voi stupidi imbecilli
foste rimasti al mio fianco!
200
00:28:33,791 --> 00:28:37,041
È stata la Scheda Madre.
Ci ha obbligati al suo volere.
201
00:28:37,750 --> 00:28:40,208
Questa sarebbe la vostra Scheda Madre?
202
00:28:40,875 --> 00:28:45,000
Questo idolo è il vostro padrone ora?
203
00:28:46,625 --> 00:28:47,916
Bene.
204
00:28:50,916 --> 00:28:53,125
Venerate i suoi frammenti!
205
00:28:59,625 --> 00:29:01,166
Cosa?
206
00:29:16,791 --> 00:29:17,833
No.
207
00:29:18,583 --> 00:29:19,916
Che state facendo?
208
00:29:21,541 --> 00:29:23,541
Toglietemi le mani di dosso!
209
00:29:24,125 --> 00:29:25,958
Come osate?
210
00:29:38,541 --> 00:29:39,625
Non può essere.
211
00:29:41,333 --> 00:29:43,083
È impossibile!
212
00:30:01,666 --> 00:30:02,500
No!
213
00:31:02,000 --> 00:31:04,750
Sottotitoli: Andrea Sarnataro