1
00:00:06,958 --> 00:00:10,125
SEBUAH SIRI ANIMASI NETFLIX
2
00:00:20,166 --> 00:00:24,291
SEKALI DENGAN SEGALA YANG DILIHAT DI SINI
3
00:00:26,125 --> 00:00:29,333
Awak orang paling bersiap siaga
yang saya kenali.
4
00:00:32,291 --> 00:00:35,166
Inilah saat yang
paling membanggakan ayah, Teela.
5
00:00:36,875 --> 00:00:39,333
Kerana saya nak jumpa awak, Teela,
6
00:00:40,041 --> 00:00:41,791
buat kali terakhir.
7
00:01:39,791 --> 00:01:40,666
Saya bersedia.
8
00:01:50,916 --> 00:01:52,708
Barisan pertahanan dah tembus!
9
00:02:12,708 --> 00:02:16,583
Perasaan takut seorang raja
terasa manis sekali.
10
00:02:50,916 --> 00:02:53,041
Dengar sini, Skeletor.
11
00:02:53,125 --> 00:02:55,375
Saya akan buat sesuatu
yang awak tak mampu.
12
00:02:59,416 --> 00:03:01,625
Saya akan bunuh He-Man.
13
00:03:09,250 --> 00:03:12,458
Daulat Tuanku!
14
00:03:26,833 --> 00:03:29,041
Tidak. Awak tak nyata.
15
00:03:37,875 --> 00:03:39,500
Saya betul-betul nyata.
16
00:03:40,125 --> 00:03:42,541
Apabila awak hidupkan semula
mereka yang dah mati,
17
00:03:42,625 --> 00:03:44,791
saya juga hidup semula!
18
00:03:45,291 --> 00:03:46,791
Orko!
19
00:03:48,291 --> 00:03:51,458
Perasaan Bentara Laskar bercampur baur.
20
00:03:53,583 --> 00:03:57,208
Cepat pergi! Laluan ini
akan membawa kamu ke tempat selamat.
21
00:03:57,750 --> 00:03:59,416
Bagaimana dengan awak, Orko?
22
00:04:00,250 --> 00:04:02,791
Saya nak buru orang jahat.
23
00:04:05,458 --> 00:04:07,041
Helo, Cahaya Ngeri.
24
00:04:08,000 --> 00:04:11,708
Serangga celaka jahaman!
25
00:04:12,291 --> 00:04:16,541
Awak kata perasaan takut seorang raja
terasa sangat manis.
26
00:04:16,625 --> 00:04:21,708
Maka, itu bermakna
Raja Ketakutan pasti sangat lazat.
27
00:04:25,166 --> 00:04:29,541
Baiklah, Oracle kenit,
akhirnya awak setanding nama awak.
28
00:04:29,625 --> 00:04:30,833
Sama seperti saya.
29
00:04:31,833 --> 00:04:34,208
Awak tak dilahirkan jahat, Lyn.
30
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Dengan Kuasa Grayskull.
31
00:05:25,083 --> 00:05:29,958
Kuasa milikku!
32
00:05:42,833 --> 00:05:45,541
Habislah kamu semua sekarang.
33
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
Apa? Tapi kenapa?
34
00:05:59,750 --> 00:06:03,541
Kerana saya mahu awak tahu
perasaan menyelamatkan alam semesta.
35
00:06:19,250 --> 00:06:20,458
Ikut saya!
36
00:06:30,291 --> 00:06:31,708
Mereka terlalu ramai!
37
00:06:42,083 --> 00:06:43,875
Nah, guna ini.
38
00:06:44,416 --> 00:06:45,833
Bagaimana dengan awak?
39
00:06:45,916 --> 00:06:49,000
Saya ada segala yang saya perlukan.
40
00:07:16,375 --> 00:07:18,708
Semasa ibu menjadi ahli sihir,
41
00:07:19,416 --> 00:07:23,000
ibu harap pemergian ibu
akan memudahkan hidup kamu.
42
00:07:24,875 --> 00:07:26,041
Ia tak jadi begitu.
43
00:07:27,666 --> 00:07:31,583
Teela, ibu mahu
kamu sentiasa menjadi milik ibu.
44
00:07:31,666 --> 00:07:36,250
Itu saja yang ibu mahukan,
tapi kamu tak patut diperlakukan begini.
45
00:07:36,833 --> 00:07:39,333
Sebuah kehidupan. Seorang ayah.
46
00:07:39,416 --> 00:07:41,750
Tapi ibu mahu saya tinggalkannya?
47
00:07:41,833 --> 00:07:45,125
Tinggalkan orang
yang sentiasa di sisi saya?
48
00:07:45,708 --> 00:07:47,625
Ibu minta maaf.
49
00:07:47,708 --> 00:07:49,916
Bukan ini yang ibu mahukan,
50
00:07:50,583 --> 00:07:53,541
tapi kita ditakdirkan
menggalas tugas suci.
51
00:07:54,541 --> 00:07:56,500
Yakni untuk melindungi kuasa itu.
52
00:07:57,083 --> 00:07:59,458
Ikatan dalam kehidupan kita
53
00:07:59,541 --> 00:08:02,791
akan mengehadkan kemampuan kita
untuk melindunginya.
54
00:08:06,916 --> 00:08:08,375
Saya tak percaya.
55
00:08:11,041 --> 00:08:12,791
Rasanya saya mampu buat, ibu,
56
00:08:14,083 --> 00:08:15,875
tapi menurut cara saya
57
00:08:17,291 --> 00:08:19,250
kerana kini saya sudah faham.
58
00:08:20,625 --> 00:08:24,250
Ahli sihir tak perlu tinggalkan
semua ikatan untuk jadi kuat.
59
00:08:25,250 --> 00:08:28,916
Kerana mereka bukan sekadar ikatan.
Mereka rakan-rakannya.
60
00:08:29,791 --> 00:08:35,041
Kekuatan yang mereka beri kepada saya
lebih hebat daripada Kuasa Grayskull.
61
00:08:38,958 --> 00:08:41,166
Saya tak perlu melepaskannya.
62
00:08:52,333 --> 00:08:56,458
Kerana hubungan dengan orang tersayang
akan buat saya lebih kuat.
63
00:09:15,375 --> 00:09:19,000
Jadi saya tak sepatutnya
hanya melindungi kuasa itu.
64
00:09:19,083 --> 00:09:23,750
Saya akan gunakan kuasa itu
untuk melindungi seluruh Eternia!
65
00:09:36,958 --> 00:09:39,375
Kuasa milik kita.
66
00:09:46,791 --> 00:09:50,583
Ayuh, syaitan! Tunduk kepada beta!
67
00:10:19,250 --> 00:10:20,458
Dia amat membantu.
68
00:10:38,791 --> 00:10:40,250
Hantu bedebah ini
69
00:10:40,875 --> 00:10:42,416
menyusahkan kami,
70
00:10:42,500 --> 00:10:46,000
kurunglah dia dalam gelembung ini!
71
00:11:03,125 --> 00:11:05,041
Saya patut buat begitu awal-awal tadi.
72
00:11:56,666 --> 00:12:00,250
Kini kita tiba ke penghujung,
atau mungkin saya patut kata,
73
00:12:00,333 --> 00:12:03,208
pusat alam semesta.
74
00:12:22,416 --> 00:12:24,041
Saya tak faham.
75
00:12:24,625 --> 00:12:26,333
Pedang ada dengan kita.
76
00:12:33,541 --> 00:12:36,041
Malangnya, awak agak terlambat.
77
00:12:36,125 --> 00:12:38,291
Saya tak perlukan bantuan awak lagi.
78
00:12:38,875 --> 00:12:39,958
Tengoklah!
79
00:12:49,291 --> 00:12:50,750
Boleh kita teruskan?
80
00:13:09,500 --> 00:13:10,541
Teela.
81
00:13:15,666 --> 00:13:17,750
Ahli sihir rupanya.
82
00:13:18,833 --> 00:13:20,083
Adam, jaga mereka.
83
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Pastikan semua orang selamat.
84
00:13:23,041 --> 00:13:24,375
Ia mungkin tak lama.
85
00:13:26,750 --> 00:13:28,083
Tak usah terburu-buru.
86
00:13:30,208 --> 00:13:31,958
Tahniah.
87
00:13:32,041 --> 00:13:35,333
Awak dah menjadi hamba tempat ini.
88
00:13:35,416 --> 00:13:39,166
Anak ikan berotot awak dan toyol itu
agak menyeronokkan,
89
00:13:39,250 --> 00:13:41,500
tapi untuk kalahkan awak...
90
00:13:42,291 --> 00:13:44,583
Saya cuma perlu keluar.
91
00:13:52,125 --> 00:13:55,541
Maaf, tapi pengurusan istana itu
telah diambil alih.
92
00:14:29,750 --> 00:14:30,916
Apa awak buat?
93
00:14:32,708 --> 00:14:34,166
Dongaklah ke atas.
94
00:14:34,250 --> 00:14:37,625
Ahli sihir awak akan kalah.
Harapan sudah tiada.
95
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Semuanya akan berakhir.
96
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Tapi sebelum itu, saya akan bunuh awak!
97
00:14:43,250 --> 00:14:47,666
Ini akan menjadi
pertarungan terakhir kita!
98
00:14:53,750 --> 00:14:58,416
Semua pesawat, ekori beta.
Beta mahu gugurkan bom khas.
99
00:15:13,541 --> 00:15:14,625
Ram Man?
100
00:15:15,833 --> 00:15:17,708
Panasnya pesawat itu.
101
00:15:17,791 --> 00:15:21,625
Ayuh, He-Man, bonda awak risaukan awak.
102
00:16:00,416 --> 00:16:02,250
Kita boleh menghentikannya.
103
00:16:02,333 --> 00:16:03,583
Bersama-sama.
104
00:16:03,666 --> 00:16:06,958
Awak tawarkan tempat di kerajaan awak.
Saya pernah dapat tawaran ini.
105
00:16:07,041 --> 00:16:09,625
Awak tentu tahu ajal awak dah dekat.
106
00:16:56,458 --> 00:16:57,666
Hai, bonda!
107
00:16:58,291 --> 00:17:01,000
Bolehkah turunkan saya
di medan pertarungan?
108
00:17:01,083 --> 00:17:04,541
Boleh! Tapi pulang
sebelum makan malam, ya!
109
00:17:12,791 --> 00:17:13,791
He-Man.
110
00:17:13,875 --> 00:17:15,125
Bantuan dah tiba!
111
00:17:15,208 --> 00:17:18,750
Saya akan buka jalan untuk kamu lari.
Cari kedudukan selamat!
112
00:17:18,833 --> 00:17:20,625
Kedudukan selamat tak ada.
113
00:17:20,708 --> 00:17:23,916
Ada. Di belakang saya.
114
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
Ayuh! Mari kita lawan!
115
00:18:12,416 --> 00:18:15,458
Demi Eternia!
116
00:18:28,541 --> 00:18:32,250
Jangan fikir saya boleh diabaikan.
117
00:18:47,875 --> 00:18:49,458
Awak seorang yang baik.
118
00:18:49,541 --> 00:18:52,666
Awak selamatkan Eternia
dan kembalikan kuasa itu.
119
00:18:52,750 --> 00:18:54,208
Ia bukan apa-apa pun!
120
00:18:56,791 --> 00:18:57,833
Sikit pun tak.
121
00:18:57,916 --> 00:19:00,583
Dia yang buat, melalui saya.
122
00:19:01,333 --> 00:19:02,541
Seperti biasa.
123
00:19:02,625 --> 00:19:04,541
Tidak, itu pilihan awak.
124
00:19:04,625 --> 00:19:06,041
Awak dah berubah.
125
00:19:12,500 --> 00:19:14,041
Ya, saya dah berubah.
126
00:19:15,416 --> 00:19:18,958
Sepanjang hidup ini,
saya cuba fahami tujuan penderitaan itu.
127
00:19:24,375 --> 00:19:27,208
Kemudian saya nampak
segalanya tak berpenghujung.
128
00:19:28,875 --> 00:19:30,333
Saya cari sedaya upaya.
129
00:19:31,166 --> 00:19:33,000
Awak tahu apa yang saya jumpa?
130
00:19:47,375 --> 00:19:49,583
Tiada rancangan agung.
131
00:19:52,541 --> 00:19:55,166
Alam semesta tak bertuan!
132
00:20:00,083 --> 00:20:01,625
Saya takkan lawan awak.
133
00:20:01,708 --> 00:20:05,250
Awak akan lawan kerana saya jelmaan maut
134
00:20:05,333 --> 00:20:07,541
dan saya mahu tuntut nyawa awak.
135
00:20:32,250 --> 00:20:35,625
Seorang lelaki ambil alih istana itu
seorang lagi cuba merampasnya.
136
00:20:36,125 --> 00:20:37,375
Itu dah berakhir.
137
00:20:38,458 --> 00:20:40,958
Kemusnahan ini adalah demi kebaikan semua.
138
00:20:41,041 --> 00:20:42,458
Tiada lagi pergaduhan
139
00:20:42,541 --> 00:20:46,333
atau gadis yang buat kesilapan
seperti saya.
140
00:20:47,083 --> 00:20:48,250
Tiada lagi penderitaan.
141
00:21:16,041 --> 00:21:20,583
Lihatlah betapa indahnya tempat ini
apabila semuanya terungkai.
142
00:21:21,166 --> 00:21:23,416
Awak ingat awak yang pilih tempat ini?
143
00:21:24,083 --> 00:21:25,583
Kita di sini kerana saya.
144
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
Ini visi yang saya nampak.
145
00:21:31,083 --> 00:21:33,708
Alam semesta hanya tunjuk
kesan perbuatan kita terhadapnya.
146
00:21:39,625 --> 00:21:40,708
Lihatlah.
147
00:21:41,291 --> 00:21:42,833
Dari sudut pandangan saya.
148
00:21:44,291 --> 00:21:45,458
Betul cakap awak.
149
00:21:45,541 --> 00:21:49,166
Alam semesta ini huru-hara,
dipenuhi penderitaan dan kematian.
150
00:21:57,041 --> 00:21:59,125
Tapi bukan itu saja.
151
00:22:23,291 --> 00:22:27,125
Ia indah, dan dipenuhi cinta
dan kehidupan.
152
00:22:28,583 --> 00:22:30,208
Alam semesta ini...
153
00:22:30,791 --> 00:22:31,916
Ajaib.
154
00:22:34,750 --> 00:22:36,125
Kuasa di tangan awak.
155
00:22:51,333 --> 00:22:54,541
Ambil pedang itu, bodoh.
156
00:22:54,625 --> 00:22:57,875
Awak tak sedarkah?
Ia memang perlu berakhir begini.
157
00:22:57,958 --> 00:23:03,083
He-Man dan Skeletor kekal
dalam pertarungan yang abadi!
158
00:23:06,750 --> 00:23:07,708
Kita...
159
00:23:08,500 --> 00:23:09,625
bukan...
160
00:23:10,458 --> 00:23:11,625
segala-galanya!
161
00:23:41,166 --> 00:23:43,000
Sekarang kita betulkan keadaan.
162
00:23:52,291 --> 00:23:54,625
Boleh bantu saya, wahai wira?
163
00:24:21,416 --> 00:24:23,291
Tidak! Orko, saya tak berniat...
164
00:24:23,375 --> 00:24:24,916
Tak apa, Teela.
165
00:24:25,583 --> 00:24:27,166
Saya memang perlu pulang.
166
00:24:28,333 --> 00:24:31,750
Syukurlah saya dapat ucap
selamat tinggal kali ini.
167
00:24:33,333 --> 00:24:35,041
Selamat tinggal, kawan-kawan.
168
00:24:38,708 --> 00:24:40,041
Bukan kali ini.
169
00:25:07,750 --> 00:25:10,458
Kembalikan kuasa ini!
170
00:25:37,041 --> 00:25:39,208
Kita yang tentukan keluarga kita.
171
00:25:39,833 --> 00:25:43,916
Ia mungkin berdasarkan
pertalian darah atau kasih sayang.
172
00:25:44,750 --> 00:25:48,166
Oleh itu, pada hari ini,
keluarga kita berkembang.
173
00:25:48,750 --> 00:25:54,500
Dengan besar hati, saya mempersembahkan
Bentara Laskar terbaharu, Andra!
174
00:26:03,541 --> 00:26:04,666
Terima kasih, T.
175
00:26:10,166 --> 00:26:11,958
Kalaulah ibu kamu ada di sini.
176
00:26:15,500 --> 00:26:16,791
Dia ada, ayah.
177
00:26:17,875 --> 00:26:18,791
Percayalah.
178
00:26:34,500 --> 00:26:37,333
Boleh awak simpan
rahsia Grayskull dengan saya?
179
00:26:37,416 --> 00:26:40,083
Tidak. Jangan berahsia lagi.
180
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
Saya mahu berkongsi rahsia itu.
181
00:26:44,708 --> 00:26:49,958
Jadi, awak ahli sihir pertama
yang boleh tinggalkan Grayskull.
182
00:26:50,500 --> 00:26:52,125
Awak juga handal bertarung.
183
00:26:52,833 --> 00:26:56,541
Jadi, saya dapat bayangkan
184
00:26:56,625 --> 00:26:59,833
yang awak mungkin tak mahu
saya mengekor awak lagi.
185
00:27:00,416 --> 00:27:04,041
Tentulah tidak.
Ahli sihir sentiasa perlukan wiranya
186
00:27:04,833 --> 00:27:07,916
dan awak akan ikut saya
ke mana saja saya pergi.
187
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
Okey.
188
00:27:13,708 --> 00:27:15,166
Tak sangka, bukan?
189
00:27:15,250 --> 00:27:19,750
Akhirnya, saya tahu juga
siapa He-Man sebenarnya.
190
00:27:19,833 --> 00:27:21,083
Ya, benar.
191
00:27:21,625 --> 00:27:24,583
Saya Adam, Putera Eternia dan...
192
00:27:24,666 --> 00:27:25,666
Wiraku.
193
00:28:21,791 --> 00:28:27,291
Saya sempat menggenggam kuasa itu
194
00:28:27,375 --> 00:28:29,791
dan ia tentu masih milik saya sekarang
195
00:28:29,875 --> 00:28:33,291
kalau kamu semua sokong saya!
196
00:28:33,791 --> 00:28:35,041
Salahkan Papan Induk.
197
00:28:35,541 --> 00:28:37,041
Dia yang paksa kami.
198
00:28:37,750 --> 00:28:40,208
Ini Papan Induk kamu?
199
00:28:40,875 --> 00:28:45,000
Patung inikah yang kamu sembah sekarang?
200
00:28:46,833 --> 00:28:47,916
Baiklah.
201
00:28:50,916 --> 00:28:53,125
Sembahlah serpihannya!
202
00:28:59,625 --> 00:29:01,166
Apa?
203
00:29:16,791 --> 00:29:17,833
Tidak.
204
00:29:18,625 --> 00:29:19,916
Apa kamu buat?
205
00:29:21,541 --> 00:29:23,541
Lepaskan saya!
206
00:29:24,166 --> 00:29:25,958
Berani kamu tangkap saya!
207
00:29:38,541 --> 00:29:39,625
Tak mungkin.
208
00:29:41,333 --> 00:29:43,166
Ia mustahil!
209
00:30:01,750 --> 00:30:02,625
Tidak!
210
00:30:04,791 --> 00:30:06,041
Tidak!
211
00:30:08,833 --> 00:30:13,041
Tidak!
212
00:31:03,416 --> 00:31:08,416
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin